source: git/lib/sk.po @ 5d4e21e

debian/1.4.1-1
Last change on this file since 5d4e21e was 938d05e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 21 months ago

Merge .pot changes to .po files

  • Property mode set to 100644
File size: 89.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:258
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nedostatok pamäte"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:77
68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2298
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
98#: ../src/aven.cc:467
99#: ../src/cavernlog.cc:662
100#: ../src/message.c:1234
101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "varovanie"
104
105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
107#: ../src/cavernlog.cc:661
108#: ../src/message.c:1238
109#: ../src/survexport.cc:455
110#: n:93
111msgid "error"
112msgstr "chyba"
113
114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
118#: ../src/datain.c:107
119#: n:5
120#, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
126#: ../src/commands.c:667
127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
132#: ../src/readval.c:209
133#: n:7
134#, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
137
138#: ../src/readval.c:395
139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
142
143#: ../src/datain.c:1653
144#: ../src/datain.c:1688
145#: ../src/datain.c:2037
146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
153
154#: ../src/commands.c:1879
155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
166
167#: ../src/commands.c:2428
168#: ../src/extend.c:456
169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
175#: ../src/netbits.c:442
176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
180
181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
183#: ../src/datain.c:1194
184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
187
188#: ../src/datain.c:1832
189#: ../src/datain.c:1953
190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr ""
193
194#: ../src/datain.c:383
195#: ../src/extend.c:461
196#: n:15
197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
199
200#: ../src/cavern.c:382
201#: n:16
202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
205
206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
207#: ../src/cavernlog.cc:431
208#: ../src/cavernlog.cc:476
209#: ../src/mainfrm.cc:1586
210#: n:17
211#, c-format
212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
213msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
214
215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:872
221#: ../src/extend.c:690
222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
225#: n:18
226msgid "Error reading file"
227msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
228
229#: ../src/message.c:1254
230#: n:19
231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
233
234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
236#: ../src/commands.c:1760
237#: n:20
238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
240
241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
244#: ../src/datain.c:1164
245#: n:21
246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
248
249#: ../src/commands.c:761
250#: n:22
251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
253
254#: ../src/datain.c:859
255#: n:23
256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
258
259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/commands.c:1119
274#: ../src/commands.c:1121
275#: ../src/listpos.c:104
276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
278#: n:26
279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
282
283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
289#: n:286
290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
293
294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
298#: ../src/readval.c:306
299#: n:27
300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
302msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
303
304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
310#: ../src/readval.c:205
311#: n:28
312msgid "Expecting station name"
313msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
314
315#: ../src/commands.c:2215
316#: n:31
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
320
321#: ../src/commands.c:2221
322#: n:32
323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
326
327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
331#: ../src/commands.c:1078
332#: n:33
333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
335
336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
338#: ../src/commands.c:485
339#: n:34
340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
343
344#: ../src/commands.c:389
345#: n:35
346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
349
350#: ../src/commands.c:400
351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:2049
357#: ../src/commands.c:2125
358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:2147
363#: ../src/commands.c:2175
364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2133
370#: ../src/commands.c:2154
371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:893
376#: ../src/commands.c:1710
377#: n:436
378#, c-format
379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:896
383#: n:437
384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:898
388#: n:438
389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:852
393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
395msgstr ""
396
397#: ../src/commands.c:1696
398#: n:301
399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:1688
403#: n:309
404msgid "Expected number or “AUTO”"
405msgstr ""
406
407#: ../src/datain.c:1005
408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
410msgstr ""
411
412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
414#.
415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
418#: ../src/commands.c:791
419#: n:36
420#, fuzzy
421msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
422msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
423
424#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
425#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
426#: ../src/commands.c:413
427#: n:37
428#, c-format
429msgid "Invalid units “%s” for quantity"
430msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
431
432#: ../src/commands.c:477
433#: n:39
434#, c-format
435msgid "Unknown instrument “%s”"
436msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
437
438#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
439#. translate
440#: ../src/commands.c:1661
441#: n:40
442msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
443msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
444
445#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
446#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
447#: ../src/commands.c:1669
448#: n:391
449msgid "Scale factor must be non-zero"
450msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
451
452#: ../src/commands.c:1778
453#: n:41
454#, c-format
455msgid "Unknown setting “%s”"
456msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
457
458#: ../src/commands.c:522
459#: n:42
460#, c-format
461msgid "Unknown character class “%s”"
462msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
463
464#: ../src/extend.c:700
465#: ../src/netskel.c:93
466#: n:43
467msgid "No survey data"
468msgstr "Chýbajú údaje z merania"
469
470#: ../src/filename.c:52
471#: ../src/img_hosted.c:39
472#: n:44
473#, c-format
474msgid "Filename “%s” refers to directory"
475msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
476
477#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
478#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
479#. network which are hanging.
480#: ../src/netartic.c:387
481#: n:45
482msgid "Survey not all connected to fixed stations"
483msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
484
485#: ../src/commands.c:1008
486#: ../src/datain.c:788
487#: n:46
488msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
489msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
490
491#: ../src/cavern.c:287
492#: ../src/filename.c:55
493#: ../src/gfxcore.cc:4201
494#: ../src/img_hosted.c:35
495#: n:47
496#, c-format
497msgid "Failed to open output file “%s”"
498msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
499
500#: ../src/commands.c:905
501#: ../src/commands.c:919
502#: ../src/commands.c:931
503#: ../src/commands.c:1833
504#: n:48
505msgid "Standard deviation must be positive"
506msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
507
508#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
509#. "survey stations".
510#.
511#. %s is replaced by the name of the station.
512#: ../src/netbits.c:339
513#: n:50
514#, c-format
515msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
516msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
517
518#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
519#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
520#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
521#. < -90° or > 90°.
522#: ../src/datain.c:1085
523#: ../src/datain.c:1098
524#: n:51
525#, c-format
526msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
527msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
528
529#: ../src/netbits.c:457
530#: n:52
531#, c-format
532msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
533msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
534
535#. TRANSLATORS: "equal" as in:
536#.
537#. *fix a 1 2 3
538#. *fix b 1 2 3
539#. *equate a b
540#: ../src/netbits.c:468
541#: n:53
542#, c-format
543msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
544msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
545
546#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
547#: ../src/commands.c:862
548#: n:54
549msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
550msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
551
552#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
553#: ../src/commands.c:1012
554#: ../src/datain.c:790
555#: n:55
556msgid "Station already fixed at the same coordinates"
557msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
558
559#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
560#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
561#: ../src/commands.c:871
562#: n:441
563#, fuzzy, c-format
564msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
565msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
566
567#: ../src/commands.c:1932
568#: n:442
569#, c-format
570msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
574#. <SURVEY>, so this would generate this error:
575#.
576#. *begin fred
577#. 1 2 1.23 045 -6
578#. *export 2
579#. *end fred
580#: ../src/commands.c:2442
581#: n:57
582msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
583msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
584
585#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
586#: ../src/readval.c:539
587#: n:76
588#, c-format
589msgid "Assuming 2 digit year is %d"
590msgstr ""
591
592#: ../src/readval.c:544
593#: n:58
594msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
595msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
596
597#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
598#. degrees
599#: ../src/datain.c:973
600#: ../src/datain.c:982
601#: n:59
602msgid "Suspicious compass reading"
603msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
604
605#: ../src/datain.c:1660
606#: n:60
607msgid "Negative tape reading"
608msgstr "Záporný dļžkový údaj"
609
610#: ../src/commands.c:857
611#: n:61
612msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
613msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
614
615#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
616#.
617#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
618#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
619#. vertical leg
620#: ../src/datain.c:1349
621#: n:62
622msgid "Tape reading is less than change in depth"
623msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
624
625#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
626#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
627#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
628#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
629#: ../src/commands.c:1351
630#: n:63
631#, c-format
632msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
633msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
634
635#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
636#: ../src/commands.c:1532
637#: n:64
638#, c-format
639msgid "Too few readings for data style “%s”"
640msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
641
642#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
643#: ../src/commands.c:1312
644#: n:65
645#, c-format
646msgid "Data style “%s” unknown"
647msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
648
649#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
650#.
651#. Exporting a station twice gives this error:
652#.
653#. *begin example
654#. *export 1
655#. *export 1
656#. 1 2 1.24 045 -6
657#. *end example
658#: ../src/commands.c:1173
659#: n:66
660#, c-format
661msgid "Station “%s” already exported"
662msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
663
664#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
665#. two from stations per leg
666#: ../src/commands.c:1376
667#: n:67
668#, c-format
669msgid "Duplicate reading “%s”"
670msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
671
672#: ../src/commands.c:1038
673#: n:68
674#, c-format
675msgid "FLAG “%s” unknown"
676msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
677
678#: ../src/readval.c:489
679#: n:69
680msgid "Missing \""
681msgstr "Chýba \""
682
683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
684#: ../src/listpos.c:122
685#: n:70
686#, fuzzy, c-format
687msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
688msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
689
690#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
691#. station.
