source: git/lib/ru.po @ fce42be

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since fce42be was fce42be, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

merge changes from survex.pot

  • Property mode set to 100644
File size: 96.9 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[fce42be]16#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[fce42be]21#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[fce42be]26#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[fce42be]31#: ../src/mainfrm.cc:963
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[fce42be]36#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[fce42be]41#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[fce42be]49#: ../src/mainfrm.cc:970
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Использование"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[859d2937]63#: n:1
64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]66msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
[f6c07ba]72#, c-format
[31f1db0]73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]74msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]85#: ../src/commands.c:2206
[859d2937]86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]89msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[fce42be]93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
[859d2937]96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "предупреждение"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[fce42be]102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "ошибка"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[859d2937]113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]116msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]120#: ../src/commands.c:622
[859d2937]121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]123msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[859d2937]127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]130msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[859d2937]133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]135msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]136
[fce42be]137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
[4cce48d]139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[859d2937]142#: n:9
143#, c-format
144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]145msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]146
[fce42be]147#: ../src/commands.c:1794
[859d2937]148#: n:10
149#, c-format
150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]151msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
155#: ../src/matrix.c:352
156#: n:11
157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]158msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]159
[fce42be]160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
[859d2937]162#: n:12
163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]165msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]169#: n:13
170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]172msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[fce42be]176#: ../src/datain.c:1063
[859d2937]177#: n:14
178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]179msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]180
[fce42be]181#: ../src/datain.c:272
182#: ../src/extend.c:445
[859d2937]183#: n:15
184msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]185msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]186
[fce42be]187#: ../src/cavern.c:383
[859d2937]188#: n:16
189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]191msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]192
193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[fce42be]194#: ../src/cavernlog.cc:282
195#: ../src/cavernlog.cc:353
[859d2937]196#: n:17
197#, c-format
198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]199msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]200
[4cce48d]201#: ../src/datain.c:81
202#: ../src/datain.c:89
203#: ../src/datain.c:96
[fce42be]204#: ../src/datain.c:739
205#: ../src/extend.c:577
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]209#: n:18
210msgid "Error reading file"
[0af9ff3]211msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]212
[fce42be]213#: ../src/message.c:1240
[859d2937]214#: n:19
215msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]216msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]217
218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]220#: ../src/commands.c:1673
[859d2937]221#: n:20
222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]223msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[fce42be]228#: ../src/datain.c:1034
[859d2937]229#: n:21
230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]231msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]232
[fce42be]233#: ../src/commands.c:712
[859d2937]234#: n:22
235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]236msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]237
[fce42be]238#: ../src/datain.c:726
[859d2937]239#: n:23
240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]241msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[859d2937]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]257#: ../src/commands.c:1060
258#: ../src/commands.c:1062
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]260#: ../src/readval.c:323
261#: ../src/readval.c:326
[859d2937]262#: n:26
263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]265msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]273#: n:286
274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]276msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]282#: ../src/readval.c:297
[859d2937]283#: n:27
284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]286msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]289#: ../src/extend.c:252
290#: ../src/extend.c:271
291#: ../src/extend.c:316
292#: ../src/extend.c:358
293#: ../src/extend.c:400
[4cce48d]294#: ../src/readval.c:197
[859d2937]295#: n:28
296msgid "Expecting station name"
[2afde70]297msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]298
[fce42be]299#: ../src/commands.c:2122
[859d2937]300#: n:31
301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]303msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]304
[fce42be]305#: ../src/commands.c:2129
[859d2937]306#: n:32
307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]309msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]315#: ../src/commands.c:1019
[859d2937]316#: n:33
317msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]318msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[fce42be]322#: ../src/commands.c:443
[859d2937]323#: n:34
324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]326msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]327
[fce42be]328#: ../src/commands.c:358
[859d2937]329#: n:35
330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]332msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]333
[fce42be]334#: ../src/commands.c:1962
335#: ../src/commands.c:2037
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]338msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]339
[fce42be]340#: ../src/commands.c:2057
341#: ../src/commands.c:2082
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]345msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]346
[fce42be]347#: ../src/commands.c:2044
348#: ../src/commands.c:2062
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]351msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]352
[fce42be]353#: ../src/commands.c:840
354#: ../src/commands.c:1641
[11f3c9a]355#: n:436
[4cce48d]356#, c-format
[6583db5]357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
358msgstr "Неудача при переводе координат: %s"
[11f3c9a]359
[fce42be]360#: ../src/commands.c:843
[11f3c9a]361#: n:437
[29d1883f]362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]363msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]364
[fce42be]365#: ../src/commands.c:845
[11f3c9a]366#: n:438
[29d1883f]367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]368msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]369
[fce42be]370#: ../src/commands.c:800
[11f3c9a]371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]373msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]374
[fce42be]375#: ../src/commands.c:1627
[4cce48d]376#: n:301
377msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
378msgstr ""
379
[fce42be]380#: ../src/commands.c:1619
[4cce48d]381#: n:309
382msgid "Expected number or 'AUTO'"
383msgstr ""
384
[fce42be]385#: ../src/datain.c:869
[4cce48d]386#: n:304
387msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
388msgstr ""
389
[613028c]390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
391#. END command does, e.g.:
[a665282]392#.
[859d2937]393#. *begin
394#. 1 2 10.00 178 -01
395#. *end entrance      <--[Message given here]
[fce42be]396#: ../src/commands.c:740
[859d2937]397#: n:36
[613028c]398msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]399msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]400
[a665282]401#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
402#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[fce42be]403#: ../src/commands.c:371
[859d2937]404#: n:37
405#, c-format
406msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]407msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]408
[fce42be]409#: ../src/commands.c:434
[859d2937]410#: n:39
411#, c-format
412msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]413msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]414
[a665282]415#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
416#. translate
[fce42be]417#: ../src/commands.c:1595
[859d2937]418#: n:40
419msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]420msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]421
[a665282]422#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
423#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fce42be]424#: ../src/commands.c:1601
[859d2937]425#: n:391
426msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]427msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]428
[fce42be]429#: ../src/commands.c:1692
[859d2937]430#: n:41
431#, c-format
432msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]433msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]434
[fce42be]435#: ../src/commands.c:481
[859d2937]436#: n:42
437#, c-format
438msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]439msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]440
[fce42be]441#: ../src/extend.c:623
[4cce48d]442#: ../src/netskel.c:93
[859d2937]443#: n:43
444msgid "No survey data"
[2afde70]445msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]446
447#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]448#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]449#: n:44
450#, c-format
451msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]452msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]453
[c6a54a8]454#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
455#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
456#. network which are hanging.
457#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]458#: n:45
459msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]460msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]461
[fce42be]462#: ../src/commands.c:949
463#: ../src/datain.c:655
[859d2937]464#: n:46
465msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]466msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]467
[fce42be]468#: ../src/cavern.c:288
[859d2937]469#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]470#: ../src/img_hosted.c:36
[859d2937]471#: n:47
472#, c-format
473msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]474msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]475
[fce42be]476#: ../src/commands.c:850
477#: ../src/commands.c:862
478#: ../src/commands.c:872
479#: ../src/commands.c:1747
[859d2937]480#: n:48
481msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]482msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]483
484#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
485#. "survey stations".
486#.
487#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:346
[859d2937]489#: n:50
490#, c-format
491msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]492msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]493
[85c0078]494#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
495#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
496#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
497#. < -90° or > 90°.
[fce42be]498#: ../src/datain.c:969
499#: ../src/datain.c:982
500#: ../src/datain.c:1000
[859d2937]501#: n:51
[85c0078]502#, c-format
503msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]504msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]505
[a7d4233]506#: ../src/netbits.c:464
[859d2937]507#: n:52
508#, c-format
509msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]510msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]511
[a665282]512#. TRANSLATORS: "equal" as in:
513#.
514#. *fix a 1 2 3
515#. *fix b 1 2 3
516#. *equate a b
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:475
[859d2937]518#: n:53
519#, c-format
520msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]521msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]522
523#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fce42be]524#: ../src/commands.c:810
[859d2937]525#: n:54
526msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]527msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]528
529#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fce42be]530#: ../src/commands.c:953
531#: ../src/datain.c:657
[859d2937]532#: n:55
533msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]534msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]535
[dfc141d]536#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
537#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fce42be]538#: ../src/commands.c:818
[dfc141d]539#: n:441
540#, c-format
541msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]542msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]543
[fce42be]544#: ../src/commands.c:1847
[29d1883f]545#: n:442
546#, c-format
547msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]548msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]549
[a665282]550#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
551#. <SURVEY>, so this would generate this error:
552#.
[859d2937]553#. *begin fred
554#. 1 2 1.23 045 -6
555#. *export 2
556#. *end fred
[fce42be]557#: ../src/commands.c:2344
[859d2937]558#: n:57
559msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]560msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]561
[4cce48d]562#: ../src/readval.c:518
[859d2937]563#: n:58
564msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]565msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]566
[a665282]567#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
568#. degrees
[fce42be]569#: ../src/datain.c:840
570#: ../src/datain.c:849
[859d2937]571#: n:59
572msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]573msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]574
[fce42be]575#: ../src/datain.c:1523
[859d2937]576#: n:60
577msgid "Negative tape reading"
[2afde70]578msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]579
[fce42be]580#: ../src/commands.c:805
[859d2937]581#: n:61
582msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]583msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]584
585#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]586#.
