source: git/lib/ru.po @ f6c07ba

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since f6c07ba was f6c07ba, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/id.po,lib/ru.po: Merge translation updates.

  • Property mode set to 100644
File size: 93.0 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:972
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:973
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:974
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:975
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:977
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:986
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
46#: ../src/mainfrm.cc:979
47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Презентация"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Использование"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[859d2937]60#: n:1
61#, c-format
62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]63msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
[f6c07ba]69#, c-format
[31f1db0]70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]71msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
82#: ../src/commands.c:2022
[859d2937]83#: n:2
84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]86msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
92#: ../src/message.c:1252
[859d2937]93#: n:4
94msgid "warning"
95msgstr "предупреждение"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
100#: ../src/message.c:1256
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "ошибка"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[859d2937]110#: n:5
111#, c-format
112msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]113msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]114
115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]117#: ../src/commands.c:560
[859d2937]118#: n:6
119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]120msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[859d2937]124#: n:7
125#, c-format
126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]127msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[859d2937]130#: n:8
131msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]132msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]133
[a7d4233]134#: ../src/datain.c:1530
135#: ../src/datain.c:1816
136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[859d2937]139#: n:9
140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]142msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]143
[a7d4233]144#: ../src/commands.c:1620
[859d2937]145#: n:10
146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]148msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[859d2937]154#: n:11
155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]156msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]157
[a7d4233]158#: ../src/commands.c:2137
159#: ../src/extend.c:436
[859d2937]160#: n:12
161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]163msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]167#: n:13
168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]170msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[a7d4233]174#: ../src/datain.c:1051
[859d2937]175#: n:14
176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]177msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[859d2937]181#: n:15
182msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]183msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[859d2937]186#: n:16
187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]189msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]190
191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[859d2937]194#: n:17
195#, c-format
196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]197msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]207#: n:18
208msgid "Error reading file"
[0af9ff3]209msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]210
[8377f15]211#: ../src/message.c:1272
[859d2937]212#: n:19
213msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]214msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]215
216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a7d4233]218#: ../src/commands.c:1499
[859d2937]219#: n:20
220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]221msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[a7d4233]226#: ../src/datain.c:1022
[859d2937]227#: n:21
228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]229msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]230
[dfc141d]231#: ../src/commands.c:648
[859d2937]232#: n:22
233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]234msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[859d2937]237#: n:23
238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]239msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[859d2937]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
255#: ../src/commands.c:964
256#: ../src/commands.c:966
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[859d2937]260#: n:26
261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]263msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]271#: n:286
272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]274msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[859d2937]281#: n:27
282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]284msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[859d2937]292#: ../src/readval.c:202
293#: n:28
294msgid "Expecting station name"
[2afde70]295msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]296
[a7d4233]297#: ../src/commands.c:1948
[859d2937]298#: n:31
299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]301msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]302
[a7d4233]303#: ../src/commands.c:1955
[859d2937]304#: n:32
305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]307msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
313#: ../src/commands.c:924
[859d2937]314#: n:33
315msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]316msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]317
[11f3c9a]318#: ../src/commands.c:410
[859d2937]319#: n:34
320#, c-format
321msgid "Unknown quantity “%s”"
322msgstr ""
323
[11f3c9a]324#: ../src/commands.c:327
[859d2937]325#: n:35
326#, c-format
327msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]328msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]329
[a7d4233]330#: ../src/commands.c:1788
331#: ../src/commands.c:1863
[11f3c9a]332#: n:434
333msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]334msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]335
[a7d4233]336#: ../src/commands.c:1883
337#: ../src/commands.c:1908
[aa430ec]338#: n:443
339#, c-format
340msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]341msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]342
[a7d4233]343#: ../src/commands.c:1870
344#: ../src/commands.c:1888
[11f3c9a]345#: n:435
346msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]347msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]348
[dfc141d]349#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]350#: n:436
351msgid "Failed to convert coordinates"
[2afde70]352msgstr "Неудача при переводе координат"
[11f3c9a]353
[dfc141d]354#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]355#: n:437
[29d1883f]356msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]357msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]358
[dfc141d]359#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]360#: n:438
[29d1883f]361msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]362msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]363
[29d1883f]364#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]365#: n:439
366msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]367msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]368
[613028c]369#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
370#. END command does, e.g.:
[a665282]371#.
[859d2937]372#. *begin
373#. 1 2 10.00 178 -01
374#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]375#: ../src/commands.c:670
[859d2937]376#: n:36
[613028c]377msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]378msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]379
[a665282]380#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
381#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]382#: ../src/commands.c:340
[859d2937]383#: n:37
384#, c-format
385msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]386msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]387
[11f3c9a]388#: ../src/commands.c:403
[859d2937]389#: n:39
390#, c-format
391msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]392msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]393
[a665282]394#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
395#. translate
[a7d4233]396#: ../src/commands.c:1467
[859d2937]397#: n:40
398msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]399msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]400
[a665282]401#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
402#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[a7d4233]403#: ../src/commands.c:1473
[859d2937]404#: n:391
405msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]406msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]407
[a7d4233]408#: ../src/commands.c:1518
[859d2937]409#: n:41
410#, c-format
411msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]412msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]413
[11f3c9a]414#: ../src/commands.c:448
[859d2937]415#: n:42
416#, c-format
417msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]418msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]419
[a7d4233]420#: ../src/extend.c:605
[859d2937]421#: ../src/netskel.c:90
422#: n:43
423msgid "No survey data"
[2afde70]424msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]425
426#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]427#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]428#: n:44
429#, c-format
430msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]431msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]432
433#: ../src/netartic.c:384
434#: n:45
435msgid "Survey not all connected to fixed stations"
436msgstr ""
437
[29d1883f]438#: ../src/commands.c:854
[a7d4233]439#: ../src/datain.c:682
[859d2937]440#: n:46
441msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]442msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]443
[11f3c9a]444#: ../src/cavern.c:298
[859d2937]445#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]446#: ../src/img_hosted.c:36
[859d2937]447#: n:47
448#, c-format
449msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]450msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]451
[a7d4233]452#: ../src/commands.c:1573
[859d2937]453#: n:48
454msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]455msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]456
457#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
458#. "survey stations".
459#.
460#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]461#: ../src/netbits.c:346
[859d2937]462#: n:50
463#, c-format
464msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]465msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]466
[85c0078]467#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
468#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
469#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
470#. < -90° or > 90°.
[a7d4233]471#: ../src/datain.c:969
472#: ../src/datain.c:977
473#: ../src/datain.c:989
[859d2937]474#: n:51
[85c0078]475#, c-format
476msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]477msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]478
[a7d4233]479#: ../src/netbits.c:464
[859d2937]480#: n:52
481#, c-format
482msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]483msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]484
[a665282]485#. TRANSLATORS: "equal" as in:
486#.
487#. *fix a 1 2 3
488#. *fix b 1 2 3
489#. *equate a b
[a7d4233]490#: ../src/netbits.c:475
[859d2937]491#: n:53
492#, c-format
493msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]494msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]495
496#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]497#: ../src/commands.c:741
[859d2937]498#: n:54
499msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]500msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]501
502#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]503#: ../src/commands.c:858
[a7d4233]504#: ../src/datain.c:684
[859d2937]505#: n:55
506msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]507msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]508
[dfc141d]509#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
510#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]511#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]512#: n:441
513#, c-format
514msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]515msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]516
[a7d4233]517#: ../src/commands.c:1673
[29d1883f]518#: n:442
519#, c-format
520msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]521msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
524#. <SURVEY>, so this would generate this error:
525#.