692#: ../src/netartic.c:405
693#: n:71
694msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
695msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
696
697#: ../src/netskel.c:138
698#: n:72
699#, c-format
700msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
701msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
702
703#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
704#: ../src/netskel.c:961
705#: n:73
706#, c-format
707msgid "Unused fixed point “%s”"
708msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
709
710#: ../src/matrix.c:123
711#: n:74
712msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
713msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
714
715#: ../src/matrix.c:134
716#: n:75
717#, c-format
718msgid "Solving %d simultaneous equations"
719msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
720
721#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
722#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
723#. valid as the list of readings has already included the same
724#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
725#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
726#: ../src/commands.c:1440
727#: n:77
728#, c-format
729msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
730msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
731
732#: ../src/matrix.c:132
733#: n:78
734msgid "Solving one equation"
735msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
736
737#: ../src/datain.c:1124
738#: ../src/datain.c:1338
739#: ../src/datain.c:1534
740#: n:79
741msgid "Negative adjusted tape reading"
742msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
743
744#: ../src/commands.c:2339
745#: ../src/commands.c:2361
746#: n:80
747msgid "Date is in the future!"
748msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
749
750#: ../src/commands.c:2366
751#: n:81
752msgid "End of date range is before the start"
753msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
754
755#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
756#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
757#. the centre-line.
758#: ../src/netskel.c:1049
759#: n:83
760#, c-format
761msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
762msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
763
764#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
765#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
766#. something similar.
767#: ../src/datain.c:1148
768#: n:84
769msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
770msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
771
772#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
773#. both "UP", or that they're both "DOWN".
774#: ../src/datain.c:1173
775#: n:92
776msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
777msgstr ""
778
779#: ../src/readval.c:555
780#: n:86
781msgid "Invalid month"
782msgstr "Nesprávny mesiac"
783
784#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
785#: ../src/readval.c:566
786#: n:87
787msgid "Invalid day of the month"
788msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
789
790#: ../src/cavern.c:236
791#: n:88
792#, c-format
793msgid "3d file format versions %d to %d supported"
794msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
795
796#: ../src/readval.c:203
797#: n:89
798msgid "Expecting survey name"
799msgstr "Predpokladá sa názov survey"
800
801#: ../src/datain.c:504
802#: ../src/extend.c:685
803#: ../src/img_hosted.c:30
804#: ../src/mainfrm.cc:412
805#: ../src/sorterr.c:146
806#: n:24
807#, c-format
808msgid "Couldn’t open file “%s”"
809msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
810
811#: ../src/printing.cc:657
812#: ../src/survexport.cc:451
813#: n:402
814#, c-format
815msgid "Couldn’t write file “%s”"
816msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
817
818#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
819#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
820#: ../src/commands.c:540
821#: ../src/commands.c:645
822#: ../src/commands.c:669
823#: ../src/commands.c:1326
824#: ../src/commands.c:1762
825#: ../src/readval.c:92
826#: n:95
827msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
828msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
829
830#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
831#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
832#: ../src/datain.c:1821
833#: ../src/datain.c:1942
834#: n:97
835#, c-format
836msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
837msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
838
839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
841#: ../src/datain.c:1037
842#: n:98
843#, c-format
844msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
845msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
846
847#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
848#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
849#: ../src/datain.c:1225
850#: n:99
851#, c-format
852msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
853msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
854
855#: ../src/commands.c:1323
856#: n:104
857#, c-format
858msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
859msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
860
861#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
862#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
863#: ../src/img_hosted.c:38
864#: n:106
865#, c-format
866msgid "Bad 3d image file “%s”"
867msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
868
869#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
870#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
871#. translations.
872#: ../src/img.c:43
873#: ../src/model.cc:393
874#: n:107
875#, c-format
876msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
877msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
878
879#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
880#: ../src/model.cc:386
881#: n:108
882msgid "Date and time not available."
883msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
884
885#: ../src/img_hosted.c:40
886#: n:109
887#, c-format
888msgid "Error reading from file “%s”"
889msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
890
891#: ../src/cavernlog.cc:837
892#: ../src/filename.c:79
893#: ../src/img_hosted.c:41
894#: ../src/mainfrm.cc:374
895#: ../src/mainfrm.cc:1511
896#: n:110
897#, c-format
898msgid "Error writing to file “%s”"
899msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
900
901#: ../src/filename.c:82
902#: n:111
903msgid "Error writing to file"
904msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
905
906#: ../src/cavern.c:377
907#: n:113
908#, c-format
909msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
910msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
911
912#: ../src/img_hosted.c:42
913#: n:114
914#, c-format
915msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
916msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
917
918#: ../src/printing.cc:1145
919#: n:115
920msgid "North"
921msgstr "Sever"
922
923#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
924#: ../src/printing.cc:1170
925#: n:116
926msgid "Elevation on"
927msgstr "Profil v smere"
928
929#: ../src/printing.cc:451
930#: n:117
931msgid "P&lan view"
932msgstr "&Pôdorys"
933
934#: ../src/printing.cc:453
935#: n:285
936msgid "&Elevation"
937msgstr "P&rofil"
938
939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. neither from directly above nor from directly below.  It is
941#. also used in the dialog for editing a marked position in a
942#. presentation.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
947#: ../src/gfxcore.cc:921
948#: ../src/gfxcore.cc:2157
949#: ../src/mainfrm.cc:162
950#: n:118
951msgid "Elevation"
952msgstr "Profil"
953
954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly above.
956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
960#: ../src/gfxcore.cc:821
961#: ../src/gfxcore.cc:2151
962#: n:432
963msgid "Plan"
964msgstr "Pôdorys"
965
966#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
967#. from directly below.
968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
972#: ../src/gfxcore.cc:835
973#: ../src/gfxcore.cc:2154
974#: n:433
975msgid "Kiwi Plan"
976msgstr ""
977
978#: ../src/cavern.c:341
979#: n:120
980msgid "Calculating statistics"
981msgstr "Počíta sa štatistika"
982
983#: ../src/readval.c:508
984#: n:121
985msgid "Expecting string field"
986msgstr "Predpokladá sa textové pole"
987
988#: ../src/cmdline.c:212
989#: n:122
990msgid "too few arguments"
991msgstr "Príliš málo argumentov"
992
993#: ../src/cmdline.c:219
994#: n:123
995msgid "too many arguments"
996msgstr "Príliš mnoho argumentov"
997
998#: ../src/cmdline.c:178
999#: ../src/cmdline.c:181
1000#: ../src/cmdline.c:185
1001#: n:124
1002msgid "FILE"
1003msgstr "SÚBOR"
1004
1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1010#.
1011#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1012#: ../src/netskel.c:180
1013#: n:125
1014msgid "Removing trailing traverses"
1015msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1016
1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1022#: ../src/netskel.c:239
1023#: n:126
1024msgid "Concatenating traverses"
1025msgstr "Pripojenie spojok"
1026
1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1032#: ../src/netskel.c:437
1033#: n:127
1034msgid "Calculating traverses"
1035msgstr "Výpočet spojok"
1036
1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1044#: ../src/netskel.c:782
1045#: n:128
1046msgid "Calculating trailing traverses"
1047msgstr "Výpočet koncových spojok"
1048
1049#: ../src/network.c:82
1050#: n:129
1051msgid "Simplifying network"
1052msgstr "Zjednodušenie siete"
1053
1054#: ../src/network.c:540
1055#: n:130
1056msgid "Calculating network"
1057msgstr "Výpočet siete"
1058
1059#: ../src/datain.c:1642
1060#: n:131
1061#, c-format
1062msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1063msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1064
1065#: ../src/cavern.c:443
1066#: n:132
1067#, c-format
1068msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1069msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1070
1071#: ../src/cavern.c:446
1072#: n:133
1073#, c-format
1074msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1076
1077#: ../src/cavern.c:449
1078#: n:134
1079#, c-format
1080msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1081msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1082
1083#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1084#: ../src/cavern.c:456
1085#: n:135
1086#, c-format
1087msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1089
1090#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1091#: ../src/cavern.c:459
1092#: n:136
1093#, c-format
1094msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1096
1097#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1098#: ../src/cavern.c:462
1099#: n:137
1100#, c-format
1101msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1102msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1103
1104#: ../src/cavern.c:428
1105#: n:138
1106msgid "There is 1 loop."
1107msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1108
1109#: ../src/cavern.c:430
1110#: n:139
1111#, c-format
1112msgid "There are %ld loops."
1113msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1114
1115#: ../src/cavern.c:363
1116#: n:140
1117#, c-format
1118msgid "CPU time used %5.2fs"
1119msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1120
1121#: ../src/cavern.c:366
1122#: n:141
1123#, c-format
1124msgid "Time used %5.2fs"
1125msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1126
1127#: ../src/cavern.c:368
1128#: n:142
1129msgid "Time used unavailable"
1130msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1131
1132#: ../src/cavern.c:371
1133#: n:143
1134#, c-format
1135msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1136msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1137
1138#: ../src/netskel.c:747
1139#: n:145
1140#, c-format
1141msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1142msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1143
1144#: ../src/netskel.c:750
1145#: n:146
1146#, c-format
1147msgid "Error %6.2f%%"
1148msgstr "Chyba %6.2f%%"
1149
1150#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1151#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1152#.
1153#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1154#. up with the numbers in the message above.