587#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
588#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
589#. vertical leg
[fce42be]590#: ../src/datain.c:1218
[859d2937]591#: n:62
592msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]593msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]594
595#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
596#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]597#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
598#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fce42be]599#: ../src/commands.c:1284
[859d2937]600#: n:63
601#, c-format
602msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]603msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]604
605#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fce42be]606#: ../src/commands.c:1474
[859d2937]607#: n:64
608#, c-format
609msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]610msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]611
612#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fce42be]613#: ../src/commands.c:1244
[859d2937]614#: n:65
615#, c-format
616msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]617msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]618
619#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
620#.
[a665282]621#. Exporting a station twice gives this error:
622#.
[859d2937]623#. *begin example
624#. *export 1
625#. *export 1
626#. 1 2 1.24 045 -6
627#. *end example
[fce42be]628#: ../src/commands.c:1114
[859d2937]629#: n:66
630#, c-format
631msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]632msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]633
[a665282]634#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
635#. two from stations per leg
[fce42be]636#: ../src/commands.c:1310
[859d2937]637#: n:67
638#, c-format
639msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]640msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]641
[fce42be]642#: ../src/commands.c:980
[859d2937]643#: n:68
644#, c-format
645msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]646msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]647
[4cce48d]648#: ../src/readval.c:476
[859d2937]649#: n:69
650msgid "Missing \""
[0af9ff3]651msgstr "Недостающие \""
[859d2937]652
653#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]654#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]655#: n:70
656#, c-format
[ec3d624]657msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]658msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]659
[a665282]660#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
661#. station.
[4cce48d]662#: ../src/netartic.c:405
[859d2937]663#: n:71
664msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]665msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]666
[4cce48d]667#: ../src/netskel.c:138
[859d2937]668#: n:72
669#, c-format
670msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]671msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]672
673#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]674#: ../src/netskel.c:961
[859d2937]675#: n:73
676#, c-format
677msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]678msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]679
680#: ../src/matrix.c:123
681#: n:74
682msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]683msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]684
685#: ../src/matrix.c:134
686#: n:75
687#, c-format
688msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]689msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]690
[c6a54a8]691#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
692#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
693#. valid as the list of readings has already included the same
694#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
695#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fce42be]696#: ../src/commands.c:1377
[859d2937]697#: n:77
698#, c-format
699msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]700msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]701
702#: ../src/matrix.c:132
703#: n:78
704msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]705msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]706
[fce42be]707#: ../src/datain.c:935
708#: ../src/datain.c:1207
709#: ../src/datain.c:1404
[859d2937]710#: n:79
711msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]712msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]713
[fce42be]714#: ../src/commands.c:2243
715#: ../src/commands.c:2263
[859d2937]716#: n:80
717msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]718msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]719
[fce42be]720#: ../src/commands.c:2267
[859d2937]721#: n:81
722msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]723msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]724
[a665282]725#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
726#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
727#. the centre-line.
[4cce48d]728#: ../src/netskel.c:1049
[859d2937]729#: n:83
730#, c-format
731msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]732msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]733
[a665282]734#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
735#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
736#. something similar.
[fce42be]737#: ../src/datain.c:1018
738#: ../src/datain.c:1042
[859d2937]739#: n:84
740msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]741msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]742
[4cce48d]743#: ../src/readval.c:526
[859d2937]744#: n:86
745msgid "Invalid month"
[2afde70]746msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]747
748#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]749#: ../src/readval.c:535
[859d2937]750#: n:87
751msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]752msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]753
[fce42be]754#: ../src/cavern.c:237
[859d2937]755#: n:88
756#, c-format
757msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]758msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]759
[4cce48d]760#: ../src/readval.c:195
[859d2937]761#: n:89
762msgid "Expecting survey name"
[2afde70]763msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]764
[fce42be]765#: ../src/datain.c:389
766#: ../src/extend.c:572
[98cf5b5]767#: ../src/img_hosted.c:30
[fce42be]768#: ../src/mainfrm.cc:423
[a665282]769#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]770#: n:24
[859d2937]771#, c-format
772msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]773msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]774
[4cce48d]775#: ../src/printing.cc:714
[859d2937]776#: n:402
777#, c-format
778msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]779msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]780
781#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
782#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]783#: ../src/commands.c:500
784#: ../src/commands.c:601
785#: ../src/commands.c:624
786#: ../src/commands.c:1259
787#: ../src/commands.c:1675
[4cce48d]788#: ../src/readval.c:91
[859d2937]789#: n:95
790msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]791msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]792
[85c0078]793#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
794#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]795#: ../src/datain.c:900
[859d2937]796#: n:98
797#, c-format
[85c0078]798msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]799msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]800
[85c0078]801#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
802#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]803#: ../src/datain.c:1094
[859d2937]804#: n:99
805#, c-format
[85c0078]806msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]807msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]808
[fce42be]809#: ../src/commands.c:1256
[859d2937]810#: n:104
811#, c-format
812msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]813msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]814
[a665282]815#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
816#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
817#: ../src/3dtopos.c:157
818#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]819#: ../src/cad3d.c:909
820#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]821#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]822#: n:106
823#, c-format
824msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]825msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]826
[a665282]827#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
828#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
829#. translations.
[859d2937]830#: ../src/img.c:43
[fce42be]831#: ../src/mainfrm.cc:1461
[859d2937]832#: n:107
833#, c-format
834msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]835msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]836
[a665282]837#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[fce42be]838#: ../src/mainfrm.cc:1454
[859d2937]839#: n:108
840msgid "Date and time not available."
[2afde70]841msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]842
[31f1db0]843#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]844#: n:109
845#, c-format
846msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]847msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]848
[fce42be]849#: ../src/cavernlog.cc:660
[859d2937]850#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]851#: ../src/img_hosted.c:41
[fce42be]852#: ../src/mainfrm.cc:385
853#: ../src/mainfrm.cc:2039
[859d2937]854#: n:110
855#, c-format
856msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]857msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]858
859#: ../src/filename.c:82
860#: n:111
861msgid "Error writing to file"
[2afde70]862msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]863
[fce42be]864#: ../src/cavern.c:378
[859d2937]865#: n:113
866#, c-format
867msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]868msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]869
[31f1db0]870#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]871#: n:114
872#, c-format
873msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]874msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]875
[4cce48d]876#: ../src/printing.cc:1051
[859d2937]877#: n:115
878msgid "North"
[0af9ff3]879msgstr "Север"
[859d2937]880
881#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]882#: ../src/printing.cc:1076
[859d2937]883#: n:116
884msgid "Elevation on"
[f6c07ba]885msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]886
[13ebaa9]887#: ../src/printing.cc:497
[859d2937]888#: n:117
889msgid "P&lan view"
[2afde70]890msgstr "П&лан"
[859d2937]891
[13ebaa9]892#: ../src/printing.cc:499
[859d2937]893#: n:285
894msgid "&Elevation"
[2afde70]895msgstr "&Разрез"
[859d2937]896
[fb08ce4]897#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
898#. neither from directly above nor from directly below.  It is
899#. also used in the dialog for editing a marked position in a
900#. presentation.
901#.
902#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
903#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
904#. further apart to make room. */
[4cce48d]905#: ../src/gfxcore.cc:886
906#: ../src/gfxcore.cc:1946
[fce42be]907#: ../src/mainfrm.cc:172
[859d2937]908#: n:118
909msgid "Elevation"
[2afde70]910msgstr "Разрез"
[859d2937]911
[11f3c9a]912#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
913#. from directly above.
[fb08ce4]914#.
915#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
916#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
917#. further apart to make room. */
[4cce48d]918#: ../src/gfxcore.cc:786
919#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]920#: n:432
921msgid "Plan"
[2afde70]922msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]923
[11f3c9a]924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
[fb08ce4]926#.
927#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
928#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
929#. further apart to make room. */
[4cce48d]930#: ../src/gfxcore.cc:800
931#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]932#: n:433
933msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]934msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]935
[fce42be]936#: ../src/cavern.c:342
[859d2937]937#: n:120
938msgid "Calculating statistics"
[2afde70]939msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]940
[4cce48d]941#: ../src/readval.c:491
[859d2937]942#: n:121
943msgid "Expecting string field"
[2afde70]944msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]947#: n:122
948msgid "too few arguments"
[2afde70]949msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]952#: n:123
953msgid "too many arguments"
[0af9ff3]954msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]955
[a665282]956#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]957#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]958#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]959#: n:124
960msgid "FILE"
961msgstr "ФАЙЛ"
962
[a665282]963#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
964#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
965#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
966#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
967#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]968#.