[859d2937]526#. *begin fred
527#. 1 2 1.23 045 -6
528#. *export 2
529#. *end fred
[a7d4233]530#: ../src/commands.c:2151
[859d2937]531#: n:57
532msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]533msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]534
[31f1db0]535#: ../src/readval.c:516
[859d2937]536#: n:58
537msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]538msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]539
[a665282]540#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
541#. degrees
[a7d4233]542#: ../src/datain.c:867
543#: ../src/datain.c:876
[859d2937]544#: n:59
545msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]546msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]547
[a7d4233]548#: ../src/datain.c:1506
[859d2937]549#: n:60
550msgid "Negative tape reading"
[2afde70]551msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]552
[29d1883f]553#: ../src/commands.c:736
[859d2937]554#: n:61
555msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]556msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]557
558#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]559#.
560#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
561#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
562#. vertical leg
[a7d4233]563#: ../src/datain.c:1205
[859d2937]564#: n:62
565msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]566msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]567
568#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
569#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]570#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
571#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[a7d4233]572#: ../src/commands.c:1185
[859d2937]573#: n:63
574#, c-format
575msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]576msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]577
578#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[a7d4233]579#: ../src/commands.c:1370
[859d2937]580#: n:64
581#, c-format
582msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]583msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]584
585#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[a7d4233]586#: ../src/commands.c:1145
[859d2937]587#: n:65
588#, c-format
589msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]590msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]591
592#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
593#.
[a665282]594#. Exporting a station twice gives this error:
595#.
[859d2937]596#. *begin example
597#. *export 1
598#. *export 1
599#. 1 2 1.24 045 -6
600#. *end example
[a7d4233]601#: ../src/commands.c:1015
[859d2937]602#: n:66
603#, c-format
604msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]605msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]606
[a665282]607#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
608#. two from stations per leg
[a7d4233]609#: ../src/commands.c:1211
[859d2937]610#: n:67
611#, c-format
612msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]613msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]614
[29d1883f]615#: ../src/commands.c:885
[859d2937]616#: n:68
617#, c-format
618msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]619msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]620
[a7d4233]621#: ../src/readval.c:474
[859d2937]622#: n:69
623msgid "Missing \""
[0af9ff3]624msgstr "Недостающие \""
[859d2937]625
626#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]627#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]628#: n:70
629#, c-format
[ec3d624]630msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]631msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]632
[a665282]633#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
634#. station.
635#: ../src/netartic.c:396
[859d2937]636#: n:71
637msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]638msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]639
[11f3c9a]640#: ../src/netskel.c:135
[859d2937]641#: n:72
642#, c-format
643msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]644msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]645
646#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]647#: ../src/netskel.c:958
[859d2937]648#: n:73
649#, c-format
650msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]651msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]652
653#: ../src/matrix.c:123
654#: n:74
655msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]656msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]657
658#: ../src/matrix.c:134
659#: n:75
660#, c-format
661msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]662msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]663
[a7d4233]664#: ../src/commands.c:1273
[859d2937]665#: n:77
666#, c-format
667msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
668msgstr ""
669
670#: ../src/matrix.c:132
671#: n:78
672msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]673msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]674
[a7d4233]675#: ../src/datain.c:940
676#: ../src/datain.c:1194
677#: ../src/datain.c:1387
[859d2937]678#: n:79
679msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]680msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]681
[a7d4233]682#: ../src/commands.c:2059
683#: ../src/commands.c:2079
[859d2937]684#: n:80
685msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]686msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]687
[a7d4233]688#: ../src/commands.c:2083
[859d2937]689#: n:81
690msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]691msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]692
[a665282]693#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
694#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
695#. the centre-line.
[11f3c9a]696#: ../src/netskel.c:1046
[859d2937]697#: n:83
698#, c-format
699msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]700msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]701
[a665282]702#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
703#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
704#. something similar.
[a7d4233]705#: ../src/datain.c:1006
706#: ../src/datain.c:1030
[859d2937]707#: n:84
708msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]709msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]710
[31f1db0]711#: ../src/readval.c:524
[859d2937]712#: n:86
713msgid "Invalid month"
[2afde70]714msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]715
716#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]717#: ../src/readval.c:533
[859d2937]718#: n:87
719msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]720msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]721
[11f3c9a]722#: ../src/cavern.c:247
[859d2937]723#: n:88
724#, c-format
725msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]726msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]727
728#: ../src/readval.c:200
729#: n:89
730msgid "Expecting survey name"
[2afde70]731msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]732
[a7d4233]733#: ../src/datain.c:401
734#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]735#: ../src/img_hosted.c:30
[8377f15]736#: ../src/mainfrm.cc:426
737#: ../src/printwx.cc:1571
[a665282]738#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]739#: n:24
[859d2937]740#, c-format
741msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]742msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]743
[8377f15]744#: ../src/printwx.cc:685
[859d2937]745#: n:402
746#, c-format
747msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]748msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]749
750#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
751#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]752#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]753#: ../src/commands.c:540
754#: ../src/commands.c:562
[a7d4233]755#: ../src/commands.c:1160
756#: ../src/commands.c:1501
[859d2937]757#: ../src/readval.c:96
758#: n:95
759msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]760msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]761
[85c0078]762#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
763#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[a7d4233]764#: ../src/datain.c:906
[859d2937]765#: n:98
766#, c-format
[85c0078]767msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]768msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]769
[85c0078]770#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
771#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[a7d4233]772#: ../src/datain.c:1082
[859d2937]773#: n:99
774#, c-format
[85c0078]775msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]776msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]777
[a7d4233]778#: ../src/commands.c:1157
[859d2937]779#: n:104
780#, c-format
781msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]782msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]783
[a665282]784#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
785#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
786#: ../src/3dtopos.c:157
787#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]788#: ../src/cad3d.c:909
789#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]790#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]791#: n:106
792#, c-format
793msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]794msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]795
[a665282]796#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
797#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
798#. translations.
[859d2937]799#: ../src/img.c:43
[8377f15]800#: ../src/mainfrm.cc:1450
[859d2937]801#: n:107
802#, c-format
803msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]804msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]805
[a665282]806#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[8377f15]807#: ../src/mainfrm.cc:1443
[859d2937]808#: n:108
809msgid "Date and time not available."
[2afde70]810msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]811
[31f1db0]812#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]813#: n:109
814#, c-format
815msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]816msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]817
[8377f15]818#: ../src/cavernlog.cc:522
[859d2937]819#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]820#: ../src/img_hosted.c:41
[8377f15]821#: ../src/mainfrm.cc:384
822#: ../src/mainfrm.cc:2008
[859d2937]823#: n:110
824#, c-format
825msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]826msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]827
828#: ../src/filename.c:82
829#: n:111
830msgid "Error writing to file"
[2afde70]831msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]832
[a720caa]833#: ../src/cavern.c:388
[859d2937]834#: n:113
835#, c-format
836msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]837msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]838
[31f1db0]839#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]840#: n:114
841#, c-format
842msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]843msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]844
[8377f15]845#: ../src/printwx.cc:1033
[859d2937]846#: n:115
847msgid "North"
[0af9ff3]848msgstr "Север"
[859d2937]849
850#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[8377f15]851#: ../src/printwx.cc:1058
[859d2937]852#: n:116
853msgid "Elevation on"
[f6c07ba]854msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]855
[8377f15]856#: ../src/printwx.cc:490
[859d2937]857#: n:117
858msgid "P&lan view"
[2afde70]859msgstr "П&лан"
[859d2937]860
[8377f15]861#: ../src/printwx.cc:492
[859d2937]862#: n:285
863msgid "&Elevation"
[2afde70]864msgstr "&Разрез"
[859d2937]865
[a720caa]866#: ../src/gfxcore.cc:802
[8377f15]867#: ../src/mainfrm.cc:167
[859d2937]868#: n:118
869msgid "Elevation"
[2afde70]870msgstr "Разрез"
[859d2937]871
[11f3c9a]872#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
873#. from directly above.