1155#: ../src/netskel.c:757
1156#: n:147
1157msgid "Error    N/A"
1158msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --help option
1161#: ../src/cmdline.c:138
1162#: n:150
1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1165
1166#. TRANSLATORS: description of --version option
1167#: ../src/cmdline.c:141
1168#: n:151
1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1171
1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1173#: ../src/cmdline.c:170
1174#: n:153
1175msgid "OPTION"
1176msgstr "OPTION"
1177
1178#: ../src/mainfrm.cc:166
1179#: ../src/printing.cc:391
1180#: ../src/printing.cc:1207
1181#: ../src/printing.cc:1256
1182#: n:154
1183msgid "Scale"
1184msgstr "Merítko"
1185
1186#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1187#: ../src/survexport.cc:128
1188#: n:217
1189msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/cmdline.c:194
1193#: n:157
1194#, c-format
1195msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1196msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1197
1198#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1199#: ../src/printing.cc:1915
1200#: n:232
1201#, c-format
1202msgid "%d/%d"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1206#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1207#.
1208#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1209#. "2015-06-09 12:40:44").
1210#: ../src/printing.cc:1956
1211#: n:167
1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "Processed: %s"
1214msgstr "Zpracované od stránky %s"
1215
1216#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1218#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1221#: ../src/printing.cc:1870
1222#: n:233
1223#, c-format
1224msgid "↑%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1229#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1230#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1233#: ../src/printing.cc:1881
1234#: n:235
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1241#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1242#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1243#. tilted at, and %.0f with the scale.
1244#.
1245#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1246#: ../src/printing.cc:1894
1247#: n:236
1248#, c-format
1249msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1253#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1254#. %.0f with the scale.
1255#.
1256#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1257#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1258#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1259#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1260#. printout.
1261#: ../src/printing.cc:1910
1262#: n:244
1263#, c-format
1264msgid "Extended 1:%.0f"
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1268#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1269#: ../src/printing.cc:1151
1270#: n:168
1271#, c-format
1272msgid "Plan view, %s up page"
1273msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1274
1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1276#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1277#. we’re looking.
1278#: ../src/printing.cc:1183
1279#: n:169
1280#, c-format
1281msgid "Elevation facing %s"
1282msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1283
1284#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1285#: ../src/survexport.cc:134
1286#: n:462
1287msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1288msgstr ""
1289
1290#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1291#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1292#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1293#. looking.
1294#: ../src/printing.cc:1190
1295#: n:284
1296#, c-format
1297msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1298msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1299
1300#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1301#: ../src/survexport.cc:136
1302#: n:463
1303msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1304msgstr ""
1305
1306#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1307#: ../src/printing.cc:1199
1308#: n:191
1309msgid "Extended elevation"
1310msgstr "Rozvinutý rez"
1311
1312#: ../src/cavern.c:414
1313#: n:172
1314msgid "Survey contains 1 survey station,"
1315msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1316
1317#: ../src/cavern.c:416
1318#: n:173
1319#, c-format
1320msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1321msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1322
1323#: ../src/cavern.c:420
1324#: n:174
1325msgid " joined by 1 leg."
1326msgstr " spojených 1 zámerou."
1327
1328#: ../src/cavern.c:422
1329#: n:175
1330#, c-format
1331msgid " joined by %ld legs."
1332msgstr " spojených %ld zámerami."
1333
1334#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1335#: ../src/listpos.c:185
1336#: n:176
1337msgid "node"
1338msgstr "uzol"
1339
1340#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1341#: ../src/listpos.c:187
1342#: n:177
1343msgid "nodes"
1344msgstr "uzly"
1345
1346#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1347#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1348#. This message is only used if there are more than 1.
1349#: ../src/cavern.c:439
1350#: n:178
1351#, c-format
1352msgid "Survey has %ld connected components."
1353msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1354
1355#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1356#. allows the user to save the log to a file.
1357#: ../src/cavernlog.cc:769
1358#: n:446
1359msgid "&Save Log"
1360msgstr "&Uložiť Záznam"
1361
1362#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1363#. causes the survey data to be reprocessed.
1364#: ../src/cavernlog.cc:779
1365#: ../src/cavernlog.cc:784
1366#: n:184
1367msgid "&Reprocess"
1368msgstr "&Spracuj dáta znova"
1369
1370#: ../src/cmdline.c:242
1371#: ../src/cmdline.c:261
1372#: n:185
1373#, c-format
1374msgid "numeric argument “%s” out of range"
1375msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1376
1377#: ../src/cmdline.c:244
1378#: n:186
1379#, c-format
1380msgid "argument “%s” not an integer"
1381msgstr "argument “%s” nie je integer"
1382
1383#: ../src/cmdline.c:263
1384#: n:187
1385#, c-format
1386msgid "argument “%s” not a number"
1387msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1388
1389#: ../src/commands.c:1052
1390#: n:188
1391msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1392msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1393
1394#: ../src/commands.c:1054
1395#: n:189
1396msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1397msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1398
1399#: ../src/datain.c:757
1400#: n:103
1401msgid "Expecting “F” or “M”"
1402msgstr "Predpokladá sa “F” alebo “M”"
1403
1404#: ../src/listpos.c:82
1405#: n:190
1406#, c-format
1407msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1408msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1409
1410#: ../src/commands.c:759
1411#: n:192
1412msgid "No matching BEGIN"
1413msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1414
1415#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1416#. same <survey> if it’s given at all
1417#: ../src/commands.c:795
1418#: n:193
1419#, fuzzy
1420msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1421msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1422
1423#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1424#. END command omits it, e.g.:
1425#.
1426#. *begin entrance
1427#. 1 2 10.00 178 -01
1428#. *end     <--[Message given here]
1429#: ../src/commands.c:805
1430#: n:194
1431#, fuzzy
1432msgid "Survey name omitted from END"
1433msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1434
1435#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1436#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1437#: ../src/pos.cc:102
1438#: n:195
1439msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1440msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1441
1442#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1443#: ../src/aboutdlg.cc:174
1444#: n:196
1445#, c-format
1446msgid "Display Depth: %d bpp"
1447msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1448
1449#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1450#: ../src/aboutdlg.cc:176
1451#: n:197
1452msgid " (colour)"
1453msgstr " (pre farbu)"
1454
1455#: ../src/readval.c:531
1456#: ../src/readval.c:552
1457#: ../src/readval.c:562
1458#: n:198
1459#, c-format
1460msgid "Expecting date, found “%s”"
1461msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1464#.
1465#. "this" has been added to English translation
1466#: ../src/aven.cc:70
1467#: ../src/diffpos.c:57
1468#: ../src/dump3d.c:49
1469#: ../src/extend.c:480
1470#: ../src/survexport.cc:126
1471#: n:199
1472msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1473msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1476#: ../src/aven.cc:72
1477#: n:119
1478msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1479msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1482#: ../src/cavern.c:121
1483#: n:162
1484msgid "set location for output files"
1485msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1488#: ../src/cavern.c:123
1489#: n:163
1490msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1491msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1494#: ../src/cavern.c:125
1495#: n:164
1496msgid "do not create .err file"
1497msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1498
1499#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1500#: ../src/cavern.c:127
1501#: n:165
1502msgid "turn warnings into errors"
1503msgstr "zmena varovania na chyby"
1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1506#: ../src/cavern.c:129
1507#: n:170
1508msgid "log output to .log file"
1509msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1510
1511#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1512#: ../src/cavern.c:131
1513#: n:171
1514msgid "specify the 3d file format version to output"
1515msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1516
1517#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1518#: ../src/extend.c:482
1519#: n:90
1520msgid ".espec file to control extending"
1521msgstr ""
1522
1523#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1524#: ../src/extend.c:484
1525#: n:91
1526msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1527msgstr ""
1528
1529#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1530#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1531#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1532#. every "2 feet").
1533#: ../src/commands.c:1583
1534#: n:200
1535msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1536msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1537
1538#: ../src/model.cc:403
1539#: n:202
1540#, c-format
1541msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1542msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1543
1544#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1545#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1546#. direction the viewer is "facing" in.
1547#.
1548#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1549#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1550#. make room. */
1551#: ../src/gfxcore.cc:807
1552#: ../src/gfxcore.cc:2138
1553#: n:203
1554msgid "Facing"
1555msgstr "Smer"
1556
1557#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1558#: ../src/aboutdlg.cc:62
1559#: n:205
1560#, c-format
1561msgid "About %s"
1562msgstr "O %s"
1563
1564#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1565#. grid of height values).
1566#: ../src/mainfrm.cc:1466
1567#: n:451
1568msgid "Select a terrain file to view"
1569msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1570
1571#: ../src/mainfrm.cc:1460
1572#: n:452
1573msgid "Terrain files"
1574msgstr "Súbory s povrchom"
1575
1576#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1577#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1578#. contain any data inside that circle.
1579#: ../src/gfxcore.cc:3164
1580#: n:161
1581msgid "No terrain data near area of survey"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1585#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1586#. language would use.
1587#.
1588#. File->Open dialog:
1589#: ../src/mainfrm.cc:1437
1590#: n:206
1591msgid "Select a survey file to view"
1592msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1593
1594#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1595#. file extension, so neither should be translated.
1596#: ../src/mainfrm.cc:1414
1597#: ../src/mainfrm.cc:1565
1598#: n:207
1599msgid "Survex 3d files"
1600msgstr "3D súbory Survex"
1601
1602#: ../src/mainfrm.cc:1429
1603#: ../src/mainfrm.cc:1461
1604#: ../src/mainfrm.cc:1982
1605#: ../src/printing.cc:627
1606#: n:208
1607msgid "All files"
1608msgstr "Všetky súbory"
1609
1610#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1611#. list of questions - it should be translated to the
1612#. terminology that cavers using the language would use.