969#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]970#: ../src/netskel.c:180
[859d2937]971#: n:125
972msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]973msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]974
[a665282]975#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
976#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
977#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
978#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
979#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]980#: ../src/netskel.c:239
[859d2937]981#: n:126
982msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]983msgstr "Соединение веток"
[859d2937]984
[a665282]985#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
986#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
987#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
988#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
989#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]990#: ../src/netskel.c:437
[859d2937]991#: n:127
992msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]993msgstr "Расчет колец"
[859d2937]994
[a665282]995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1002#: ../src/netskel.c:782
[859d2937]1003#: n:128
1004msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]1005msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]1006
1007#: ../src/network.c:82
1008#: n:129
1009msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]1010msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]1011
1012#: ../src/network.c:540
1013#: n:130
1014msgid "Calculating network"
[f6c07ba]1015msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]1016
[fce42be]1017#: ../src/datain.c:1513
[859d2937]1018#: n:131
1019#, c-format
1020msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1021msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1022
[fce42be]1023#: ../src/cavern.c:444
[859d2937]1024#: n:132
1025#, c-format
[85c0078]1026msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1027msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1028
[fce42be]1029#: ../src/cavern.c:447
[859d2937]1030#: n:133
1031#, c-format
[85c0078]1032msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1033msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1034
[fce42be]1035#: ../src/cavern.c:450
[859d2937]1036#: n:134
1037#, c-format
[85c0078]1038msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1039msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1040
1041#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[fce42be]1042#: ../src/cavern.c:457
[859d2937]1043#: n:135
1044#, c-format
[85c0078]1045msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1046msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1047
1048#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[fce42be]1049#: ../src/cavern.c:460
[859d2937]1050#: n:136
1051#, c-format
[85c0078]1052msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1053msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1054
1055#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[fce42be]1056#: ../src/cavern.c:463
[859d2937]1057#: n:137
1058#, c-format
[85c0078]1059msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1060msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1061
[fce42be]1062#: ../src/cavern.c:429
[859d2937]1063#: n:138
1064msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1065msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1066
[fce42be]1067#: ../src/cavern.c:431
[859d2937]1068#: n:139
1069#, c-format
1070msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1071msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1072
[fce42be]1073#: ../src/cavern.c:364
[859d2937]1074#: n:140
1075#, c-format
1076msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1077msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1078
[fce42be]1079#: ../src/cavern.c:367
[859d2937]1080#: n:141
1081#, c-format
1082msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1083msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1084
[fce42be]1085#: ../src/cavern.c:369
[859d2937]1086#: n:142
1087msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1088msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1089
[fce42be]1090#: ../src/cavern.c:372
[859d2937]1091#: n:143
1092#, c-format
1093msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1094msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1095
[4cce48d]1096#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1097#: n:145
1098#, c-format
1099msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1100msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1101
[4cce48d]1102#: ../src/netskel.c:750
[859d2937]1103#: n:146
1104#, c-format
1105msgid "Error %6.2f%%"
1106msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1107
[a665282]1108#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1109#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1110#.
1111#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1112#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1113#: ../src/netskel.c:757
[859d2937]1114#: n:147
1115msgid "Error    N/A"
1116msgstr "Ошибка   N/A"
1117
1118#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1119#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1120#: n:150
1121msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1122msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1123
[c5d45ba]1124#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1125#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1126#: n:151
1127msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1128msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1129
1130#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1131#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1132#: n:153
1133msgid "OPTION"
[94e25ff]1134msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1135
[fce42be]1136#: ../src/mainfrm.cc:176
[13ebaa9]1137#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1138#: ../src/printing.cc:1113
1139#: ../src/printing.cc:1162
[859d2937]1140#: n:154
1141msgid "Scale"
1142msgstr "Масштаб"
1143
[a665282]1144#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1145#: n:157
1146#, c-format
1147msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1148msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1149
[14c991a]1150#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1151#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1152#: n:232
1153#, c-format
1154msgid "%d/%d"
[dc37c16]1155msgstr "%d/%d"
[14c991a]1156
1157#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1158#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1159#.
1160#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1161#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1162#: ../src/printing.cc:1857
[859d2937]1163#: n:167
[14c991a]1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "Processed: %s"
1166msgstr "Обработана на %s"
1167
1168#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1169#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1170#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1171#.
1172#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1173#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1174#: n:233
[859d2937]1175#, c-format
[14c991a]1176msgid "↑%s 1:%.0f"
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1180#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1181#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1182#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1183#.
1184#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1185#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1186#: n:235
1187#, c-format
1188msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1192#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1193#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1194#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1195#. tilted at, and %.0f with the scale.
1196#.
1197#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1198#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1199#: n:236
1200#, c-format
1201msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1205#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1206#. %.0f with the scale.
1207#.
1208#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1209#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1210#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1211#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1212#. printout.
[4cce48d]1213#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1214#: n:244
1215#, c-format
1216msgid "Extended 1:%.0f"
1217msgstr ""
[859d2937]1218
1219#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1220#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1221#: ../src/printing.cc:1057
[859d2937]1222#: n:168
1223#, c-format
1224msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1225msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1226
[a665282]1227#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1228#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1229#. we’re looking.
[4cce48d]1230#: ../src/printing.cc:1089
[859d2937]1231#: n:169
1232#, c-format
1233msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1234msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1235
[a665282]1236#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1237#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1238#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1239#. looking.
[4cce48d]1240#: ../src/printing.cc:1096
[859d2937]1241#: n:284
1242#, c-format
1243msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1244msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1245
1246#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1247#: ../src/printing.cc:1105
[859d2937]1248#: n:191
1249msgid "Extended elevation"
[2afde70]1250msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1251
[fce42be]1252#: ../src/cavern.c:415
[859d2937]1253#: n:172
1254msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1255msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1256
[fce42be]1257#: ../src/cavern.c:417
[859d2937]1258#: n:173
1259#, c-format
1260msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1261msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1262
[fce42be]1263#: ../src/cavern.c:421
[859d2937]1264#: n:174
1265msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1266msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1267
[fce42be]1268#: ../src/cavern.c:423
[859d2937]1269#: n:175
1270#, c-format
1271msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1272msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1273
1274#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1275#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1276#: n:176
1277msgid "node"
[f6c07ba]1278msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1279
1280#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1281#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1282#: n:177
1283msgid "nodes"
[f6c07ba]1284msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1285
[a665282]1286#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1287#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1288#. This message is only used if there are more than 1.
[fce42be]1289#: ../src/cavern.c:440
[859d2937]1290#: n:178
1291#, c-format
1292msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1293msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1294
[8377f15]1295#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1296#. allows the user to save the log to a file.
[fce42be]1297#: ../src/cavernlog.cc:597
[8377f15]1298#: n:446
1299msgid "Save Log"
[f6c07ba]1300msgstr "Сохранить журнал"
[8377f15]1301
[a665282]1302#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1303#. causes the survey data to be reprocessed.
[fce42be]1304#: ../src/cavernlog.cc:606
1305#: ../src/cavernlog.cc:617
[859d2937]1306#: n:184
1307msgid "Reprocess"
[f6c07ba]1308msgstr "Перерасчитать"
[859d2937]1309
[a665282]1310#: ../src/cmdline.c:242
1311#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1312#: n:185
1313#, c-format
1314msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1315msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1316
[a665282]1317#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1318#: n:186
1319#, c-format
1320msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1321msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1322
[a665282]1323#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1324#: n:187
1325#, c-format
1326msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1327msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1328
[fce42be]1329#: ../src/commands.c:995
[859d2937]1330#: n:188
1331msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1332msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1333
[fce42be]1334#: ../src/commands.c:998
[859d2937]1335#: n:189
1336msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1337msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1338
1339#: ../src/listpos.c:82
1340#: n:190
1341#, c-format
1342msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1343msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1344
[fce42be]1345#: ../src/commands.c:710
[859d2937]1346#: n:192
1347msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1348msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1349
[613028c]1350#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1351#. same <survey> if it’s given at all
[fce42be]1352#: ../src/commands.c:744
[859d2937]1353#: n:193
[613028c]1354msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1355msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1356
[613028c]1357#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1358#. END command omits it, e.g.:
1359#.
1360#. *begin entrance
1361#. 1 2 10.00 178 -01
1362#. *end     <--[Message given here]
[fce42be]1363#: ../src/commands.c:753
[859d2937]1364#: n:194
[613028c]1365msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1366msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1367
[a665282]1368#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1369#. (or at least the columns) are in the same place
1370#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1371#: ../src/pos.cc:59
[859d2937]1372#: n:195
1373msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1374msgstr "( Easting, Northing, Высота   )"
1375
1376#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1377#: ../src/aboutdlg.cc:180
[859d2937]1378#: n:196
1379#, c-format
1380msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1381msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1382
1383#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1384#: ../src/aboutdlg.cc:182
[859d2937]1385#: n:197
1386msgid " (colour)"
[c6e9faf]1387msgstr " (цветное)"
[859d2937]1388
[4cce48d]1389#: ../src/readval.c:514
1390#: ../src/readval.c:524
1391#: ../src/readval.c:532
[859d2937]1392#: n:198
1393#, c-format
1394msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1395msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1396
[a665282]1397#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1398#.
[859d2937]1399#. "this" has been added to English translation
1400#: ../src/3dtopos.c:50
[fce42be]1401#: ../src/aven.cc:69
[a665282]1402#: ../src/cad3d.c:660
[859d2937]1403#: ../src/diffpos.c:57
1404#: ../src/dump3d.c:49
[fce42be]1405#: ../src/extend.c:464
[859d2937]1406#: n:199
1407msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1408msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1409
1410#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[fce42be]1411#: ../src/aven.cc:71
[859d2937]1412#: n:119
1413msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1414msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1417#: ../src/cavern.c:119
[859d2937]1418#: n:162
1419msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1420msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1423#: ../src/cavern.c:121
[859d2937]1424#: n:163
1425msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1426msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1429#: ../src/cavern.c:123
[859d2937]1430#: n:164
1431msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1432msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1435#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1436#: n:165
1437msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1438msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1441#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1442#: n:170
1443msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1444msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1447#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1448#: n:171
1449msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1450msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1451
[fce42be]1452#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1453#: ../src/extend.c:466
1454#: n:90
1455msgid ".espec file to control extending"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1459#: ../src/extend.c:468
1460#: n:91
1461msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1462msgstr ""
1463
[a665282]1464#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1465#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1466#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1467#. every "2 feet").