[a720caa]874#: ../src/gfxcore.cc:714
[0fceb30]875#: n:432
876msgid "Plan"
[2afde70]877msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]878
[11f3c9a]879#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
880#. from directly below.
[a720caa]881#: ../src/gfxcore.cc:724
[0fceb30]882#: n:433
883msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]884msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]885
[11f3c9a]886#: ../src/cavern.c:352
[859d2937]887#: n:120
888msgid "Calculating statistics"
[2afde70]889msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]890
[31f1db0]891#: ../src/readval.c:489
[859d2937]892#: n:121
893msgid "Expecting string field"
[2afde70]894msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]895
[a665282]896#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]897#: n:122
898msgid "too few arguments"
[2afde70]899msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]900
[a665282]901#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]902#: n:123
903msgid "too many arguments"
[0af9ff3]904msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]905
[a665282]906#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]907#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]908#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]909#: n:124
910msgid "FILE"
911msgstr "ФАЙЛ"
912
[a665282]913#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
914#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
915#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
916#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
917#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]918#.
919#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]920#: ../src/netskel.c:177
[859d2937]921#: n:125
922msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]923msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]924
[a665282]925#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
926#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
927#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
928#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
929#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]930#: ../src/netskel.c:236
[859d2937]931#: n:126
932msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]933msgstr "Соединение веток"
[859d2937]934
[a665282]935#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
936#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
937#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
938#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
939#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]940#: ../src/netskel.c:434
[859d2937]941#: n:127
942msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]943msgstr "Расчет колец"
[859d2937]944
[a665282]945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]950#.
951#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]952#: ../src/netskel.c:779
[859d2937]953#: n:128
954msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]955msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]956
957#: ../src/network.c:82
958#: n:129
959msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]960msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]961
962#: ../src/network.c:540
963#: n:130
964msgid "Calculating network"
[f6c07ba]965msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]966
[a7d4233]967#: ../src/datain.c:1496
[859d2937]968#: n:131
969#, c-format
970msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]971msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]972
[a720caa]973#: ../src/cavern.c:449
[859d2937]974#: n:132
975#, c-format
[85c0078]976msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]977msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]978
[a720caa]979#: ../src/cavern.c:452
[859d2937]980#: n:133
981#, c-format
[85c0078]982msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]983msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]984
[a720caa]985#: ../src/cavern.c:455
[859d2937]986#: n:134
987#, c-format
[85c0078]988msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]989msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]990
991#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a720caa]992#: ../src/cavern.c:462
[859d2937]993#: n:135
994#, c-format
[85c0078]995msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]996msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]997
998#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a720caa]999#: ../src/cavern.c:464
[859d2937]1000#: n:136
1001#, c-format
[85c0078]1002msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1003msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1004
1005#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a720caa]1006#: ../src/cavern.c:466
[859d2937]1007#: n:137
1008#, c-format
[85c0078]1009msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1010msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1011
[a720caa]1012#: ../src/cavern.c:434
[859d2937]1013#: n:138
1014msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1015msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1016
[a720caa]1017#: ../src/cavern.c:436
[859d2937]1018#: n:139
1019#, c-format
1020msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1021msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1022
[11f3c9a]1023#: ../src/cavern.c:374
[859d2937]1024#: n:140
1025#, c-format
1026msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1027msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1028
[11f3c9a]1029#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]1030#: n:141
1031#, c-format
1032msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1033msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1034
[11f3c9a]1035#: ../src/cavern.c:379
[859d2937]1036#: n:142
1037msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1038msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1039
[11f3c9a]1040#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]1041#: n:143
1042#, c-format
1043msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1044msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1045
[11f3c9a]1046#: ../src/netskel.c:744
[859d2937]1047#: n:145
1048#, c-format
1049msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1050msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1051
[11f3c9a]1052#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1053#: n:146
1054#, c-format
1055msgid "Error %6.2f%%"
1056msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1057
[a665282]1058#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1059#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1060#.
1061#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1062#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1063#: ../src/netskel.c:754
[859d2937]1064#: n:147
1065msgid "Error    N/A"
1066msgstr "Ошибка   N/A"
1067
1068#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1069#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1070#: n:150
1071msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1072msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1073
1074#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1075#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1076#: n:151
1077msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1078msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1079
1080#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1081#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1082#: n:153
1083msgid "OPTION"
[94e25ff]1084msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1085
[8377f15]1086#: ../src/mainfrm.cc:171
1087#: ../src/printwx.cc:436
1088#: ../src/printwx.cc:1095
1089#: ../src/printwx.cc:1144
[859d2937]1090#: n:154
1091msgid "Scale"
1092msgstr "Масштаб"
1093
[a665282]1094#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1095#: n:157
1096#, c-format
1097msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1098msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1099
1100#: ../src/avenprcore.cc:269
1101#: n:166
1102#, c-format
1103msgid "Page %d of %d"
[0af9ff3]1104msgstr "Страница %d из %d"
[859d2937]1105
1106#: ../src/avenprcore.cc:272
[8377f15]1107#: ../src/printwx.cc:1577
[859d2937]1108#: n:167
1109#, c-format
1110msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[f6c07ba]1111msgstr "Топо-съемка “%s”   Страница %d (из %d)   Обработана на %s"
[859d2937]1112
1113#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1114#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[8377f15]1115#: ../src/printwx.cc:1039
[859d2937]1116#: n:168
1117#, c-format
1118msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1119msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1120
[a665282]1121#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1122#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1123#. we’re looking.
[8377f15]1124#: ../src/printwx.cc:1071
[859d2937]1125#: n:169
1126#, c-format
1127msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1128msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1129
[a665282]1130#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1131#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1132#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1133#. looking.
[8377f15]1134#: ../src/printwx.cc:1078
[859d2937]1135#: n:284
1136#, c-format
1137msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1138msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[8377f15]1141#: ../src/printwx.cc:1087
[859d2937]1142#: n:191
1143msgid "Extended elevation"
[2afde70]1144msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1145
[a720caa]1146#: ../src/cavern.c:420
[859d2937]1147#: n:172
1148msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1149msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1150
[a720caa]1151#: ../src/cavern.c:422
[859d2937]1152#: n:173
1153#, c-format
1154msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1155msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1156
[a720caa]1157#: ../src/cavern.c:426
[859d2937]1158#: n:174
1159msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1160msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1161
[a720caa]1162#: ../src/cavern.c:428
[859d2937]1163#: n:175
1164#, c-format
1165msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1166msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1167
1168#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1169#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1170#: n:176
1171msgid "node"
[f6c07ba]1172msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1175#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1176#: n:177
1177msgid "nodes"
[f6c07ba]1178msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1179
[a665282]1180#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1181#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1182#. This message is only used if there are more than 1.
[a720caa]1183#: ../src/cavern.c:445
[859d2937]1184#: n:178
1185#, c-format
1186msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1187msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1188
[8377f15]1189#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1190#. allows the user to save the log to a file.
1191#: ../src/cavernlog.cc:456
1192#: n:446
1193msgid "Save Log"
[f6c07ba]1194msgstr "Сохранить журнал"
[8377f15]1195
[a665282]1196#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1197#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1198#: ../src/cavernlog.cc:463
1199#: ../src/cavernlog.cc:474
[859d2937]1200#: n:184
1201msgid "Reprocess"
[f6c07ba]1202msgstr "Перерасчитать"
[859d2937]1203
[a665282]1204#: ../src/cmdline.c:242
1205#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1206#: n:185
1207#, c-format
1208msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1209msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1210
[a665282]1211#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1212#: n:186
1213#, c-format
1214msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1215msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1216
[a665282]1217#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1218#: n:187
1219#, c-format
1220msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1221msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1222
[29d1883f]1223#: ../src/commands.c:900
[859d2937]1224#: n:188
1225msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1226msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1227
[29d1883f]1228#: ../src/commands.c:903
[859d2937]1229#: n:189
1230msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1231msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1232
1233#: ../src/listpos.c:82
1234#: n:190
1235#, c-format
1236msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1237msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1238
[dfc141d]1239#: ../src/commands.c:646
[859d2937]1240#: n:192
1241msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1242msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1243
[613028c]1244#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1245#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1246#: ../src/commands.c:674
[859d2937]1247#: n:193
[613028c]1248msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1249msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1250
[613028c]1251#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1252#. END command omits it, e.g.:
1253#.