1613#: ../src/mainfrm.cc:1411
1614#: n:229
1615msgid "All survey files"
1616msgstr "Všetky súbory s meraním"
1617
1618#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1619#. file extension, so neither should be translated.
1620#: ../src/mainfrm.cc:1417
1621#: n:329
1622msgid "Survex svx files"
1623msgstr "Súbory svx Survexu"
1624
1625#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1626#. surveying package, so should not be translated
1627#: ../src/mainfrm.cc:1425
1628#: n:330
1629msgid "Compass DAT and MAK files"
1630msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1631
1632#: ../src/export.cc:72
1633#: n:101
1634msgid "CSV files"
1635msgstr "Súbory CSV"
1636
1637#: ../src/export.cc:75
1638#: n:411
1639msgid "DXF files"
1640msgstr "Súbory DXF"
1641
1642#: ../src/export.cc:78
1643#: n:412
1644msgid "EPS files"
1645msgstr "Súbory EPS"
1646
1647#: ../src/export.cc:81
1648#: n:413
1649msgid "GPX files"
1650msgstr "Súbory GPX"
1651
1652#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1653#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1654#. mechanism.
1655#: ../src/export.cc:87
1656#: n:414
1657msgid "HPGL for plotters"
1658msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1659
1660#: ../src/export.cc:93
1661#: n:444
1662msgid "KML files"
1663msgstr "Súbory KML"
1664
1665#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1666#. so should not be translated:
1667#. http://www.fountainware.com/compass/
1668#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1669#: ../src/export.cc:100
1670#: n:415
1671msgid "Compass PLT for use with Carto"
1672msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1673
1674#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1675#. translated: http://www.skencil.org/
1676#: ../src/export.cc:105
1677#: n:416
1678msgid "Skencil files"
1679msgstr "Súbory Skencil"
1680
1681#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1682#. file extension, so neither should be translated.
1683#: ../src/export.cc:110
1684#: n:166
1685msgid "Survex pos files"
1686msgstr "Súbory pos Survexu"
1687
1688#: ../src/export.cc:113
1689#: n:417
1690msgid "SVG files"
1691msgstr "Súbory SVG"
1692
1693#: ../src/export.cc:90
1694#: n:445
1695msgid "JSON files"
1696msgstr "Súbory JSON"
1697
1698#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1699#: ../src/cavernlog.cc:827
1700#: n:447
1701msgid "Log files"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1705#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1706#. language would use.
1707#.
1708#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1709#: ../src/aboutdlg.cc:90
1710#: n:209
1711msgid "Survey visualisation tool"
1712msgstr "Vizualizácia polygónu"
1713
1714#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1715#. some languages here:
1716#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1717#: ../src/aboutdlg.cc:104
1718#: n:219
1719msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1720msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1721
1722#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1723#: ../src/diffpos.c:265
1724#: n:218
1725msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1726msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1727
1728#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1729#: ../src/diffpos.c:267
1730#: n:255
1731#, c-format
1732msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1733msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1734
1735#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1736#: ../src/extend.c:553
1737#: n:267
1738msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1739msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1740
1741#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1742#: ../src/sorterr.c:127
1743#: n:268
1744msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1745msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1746
1747#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1748#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1749#. language would use.
1750#.
1751#. Part of aven --help
1752#: ../src/aven.cc:169
1753#: ../src/aven.cc:208
1754#: n:269
1755msgid "[SURVEY_FILE]"
1756msgstr "[SURVEY_FILE]"
1757
1758#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1759#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1760#: ../src/gfxcore.cc:1180
1761#: n:221
1762msgid "Undated"
1763msgstr "Bez dátumu"
1764
1765#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1766#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1767#. this fairly short.
1768#: ../src/gfxcore.cc:1205
1769#: n:290
1770msgid "Not in loop"
1771msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1772
1773#. TRANSLATORS: error from:
1774#.
1775#. *data normal newline from to tape compass clino
1776#: ../src/commands.c:1424
1777#: n:222
1778msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1779msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1780
1781#. TRANSLATORS: error from:
1782#.
1783#. *data normal from to tape compass clino newline
1784#: ../src/commands.c:1465
1785#: n:223
1786msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1787msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1788
1789#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1790#.
1791#. *data normal station tape compass clino
1792#.
1793#. ("station" signifies interleaved data).
1794#: ../src/commands.c:1488
1795#: n:224
1796msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1797msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1798
1799#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1800#.
1801#. *data diving station newline depth tape compass
1802#.
1803#. ("depth" needs to occur before "newline").
1804#: ../src/commands.c:1364
1805#: n:225
1806#, c-format
1807msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1808msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1809
1810#. TRANSLATORS: e.g.
1811#.
1812#. *data normal from to tape newline compass clino
1813#: ../src/commands.c:1415
1814#: n:226
1815msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1816msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1817
1818#. TRANSLATORS: e.g.
1819#.
1820#. *calibrate tape compass 1 1
1821#: ../src/commands.c:1626
1822#: n:227
1823msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1824msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1825
1826#: ../src/commands.c:697
1827#: n:397
1828msgid "Bad *alias command"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1832#. currently)
1833#: ../src/log.cc:32
1834#: n:228
1835#, c-format
1836msgid "%s Error Log"
1837msgstr "%s záznam chýb"
1838
1839#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1840#. dialog
1841#: ../src/printing.cc:569
1842#: n:230
1843msgid "&Export..."
1844msgstr "&Export..."
1845
1846#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1847#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1848#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1849#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1850#: ../src/mainfrm.cc:824
1851#: n:231
1852msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1853msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1854
1855#: ../src/mainfrm.cc:826
1856#: n:234
1857msgid "&Reverse Direction"
1858msgstr "&Otočiť rotáciu"
1859
1860#. TRANSLATORS: View *looking* North
1861#: ../src/gfxcore.cc:4361
1862#: ../src/mainfrm.cc:829
1863#: n:240
1864msgid "View &North"
1865msgstr "Pohľad na &sever"
1866
1867#. TRANSLATORS: View *looking* East
1868#: ../src/gfxcore.cc:4363
1869#: ../src/mainfrm.cc:830
1870#: n:241
1871msgid "View &East"
1872msgstr "Pohľad na &východ"
1873
1874#. TRANSLATORS: View *looking* South
1875#: ../src/gfxcore.cc:4365
1876#: ../src/mainfrm.cc:831
1877#: n:242
1878msgid "View &South"
1879msgstr "Pohľad na &juh"
1880
1881#. TRANSLATORS: View *looking* West
1882#: ../src/gfxcore.cc:4367
1883#: ../src/mainfrm.cc:832
1884#: n:243
1885msgid "View &West"
1886msgstr "Pohľad na &západ"
1887
1888#: ../src/gfxcore.cc:4387
1889#: ../src/mainfrm.cc:834
1890#: n:248
1891msgid "&Plan View"
1892msgstr "&Pôdorys"
1893
1894#: ../src/gfxcore.cc:4388
1895#: ../src/mainfrm.cc:835
1896#: n:249
1897msgid "Ele&vation"
1898msgstr "R&ez"
1899
1900#: ../src/mainfrm.cc:837
1901#: n:254
1902msgid "Restore De&fault View"
1903msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1904
1905#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1906#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1907#. the "what to print/export" dialog.
1908#: ../src/printing.cc:356
1909#: n:283
1910msgid "View"
1911msgstr "Pohľad na"
1912
1913#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1914#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1915#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1916#. mind!
1917#: ../src/printing.cc:361
1918#: n:256
1919msgid "Elements"
1920msgstr "Objekty"
1921
1922#: ../src/printing.cc:366
1923#: n:410
1924msgid "Export format"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/printing.cc:424
1928#: ../src/printing.cc:807
1929#: n:257
1930#, c-format
1931msgid "%d pages (%dx%d)"
1932msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1933
1934#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1935#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1936#. the plot on a single page", but we need something shorter
1937#: ../src/printing.cc:396
1938#: n:258
1939msgid "One page"
1940msgstr "Jednu stránku"
1941
1942#: ../src/mainfrm.cc:158
1943#: ../src/printing.cc:431
1944#: n:259
1945msgid "Bearing"
1946msgstr "Azimut"
1947
1948#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1949#: ../src/survexport.cc:130
1950#: n:460
1951msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/pos.cc:93
1955#: n:100
1956msgid "Station Name"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/printing.cc:479
1960#: n:260
1961msgid "Station Names"
1962msgstr "Mená bodov"
1963
1964#: ../src/survexport.cc:141
1965#: n:475
1966msgid "station labels"
1967msgstr "popisky bodov"
1968
1969#: ../src/printing.cc:475
1970#: n:261
1971msgid "Crosses"
1972msgstr "Krížiky"
1973
1974#: ../src/survexport.cc:140
1975#: n:474
1976msgid "station markers"
1977msgstr "symboly bodov"
1978
1979#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1980#. "survey stations".
1981#: ../src/printing.cc:461
1982#: n:262
1983msgid "Underground Survey Legs"
1984msgstr "Zámery pod povrchom"
1985
1986#: ../src/survexport.cc:137
1987#: n:476
1988msgid "underground survey legs"
1989msgstr "zámery pod povrchom"
1990
1991#: ../src/printing.cc:495
1992#: n:393
1993msgid "Cross-sections"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/survexport.cc:145
1997#: n:469
1998msgid "cross-sections"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/printing.cc:500
2002#: n:394
2003msgid "Walls"
2004msgstr "Steny"
2005
2006#: ../src/survexport.cc:146
2007#: n:470
2008msgid "walls"
2009msgstr "steny"
2010
2011#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2012#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2013#. containing polygons for the inside of cave passages).