[fce42be]1468#: ../src/commands.c:1521
[859d2937]1469#: n:200
1470msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1471msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1472
[fce42be]1473#: ../src/mainfrm.cc:1471
[859d2937]1474#: n:202
1475#, c-format
1476msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1477msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1478
[fb08ce4]1479#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1480#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1481#. direction the viewer is "facing" in.
1482#.
1483#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1484#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1485#. make room. */
[4cce48d]1486#: ../src/gfxcore.cc:772
1487#: ../src/gfxcore.cc:1927
[859d2937]1488#: n:203
1489msgid "Facing"
[29fd30c]1490msgstr "Азимут"
[859d2937]1491
1492#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1493#: ../src/aboutdlg.cc:62
[859d2937]1494#: n:205
1495#, c-format
1496msgid "About %s"
[c6e9faf]1497msgstr "О программе %s"
[859d2937]1498
[51755e1]1499#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1500#. grid of height values).
[fce42be]1501#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1502#: n:451
1503msgid "Select a terrain file to view"
1504msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1505
[fce42be]1506#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1507#: n:452
1508msgid "Terrain files"
1509msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1510
[a665282]1511#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1512#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1513#. language would use.
[859d2937]1514#.
1515#. File->Open dialog:
[fce42be]1516#: ../src/mainfrm.cc:1967
[859d2937]1517#: n:206
1518msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1519msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1520
[a7d4233]1521#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1522#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1523#: ../src/mainfrm.cc:1944
[859d2937]1524#: n:207
1525msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1526msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1527
[fce42be]1528#: ../src/mainfrm.cc:1959
1529#: ../src/mainfrm.cc:1991
1530#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4cce48d]1531#: ../src/printing.cc:694
[859d2937]1532#: n:208
1533msgid "All files"
[d5b33cb]1534msgstr "Все файлы"
[859d2937]1535
[a665282]1536#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1537#. list of questions - it should be translated to the
1538#. terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]1539#: ../src/mainfrm.cc:1941
[859d2937]1540#: n:229
1541msgid "All survey files"
[c6e9faf]1542msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1543
[a7d4233]1544#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1545#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1546#: ../src/mainfrm.cc:1947
[859d2937]1547#: n:329
1548msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1549msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1550
[a665282]1551#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1552#. surveying package, so should not be translated
[fce42be]1553#: ../src/mainfrm.cc:1955
[859d2937]1554#: n:330
1555msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1556msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1557
[13ebaa9]1558#: ../src/printing.cc:318
[859d2937]1559#: n:411
1560msgid "DXF files"
[d5b33cb]1561msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1562
[13ebaa9]1563#: ../src/printing.cc:319
[859d2937]1564#: n:412
1565msgid "EPS files"
[d5b33cb]1566msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1567
[13ebaa9]1568#: ../src/printing.cc:320
[859d2937]1569#: n:413
1570msgid "GPX files"
[d5b33cb]1571msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1572
[a7d4233]1573#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1574#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1575#. mechanism.
[13ebaa9]1576#: ../src/printing.cc:324
[859d2937]1577#: n:414
1578msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1579msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1580
[13ebaa9]1581#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1582#: n:444
1583msgid "KML files"
[d5b33cb]1584msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1585
[a7d4233]1586#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1587#. so should not be translated:
1588#. http://www.fountainware.com/compass/
1589#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1590#: ../src/printing.cc:331
[859d2937]1591#: n:415
1592msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1593msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1594
[a7d4233]1595#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1596#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1597#: ../src/printing.cc:334
[859d2937]1598#: n:416
1599msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1600msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1601
[13ebaa9]1602#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1603#. file extension, so neither should be translated.
1604#: ../src/printing.cc:337
1605#: n:166
1606msgid "Survex pos files"
1607msgstr "Survex pos файлы"
1608
1609#: ../src/printing.cc:338
[859d2937]1610#: n:417
1611msgid "SVG files"
[d5b33cb]1612msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1613
[13ebaa9]1614#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1615#: n:445
1616msgid "JSON files"
[498a7c1]1617msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1618
[8377f15]1619#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[fce42be]1620#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1621#: n:447
1622msgid "Log files"
[f6c07ba]1623msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1624
[a665282]1625#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1626#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1627#. language would use.
[859d2937]1628#.
1629#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1630#: ../src/aboutdlg.cc:90
[859d2937]1631#: n:209
1632msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1633msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1634
[a7d4233]1635#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1636#. some languages here:
1637#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1638#: ../src/aboutdlg.cc:104
[859d2937]1639#: n:219
1640msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1641msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1642
1643#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1644#: ../src/3dtopos.c:86
[859d2937]1645#: n:217
1646msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[c6e9faf]1647msgstr "3D_ФАЙЛ [POS_ФАЙЛ]"
[859d2937]1648
1649#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1650#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1651#: n:218
1652msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1653msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1654
1655#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1656#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1657#: n:255
1658#, c-format
1659msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1660msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1661
1662#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[fce42be]1663#: ../src/extend.c:490
[859d2937]1664#: n:267
1665msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1666msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1667
1668#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1669#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1670#: n:268
1671msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1672msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1673
[a665282]1674#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1675#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1676#. language would use.
[859d2937]1677#.
1678#. Part of aven --help
[fce42be]1679#: ../src/aven.cc:134
1680#: ../src/aven.cc:161
[859d2937]1681#: n:269
1682msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1683msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1684
[a665282]1685#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1686#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1687#: ../src/gfxcore.cc:1132
[859d2937]1688#: n:221
1689msgid "Undated"
[c6e9faf]1690msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1691
1692#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1693#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1694#. this fairly short.
[4cce48d]1695#: ../src/gfxcore.cc:1157
[859d2937]1696#: n:290
1697msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1698msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1699
[a665282]1700#. TRANSLATORS: error from:
1701#.
1702#. *data normal newline from to tape compass clino
[fce42be]1703#: ../src/commands.c:1360
[859d2937]1704#: n:222
1705msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1706msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1707
[a665282]1708#. TRANSLATORS: error from:
1709#.
1710#. *data normal from to tape compass clino newline
[fce42be]1711#: ../src/commands.c:1403
[859d2937]1712#: n:223
1713msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1714msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1715
[a665282]1716#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1717#.
1718#. *data normal station tape compass clino
1719#.
1720#. ("station" signifies interleaved data).
[fce42be]1721#: ../src/commands.c:1426
[859d2937]1722#: n:224
1723msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1724msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1725
[a665282]1726#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1727#.
1728#. *data diving station newline depth tape compass
1729#.
1730#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fce42be]1731#: ../src/commands.c:1297
[859d2937]1732#: n:225
1733#, c-format
1734msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1735msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1736
[a665282]1737#. TRANSLATORS: e.g.
1738#.
1739#. *data normal from to tape newline compass clino
[fce42be]1740#: ../src/commands.c:1350
[859d2937]1741#: n:226
1742msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1743msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1744
[a7d4233]1745#. TRANSLATORS: e.g.
1746#.
1747#. *calibrate tape compass 1 1
[fce42be]1748#: ../src/commands.c:1562
[859d2937]1749#: n:227
1750msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1751msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1752
[fce42be]1753#: ../src/commands.c:651
[859d2937]1754#: n:397
1755msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1756msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1757
[a665282]1758#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1759#. currently)
1760#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1761#: n:228
1762#, c-format
1763msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1764msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1765
[a665282]1766#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1767#. dialog
[4cce48d]1768#: ../src/printing.cc:637
[859d2937]1769#: n:230
[7f928d3]1770msgid "&Export..."
[328275a]1771msgstr "&Экспортi..."
[859d2937]1772
[a665282]1773#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1774#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[fce42be]1775#: ../src/mainfrm.cc:813
[859d2937]1776#: n:231
1777msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1778msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1779
[fce42be]1780#: ../src/mainfrm.cc:815
[859d2937]1781#: n:234
1782msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1783msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1784
1785#. TRANSLATORS: View *looking* North
[fce42be]1786#: ../src/gfxcore.cc:3902
1787#: ../src/mainfrm.cc:818
[859d2937]1788#: n:240
1789msgid "View &North"
[c6e9faf]1790msgstr "На &Север"
[859d2937]1791
1792#. TRANSLATORS: View *looking* East
[fce42be]1793#: ../src/gfxcore.cc:3904
1794#: ../src/mainfrm.cc:819
[859d2937]1795#: n:241
1796msgid "View &East"
[c6e9faf]1797msgstr "На &Восток"
[859d2937]1798
1799#. TRANSLATORS: View *looking* South
[fce42be]1800#: ../src/gfxcore.cc:3906
1801#: ../src/mainfrm.cc:820
[859d2937]1802#: n:242
1803msgid "View &South"
[c6e9faf]1804msgstr "На &Юг"
[859d2937]1805
1806#. TRANSLATORS: View *looking* West
[fce42be]1807#: ../src/gfxcore.cc:3908
1808#: ../src/mainfrm.cc:821
[859d2937]1809#: n:243
1810msgid "View &West"
[c6e9faf]1811msgstr "На &Запад"
[859d2937]1812
[fce42be]1813#: ../src/gfxcore.cc:3925
1814#: ../src/mainfrm.cc:823
[859d2937]1815#: n:248
1816msgid "&Plan View"
[69ddbce]1817msgstr "&План"
[859d2937]1818
[fce42be]1819#: ../src/gfxcore.cc:3926
1820#: ../src/mainfrm.cc:824
[859d2937]1821#: n:249
1822msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1823msgstr "&Разрез"
[859d2937]1824
[fce42be]1825#: ../src/mainfrm.cc:826
[859d2937]1826#: n:254
1827msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1828msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1829
[a665282]1830#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1831#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1832#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1833#: ../src/printing.cc:407
[859d2937]1834#: n:283
1835msgid "View"
[94e25ff]1836msgstr "Вид"
[859d2937]1837
[a665282]1838#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1839#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1840#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1841#. mind!