1254#. *begin entrance
1255#. 1 2 10.00 178 -01
1256#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1257#: ../src/commands.c:683
[859d2937]1258#: n:194
[613028c]1259msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1260msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1261
[a665282]1262#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1263#. (or at least the columns) are in the same place
1264#: ../src/3dtopos.c:112
[859d2937]1265#: n:195
1266msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1267msgstr "( Easting, Northing, Высота   )"
1268
1269#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1270#: ../src/aboutdlg.cc:181
[859d2937]1271#: n:196
1272#, c-format
1273msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1274msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1275
1276#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1277#: ../src/aboutdlg.cc:183
[859d2937]1278#: n:197
1279msgid " (colour)"
[c6e9faf]1280msgstr " (цветное)"
[859d2937]1281
[31f1db0]1282#: ../src/readval.c:512
1283#: ../src/readval.c:522
1284#: ../src/readval.c:530
[859d2937]1285#: n:198
1286#, c-format
1287msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1288msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1289
[a665282]1290#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1291#.
[859d2937]1292#. "this" has been added to English translation
1293#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1294#: ../src/aven.cc:66
1295#: ../src/cad3d.c:660
[859d2937]1296#: ../src/diffpos.c:57
1297#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1298#: ../src/extend.c:459
[859d2937]1299#: n:199
1300msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1301msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1302
1303#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1304#: ../src/aven.cc:68
[859d2937]1305#: n:119
1306msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1307msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1308
1309#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1310#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1311#: n:161
1312msgid "display percentage progress"
[c6e9faf]1313msgstr "отображать ход выполнения задачи в процентах"
[859d2937]1314
1315#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1316#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1317#: n:162
1318msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1319msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1320
1321#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1322#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1323#: n:163
1324msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1325msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1326
1327#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1328#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1329#: n:164
1330msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1331msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1334#: ../src/cavern.c:133
[859d2937]1335#: n:165
1336msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1337msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1340#: ../src/cavern.c:135
[859d2937]1341#: n:170
1342msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1343msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1346#: ../src/cavern.c:137
[859d2937]1347#: n:171
1348msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1349msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1350
[a665282]1351#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1352#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1353#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1354#. every "2 feet").
[a7d4233]1355#: ../src/commands.c:1417
[859d2937]1356#: n:200
1357msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1358msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1359
[8377f15]1360#: ../src/mainfrm.cc:1460
[859d2937]1361#: n:202
1362#, c-format
1363msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1364msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1365
[a720caa]1366#: ../src/gfxcore.cc:704
[859d2937]1367#: n:203
1368msgid "Facing"
1369msgstr ""
1370
1371#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1372#: ../src/aboutdlg.cc:63
[859d2937]1373#: n:205
1374#, c-format
1375msgid "About %s"
[c6e9faf]1376msgstr "О программе %s"
[859d2937]1377
[a665282]1378#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1379#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1380#. language would use.
[859d2937]1381#.
1382#. File->Open dialog:
[8377f15]1383#: ../src/mainfrm.cc:1966
[859d2937]1384#: n:206
1385msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1386msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1387
[a7d4233]1388#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1389#. file extension, so neither should be translated.
[8377f15]1390#: ../src/mainfrm.cc:1943
[859d2937]1391#: n:207
1392msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1393msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1394
[8377f15]1395#: ../src/mainfrm.cc:1958
1396#: ../src/mainfrm.cc:2409
1397#: ../src/printwx.cc:665
[859d2937]1398#: n:208
1399msgid "All files"
[d5b33cb]1400msgstr "Все файлы"
[859d2937]1401
[a665282]1402#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1403#. list of questions - it should be translated to the
1404#. terminology that cavers using the language would use.
[8377f15]1405#: ../src/mainfrm.cc:1940
[859d2937]1406#: n:229
1407msgid "All survey files"
[c6e9faf]1408msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1409
[a7d4233]1410#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1411#. file extension, so neither should be translated.
[8377f15]1412#: ../src/mainfrm.cc:1946
[859d2937]1413#: n:329
1414msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1415msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1416
[a665282]1417#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1418#. surveying package, so should not be translated
[8377f15]1419#: ../src/mainfrm.cc:1954
[859d2937]1420#: n:330
1421msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1422msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1423
[8377f15]1424#: ../src/printwx.cc:312
[859d2937]1425#: n:411
1426msgid "DXF files"
[d5b33cb]1427msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1428
[8377f15]1429#: ../src/printwx.cc:313
[859d2937]1430#: n:412
1431msgid "EPS files"
[d5b33cb]1432msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1433
[8377f15]1434#: ../src/printwx.cc:314
[859d2937]1435#: n:413
1436msgid "GPX files"
[d5b33cb]1437msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1438
[a7d4233]1439#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1440#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1441#. mechanism.
[8377f15]1442#: ../src/printwx.cc:318
[859d2937]1443#: n:414
1444msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1445msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1446
[8377f15]1447#: ../src/printwx.cc:320
[aa430ec]1448#: n:444
1449msgid "KML files"
[d5b33cb]1450msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1451
[a7d4233]1452#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1453#. so should not be translated:
1454#. http://www.fountainware.com/compass/
1455#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[8377f15]1456#: ../src/printwx.cc:325
[859d2937]1457#: n:415
1458msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1459msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1460
[a7d4233]1461#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1462#. translated: http://www.skencil.org/
[8377f15]1463#: ../src/printwx.cc:328
[859d2937]1464#: n:416
1465msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1466msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1467
[8377f15]1468#: ../src/printwx.cc:329
[859d2937]1469#: n:417
1470msgid "SVG files"
[d5b33cb]1471msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1472
[8377f15]1473#: ../src/printwx.cc:319
[31f1db0]1474#: n:445
1475msgid "JSON files"
[498a7c1]1476msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1477
[8377f15]1478#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1479#: ../src/cavernlog.cc:508
1480#: n:447
1481msgid "Log files"
[f6c07ba]1482msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1483
[a665282]1484#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1485#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1486#. language would use.
[859d2937]1487#.
1488#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1489#: ../src/aboutdlg.cc:91
[859d2937]1490#: n:209
1491msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1492msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1493
[a7d4233]1494#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1495#. some languages here:
1496#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1497#: ../src/aboutdlg.cc:105
[859d2937]1498#: n:219
1499msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1500msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1501
1502#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1503#: ../src/3dtopos.c:86
[859d2937]1504#: n:217
1505msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[c6e9faf]1506msgstr "3D_ФАЙЛ [POS_ФАЙЛ]"
[859d2937]1507
1508#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1509#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1510#: n:218
1511msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1512msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1513
1514#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1515#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1516#: n:255
1517#, c-format
1518msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1519msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1520
1521#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1522#: ../src/extend.c:481
[859d2937]1523#: n:267
1524msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1525msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1526
1527#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1528#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1529#: n:268
1530msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1531msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1532
[a665282]1533#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1534#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1535#. language would use.
[859d2937]1536#.
1537#. Part of aven --help
[a665282]1538#: ../src/aven.cc:115
1539#: ../src/aven.cc:139
[859d2937]1540#: n:269
1541msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1542msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1543
[a665282]1544#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1545#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1546#: ../src/gfxcore.cc:1048
[859d2937]1547#: n:221
1548msgid "Undated"
[c6e9faf]1549msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1550
1551#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1552#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1553#. this fairly short.