2014#: ../src/printing.cc:507
2015#: n:395
2016msgid "Passages"
2017msgstr "Chodby"
2018
2019#: ../src/survexport.cc:147
2020#: n:471
2021msgid "passages"
2022msgstr "chodby"
2023
2024#: ../src/printing.cc:511
2025#: n:421
2026msgid "Origin in centre"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../src/survexport.cc:148
2030#: n:472
2031msgid "origin in centre"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/printing.cc:515
2035#: n:422
2036msgid "Full coordinates"
2037msgstr ""
2038
2039#: ../src/survexport.cc:149
2040#: n:473
2041msgid "full coordinates"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/printing.cc:519
2045#: n:477
2046msgid "Clamp to ground"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../src/survexport.cc:150
2050#: n:478
2051msgid "clamp to ground"
2052msgstr ""
2053
2054#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2055#: ../src/printing.cc:441
2056#: n:263
2057msgid "Tilt angle"
2058msgstr "Náklon"
2059
2060#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2061#: ../src/survexport.cc:132
2062#: n:461
2063msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2064msgstr ""
2065
2066#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2067#. around each page
2068#: ../src/printing.cc:527
2069#: n:264
2070msgid "Page Borders"
2071msgstr "Rámček"
2072
2073#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2074#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2075#. angles, etc
2076#: ../src/printing.cc:538
2077#: n:265
2078msgid "Legend"
2079msgstr "Popiska"
2080
2081#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2082#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2083#: ../src/printing.cc:533
2084#: n:266
2085msgid "Blank Pages"
2086msgstr "Prázdne stránky"
2087
2088#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2089#: ../src/mainfrm.cc:854
2090#: n:270
2091msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2092msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2093
2094#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2095#: ../src/mainfrm.cc:856
2096#: n:346
2097msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2098msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2099
2100#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2101#: ../src/mainfrm.cc:858
2102#: n:449
2103#, fuzzy
2104msgid "Terr&ain"
2105msgstr "Terra&in"
2106
2107#: ../src/mainfrm.cc:859
2108#: n:271
2109msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2110msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2111
2112#: ../src/mainfrm.cc:860
2113#: n:297
2114msgid "&Grid\tCtrl+G"
2115msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2116
2117#: ../src/mainfrm.cc:861
2118#: n:318
2119msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2120msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2121
2122#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2123#. "survey stations".
2124#: ../src/mainfrm.cc:865
2125#: n:272
2126msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2127msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2128
2129#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2130#. "survey stations".
2131#: ../src/mainfrm.cc:868
2132#: n:291
2133msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2134msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2135
2136#: ../src/survexport.cc:138
2137#: n:464
2138msgid "surface survey legs"
2139msgstr "zámery na povrchu"
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:893
2142#: n:273
2143msgid "&Overlapping Names"
2144msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2145
2146#: ../src/mainfrm.cc:906
2147#: n:450
2148#, fuzzy
2149msgid "Co&lour by"
2150msgstr "Colo&ur by"
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:909
2153#: n:294
2154msgid "Highlight &Entrances"
2155msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2156
2157#: ../src/mainfrm.cc:910
2158#: n:295
2159msgid "Highlight &Fixed Points"
2160msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2161
2162#: ../src/mainfrm.cc:911
2163#: n:296
2164msgid "Highlight E&xported Points"
2165msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2166
2167#: ../src/printing.cc:483
2168#: n:418
2169msgid "Entrances"
2170msgstr "Vchody"
2171
2172#: ../src/survexport.cc:142
2173#: n:466
2174msgid "entrances"
2175msgstr "vchody"
2176
2177#: ../src/printing.cc:487
2178#: n:419
2179msgid "Fixed Points"
2180msgstr "Fixné body"
2181
2182#: ../src/survexport.cc:143
2183#: n:467
2184msgid "fixed points"
2185msgstr "fixné body"
2186
2187#: ../src/printing.cc:491
2188#: n:420
2189msgid "Exported Stations"
2190msgstr "Exportované body"
2191
2192#: ../src/survexport.cc:144
2193#: n:468
2194msgid "exported stations"
2195msgstr "exportované body"
2196
2197#: ../src/mainfrm.cc:920
2198#: n:237
2199msgid "&Perspective"
2200msgstr "Perspektív&a"
2201
2202#: ../src/mainfrm.cc:922
2203#: n:238
2204msgid "Textured &Walls"
2205msgstr "&Texturované steny"
2206
2207#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2208#. using that term instead if it gives a better translation which most
2209#. users will understand.
2210#: ../src/mainfrm.cc:926
2211#: n:239
2212msgid "Fade Distant Ob&jects"
2213msgstr "Hm&listý opar"
2214
2215#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2216#. "survey stations".
2217#: ../src/mainfrm.cc:929
2218#: n:298
2219msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2220msgstr "V&yrovnané zámery"
2221
2222#: ../src/mainfrm.cc:935
2223#: ../src/mainfrm.cc:942
2224#: n:356
2225msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2226msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2227
2228#: ../src/gfxcore.cc:4431
2229#: ../src/mainfrm.cc:896
2230#: n:292
2231msgid "Colour by &Depth"
2232msgstr "Farba podľa &hļbky"
2233
2234#: ../src/gfxcore.cc:4432
2235#: ../src/mainfrm.cc:897
2236#: n:293
2237msgid "Colour by D&ate"
2238msgstr "Farba podľa &dátumu"
2239
2240#: ../src/gfxcore.cc:4433
2241#: ../src/mainfrm.cc:898
2242#: n:289
2243#, fuzzy
2244msgid "Colour by &Error"
2245msgstr "Farba podľa &chyby"
2246
2247#: ../src/gfxcore.cc:4434
2248#: ../src/mainfrm.cc:899
2249#: n:480
2250#, fuzzy
2251msgid "Colour by &Horizontal Error"
2252msgstr "Farba podľa hori&zontálnej chyby"
2253
2254#: ../src/gfxcore.cc:4435
2255#: ../src/mainfrm.cc:900
2256#: n:481
2257#, fuzzy
2258msgid "Colour by &Vertical Error"
2259msgstr "Farba podľa &vertikálnej chyby"
2260
2261#: ../src/gfxcore.cc:4436
2262#: ../src/mainfrm.cc:901
2263#: n:85
2264msgid "Colour by &Gradient"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/gfxcore.cc:4437
2268#: ../src/mainfrm.cc:902
2269#: n:82
2270#, fuzzy
2271msgid "Colour by &Length"
2272msgstr "Farba podľa dļž&ka"
2273
2274#: ../src/gfxcore.cc:4438
2275#: ../src/mainfrm.cc:903
2276#: n:448
2277#, fuzzy
2278msgid "Colour by &Survey"
2279msgstr "Farba podľa &merania"
2280
2281#: ../src/gfxcore.cc:4439
2282#: ../src/mainfrm.cc:904
2283#: n:482
2284msgid "Colour by St&yle"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/mainfrm.cc:970
2288#: n:274
2289msgid "&Compass"
2290msgstr "&Kompas"
2291
2292#: ../src/mainfrm.cc:971
2293#: n:275
2294msgid "C&linometer"
2295msgstr "&Sklonomer"
2296
2297#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2298#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2299#: ../src/mainfrm.cc:974
2300#: n:276
2301msgid "Colour &Key"
2302msgstr "Priradenie &Farieb"
2303
2304#: ../src/mainfrm.cc:975
2305#: n:277
2306msgid "&Scale Bar"
2307msgstr "&Merítko"
2308
2309#: ../src/mainfrm.cc:951
2310#: n:280
2311msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2312msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2313
2314#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2315#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2316#. translating.
2317#: ../src/mainfrm.cc:918
2318#: ../src/mainfrm.cc:960
2319#: ../src/mainfrm.cc:966
2320#: n:281
2321msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2322msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2323
2324#: ../src/mainfrm.cc:976
2325#: n:299
2326msgid "&Indicators"
2327msgstr "Indiká&tory"
2328
2329#: ../src/z_getopt.c:712
2330#: n:300
2331#, c-format
2332msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2333msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2334
2335#: ../src/z_getopt.c:762
2336#: n:302
2337#, c-format
2338msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2339msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2340
2341#: ../src/z_getopt.c:749
2342#: n:303
2343#, c-format
2344msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2345msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2346
2347#: ../src/z_getopt.c:810
2348#: n:305
2349#, c-format
2350msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2351msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2352
2353#: ../src/z_getopt.c:1182
2354#: n:306
2355#, c-format
2356msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2357msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2358
2359#: ../src/z_getopt.c:851
2360#: n:307
2361#, c-format
2362msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2363msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2364
2365#: ../src/z_getopt.c:862
2366#: n:308
2367#, c-format
2368msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2369msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2370
2371#: ../src/z_getopt.c:923
2372#: n:310
2373#, c-format
2374msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2375msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2376
2377#: ../src/mainfrm.cc:840
2378#: n:311
2379msgid "&New Presentation"
2380msgstr "&Nová prezentácia"
2381
2382#: ../src/mainfrm.cc:841
2383#: n:312
2384msgid "&Open Presentation..."
2385msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2386
2387#: ../src/mainfrm.cc:842
2388#: n:313
2389msgid "&Save Presentation"
2390msgstr "&Ulož prezentáciu"
2391
2392#: ../src/mainfrm.cc:843
2393#: n:314
2394msgid "Sa&ve Presentation As..."