[13ebaa9]1842#: ../src/printing.cc:412
[859d2937]1843#: n:256
1844msgid "Elements"
[94e25ff]1845msgstr "Элементы"
[859d2937]1846
[13ebaa9]1847#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1848#: n:410
1849msgid "Export format"
[f6c07ba]1850msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1851
[13ebaa9]1852#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1853#: ../src/printing.cc:857
[859d2937]1854#: n:257
1855#, c-format
1856msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1857msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1858
[a665282]1859#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1860#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1861#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1862#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1863#: ../src/printing.cc:876
[859d2937]1864#: n:258
1865msgid "One page"
[c6e9faf]1866msgstr "Одна страница"
[859d2937]1867
[fce42be]1868#: ../src/mainfrm.cc:168
[13ebaa9]1869#: ../src/printing.cc:480
[859d2937]1870#: n:259
1871msgid "Bearing"
[c6e9faf]1872msgstr "Азимут"
[859d2937]1873
[13ebaa9]1874#: ../src/printing.cc:521
[859d2937]1875#: n:260
1876msgid "Station Names"
[c6e9faf]1877msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1878
[13ebaa9]1879#: ../src/printing.cc:517
[859d2937]1880#: n:261
1881msgid "Crosses"
[c6e9faf]1882msgstr "Пикеты"
[859d2937]1883
1884#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1885#. "survey stations".
[13ebaa9]1886#: ../src/printing.cc:507
[859d2937]1887#: n:262
1888msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1889msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1890
[13ebaa9]1891#: ../src/printing.cc:537
[859d2937]1892#: n:393
1893msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1894msgstr "Сечения"
[859d2937]1895
[13ebaa9]1896#: ../src/printing.cc:542
[859d2937]1897#: n:394
1898msgid "Walls"
[c6e9faf]1899msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1900
[c6a54a8]1901#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1902#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1903#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1904#: ../src/printing.cc:549
[859d2937]1905#: n:395
1906msgid "Passages"
[29fd30c]1907msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]1908
[13ebaa9]1909#: ../src/printing.cc:553
[859d2937]1910#: n:421
1911msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]1912msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]1913
[13ebaa9]1914#: ../src/printing.cc:557
[859d2937]1915#: n:422
1916msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]1917msgstr "Полные координаты"
[859d2937]1918
1919#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1920#: ../src/printing.cc:487
[859d2937]1921#: n:263
1922msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]1923msgstr "Угол наклона"
[859d2937]1924
[a665282]1925#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1926#. around each page
[13ebaa9]1927#: ../src/printing.cc:565
[859d2937]1928#: n:264
1929msgid "Page Borders"
[c6e9faf]1930msgstr "Границы страницы"
[859d2937]1931
[a665282]1932#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1933#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1934#. angles, etc
[13ebaa9]1935#: ../src/printing.cc:576
[859d2937]1936#: n:265
1937msgid "Legend"
[c6e9faf]1938msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]1939
[a665282]1940#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1941#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1942#: ../src/printing.cc:571
[859d2937]1943#: n:266
1944msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]1945msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]1946
1947#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[fce42be]1948#: ../src/mainfrm.cc:843
[859d2937]1949#: n:270
1950msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]1951msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]1952
1953#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[fce42be]1954#: ../src/mainfrm.cc:845
[859d2937]1955#: n:346
1956msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]1957msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]1958
[29fd30c]1959#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[fce42be]1960#: ../src/mainfrm.cc:847
[29fd30c]1961#: n:449
[35d5206]1962#, fuzzy
1963msgid "Terr&ain"
1964msgstr "Рел&ьеф"
[29fd30c]1965
[fce42be]1966#: ../src/mainfrm.cc:848
[859d2937]1967#: n:271
1968msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]1969msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]1970
[fce42be]1971#: ../src/mainfrm.cc:849
[859d2937]1972#: n:297
1973msgid "&Grid\tCtrl+G"
1974msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
1975
[fce42be]1976#: ../src/mainfrm.cc:850
[859d2937]1977#: n:318
1978msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]1979msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]1980
1981#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1982#. "survey stations".
[fce42be]1983#: ../src/mainfrm.cc:854
[859d2937]1984#: n:272
1985msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]1986msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]1987
1988#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1989#. "survey stations".
[fce42be]1990#: ../src/mainfrm.cc:857
[859d2937]1991#: n:291
1992msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]1993msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]1994
[fce42be]1995#: ../src/mainfrm.cc:873
[859d2937]1996#: n:273
1997msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]1998msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]1999
[fce42be]2000#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2001#: n:450
2002msgid "Co&lour by"
2003msgstr ""
[5f69a50]2004
[fce42be]2005#: ../src/mainfrm.cc:885
[859d2937]2006#: n:294
2007msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]2008msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]2009
[fce42be]2010#: ../src/mainfrm.cc:886
[859d2937]2011#: n:295
2012msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]2013msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]2014
[fce42be]2015#: ../src/mainfrm.cc:887
[859d2937]2016#: n:296
2017msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]2018msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]2019
[13ebaa9]2020#: ../src/printing.cc:525
[859d2937]2021#: n:418
2022msgid "Entrances"
2023msgstr "Входы"
2024
[13ebaa9]2025#: ../src/printing.cc:529
[859d2937]2026#: n:419
2027msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]2028msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]2029
[13ebaa9]2030#: ../src/printing.cc:533
[859d2937]2031#: n:420
2032msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2033msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2034
[fce42be]2035#: ../src/mainfrm.cc:892
[859d2937]2036#: n:237
2037msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2038msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2039
[fce42be]2040#: ../src/mainfrm.cc:894
[859d2937]2041#: n:238
2042msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2043msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2044
[a665282]2045#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2046#. using that term instead if it gives a better translation which most
2047#. users will understand.
[fce42be]2048#: ../src/mainfrm.cc:898
[859d2937]2049#: n:239
2050msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]2051msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]2052
2053#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2054#. "survey stations".
[fce42be]2055#: ../src/mainfrm.cc:901
[859d2937]2056#: n:298
2057msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]2058msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]2059
[fce42be]2060#: ../src/mainfrm.cc:907
2061#: ../src/mainfrm.cc:914
[859d2937]2062#: n:356
2063msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]2064msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]2065
[fce42be]2066#: ../src/gfxcore.cc:3963
2067#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2068#: n:292
2069msgid "Colour by &Depth"
2070msgstr "Раскраска по &глубине"
2071
[fce42be]2072#: ../src/gfxcore.cc:3964
2073#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2074#: n:293
2075msgid "Colour by D&ate"
2076msgstr "Раскраска по &дате"
2077
[fce42be]2078#: ../src/gfxcore.cc:3965
2079#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2080#: n:289
2081#, fuzzy
2082msgid "Colour by &Error"
2083msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
2084
[fce42be]2085#: ../src/gfxcore.cc:3966
2086#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2087#: n:85
2088#, fuzzy
2089msgid "Colour by &Gradient"
2090msgstr "Раскраска по &уклону хода"
2091
[fce42be]2092#: ../src/gfxcore.cc:3967
2093#: ../src/mainfrm.cc:880
[35d5206]2094#: n:82
2095msgid "Colour by &Length"
2096msgstr "Раскрашивать по &Длине"
2097
2098#: n:448
2099msgid "Colour by &Survey"
2100msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2101
[fce42be]2102#: ../src/mainfrm.cc:942
[859d2937]2103#: n:274
2104msgid "&Compass"
[94e25ff]2105msgstr "&Компас"
[859d2937]2106
[fce42be]2107#: ../src/mainfrm.cc:943
[859d2937]2108#: n:275
2109msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2110msgstr "&Угломер"
[859d2937]2111
2112#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2113#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2114#: ../src/mainfrm.cc:946
[859d2937]2115#: n:276
2116msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2117msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2118
[fce42be]2119#: ../src/mainfrm.cc:947
[859d2937]2120#: n:277
2121msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2122msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2123
[fce42be]2124#: ../src/mainfrm.cc:923
[859d2937]2125#: n:280
2126msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2127msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2128
[fce42be]2129#: ../src/mainfrm.cc:890
2130#: ../src/mainfrm.cc:932
2131#: ../src/mainfrm.cc:938
[859d2937]2132#: n:281
2133msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2134msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2135
[fce42be]2136#: ../src/mainfrm.cc:948
[859d2937]2137#: n:299
2138msgid "&Indicators"
[8384422]2139msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2140
[8bfcf39]2141#: ../src/z_getopt.c:712
[859d2937]2142#: n:300
2143#, c-format
2144msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2145msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2146
[8bfcf39]2147#: ../src/z_getopt.c:762
[859d2937]2148#: n:302
2149#, c-format
2150msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2151msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2152
[8bfcf39]2153#: ../src/z_getopt.c:749
[859d2937]2154#: n:303
2155#, c-format
2156msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2157msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2158
[8bfcf39]2159#: ../src/z_getopt.c:810
[859d2937]2160#: n:305
2161#, c-format
2162msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2163msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2164
[8bfcf39]2165#: ../src/z_getopt.c:1182
[859d2937]2166#: n:306
2167#, c-format
2168msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2169msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2170
[8bfcf39]2171#: ../src/z_getopt.c:851
[859d2937]2172#: n:307
2173#, c-format
2174msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2175msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2176
[8bfcf39]2177#: ../src/z_getopt.c:862
[859d2937]2178#: n:308
2179#, c-format
2180msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2181msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2182
[8bfcf39]2183#: ../src/z_getopt.c:923
[859d2937]2184#: n:310
2185#, c-format
2186msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2187msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2188
[fce42be]2189#: ../src/mainfrm.cc:829
[859d2937]2190#: n:311
2191msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2192msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2193
[fce42be]2194#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]2195#: n:312
[7f928d3]2196msgid "&Open Presentation..."