1554#: ../src/gfxcore.cc:1073
[859d2937]1555#: n:290
1556msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1557msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1558
[a665282]1559#. TRANSLATORS: error from:
1560#.
1561#. *data normal newline from to tape compass clino
[a7d4233]1562#: ../src/commands.c:1261
[859d2937]1563#: n:222
1564msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1565msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1566
[a665282]1567#. TRANSLATORS: error from:
1568#.
1569#. *data normal from to tape compass clino newline
[a7d4233]1570#: ../src/commands.c:1299
[859d2937]1571#: n:223
1572msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1573msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1574
[a665282]1575#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1576#.
1577#. *data normal station tape compass clino
1578#.
1579#. ("station" signifies interleaved data).
[a7d4233]1580#: ../src/commands.c:1322
[859d2937]1581#: n:224
1582msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1583msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1584
[a665282]1585#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1586#.
1587#. *data diving station newline depth tape compass
1588#.
1589#. ("depth" needs to occur before "newline").
[a7d4233]1590#: ../src/commands.c:1198
[859d2937]1591#: n:225
1592#, c-format
1593msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1594msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1595
[a665282]1596#. TRANSLATORS: e.g.
1597#.
1598#. *data normal from to tape newline compass clino
[a7d4233]1599#: ../src/commands.c:1251
[859d2937]1600#: n:226
1601msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1602msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1603
[a7d4233]1604#. TRANSLATORS: e.g.
1605#.
1606#. *calibrate tape compass 1 1
1607#: ../src/commands.c:1455
[859d2937]1608#: n:227
1609msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1610msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1611
[dfc141d]1612#: ../src/commands.c:589
[859d2937]1613#: n:397
1614msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1615msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1616
[a665282]1617#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1618#. currently)
1619#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1620#: n:228
1621#, c-format
1622msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1623msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1624
[a665282]1625#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1626#. dialog
[8377f15]1627#: ../src/printwx.cc:624
[859d2937]1628#: n:230
1629msgid "&Export…"
[c6e9faf]1630msgstr "&Экспорт"
[859d2937]1631
[a665282]1632#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1633#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[8377f15]1634#: ../src/mainfrm.cc:828
[859d2937]1635#: n:231
1636msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1637msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1638
[8377f15]1639#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1640#: n:232
1641msgid "Speed &Up"
[c6e9faf]1642msgstr "&Ускорить вращение"
[859d2937]1643
[8377f15]1644#: ../src/mainfrm.cc:831
[859d2937]1645#: n:233
1646msgid "Slow &Down"
[c6e9faf]1647msgstr "&Замедлить вращение"
[859d2937]1648
[8377f15]1649#: ../src/mainfrm.cc:833
[859d2937]1650#: n:234
1651msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1652msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1653
[8377f15]1654#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]1655#: n:235
1656msgid "Step Once &Anticlockwise"
[c6e9faf]1657msgstr "Шаг П&ротив часовой стрелки"
[859d2937]1658
[8377f15]1659#: ../src/mainfrm.cc:836
[859d2937]1660#: n:236
1661msgid "Step Once &Clockwise"
[c6e9faf]1662msgstr "Шаг По &часовой стрелке"
[859d2937]1663
1664#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a7d4233]1665#: ../src/gfxcore.cc:3262
[8377f15]1666#: ../src/mainfrm.cc:839
[859d2937]1667#: n:240
1668msgid "View &North"
[c6e9faf]1669msgstr "На &Север"
[859d2937]1670
1671#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a7d4233]1672#: ../src/gfxcore.cc:3264
[8377f15]1673#: ../src/mainfrm.cc:840
[859d2937]1674#: n:241
1675msgid "View &East"
[c6e9faf]1676msgstr "На &Восток"
[859d2937]1677
1678#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a7d4233]1679#: ../src/gfxcore.cc:3266
[8377f15]1680#: ../src/mainfrm.cc:841
[859d2937]1681#: n:242
1682msgid "View &South"
[c6e9faf]1683msgstr "На &Юг"
[859d2937]1684
1685#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a7d4233]1686#: ../src/gfxcore.cc:3268
[8377f15]1687#: ../src/mainfrm.cc:842
[859d2937]1688#: n:243
1689msgid "View &West"
[c6e9faf]1690msgstr "На &Запад"
[859d2937]1691
[a665282]1692#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1693#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1694#. language would use.
[8377f15]1695#: ../src/mainfrm.cc:847
[859d2937]1696#: n:244
1697msgid "Shift Survey &Left"
[c6e9faf]1698msgstr "Сдвиг В&лево"
[859d2937]1699
[a665282]1700#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1701#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1702#. language would use.
[8377f15]1703#: ../src/mainfrm.cc:851
[859d2937]1704#: n:245
1705msgid "Shift Survey &Right"
[c6e9faf]1706msgstr "Сдвиг В&право"
[859d2937]1707
[a665282]1708#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1709#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1710#. language would use.
[8377f15]1711#: ../src/mainfrm.cc:855
[859d2937]1712#: n:246
1713msgid "Shift Survey &Up"
[c6e9faf]1714msgstr "Сдвиг В&верх"
[859d2937]1715
[a665282]1716#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1717#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1718#. language would use.
[8377f15]1719#: ../src/mainfrm.cc:859
[859d2937]1720#: n:247
1721msgid "Shift Survey &Down"
[c6e9faf]1722msgstr "Сдвиг В&низ"
[859d2937]1723
[a7d4233]1724#: ../src/gfxcore.cc:3285
[8377f15]1725#: ../src/mainfrm.cc:861
[859d2937]1726#: n:248
1727msgid "&Plan View"
[69ddbce]1728msgstr "&План"
[859d2937]1729
[a7d4233]1730#: ../src/gfxcore.cc:3286
[8377f15]1731#: ../src/mainfrm.cc:862
[859d2937]1732#: n:249
1733msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1734msgstr "&Разрез"
[859d2937]1735
[8377f15]1736#: ../src/mainfrm.cc:864
[859d2937]1737#: n:250
1738msgid "&Higher Viewpoint"
[f6c07ba]1739msgstr "Точка обзора в&ыше"
[859d2937]1740
[8377f15]1741#: ../src/mainfrm.cc:865
[859d2937]1742#: n:251
1743msgid "L&ower Viewpoint"
[f6c07ba]1744msgstr "Точка обзора ни&же"
[859d2937]1745
[8377f15]1746#: ../src/mainfrm.cc:868
[859d2937]1747#: n:252
1748msgid "&Zoom In\t]"
[f6c07ba]1749msgstr "&Ближе \t]"
[859d2937]1750
[8377f15]1751#: ../src/mainfrm.cc:869
[859d2937]1752#: n:253
1753msgid "Zoo&m Out\t["
[f6c07ba]1754msgstr "&Дальше \t["
[859d2937]1755
[8377f15]1756#: ../src/mainfrm.cc:871
[859d2937]1757#: n:254
1758msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1759msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1760
[a665282]1761#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1762#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1763#. the "what to print/export" dialog.
[8377f15]1764#: ../src/printwx.cc:400
[859d2937]1765#: n:283
1766msgid "View"
[94e25ff]1767msgstr "Вид"
[859d2937]1768
[a665282]1769#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1770#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1771#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1772#. mind!