2395msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2396
2397#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2398#: ../src/mainfrm.cc:846
2399#: n:315
2400msgid "&Mark"
2401msgstr "&Zvýrazni"
2402
2403#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2404#: ../src/mainfrm.cc:848
2405#: n:316
2406msgid "Pla&y"
2407msgstr "&Prehrať"
2408
2409#: ../src/mainfrm.cc:849
2410#: n:317
2411msgid "&Export as Movie..."
2412msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2413
2414#: ../src/mainfrm.cc:2059
2415#: n:331
2416msgid "Export Movie"
2417msgstr "vygeneruj film"
2418
2419#: ../src/cavernlog.cc:830
2420#: ../src/mainfrm.cc:365
2421#: ../src/mainfrm.cc:1568
2422#: n:319
2423msgid "Select an output filename"
2424msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2425
2426#: ../src/mainfrm.cc:362
2427#: ../src/mainfrm.cc:1981
2428#: n:320
2429msgid "Aven presentations"
2430msgstr "Prezentácie programu Aven"
2431
2432#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2433#: ../src/mainfrm.cc:1497
2434#: n:321
2435msgid "Save Screenshot"
2436msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2437
2438#: ../src/mainfrm.cc:1976
2439#: ../src/mainfrm.cc:1979
2440#: n:322
2441msgid "Select a presentation to open"
2442msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2443
2444#: ../src/mainfrm.cc:436
2445#: n:323
2446#, c-format
2447msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2448msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2449
2450#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2451#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2452#: ../src/mainfrm.cc:1421
2453#: n:324
2454msgid "Compass PLT files"
2455msgstr "Súbory Compass PLT"
2456
2457#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2458#. package, so don’t translate it.
2459#: ../src/mainfrm.cc:1428
2460#: n:325
2461msgid "CMAP XYZ files"
2462msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2463
2464#. TRANSLATORS: title of message box
2465#: ../src/mainfrm.cc:1604
2466#: ../src/mainfrm.cc:1954
2467#: ../src/mainfrm.cc:1970
2468#: n:326
2469msgid "Modified Presentation"
2470msgstr "Upravená prezentácia"
2471
2472#. TRANSLATORS: and the question in that box
2473#: ../src/mainfrm.cc:1602
2474#: ../src/mainfrm.cc:1953
2475#: ../src/mainfrm.cc:1969
2476#: n:327
2477msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2478msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2479
2480#: ../src/mainfrm.cc:2293
2481#: ../src/mainfrm.cc:2304
2482#: n:328
2483msgid "No matches were found."
2484msgstr "Neúspešné hľadanie."
2485
2486#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2487#: ../src/mainfrm.cc:1067
2488#: n:332
2489msgid "Find"
2490msgstr "Hľadať"
2491
2492#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2493#: ../src/mainfrm.cc:1069
2494#: ../src/mainfrm.cc:2336
2495#: n:333
2496msgid "Hide"
2497msgstr "Schovať"
2498
2499#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2500#: ../src/mainfrm.cc:2297
2501#: n:334
2502#, c-format
2503msgid "Hide %d found stations"
2504msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2505
2506#: ../src/mainfrm.cc:246
2507#: ../src/mainfrm.cc:1691
2508#: ../src/mainfrm.cc:1767
2509#: ../src/mainfrm.cc:1819
2510#: ../src/pos.cc:92
2511#: n:335
2512msgid "Altitude"
2513msgstr "Nadmorská výška"
2514
2515#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2516#. window
2517#: ../src/mainfrm.cc:722
2518#: n:336
2519msgid "You may only view one 3d file at a time."
2520msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2521
2522#: ../src/mainfrm.cc:977
2523#: n:337
2524msgid "&Side Panel"
2525msgstr "&Postranný panel"
2526
2527#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2528#. Easting)
2529#: ../src/mainfrm.cc:1689
2530#: ../src/mainfrm.cc:1711
2531#: ../src/mainfrm.cc:1713
2532#: ../src/mainfrm.cc:1818
2533#: n:338
2534#, c-format
2535msgid "%.2f E, %.2f N"
2536msgstr "%.2f V, %.2f S"
2537
2538#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2539#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2540#: ../src/mainfrm.cc:1731
2541#: ../src/mainfrm.cc:1776
2542#: ../src/mainfrm.cc:1840
2543#: n:339
2544#, c-format
2545msgid "From %s"
2546msgstr "Od %s"
2547
2548#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2549#: ../src/mainfrm.cc:1853
2550#: n:340
2551#, c-format
2552msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2553msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2554
2555#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2556#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2557#. measured by the clino)
2558#: ../src/mainfrm.cc:1893
2559#: n:341
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2562msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03.1f%s, Sklon %s"
2563
2564#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2565#.
2566#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2567#: ../src/gfxcore.cc:4419
2568#: ../src/gfxcore.cc:4446
2569#: ../src/mainfrm.cc:979
2570#: n:342
2571msgid "&Metric"
2572msgstr "&Metricky"
2573
2574#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2575#.
2576#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2577#. circle.
2578#: ../src/gfxcore.cc:4375
2579#: ../src/gfxcore.cc:4396
2580#: ../src/gfxcore.cc:4448
2581#: ../src/mainfrm.cc:980
2582#: n:343
2583msgid "&Degrees"
2584msgstr "&Stupne"
2585
2586#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2587#.
2588#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2589#. degrees = 50 grad).
2590#: ../src/gfxcore.cc:4401
2591#: ../src/mainfrm.cc:981
2592#: n:430
2593#, fuzzy
2594msgid "&Percent"
2595msgstr "P&ercent"
2596
2597#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2598#. used e.g.  "5km".
2599#.
2600#. If there should be a space between the number and this, include
2601#. one in the translation.
2602#: ../src/gfxcore.cc:1369
2603#: ../src/printing.cc:1248
2604#: n:423
2605msgid "km"
2606msgstr "km"
2607
2608#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2609#. e.g. "10m".
2610#.
2611#. If there should be a space between the number and this, include
2612#. one in the translation.
2613#: ../src/commands.c:341
2614#: ../src/gfxcore.cc:1150
2615#: ../src/gfxcore.cc:1242
2616#: ../src/gfxcore.cc:1376
2617#: ../src/mainfrm.cc:1680
2618#: ../src/mainfrm.cc:1742
2619#: ../src/mainfrm.cc:1762
2620#: ../src/mainfrm.cc:1811
2621#: ../src/mainfrm.cc:1844
2622#: ../src/printing.cc:1250
2623#: n:424
2624msgid "m"
2625msgstr "m"
2626
2627#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2628#. used e.g.  "50cm".
2629#.
2630#. If there should be a space between the number and this, include
2631#. one in the translation.
2632#: ../src/gfxcore.cc:1384
2633#: ../src/printing.cc:1253
2634#: n:425
2635msgid "cm"
2636msgstr "cm"
2637
2638#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2639#. plural), used e.g.  "2 miles".
2640#.
2641#. If there should be a space between the number and this,
2642#. include one in the translation.
2643#: ../src/gfxcore.cc:1397
2644#: n:426
2645msgid " miles"
2646msgstr ""
2647
2648#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2649#. singular), used e.g.  "1 mile".
2650#.
2651#. If there should be a space between the number and this,
2652#. include one in the translation.
2653#: ../src/gfxcore.cc:1404
2654#: n:427
2655msgid " mile"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2659#. as "10ft".
2660#.
2661#. If there should be a space between the number and this, include
2662#. one in the translation.
2663#: ../src/commands.c:342
2664#: ../src/gfxcore.cc:1150
2665#: ../src/gfxcore.cc:1242
2666#: ../src/gfxcore.cc:1412
2667#: ../src/mainfrm.cc:1685
2668#: ../src/mainfrm.cc:1745
2669#: ../src/mainfrm.cc:1765
2670#: ../src/mainfrm.cc:1816
2671#: ../src/mainfrm.cc:1849
2672#: n:428
2673msgid "ft"
2674msgstr "ft"
2675
2676#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2677#. e.g. as "6in".
2678#.
2679#. If there should be a space between the number and this, include
2680#. one in the translation.
2681#: ../src/gfxcore.cc:1420
2682#: n:429
2683msgid "in"
2684msgstr ""
2685
2686#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2687#: ../src/gfxcore.cc:4370
2688#: n:387
2689msgid "&Hide Compass"
2690msgstr "&skryť azimut"
2691
2692#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2693#: ../src/gfxcore.cc:4391
2694#: n:384
2695msgid "&Hide Clino"
2696msgstr "&skryť sklon"
2697
2698#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2699#: ../src/gfxcore.cc:4414
2700#: n:385
2701msgid "&Hide scale bar"
2702msgstr "&skryť mierku"
2703
2704#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2705#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2706#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2707#: ../src/gfxcore.cc:4444
2708#: n:386
2709msgid "&Hide colour key"
2710msgstr "&skryť popis farieb"
2711
2712#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2713#. itself.
2714#: ../src/commands.c:344
2715#: ../src/gfxcore.cc:789
2716#: ../src/gfxcore.cc:879
2717#: ../src/gfxcore.cc:1214
2718#: ../src/mainfrm.cc:1734
2719#: ../src/mainfrm.cc:1857
2720#: ../src/mainfrm.cc:1880
2721#: ../src/printing.cc:88
2722#: n:344
2723msgid "°"
2724msgstr "°"
2725
2726#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2727#. circle).