2197msgstr "&Открвть презентацию..."
[859d2937]2198
[fce42be]2199#: ../src/mainfrm.cc:831
[859d2937]2200#: n:313
2201msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2202msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2203
[fce42be]2204#: ../src/mainfrm.cc:832
[859d2937]2205#: n:314
[7f928d3]2206msgid "Sa&ve Presentation As..."
2207msgstr "Со&хранить презентацию как..."
[859d2937]2208
2209#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[fce42be]2210#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]2211#: n:315
2212msgid "&Mark"
[eba11f3]2213msgstr "От&метить"
[859d2937]2214
2215#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[fce42be]2216#: ../src/mainfrm.cc:837
[859d2937]2217#: n:316
2218msgid "Pla&y"
[b1147af]2219msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2220
[fce42be]2221#: ../src/mainfrm.cc:838
[859d2937]2222#: n:317
[7f928d3]2223msgid "&Export as Movie..."
2224msgstr "&Экспортировать видео..."
[859d2937]2225
[fce42be]2226#: ../src/mainfrm.cc:2517
[859d2937]2227#: n:331
2228msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2229msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2230
[fce42be]2231#: ../src/cavernlog.cc:653
2232#: ../src/mainfrm.cc:376
[859d2937]2233#: n:319
2234msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2235msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2236
[fce42be]2237#: ../src/mainfrm.cc:373
2238#: ../src/mainfrm.cc:2439
[859d2937]2239#: n:320
2240msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2241msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2242
2243#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[fce42be]2244#: ../src/mainfrm.cc:2025
[859d2937]2245#: n:321
2246msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2247msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2248
[fce42be]2249#: ../src/mainfrm.cc:2434
2250#: ../src/mainfrm.cc:2437
[859d2937]2251#: n:322
2252msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2253msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2254
[fce42be]2255#: ../src/mainfrm.cc:447
[859d2937]2256#: n:323
2257#, c-format
2258msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2259msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2260
[a665282]2261#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2262#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[fce42be]2263#: ../src/mainfrm.cc:1951
[859d2937]2264#: n:324
2265msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2266msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2267
[a665282]2268#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2269#. package, so don’t translate it.
[fce42be]2270#: ../src/mainfrm.cc:1958
[859d2937]2271#: n:325
2272msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2273msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2274
2275#. TRANSLATORS: title of message box
[fce42be]2276#: ../src/mainfrm.cc:2088
2277#: ../src/mainfrm.cc:2411
2278#: ../src/mainfrm.cc:2428
[859d2937]2279#: n:326
2280msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2281msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2282
2283#. TRANSLATORS: and the question in that box
[fce42be]2284#: ../src/mainfrm.cc:2086
2285#: ../src/mainfrm.cc:2410
2286#: ../src/mainfrm.cc:2427
[859d2937]2287#: n:327
2288msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2289msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2290
[fce42be]2291#: ../src/mainfrm.cc:2728
2292#: ../src/mainfrm.cc:2739
[859d2937]2293#: n:328
2294msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2295msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2296
2297#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[fce42be]2298#: ../src/mainfrm.cc:1039
[859d2937]2299#: n:332
2300msgid "Find"
2301msgstr "Поиск"
2302
2303#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[fce42be]2304#: ../src/mainfrm.cc:1041
2305#: ../src/mainfrm.cc:2771
[859d2937]2306#: n:333
2307msgid "Hide"
[f6c07ba]2308msgstr "Скрыть"
[859d2937]2309
2310#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[fce42be]2311#: ../src/mainfrm.cc:2732
[859d2937]2312#: n:334
2313#, c-format
2314msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2315msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2316
[fce42be]2317#: ../src/mainfrm.cc:256
2318#: ../src/mainfrm.cc:2176
2319#: ../src/mainfrm.cc:2257
2320#: ../src/mainfrm.cc:2309
[859d2937]2321#: n:335
2322msgid "Altitude"
2323msgstr "Высота"
2324
[a665282]2325#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2326#. window
[fce42be]2327#: ../src/mainfrm.cc:712
[859d2937]2328#: n:336
2329msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2330msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2331
[fce42be]2332#: ../src/mainfrm.cc:949
[859d2937]2333#: n:337
2334msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2335msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2336
[a665282]2337#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2338#. Easting)
[fce42be]2339#: ../src/mainfrm.cc:2174
2340#: ../src/mainfrm.cc:2196
2341#: ../src/mainfrm.cc:2198
2342#: ../src/mainfrm.cc:2308
[859d2937]2343#: n:338
[14c991a]2344#, c-format
[859d2937]2345msgid "%.2f E, %.2f N"
[f6c07ba]2346msgstr "%.2f E, %.2f N"
[859d2937]2347
2348#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2349#. From <stationname>
2350#. H: 123.45m V: 234.56m
2351#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[fce42be]2352#: ../src/mainfrm.cc:2216
2353#: ../src/mainfrm.cc:2266
2354#: ../src/mainfrm.cc:2328
[859d2937]2355#: n:339
2356#, c-format
2357msgid "From %s"
[f6c07ba]2358msgstr "От %s"
[859d2937]2359
2360#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[fce42be]2361#: ../src/mainfrm.cc:2341
[859d2937]2362#: n:340
2363#, c-format
2364msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2365msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2366
[a665282]2367#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2368#. in Compass bearing)
[fce42be]2369#: ../src/mainfrm.cc:2353
[859d2937]2370#: n:341
2371#, c-format
2372msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2373msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2374
[a720caa]2375#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2376#.
2377#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[fce42be]2378#: ../src/gfxcore.cc:3954
2379#: ../src/gfxcore.cc:3974
2380#: ../src/mainfrm.cc:951
[859d2937]2381#: n:342
2382msgid "&Metric"
[f6c07ba]2383msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2384
2385#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2386#.
2387#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2388#. circle.
[fce42be]2389#: ../src/gfxcore.cc:3916
2390#: ../src/gfxcore.cc:3934
2391#: ../src/gfxcore.cc:3976
2392#: ../src/mainfrm.cc:952
[859d2937]2393#: n:343
2394msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2395msgstr "&Градусы"
[859d2937]2396
2397#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2398#.
2399#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2400#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2401#: ../src/gfxcore.cc:3939
2402#: ../src/mainfrm.cc:953
[859d2937]2403#: n:430
2404msgid "&Percent"
[07e28a3]2405msgstr "&Печать"
[859d2937]2406
[a665282]2407#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2408#. used e.g.  "5km".
2409#.
2410#. If there should be a space between the number and this, include
2411#. one in the translation.
[4cce48d]2412#: ../src/gfxcore.cc:1267
2413#: ../src/printing.cc:1154
[859d2937]2414#: n:423
2415msgid "km"
2416msgstr "км"
2417
[a665282]2418#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2419#. e.g. "10m".
[859d2937]2420#.
[a665282]2421#. If there should be a space between the number and this, include
2422#. one in the translation.
[fce42be]2423#: ../src/commands.c:309
[4cce48d]2424#: ../src/gfxcore.cc:1102
2425#: ../src/gfxcore.cc:1194
2426#: ../src/gfxcore.cc:1274
[fce42be]2427#: ../src/mainfrm.cc:2165
2428#: ../src/mainfrm.cc:2232
2429#: ../src/mainfrm.cc:2252
2430#: ../src/mainfrm.cc:2301
2431#: ../src/mainfrm.cc:2332
[4cce48d]2432#: ../src/printing.cc:1156
[859d2937]2433#: n:424
2434msgid "m"
2435msgstr "м"
2436
[a665282]2437#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2438#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2439#.
[a665282]2440#. If there should be a space between the number and this, include
2441#. one in the translation.
[4cce48d]2442#: ../src/gfxcore.cc:1282
2443#: ../src/printing.cc:1159
[859d2937]2444#: n:425
2445msgid "cm"
2446msgstr "см"
2447
[a665282]2448#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2449#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2450#.
[a665282]2451#. If there should be a space between the number and this,
2452#. include one in the translation.
[4cce48d]2453#: ../src/gfxcore.cc:1295
[859d2937]2454#: n:426
2455msgid " miles"
[f6c07ba]2456msgstr " миль"
[859d2937]2457
[a665282]2458#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2459#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2460#.
[a665282]2461#. If there should be a space between the number and this,
2462#. include one in the translation.
[4cce48d]2463#: ../src/gfxcore.cc:1302
[859d2937]2464#: n:427
2465msgid " mile"
[f6c07ba]2466msgstr " миля"
[859d2937]2467
[a665282]2468#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2469#. as "10ft".
[859d2937]2470#.
[a665282]2471#. If there should be a space between the number and this, include
2472#. one in the translation.