[8377f15]1773#: ../src/printwx.cc:405
[859d2937]1774#: n:256
1775msgid "Elements"
[94e25ff]1776msgstr "Элементы"
[859d2937]1777
[8377f15]1778#: ../src/printwx.cc:411
[31f1db0]1779#: n:410
1780msgid "Export format"
[f6c07ba]1781msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1782
[8377f15]1783#: ../src/printwx.cc:460
1784#: ../src/printwx.cc:837
[859d2937]1785#: n:257
1786#, c-format
1787msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1788msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1789
[a665282]1790#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1791#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1792#. the plot on a single page", but we need something shorter
[8377f15]1793#: ../src/printwx.cc:442
1794#: ../src/printwx.cc:856
[859d2937]1795#: n:258
1796msgid "One page"
[c6e9faf]1797msgstr "Одна страница"
[859d2937]1798
[8377f15]1799#: ../src/mainfrm.cc:163
1800#: ../src/printwx.cc:473
[859d2937]1801#: n:259
1802msgid "Bearing"
[c6e9faf]1803msgstr "Азимут"
[859d2937]1804
[8377f15]1805#: ../src/printwx.cc:514
[859d2937]1806#: n:260
1807msgid "Station Names"
[c6e9faf]1808msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1809
[8377f15]1810#: ../src/printwx.cc:510
[859d2937]1811#: n:261
1812msgid "Crosses"
[c6e9faf]1813msgstr "Пикеты"
[859d2937]1814
1815#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1816#. "survey stations".
[8377f15]1817#: ../src/printwx.cc:500
[859d2937]1818#: n:262
1819msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1820msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1821
[8377f15]1822#: ../src/printwx.cc:530
[859d2937]1823#: n:393
1824msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1825msgstr "Сечения"
[859d2937]1826
[8377f15]1827#: ../src/printwx.cc:535
[859d2937]1828#: n:394
1829msgid "Walls"
[c6e9faf]1830msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1831
[8377f15]1832#: ../src/printwx.cc:539
[859d2937]1833#: n:395
1834msgid "Passages"
1835msgstr ""
1836
[8377f15]1837#: ../src/printwx.cc:543
[859d2937]1838#: n:421
1839msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]1840msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]1841
[8377f15]1842#: ../src/printwx.cc:547
[859d2937]1843#: n:422
1844msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]1845msgstr "Полные координаты"
[859d2937]1846
1847#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[8377f15]1848#: ../src/printwx.cc:480
[859d2937]1849#: n:263
1850msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]1851msgstr "Угол наклона"
[859d2937]1852
[a665282]1853#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1854#. around each page
[8377f15]1855#: ../src/printwx.cc:555
[859d2937]1856#: n:264
1857msgid "Page Borders"
[c6e9faf]1858msgstr "Границы страницы"
[859d2937]1859
[a665282]1860#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1861#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1862#. angles, etc
[8377f15]1863#: ../src/printwx.cc:566
[859d2937]1864#: n:265
1865msgid "Legend"
[c6e9faf]1866msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]1867
[a665282]1868#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1869#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[8377f15]1870#: ../src/printwx.cc:561
[859d2937]1871#: n:266
1872msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]1873msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]1874
1875#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8377f15]1876#: ../src/mainfrm.cc:888
[859d2937]1877#: n:270
1878msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]1879msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]1880
1881#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8377f15]1882#: ../src/mainfrm.cc:890
[859d2937]1883#: n:346
1884msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]1885msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]1886
[8377f15]1887#: ../src/mainfrm.cc:891
[859d2937]1888#: n:271
1889msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[c6e9faf]1890msgstr "&Пикеты\tCtrl+X"
[859d2937]1891
[8377f15]1892#: ../src/mainfrm.cc:892
[859d2937]1893#: n:297
1894msgid "&Grid\tCtrl+G"
1895msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
1896
[8377f15]1897#: ../src/mainfrm.cc:893
[859d2937]1898#: n:318
1899msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[c6e9faf]1900msgstr "&Вмещающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]1901
1902#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1903#. "survey stations".
[8377f15]1904#: ../src/mainfrm.cc:897
[859d2937]1905#: n:272
1906msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]1907msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]1908
1909#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1910#. "survey stations".
[8377f15]1911#: ../src/mainfrm.cc:900
[859d2937]1912#: n:291
1913msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[f6c07ba]1914msgstr "По&верхностная нитка\tCtrl+F"
[859d2937]1915
[8377f15]1916#: ../src/mainfrm.cc:909
[859d2937]1917#: n:273
1918msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]1919msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]1920
[a7d4233]1921#: ../src/gfxcore.cc:3323
[8377f15]1922#: ../src/mainfrm.cc:910
[859d2937]1923#: n:292
1924msgid "Colour by &Depth"
[c6e9faf]1925msgstr "Раскраска по &глубине"
[859d2937]1926
[a7d4233]1927#: ../src/gfxcore.cc:3324
[8377f15]1928#: ../src/mainfrm.cc:911
[859d2937]1929#: n:293
1930msgid "Colour by D&ate"
[c6e9faf]1931msgstr "Раскраска по &дате"
[859d2937]1932
[a7d4233]1933#: ../src/gfxcore.cc:3325
[8377f15]1934#: ../src/mainfrm.cc:912
[859d2937]1935#: n:289
1936msgid "Colour by E&rror"
[c6e9faf]1937msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
[859d2937]1938
[69f54b0]1939#: ../src/gfxcore.cc:3410
1940#: ../src/mainfrm.cc:915
1941#: n:82
1942msgid "Colour by &Length"
1943msgstr "Раскрашивать по &Длине"
1944
[8377f15]1945#: ../src/mainfrm.cc:914
[859d2937]1946#: n:294
1947msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]1948msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]1949
[8377f15]1950#: ../src/mainfrm.cc:915
[859d2937]1951#: n:295
1952msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]1953msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]1954
[8377f15]1955#: ../src/mainfrm.cc:916
[859d2937]1956#: n:296
1957msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]1958msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]1959
[8377f15]1960#: ../src/printwx.cc:518
[859d2937]1961#: n:418
1962msgid "Entrances"
1963msgstr "Входы"
1964
[8377f15]1965#: ../src/printwx.cc:522
[859d2937]1966#: n:419
1967msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]1968msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]1969
[8377f15]1970#: ../src/printwx.cc:526
[859d2937]1971#: n:420
1972msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]1973msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]1974
[8377f15]1975#: ../src/mainfrm.cc:921
[859d2937]1976#: n:237
1977msgid "&Perspective"
[f6c07ba]1978msgstr "&Перспектива"
[859d2937]1979
[8377f15]1980#: ../src/mainfrm.cc:923
[859d2937]1981#: n:238
1982msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]1983msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]1984
[a665282]1985#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1986#. using that term instead if it gives a better translation which most
1987#. users will understand.
[8377f15]1988#: ../src/mainfrm.cc:927
[859d2937]1989#: n:239
1990msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]1991msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]1992
1993#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1994#. "survey stations".