2728#: ../src/commands.c:345
2729#: ../src/gfxcore.cc:794
2730#: ../src/gfxcore.cc:884
2731#: ../src/gfxcore.cc:1214
2732#: ../src/mainfrm.cc:1737
2733#: ../src/mainfrm.cc:1860
2734#: ../src/mainfrm.cc:1883
2735#: n:345
2736msgid "ᵍ"
2737msgstr "ᵍ"
2738
2739#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2740#. degrees = 50 grad).
2741#: ../src/commands.c:346
2742#: ../src/gfxcore.cc:870
2743#: ../src/gfxcore.cc:888
2744#: ../src/mainfrm.cc:1878
2745#: n:96
2746msgid "%"
2747msgstr "%"
2748
2749#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2750#. vertical angles.
2751#: ../src/gfxcore.cc:864
2752#: ../src/mainfrm.cc:1876
2753#: n:431
2754msgid "∞"
2755msgstr "∞"
2756
2757#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2758#. in Compass bearing)
2759#: ../src/mainfrm.cc:1749
2760#: n:374
2761#, c-format
2762msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2763msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
2764
2765#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2766#: ../src/mainfrm.cc:1782
2767#: n:375
2768#, c-format
2769msgid "%s: V %.2f%s"
2770msgstr "%s: V %.2f%s"
2771
2772#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2773#. tree hierarchy of survey station names
2774#: ../src/mainfrm.cc:1124
2775#: n:376
2776msgid "Surveys"
2777msgstr "Merania"
2778
2779#: ../src/mainfrm.cc:1125
2780#: n:377
2781msgid "Presentation"
2782msgstr "Zobrazenie"
2783
2784#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2785#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2786#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2787#. survey file with the who survey visible.
2788#: ../src/aventreectrl.cc:362
2789#: n:245
2790msgid "Show all"
2791msgstr "Zobraziť všetky"
2792
2793#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2794#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2795#. current survey file with the view restricted to the survey
2796#. clicked upon.
2797#: ../src/aventreectrl.cc:376
2798#: n:246
2799msgid "Hide others"
2800msgstr ""
2801
2802#: ../src/aventreectrl.cc:380
2803#: n:388
2804msgid "Hide si&blings"
2805msgstr ""
2806
2807#: ../src/mainfrm.cc:244
2808#: ../src/pos.cc:90
2809#: n:378
2810msgid "Easting"
2811msgstr "východ"
2812
2813#: ../src/mainfrm.cc:245
2814#: ../src/pos.cc:91
2815#: n:379
2816msgid "Northing"
2817msgstr "sever"
2818
2819#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2820#. accelerator key.
2821#.
2822#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2823#.
2824#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2825#. c.f. 201, 380, 381.
2826#: ../src/mainfrm.cc:787
2827#: n:220
2828msgid "&Open...\tCtrl+O"
2829msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
2830
2831#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2832#. terrain.
2833#: ../src/mainfrm.cc:790
2834#: n:453
2835msgid "Open &Terrain..."
2836msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
2837
2838#: ../src/mainfrm.cc:791
2839#: n:144
2840msgid "Show &Log"
2841msgstr "Zobraziť &záznam"
2842
2843#: ../src/mainfrm.cc:794
2844#: n:380
2845msgid "&Print...\tCtrl+P"
2846msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
2847
2848#: ../src/mainfrm.cc:795
2849#: n:381
2850msgid "P&age Setup..."
2851msgstr "&Nastavení tisku..."
2852
2853#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2854#: ../src/mainfrm.cc:798
2855#: n:201
2856msgid "&Screenshot..."
2857msgstr "Otlačok o&brazovky..."
2858
2859#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2860#: ../src/mainfrm.cc:801
2861#: n:247
2862msgid "E&xtended Elevation..."
2863msgstr "&Rozvinutý Rez..."
2864
2865#: ../src/mainfrm.cc:799
2866#: n:382
2867msgid "&Export as..."
2868msgstr "&Export ako..."
2869
2870#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2871#. file.
2872#: ../src/printing.cc:633
2873#: n:401
2874msgid "Export as:"
2875msgstr "Exportuj ako:"
2876
2877#. TRANSLATORS: Title of the export
2878#. dialog
2879#: ../src/printing.cc:303
2880#: n:383
2881msgid "Export"
2882msgstr "Export"
2883
2884#. TRANSLATORS: for about box:
2885#: ../src/aboutdlg.cc:141
2886#: n:390
2887msgid "System Information:"
2888msgstr "Informácie o systéme:"
2889
2890#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2891#: ../src/printing.cc:680
2892#: n:398
2893msgid "Print Preview"
2894msgstr "Náhľad tlače"
2895
2896#. TRANSLATORS: Title of the print
2897#. dialog
2898#: ../src/printing.cc:300
2899#: n:399
2900msgid "Print"
2901msgstr "Tlačiť"
2902
2903#: ../src/printing.cc:564
2904#: n:400
2905msgid "&Print..."
2906msgstr "&Tlačiť..."
2907
2908#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2909#. "survey stations".
2910#: ../src/printing.cc:467
2911#: n:403
2912msgid "Sur&face Survey Legs"
2913msgstr "Zámery &na povrchu"
2914
2915#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2916#: ../src/mainfrm.cc:131
2917#: n:404
2918msgid "Edit Waypoint"
2919msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2920
2921#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2922#. in a presentation.
2923#: ../src/mainfrm.cc:170
2924#: n:278
2925msgid " (unused in perspective view)"
2926msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2927
2928#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2929#. presentation.
2930#: ../src/mainfrm.cc:177
2931#: n:279
2932msgid "Time: "
2933msgstr "Čas: "
2934
2935#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2936#. waypoint in a presentation.
2937#: ../src/mainfrm.cc:181
2938#: n:282
2939msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2940msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2941
2942#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2943#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2944#: ../src/aven.cc:296
2945#: n:405
2946#, c-format
2947msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2948msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2949
2950#: ../src/readval.c:348
2951#: n:392
2952msgid "Separator in survey name"
2953msgstr ""
2954
2955#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2956#. anonymous station.
2957#: ../src/labelinfo.h:83
2958#: n:56
2959msgid "anonymous station"
2960msgstr ""
2961
2962#: ../src/readval.c:122
2963#: ../src/readval.c:138
2964#: ../src/readval.c:156
2965#: n:3
2966msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2967msgstr ""
2968
2969#: ../src/mainfrm.cc:883
2970#: ../src/printing.cc:471
2971#: n:406
2972#, fuzzy
2973msgid "Spla&y Legs"
2974msgstr "Splay Legs (&z)"
2975
2976#: ../src/survexport.cc:139
2977#: n:465
2978msgid "splay legs"
2979msgstr "splay legs"
2980
2981#: ../src/mainfrm.cc:890
2982#: n:251
2983msgid "&Duplicate Legs"
2984msgstr ""
2985
2986#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2987#. this is selected, such legs are not shown.
2988#: ../src/aventreectrl.cc:378
2989#: ../src/mainfrm.cc:873
2990#: ../src/mainfrm.cc:886
2991#: n:407
2992msgid "&Hide"
2993msgstr "&Skryť"
2994
2995#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2996#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2997#: ../src/mainfrm.cc:879
2998#: ../src/mainfrm.cc:888
2999#: n:408
3000msgid "&Fade"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3004#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3005#: ../src/mainfrm.cc:876
3006#: ../src/mainfrm.cc:887
3007#: n:250
3008msgid "&Dashed"
3009msgstr ""
3010
3011#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3012#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3013#: ../src/aventreectrl.cc:379
3014#: ../src/mainfrm.cc:882
3015#: ../src/mainfrm.cc:889
3016#: n:409
3017msgid "&Show"
3018msgstr "&Zobraziť"
3019
3020#: ../src/extend.c:588
3021#: n:105
3022msgid "Reading in data - please wait…"
3023msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
3024
3025#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3026#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3027#. the 3d file
3028#: ../src/extend.c:274
3029#: ../src/extend.c:293
3030#: ../src/extend.c:340
3031#: ../src/extend.c:384
3032#: ../src/extend.c:428
3033#: n:510
3034#, c-format
3035msgid "Failed to find station %s"
3036msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
3037
3038#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3039#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3040#. 3d file
3041#: ../src/extend.c:320
3042#: ../src/extend.c:364
3043#: ../src/extend.c:408
3044#: ../src/extend.c:453
3045#: n:511
3046#, c-format
3047msgid "Failed to find leg %s → %s"
3048msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
3049
3050#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3051#: ../src/extend.c:265
3052#: n:512
3053#, c-format
3054msgid "Starting from station %s"
3055msgstr "Začať od bodu %s"
3056
3057#. TRANSLATORS: for extend:
3058#: ../src/extend.c:286
3059#: n:513
3060#, c-format
3061msgid "Extending to the left from station %s"
3062msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
3063
3064#. TRANSLATORS: for extend:
3065#: ../src/extend.c:333
3066#: n:514
3067#, c-format
3068msgid "Extending to the right from station %s"
3069msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
3070
3071#. TRANSLATORS: for extend:
3072#: ../src/extend.c:307
3073#: n:515
3074#, c-format
3075msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3076msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
3077
3078#. TRANSLATORS: for extend:
3079#: ../src/extend.c:354
3080#: n:516
3081#, c-format
3082msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3083msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
3084
3085#. TRANSLATORS: for extend:
3086#: ../src/extend.c:421
3087#: n:517
3088#, c-format
3089msgid "Breaking survey loop at station %s"
3090msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
3091
3092#. TRANSLATORS: for extend:
3093#: ../src/extend.c:443
3094#: n:518
3095#, c-format
3096msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3097msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
3098
3099#. TRANSLATORS: for extend:
3100#: ../src/extend.c:377
3101#: n:519
3102#, c-format
3103msgid "Swapping extend direction from station %s"
3104msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3105
3106#. TRANSLATORS: for extend:
3107#: ../src/extend.c:398
3108#: n:520
3109#, c-format
3110msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3111msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3112
3113#. TRANSLATORS: for extend:
3114#: ../src/extend.c:682
3115#: n:521
3116#, c-format
3117msgid "Applying specfile: “%s”"
3118msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3119
3120#. TRANSLATORS: for extend:
3121#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3122#: ../src/extend.c:706
3123#: n:522
3124#, c-format
3125msgid "Writing %s…"
3126msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3127
3128#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3129#: ../src/sorterr.c:53
3130#: n:179
3131msgid "sort by horizontal error factor"
3132msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
3133
3134#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3135#: ../src/sorterr.c:55
3136#: n:180
3137msgid "sort by vertical error factor"
3138msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
3139
3140#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3141#: ../src/sorterr.c:57
3142#: n:181
3143msgid "sort by percentage error"
3144msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
3145
3146#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3147#: ../src/sorterr.c:59
3148#: n:182
3149msgid "sort by error per leg"
3150msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
3151
3152#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3153#: ../src/sorterr.c:61
3154#: n:183
3155msgid "replace .err file with resorted version"
3156msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
3157
3158#: ../src/sorterr.c:81
3159#: ../src/sorterr.c:98
3160#: ../src/sorterr.c:170
3161#: n:112
3162msgid "Couldn’t parse .err file"
3163msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
3164
3165#. TRANSLATORS: for diffpos:
3166#: ../src/diffpos.c:159
3167#: n:500
3168#, c-format
3169msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3170msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3171
3172#. TRANSLATORS: for diffpos:
3173#: ../src/diffpos.c:196
3174#: n:501
3175#, c-format
3176msgid "Added: %s"
3177msgstr "Pridané: %s"
3178
3179#. TRANSLATORS: for diffpos:
3180#: ../src/diffpos.c:219
3181#: n:502
3182#, c-format
3183msgid "Deleted: %s"
3184msgstr "Zrušené: %s"
3185
3186#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3187#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3188#.