[fce42be]2473#: ../src/commands.c:310
[4cce48d]2474#: ../src/gfxcore.cc:1102
2475#: ../src/gfxcore.cc:1194
2476#: ../src/gfxcore.cc:1310
[fce42be]2477#: ../src/mainfrm.cc:2170
2478#: ../src/mainfrm.cc:2235
2479#: ../src/mainfrm.cc:2255
2480#: ../src/mainfrm.cc:2306
2481#: ../src/mainfrm.cc:2337
[859d2937]2482#: n:428
2483msgid "ft"
2484msgstr "футов"
2485
[a665282]2486#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2487#. e.g. as "6in".
[859d2937]2488#.
[a665282]2489#. If there should be a space between the number and this, include
2490#. one in the translation.
[4cce48d]2491#: ../src/gfxcore.cc:1318
[859d2937]2492#: n:429
2493msgid "in"
[f6c07ba]2494msgstr "дюймов"
[859d2937]2495
2496#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[fce42be]2497#: ../src/gfxcore.cc:3911
[859d2937]2498#: n:387
2499msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2500msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2501
2502#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[fce42be]2503#: ../src/gfxcore.cc:3929
[859d2937]2504#: n:384
2505msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2506msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2507
2508#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[fce42be]2509#: ../src/gfxcore.cc:3949
[859d2937]2510#: n:385
2511msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2512msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2513
2514#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2515#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2516#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2517#: ../src/gfxcore.cc:3972
[859d2937]2518#: n:386
2519msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2520msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2521
[a665282]2522#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2523#. itself.
[fce42be]2524#: ../src/commands.c:312
[4cce48d]2525#: ../src/gfxcore.cc:754
2526#: ../src/gfxcore.cc:844
2527#: ../src/gfxcore.cc:1166
[fce42be]2528#: ../src/mainfrm.cc:2219
2529#: ../src/mainfrm.cc:2345
[14c991a]2530#: ../src/printing.cc:89
[859d2937]2531#: n:344
2532msgid "°"
2533msgstr "°"
2534
[a665282]2535#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2536#. circle).
[fce42be]2537#: ../src/commands.c:313
[4cce48d]2538#: ../src/gfxcore.cc:759
2539#: ../src/gfxcore.cc:849
2540#: ../src/gfxcore.cc:1166
[859d2937]2541#: n:76
2542msgid "ᵍ"
2543msgstr "ᵍ"
2544
[a665282]2545#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2546#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[859d2937]2547#.
2548#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2549#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[fce42be]2550#: ../src/mainfrm.cc:2227
2551#: ../src/mainfrm.cc:2348
[859d2937]2552#: n:345
2553msgid "grad"
[b1147af]2554msgstr "град"
[859d2937]2555
[11f3c9a]2556#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2557#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2558#: ../src/commands.c:314
[4cce48d]2559#: ../src/gfxcore.cc:835
2560#: ../src/gfxcore.cc:853
[859d2937]2561#: n:96
2562msgid "%"
2563msgstr "%"
2564
[a7d4233]2565#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2566#. vertical angles.
[4cce48d]2567#: ../src/gfxcore.cc:829
[859d2937]2568#: n:431
2569msgid "∞"
2570msgstr "∞"
2571
[31f1db0]2572#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2573#. in Compass bearing)
[fce42be]2574#: ../src/mainfrm.cc:2239
[31f1db0]2575#: n:374
2576#, c-format
2577msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2578msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2579
[31f1db0]2580#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[fce42be]2581#: ../src/mainfrm.cc:2272
[31f1db0]2582#: n:375
2583#, c-format
2584msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2585msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2586
[31f1db0]2587#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2588#. tree hierarchy of survey station names
[fce42be]2589#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2590#: n:376
2591msgid "Surveys"
[f6c07ba]2592msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2593
[fce42be]2594#: ../src/mainfrm.cc:1097
[31f1db0]2595#: n:377
2596msgid "Presentation"
[f6c07ba]2597msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2598
[fce42be]2599#: ../src/mainfrm.cc:254
[31f1db0]2600#: n:378
2601msgid "Easting"
[f6c07ba]2602msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2603
[fce42be]2604#: ../src/mainfrm.cc:255
[859d2937]2605#: n:379
2606msgid "Northing"
[f6c07ba]2607msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2608
[8377f15]2609#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2610#. accelerator key.
2611#.
2612#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2613#.
2614#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2615#. c.f. 201, 380, 381.
[fce42be]2616#: ../src/mainfrm.cc:781
[8377f15]2617#: n:220
[7f928d3]2618msgid "&Open...\tCtrl+O"
2619msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
[8377f15]2620
[51755e1]2621#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2622#. terrain.
[fce42be]2623#: ../src/mainfrm.cc:784
[51755e1]2624#: n:453
[7f928d3]2625msgid "Open &Terrain..."
2626msgstr "Открыть &Рельеф..."
[51755e1]2627
[fce42be]2628#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2629#: n:144
2630msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2631msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2632
[fce42be]2633#: ../src/mainfrm.cc:788
[859d2937]2634#: n:380
[7f928d3]2635msgid "&Print...\tCtrl+P"
2636msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
[859d2937]2637
[fce42be]2638#: ../src/mainfrm.cc:789
[859d2937]2639#: n:381
[7f928d3]2640msgid "P&age Setup..."
2641msgstr "&Настройки страницы..."
[859d2937]2642
[8377f15]2643#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[fce42be]2644#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2645#: n:201
[7f928d3]2646msgid "&Screenshot..."
2647msgstr "&Снимок экрана..."
[8377f15]2648
[fce42be]2649#: ../src/mainfrm.cc:793
[859d2937]2650#: n:382
[7f928d3]2651msgid "&Export as..."
2652msgstr "&Экспортировать как..."
[859d2937]2653
[a665282]2654#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2655#. file.
[4cce48d]2656#: ../src/printing.cc:700
[859d2937]2657#: n:401
2658msgid "Export as:"
[f6c07ba]2659msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2660
[a665282]2661#. TRANSLATORS: Title of the export
2662#. dialog
[13ebaa9]2663#: ../src/printing.cc:354
[859d2937]2664#: n:383
2665msgid "Export"
[f6c07ba]2666msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2667
2668#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2669#: ../src/aboutdlg.cc:141
[859d2937]2670#: n:390
2671msgid "System Information:"
[f6c07ba]2672msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2673
2674#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2675#: ../src/printing.cc:737
[859d2937]2676#: n:398
2677msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2678msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2679
[a665282]2680#. TRANSLATORS: Title of the print
2681#. dialog
[13ebaa9]2682#: ../src/printing.cc:351
[859d2937]2683#: n:399
2684msgid "Print"
[d5b33cb]2685msgstr "Печать"
[859d2937]2686
[4cce48d]2687#: ../src/printing.cc:632
[859d2937]2688#: n:400
[7f928d3]2689msgid "&Print..."
2690msgstr "&Печать..."
[859d2937]2691
2692#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2693#. "survey stations".
[13ebaa9]2694#: ../src/printing.cc:513
[859d2937]2695#: n:403
2696msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2697msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2698
2699#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[fce42be]2700#: ../src/mainfrm.cc:141
[859d2937]2701#: n:404
2702msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2703msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2704
[a665282]2705#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2706#. in a presentation.
[fce42be]2707#: ../src/mainfrm.cc:180
[859d2937]2708#: n:278
2709msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2710msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2711
[a665282]2712#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2713#. presentation.
[fce42be]2714#: ../src/mainfrm.cc:187
[859d2937]2715#: n:279
2716msgid "Time: "
[f6c07ba]2717msgstr "Время: "
[859d2937]2718
[a665282]2719#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2720#. waypoint in a presentation.
[fce42be]2721#: ../src/mainfrm.cc:191
[859d2937]2722#: n:282
2723msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2724msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2725
[a665282]2726#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2727#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[fce42be]2728#: ../src/aven.cc:255
[859d2937]2729#: n:405
2730#, c-format
2731msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2732msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2733
[4cce48d]2734#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2735#: n:392
2736msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2737msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2738
[8377f15]2739#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2740#. anonymous station.
2741#: ../src/labelinfo.h:82
2742#: n:56
2743msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2744msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2745
[4cce48d]2746#: ../src/readval.c:119
2747#: ../src/readval.c:134
2748#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2749#: n:3
2750msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2751msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2752
[fce42be]2753#: ../src/mainfrm.cc:870
[8377f15]2754#: n:406
2755msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2756msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2757
[c6a54a8]2758#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2759#. splay legs are not shown.
[fce42be]2760#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]2761#: n:407
2762msgid "&Hide"
[f6c07ba]2763msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2764
[c6a54a8]2765#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2766#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2767#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[fce42be]2768#: ../src/mainfrm.cc:866
[8377f15]2769#: n:408
2770msgid "&Fade"
[45630e2]2771msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]2772
[c6a54a8]2773#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2774#. splay legs are shown the same as other legs.