[8377f15]1995#: ../src/mainfrm.cc:930
[859d2937]1996#: n:298
1997msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]1998msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]1999
[8377f15]2000#: ../src/mainfrm.cc:936
2001#: ../src/mainfrm.cc:940
[859d2937]2002#: n:356
2003msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]2004msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]2005
[8377f15]2006#: ../src/mainfrm.cc:954
[859d2937]2007#: n:274
2008msgid "&Compass"
[94e25ff]2009msgstr "&Компас"
[859d2937]2010
[8377f15]2011#: ../src/mainfrm.cc:955
[859d2937]2012#: n:275
2013msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2014msgstr "&Угломер"
[859d2937]2015
2016#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2017#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8377f15]2018#: ../src/mainfrm.cc:958
[859d2937]2019#: n:276
2020msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2021msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2022
[8377f15]2023#: ../src/mainfrm.cc:959
[859d2937]2024#: n:277
2025msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2026msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2027
[8377f15]2028#: ../src/mainfrm.cc:949
[859d2937]2029#: n:280
2030msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2031msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2032
[8377f15]2033#: ../src/mainfrm.cc:919
2034#: ../src/mainfrm.cc:951
[859d2937]2035#: n:281
2036msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2037msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2038
[8377f15]2039#: ../src/mainfrm.cc:960
[859d2937]2040#: n:299
2041msgid "&Indicators"
[8384422]2042msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2043
[aa430ec]2044#: ../src/z_getopt.c:697
2045#: ../src/z_getopt.c:709
[859d2937]2046#: n:300
2047#, c-format
2048msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2049msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2050
[aa430ec]2051#: ../src/z_getopt.c:1025
2052#: ../src/z_getopt.c:1036
[859d2937]2053#: n:301
2054#, c-format
2055msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2056msgstr "%s: опция “-W %s” неоднозначна\n"
[859d2937]2057
[aa430ec]2058#: ../src/z_getopt.c:753
2059#: ../src/z_getopt.c:757
[859d2937]2060#: n:302
2061#, c-format
2062msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2063msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2064
[aa430ec]2065#: ../src/z_getopt.c:742
2066#: ../src/z_getopt.c:745
[859d2937]2067#: n:303
2068#, c-format
2069msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2070msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2071
[aa430ec]2072#: ../src/z_getopt.c:1060
2073#: ../src/z_getopt.c:1071
[859d2937]2074#: n:304
2075#, c-format
2076msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2077msgstr "%s: опция “-W %s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2078
[aa430ec]2079#: ../src/z_getopt.c:792
2080#: ../src/z_getopt.c:804
2081#: ../src/z_getopt.c:1091
2082#: ../src/z_getopt.c:1103
[859d2937]2083#: n:305
2084#, c-format
2085msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2086msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2087
[aa430ec]2088#: ../src/z_getopt.c:962
2089#: ../src/z_getopt.c:973
2090#: ../src/z_getopt.c:1156
2091#: ../src/z_getopt.c:1168
[859d2937]2092#: n:306
2093#, c-format
2094msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2095msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2096
[aa430ec]2097#: ../src/z_getopt.c:842
2098#: ../src/z_getopt.c:845
[859d2937]2099#: n:307
2100#, c-format
2101msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2102msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2103
[aa430ec]2104#: ../src/z_getopt.c:853
2105#: ../src/z_getopt.c:856
[859d2937]2106#: n:308
2107#, c-format
2108msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2109msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2110
[aa430ec]2111#: ../src/z_getopt.c:903
2112#: ../src/z_getopt.c:906
[859d2937]2113#: n:309
2114#, c-format
2115msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[94e25ff]2116msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
[859d2937]2117
[aa430ec]2118#: ../src/z_getopt.c:912
2119#: ../src/z_getopt.c:915
[859d2937]2120#: n:310
2121#, c-format
2122msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2123msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2124
[8377f15]2125#: ../src/mainfrm.cc:874
[859d2937]2126#: n:311
2127msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2128msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2129
[8377f15]2130#: ../src/mainfrm.cc:875
[859d2937]2131#: n:312
2132msgid "&Open Presentation…"
[f6c07ba]2133msgstr "&Открвть презентацию…"
[859d2937]2134
[8377f15]2135#: ../src/mainfrm.cc:876
[859d2937]2136#: n:313
2137msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2138msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2139
[8377f15]2140#: ../src/mainfrm.cc:877
[859d2937]2141#: n:314
2142msgid "Sa&ve Presentation As…"
[f6c07ba]2143msgstr "Со&хранить презентацию как…"
[859d2937]2144
2145#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8377f15]2146#: ../src/mainfrm.cc:880
[859d2937]2147#: n:315
2148msgid "&Mark"
[f6c07ba]2149msgstr "&Отметить"
[859d2937]2150
2151#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8377f15]2152#: ../src/mainfrm.cc:882
[859d2937]2153#: n:316
2154msgid "Pla&y"
[b1147af]2155msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2156
[8377f15]2157#: ../src/mainfrm.cc:883
[859d2937]2158#: n:317
2159msgid "&Export as Movie…"
[f6c07ba]2160msgstr "&Экспортировать видео…"
[859d2937]2161
[8377f15]2162#: ../src/mainfrm.cc:2486
[859d2937]2163#: n:331
2164msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2165msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2166
[8377f15]2167#: ../src/cavernlog.cc:511
2168#: ../src/mainfrm.cc:371
[859d2937]2169#: n:319
2170msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2171msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2172
[8377f15]2173#: ../src/mainfrm.cc:368
2174#: ../src/mainfrm.cc:2408
[859d2937]2175#: n:320
2176msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2177msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2178
2179#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[8377f15]2180#: ../src/mainfrm.cc:1994
[859d2937]2181#: n:321
2182msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2183msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2184
[8377f15]2185#: ../src/mainfrm.cc:2403
2186#: ../src/mainfrm.cc:2406
[859d2937]2187#: n:322
2188msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2189msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2190
[8377f15]2191#: ../src/mainfrm.cc:450
[859d2937]2192#: n:323
2193#, c-format
2194msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2195msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2196
[a665282]2197#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2198#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[8377f15]2199#: ../src/mainfrm.cc:1950
[859d2937]2200#: n:324
2201msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2202msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2203
[a665282]2204#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2205#. package, so don’t translate it.
[8377f15]2206#: ../src/mainfrm.cc:1957
[859d2937]2207#: n:325
2208msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2209msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2210
2211#. TRANSLATORS: title of message box
[8377f15]2212#: ../src/mainfrm.cc:2057
2213#: ../src/mainfrm.cc:2380
2214#: ../src/mainfrm.cc:2397
[859d2937]2215#: n:326
2216msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2217msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2218
2219#. TRANSLATORS: and the question in that box
[8377f15]2220#: ../src/mainfrm.cc:2055
2221#: ../src/mainfrm.cc:2379
2222#: ../src/mainfrm.cc:2396
[859d2937]2223#: n:327
2224msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2225msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2226
[8377f15]2227#: ../src/mainfrm.cc:2697
2228#: ../src/mainfrm.cc:2708
[859d2937]2229#: n:328
2230msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2231msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2232
2233#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[8377f15]2234#: ../src/mainfrm.cc:1035
[859d2937]2235#: n:332
2236msgid "Find"
2237msgstr "Поиск"
2238
2239#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[8377f15]2240#: ../src/mainfrm.cc:1037
2241#: ../src/mainfrm.cc:2740
[859d2937]2242#: n:333
2243msgid "Hide"
[f6c07ba]2244msgstr "Скрыть"
[859d2937]2245
2246#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[8377f15]2247#: ../src/mainfrm.cc:2701
[859d2937]2248#: n:334
2249#, c-format
2250msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2251msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2252
[8377f15]2253#: ../src/mainfrm.cc:251
2254#: ../src/mainfrm.cc:2145
[31f1db0]2255#: ../src/mainfrm.cc:2226
[8377f15]2256#: ../src/mainfrm.cc:2278
[859d2937]2257#: n:335
2258msgid "Altitude"
2259msgstr "Высота"
2260
[a665282]2261#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2262#. window
[8377f15]2263#: ../src/mainfrm.cc:730
[859d2937]2264#: n:336
2265msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2266msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2267
[8377f15]2268#: ../src/mainfrm.cc:961
[859d2937]2269#: n:337
2270msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2271msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2272
[a665282]2273#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2274#. Easting)
[8377f15]2275#: ../src/mainfrm.cc:2143
2276#: ../src/mainfrm.cc:2165
2277#: ../src/mainfrm.cc:2167
2278#: ../src/mainfrm.cc:2277
[859d2937]2279#: n:338
2280msgid "%.2f E, %.2f N"
[f6c07ba]2281msgstr "%.2f E, %.2f N"
[859d2937]2282
2283#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2284#. From <stationname>
2285#. H: 123.45m V: 234.56m
2286#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[8377f15]2287#: ../src/mainfrm.cc:2185
2288#: ../src/mainfrm.cc:2235
2289#: ../src/mainfrm.cc:2297
[859d2937]2290#: n:339
2291#, c-format
2292msgid "From %s"
[f6c07ba]2293msgstr "От %s"
[859d2937]2294
2295#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[8377f15]2296#: ../src/mainfrm.cc:2310
[859d2937]2297#: n:340
2298#, c-format
2299msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2300msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2301
[a665282]2302#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2303#. in Compass bearing)
[8377f15]2304#: ../src/mainfrm.cc:2322
[859d2937]2305#: n:341
2306#, c-format
2307msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2308msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2309
[a720caa]2310#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2311#.