3189#. *begin crawl     ; <- second warning here
3190#. 1 2 9.45 234 -01
3191#. *end crawl
3192#. *begin crawl     ; <- first warning here
3193#. 2 3 7.67 223 -03
3194#. *end crawl
3195#.
3196#. Would lead to:
3197#.
3198#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3199#. crawl.svx:1: Originally entered here
3200#.
3201#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3202#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3203#: ../src/commands.c:619
3204#: n:29
3205#, fuzzy
3206msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3207msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3208
3209#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3210#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3211#.
3212#. *begin crawl
3213#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3214#. *end crawl
3215#. *begin crawl     # <- first warning here
3216#. 2 3 7.67 223 -03
3217#. *end crawl
3218#.
3219#. Would lead to:
3220#.
3221#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3222#. crawl.svx:1: Originally entered here
3223#.
3224#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3225#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3226#: ../src/commands.c:638
3227#: n:30
3228msgid "Originally entered here"
3229msgstr "Pôvodne vložené sem"
3230
3231#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3232#. deprecated, so this error would be generated by:
3233#.
3234#. *equate \foo.7 1
3235#.
3236#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3237#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3238#: ../src/commands.c:536
3239#: ../src/readval.c:86
3240#: ../src/readval.c:90
3241#: n:25
3242msgid "ROOT is deprecated"
3243msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3244
3245#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3246#: ../src/dump3d.c:51
3247#: n:204
3248msgid "rewind file and read it a second time"
3249msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3250
3251#: ../src/dump3d.c:52
3252#: n:396
3253msgid "show survey date information (if present)"
3254msgstr ""
3255
3256#: ../src/gfxcore.cc:3043
3257#: ../src/gpx.cc:71
3258#: ../src/kml.cc:70
3259#: n:287
3260#, c-format
3261msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3262msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3263
3264#: ../src/gfxcore.cc:3052
3265#: ../src/gpx.cc:76
3266#: ../src/kml.cc:75
3267#: n:288
3268#, c-format
3269msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3270msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3271
3272#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3273#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3274#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3275#. user must specify it here for export formats which need to know it
3276#. (e.g. GPX).
3277#: n:440
3278msgid "Coordinate projection"
3279msgstr ""
3280
3281#: ../src/survexport.cc:152
3282#: n:148
3283#, c-format
3284msgid "generate grid (default %sm)"
3285msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3286
3287#: ../src/survexport.cc:153
3288#: n:149
3289#, c-format
3290msgid "station labels text height (default %s)"
3291msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3292
3293#: ../src/survexport.cc:154
3294#: n:152
3295#, c-format
3296msgid "station marker size (default %s)"
3297msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3298
3299#: ../src/survexport.cc:155
3300#: n:102
3301msgid "produce CSV output"
3302msgstr "vygenerovať formát CSV"
3303
3304#: ../src/survexport.cc:156
3305#: n:156
3306msgid "produce DXF output"
3307msgstr "vygenerovať formát DXF"
3308
3309#: ../src/survexport.cc:157
3310#: n:454
3311msgid "produce EPS output"
3312msgstr "vygenerovať formát EPS"
3313
3314#: ../src/survexport.cc:158
3315#: n:455
3316msgid "produce GPX output"
3317msgstr "vygenerovať formát GPX"
3318
3319#: ../src/survexport.cc:159
3320#: n:456
3321msgid "produce HPGL output"
3322msgstr "vygenerovať formát HPGL"
3323
3324#: ../src/survexport.cc:160
3325#: n:457
3326msgid "produce JSON output"
3327msgstr "vygenerovať formát JSON"
3328
3329#: ../src/survexport.cc:161
3330#: n:458
3331msgid "produce KML output"
3332msgstr "vygenerovať formát KML"
3333
3334#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3335#. translated.
3336#: ../src/survexport.cc:167
3337#: n:158
3338msgid "produce Skencil output"
3339msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3340
3341#: ../src/survexport.cc:168
3342#: n:459
3343msgid "produce Survex POS output"
3344msgstr "vygenerovať formát Survex POS"
3345
3346#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3347#. so should not be translated.
3348#: ../src/survexport.cc:164
3349#: n:159
3350msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3351msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3352
3353#: ../src/survexport.cc:169
3354#: n:160
3355msgid "produce SVG output"
3356msgstr "vygenerovať formát SVG"
3357
3358#: ../src/survexport.cc:397
3359#: n:252
3360msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3361msgstr ""
3362
3363#: ../src/survexport.cc:402
3364#: n:253
3365msgid "Export format not specified"
3366msgstr ""
3367
3368#: ../src/survexport.cc:151
3369#: n:155
3370msgid "include items exported by default"
3371msgstr ""
3372
3373#, c-format
3374#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3375#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3376
3377#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3378#~ msgid "Solid Su&rface"
3379#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3380
3381#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3382#, c-format
3383#~ msgid "%d found"
3384#~ msgstr "%d nájdených"
3385
3386#: ../src/mainfrm.cc:946
3387#: n:347
3388#~ msgid "&Preferences..."
3389#~ msgstr "&Predvoľby..."
3390
3391#: n:348
3392#~ msgid "Draw passage walls"
3393#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3394
3395#: n:349
3396#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3397#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3398
3399#: n:350
3400#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3401#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3402
3403#: n:351
3404#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3405#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3406
3407#: n:352
3408#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3409#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3410
3411#: n:353
3412#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3413#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3414
3415#: n:354
3416#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3417#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3418
3419#: n:355
3420#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3421#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3422
3423#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3424#. "survey stations".
3425#: n:357
3426#~ msgid "Display underground survey legs"
3427#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3428
3429#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3430#. "survey stations".
3431#: n:358
3432#~ msgid "Display surface survey legs"
3433#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3434
3435#: n:359
3436#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3437#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3438
3439#: n:360
3440#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3441#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3442
3443#: n:361
3444#~ msgid "Draw a grid"
3445#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3446
3447#: n:362
3448#~ msgid "metric units"
3449#~ msgstr "metrických jednotkách"
3450
3451#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3452#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3453#: n:363
3454#~ msgid "imperial units"
3455#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3456
3457#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3458#. full circle.
3459#: n:364
3460#~ msgid "degrees (°)"
3461#~ msgstr "stupňoch (°)"
3462
3463#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3464#. full circle.
3465#: n:365
3466#~ msgid "grads"
3467#~ msgstr "grádoch"
3468
3469#: n:366
3470#~ msgid "Display measurements in"
3471#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3472
3473#: n:367
3474#~ msgid "Display angles in"
3475#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3476
3477#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3478#: n:368
3479#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3480#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3481
3482#: n:369
3483#~ msgid "Display scale bar"
3484#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3485
3486#: n:370
3487#~ msgid "Display depth bar"
3488#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3489
3490#: n:371
3491#~ msgid "Display compass"
3492#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3493
3494#: n:372
3495#~ msgid "Display clinometer"
3496#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3497
3498#: n:373
3499#~ msgid "Display side panel"
3500#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.