[fce42be]2775#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2776#: n:409
2777msgid "&Show"
2778msgstr "&Показать"
2779
[fce42be]2780#: ../src/extend.c:525
[8377f15]2781#: n:105
2782msgid "Reading in data - please wait…"
2783msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
2784
[a665282]2785#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2786#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2787#. the 3d file
[fce42be]2788#: ../src/extend.c:267
2789#: ../src/extend.c:285
2790#: ../src/extend.c:330
2791#: ../src/extend.c:372
2792#: ../src/extend.c:414
[859d2937]2793#: n:510
2794#, c-format
2795msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]2796msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]2797
[a665282]2798#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2799#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2800#. 3d file
[fce42be]2801#: ../src/extend.c:311
2802#: ../src/extend.c:353
2803#: ../src/extend.c:395
2804#: ../src/extend.c:437
[859d2937]2805#: n:511
2806#, c-format
2807msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]2808msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]2809
[a665282]2810#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2811#: ../src/extend.c:258
[859d2937]2812#: n:512
2813#, c-format
2814msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]2815msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]2816
2817#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2818#: ../src/extend.c:278
[859d2937]2819#: n:513
2820#, c-format
2821msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]2822msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]2823
2824#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2825#: ../src/extend.c:323
[859d2937]2826#: n:514
2827#, c-format
2828msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]2829msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]2830
2831#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2832#: ../src/extend.c:298
[859d2937]2833#: n:515
2834#, c-format
2835msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]2836msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]2837
2838#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2839#: ../src/extend.c:343
[859d2937]2840#: n:516
2841#, c-format
2842msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]2843msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]2844
2845#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2846#: ../src/extend.c:407
[859d2937]2847#: n:517
2848#, c-format
2849msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]2850msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]2851
2852#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2853#: ../src/extend.c:427
[859d2937]2854#: n:518
2855#, c-format
2856msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]2857msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]2858
2859#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2860#: ../src/extend.c:365
[859d2937]2861#: n:519
2862#, c-format
2863msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]2864msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]2865
2866#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2867#: ../src/extend.c:385
[859d2937]2868#: n:520
2869#, c-format
2870msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]2871msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]2872
2873#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2874#: ../src/extend.c:569
[859d2937]2875#: n:521
2876#, c-format
2877msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]2878msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]2879
2880#. TRANSLATORS: for extend:
2881#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[fce42be]2882#: ../src/extend.c:632
[859d2937]2883#: n:522
2884#, c-format
2885msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]2886msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]2887
[8377f15]2888#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2889#: ../src/sorterr.c:53
2890#: n:179
2891msgid "sort by horizontal error factor"
2892msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
2893
2894#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2895#: ../src/sorterr.c:55
2896#: n:180
2897msgid "sort by vertical error factor"
2898msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
2899
2900#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2901#: ../src/sorterr.c:57
2902#: n:181
2903msgid "sort by percentage error"
2904msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
2905
2906#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2907#: ../src/sorterr.c:59
2908#: n:182
2909msgid "sort by error per leg"
2910msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
2911
2912#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2913#: ../src/sorterr.c:61
2914#: n:183
2915msgid "replace .err file with resorted version"
2916msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
2917
2918#: ../src/sorterr.c:81
2919#: ../src/sorterr.c:98
2920#: ../src/sorterr.c:170
2921#: n:112
2922msgid "Couldn’t parse .err file"
2923msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
2924
2925#. TRANSLATORS: for diffpos:
2926#: ../src/diffpos.c:159
2927#: n:500
2928#, c-format
2929msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]2930msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]2931
2932#. TRANSLATORS: for diffpos:
2933#: ../src/diffpos.c:196
2934#: n:501
2935#, c-format
2936msgid "Added: %s"
[f6c07ba]2937msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]2938
2939#. TRANSLATORS: for diffpos:
2940#: ../src/diffpos.c:219
2941#: n:502
2942#, c-format
2943msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]2944msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]2945
[fb08ce4]2946#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2947#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2948#.
[4cce48d]2949#. *begin crawl     ; <- second warning here
2950#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2951#. *end crawl
[4cce48d]2952#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2953#. 2 3 7.67 223 -03
2954#. *end crawl
2955#.
[fb08ce4]2956#. Would lead to:
2957#.
[4cce48d]2958#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2959#. crawl.svx:1: Originally entered here
2960#.
[8377f15]2961#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2962#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2963#: ../src/commands.c:576
[8377f15]2964#: n:29
2965msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]2966msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]2967
[fb08ce4]2968#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2969#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2970#.
2971#. *begin crawl
2972#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2973#. *end crawl
2974#. *begin crawl     # <- first warning here
2975#. 2 3 7.67 223 -03
2976#. *end crawl
2977#.
2978#. Would lead to:
2979#.
2980#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2981#. crawl.svx:1: Originally entered here
2982#.
2983#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2984#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2985#: ../src/commands.c:594
[8377f15]2986#: n:30
2987msgid "Originally entered here"
[29fd30c]2988msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]2989
2990#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2991#. deprecated, so this error would be generated by:
2992#.
2993#. *equate \foo.7 1
2994#.
2995#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2996#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2997#: ../src/commands.c:496
[4cce48d]2998#: ../src/readval.c:85
2999#: ../src/readval.c:89
[8377f15]3000#: n:25
3001msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]3002msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3003
3004#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3005#: ../src/dump3d.c:51
3006#: n:204
3007msgid "rewind file and read it a second time"
3008msgstr "повторно перечитать файл"
3009
3010#: ../src/dump3d.c:52
3011#: n:396
3012msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]3013msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]3014
[fb08ce4]3015#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3016#: ../src/gfxcore.cc:2749
[859d2937]3017#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3018#: ../src/kml.cc:69
[859d2937]3019#: n:287
3020#, c-format
3021msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3022msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3023
[fb08ce4]3024#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3025#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3026#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3027#: ../src/kml.cc:74
[859d2937]3028#: n:288
3029#, c-format
3030msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3031msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3032
[fb08ce4]3033#: ../src/findentrances.cc:169
[859d2937]3034#: n:388
3035msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[f6c07ba]3036msgstr "-d ПРОЕКЦ_ДАТУМ 3D_ФАЙЛ"
[859d2937]3037
[a665282]3038#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3039#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3040#. what the input datum is.
[fb08ce4]3041#: ../src/findentrances.cc:160
[859d2937]3042#: n:389
3043msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[f6c07ba]3044msgstr "входной датум в виде названия датума из библиотеки PROJ (см. https://trac.osgeo.org/proj/)"
[859d2937]3045
[4cce48d]3046#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3047#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3048#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3049#. user must specify it here for export formats which need to know it
3050#. (e.g. GPX).
3051#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3052#: n:440
3053msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3054msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3055
[31f1db0]3056#: ../src/cad3d.c:661
3057#: n:100
3058msgid "do not generate station markers"
[f6c07ba]3059msgstr "не создавать значки пикетов"
[31f1db0]3060
3061#: ../src/cad3d.c:662
3062#: n:101
3063msgid "do not generate station labels"
3064msgstr "не создавать подписи названий пикетов"
3065
3066#: ../src/cad3d.c:663
3067#: n:102
3068msgid "do not generate survey legs"
3069msgstr "не создавать линии замеров"
3070
3071#: ../src/cad3d.c:667
3072#: n:103
3073msgid "produce an elevation view"
3074msgstr "создать разрез"
3075
3076#: ../src/cad3d.c:664
3077#: n:148
3078#, c-format
3079msgid "generate grid (default %sm)"
3080msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3081
3082#: ../src/cad3d.c:665
3083#: n:149
3084#, c-format
3085msgid "station labels text height (default %s)"
3086msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3087
3088#: ../src/cad3d.c:666
3089#: n:152
3090#, c-format
3091msgid "station marker size (default %s)"
3092msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3093
3094#: ../src/cad3d.c:668
3095#: n:155
3096#, c-format
3097msgid "factor to scale down by (default %s)"
[f6c07ba]3098msgstr "коэффициент масштаба с округлением вниз (по умолчанию %s)"
[31f1db0]3099
3100#: ../src/cad3d.c:669
3101#: n:156
3102msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3103msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3104
3105#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3106#. translated.
3107#: ../src/cad3d.c:672
3108#: n:158
3109msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3110msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3111
3112#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3113#. so should not be translated.
3114#: ../src/cad3d.c:675
3115#: n:159
3116msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3117msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3118
3119#: ../src/cad3d.c:676
3120#: n:160
3121msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3122msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3123
3124#, c-format
3125#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3126#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3127
[fb08ce4]3128#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3129#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3130#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3131
3132#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3133#, c-format
3134#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3135#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3136
[fce42be]3137#: ../src/mainfrm.cc:918
[31f1db0]3138#: n:347
[7f928d3]3139#~ msgid "&Preferences..."
3140#~ msgstr "&Настройки..."
[31f1db0]3141
3142#: n:348
3143#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3144#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3145
3146#: n:349
3147#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3148#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3149
3150#: n:350
3151#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3152#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3153
3154#: n:351
3155#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3156#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3157
3158#: n:352
3159#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3160#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3161
3162#: n:353
3163#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3164#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3165
3166#: n:354
3167#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3168#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3169
3170#: n:355
3171#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3172#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3173
3174#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3175#. "survey stations".
3176#: n:357
3177#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3178#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3179
3180#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3181#. "survey stations".
3182#: n:358
3183#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3184#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3185
3186#: n:359
3187#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3188#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3189
3190#: n:360
3191#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3192#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3193
3194#: n:361
3195#~ msgid "Draw a grid"
3196#~ msgstr "Рисовать сетку"
3197
3198#: n:362
3199#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3200#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3201
3202#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3203#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3204#: n:363
3205#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3206#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3207
3208#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3209#. full circle.
3210#: n:364
3211#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3212#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3213
3214#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3215#. full circle.
3216#: n:365
3217#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3218#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3219
3220#: n:366
3221#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3222#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3223
3224#: n:367
3225#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3226#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3227
3228#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3229#: n:368
3230#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3231#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3232
3233#: n:369
3234#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3235#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3236
3237#: n:370
3238#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3239#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3240
3241#: n:371
3242#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3243#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3244
3245#: n:372
3246#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3247#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3248
3249#: n:373
3250#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3251#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.