2312#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2313#: ../src/gfxcore.cc:3314
2314#: ../src/gfxcore.cc:3332
[8377f15]2315#: ../src/mainfrm.cc:963
[859d2937]2316#: n:342
2317msgid "&Metric"
[f6c07ba]2318msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2319
2320#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2321#.
2322#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2323#. circle.
[a7d4233]2324#: ../src/gfxcore.cc:3276
2325#: ../src/gfxcore.cc:3294
[8377f15]2326#: ../src/mainfrm.cc:964
[859d2937]2327#: n:343
2328msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2329msgstr "&Градусы"
[859d2937]2330
2331#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2332#.
2333#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2334#. degrees = 50 grad).
[a7d4233]2335#: ../src/gfxcore.cc:3299
[8377f15]2336#: ../src/mainfrm.cc:965
[859d2937]2337#: n:430
2338msgid "&Percent"
[07e28a3]2339msgstr "&Печать"
[859d2937]2340
[a665282]2341#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2342#. used e.g.  "5km".
2343#.
2344#. If there should be a space between the number and this, include
2345#. one in the translation.
[a7d4233]2346#: ../src/gfxcore.cc:1146
[8377f15]2347#: ../src/printwx.cc:1136
[859d2937]2348#: n:423
2349msgid "km"
2350msgstr "км"
2351
[a665282]2352#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2353#. e.g. "10m".
[859d2937]2354#.
[a665282]2355#. If there should be a space between the number and this, include
2356#. one in the translation.
[a720caa]2357#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2358#: ../src/gfxcore.cc:1153
[8377f15]2359#: ../src/mainfrm.cc:2134
2360#: ../src/mainfrm.cc:2201
2361#: ../src/mainfrm.cc:2221
2362#: ../src/mainfrm.cc:2270
2363#: ../src/mainfrm.cc:2301
2364#: ../src/printwx.cc:1138
[859d2937]2365#: n:424
2366msgid "m"
2367msgstr "м"
2368
[a665282]2369#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2370#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2371#.
[a665282]2372#. If there should be a space between the number and this, include
2373#. one in the translation.
[a7d4233]2374#: ../src/gfxcore.cc:1161
[8377f15]2375#: ../src/printwx.cc:1141
[859d2937]2376#: n:425
2377msgid "cm"
2378msgstr "см"
2379
[a665282]2380#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2381#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2382#.
[a665282]2383#. If there should be a space between the number and this,
2384#. include one in the translation.
[a7d4233]2385#: ../src/gfxcore.cc:1174
[859d2937]2386#: n:426
2387msgid " miles"
[f6c07ba]2388msgstr " миль"
[859d2937]2389
[a665282]2390#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2391#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2392#.
[a665282]2393#. If there should be a space between the number and this,
2394#. include one in the translation.
[a7d4233]2395#: ../src/gfxcore.cc:1181
[859d2937]2396#: n:427
2397msgid " mile"
[f6c07ba]2398msgstr " миля"
[859d2937]2399
[a665282]2400#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2401#. as "10ft".
[859d2937]2402#.
[a665282]2403#. If there should be a space between the number and this, include
2404#. one in the translation.
[a720caa]2405#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2406#: ../src/gfxcore.cc:1189
[8377f15]2407#: ../src/mainfrm.cc:2139
2408#: ../src/mainfrm.cc:2204
2409#: ../src/mainfrm.cc:2224
2410#: ../src/mainfrm.cc:2275
2411#: ../src/mainfrm.cc:2306
[859d2937]2412#: n:428
2413msgid "ft"
2414msgstr "футов"
2415
[a665282]2416#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2417#. e.g. as "6in".
[859d2937]2418#.
[a665282]2419#. If there should be a space between the number and this, include
2420#. one in the translation.
[a7d4233]2421#: ../src/gfxcore.cc:1197
[859d2937]2422#: n:429
2423msgid "in"
[f6c07ba]2424msgstr "дюймов"
[859d2937]2425
2426#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a7d4233]2427#: ../src/gfxcore.cc:3271
[859d2937]2428#: n:387
2429msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2430msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2431
2432#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a7d4233]2433#: ../src/gfxcore.cc:3289
[859d2937]2434#: n:384
2435msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2436msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2437
2438#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a7d4233]2439#: ../src/gfxcore.cc:3309
[859d2937]2440#: n:385
2441msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2442msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2443
2444#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2445#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2446#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a7d4233]2447#: ../src/gfxcore.cc:3330
[859d2937]2448#: n:386
2449msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2450msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2451
[a665282]2452#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2453#. itself.
[a720caa]2454#: ../src/gfxcore.cc:693
2455#: ../src/gfxcore.cc:768
[8377f15]2456#: ../src/mainfrm.cc:2188
2457#: ../src/mainfrm.cc:2314
2458#: ../src/printwx.cc:90
[859d2937]2459#: n:344
2460msgid "°"
2461msgstr "°"
2462
[a665282]2463#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2464#. circle).
[a720caa]2465#: ../src/gfxcore.cc:698
2466#: ../src/gfxcore.cc:773
[859d2937]2467#: n:76
2468msgid "ᵍ"
2469msgstr "ᵍ"
2470
[a665282]2471#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2472#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[859d2937]2473#.
2474#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2475#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[8377f15]2476#: ../src/mainfrm.cc:2196
2477#: ../src/mainfrm.cc:2317
[859d2937]2478#: n:345
2479msgid "grad"
[b1147af]2480msgstr "град"
[859d2937]2481
[11f3c9a]2482#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2483#. degrees = 50 grad).
[a720caa]2484#: ../src/gfxcore.cc:759
2485#: ../src/gfxcore.cc:777
[859d2937]2486#: n:96
2487msgid "%"
2488msgstr "%"
2489
[a7d4233]2490#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2491#. vertical angles.
[a720caa]2492#: ../src/gfxcore.cc:753
[859d2937]2493#: n:431
2494msgid "∞"
2495msgstr "∞"
2496
[31f1db0]2497#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2498#. in Compass bearing)
[8377f15]2499#: ../src/mainfrm.cc:2208
[31f1db0]2500#: n:374
2501#, c-format
2502msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2503msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2504
[31f1db0]2505#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[8377f15]2506#: ../src/mainfrm.cc:2241
[31f1db0]2507#: n:375
2508#, c-format
2509msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2510msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2511
[31f1db0]2512#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2513#. tree hierarchy of survey station names
[8377f15]2514#: ../src/mainfrm.cc:1085
[31f1db0]2515#: n:376
2516msgid "Surveys"
[f6c07ba]2517msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2518
[8377f15]2519#: ../src/mainfrm.cc:1086
[31f1db0]2520#: n:377
2521msgid "Presentation"
[f6c07ba]2522msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2523
[8377f15]2524#: ../src/mainfrm.cc:249
[31f1db0]2525#: n:378
2526msgid "Easting"
[f6c07ba]2527msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2528
[8377f15]2529#: ../src/mainfrm.cc:250
[859d2937]2530#: n:379
2531msgid "Northing"
[f6c07ba]2532msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2533
[8377f15]2534#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2535#. accelerator key.
2536#.
2537#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2538#.
2539#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2540#. c.f. 201, 380, 381.
2541#: ../src/mainfrm.cc:799
2542#: n:220
2543msgid "&Open…\tCtrl+O"
2544msgstr "&Открыть…\tCtrl+O"
2545
2546#: ../src/mainfrm.cc:800
2547#: n:144
2548msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2549msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2550
2551#: ../src/mainfrm.cc:803
[859d2937]2552#: n:380
2553msgid "&Print…\tCtrl+P"
[d5b33cb]2554msgstr "&Печать…\tCtrl+P"
[859d2937]2555
[8377f15]2556#: ../src/mainfrm.cc:804
[859d2937]2557#: n:381
2558msgid "P&age Setup…"
[d5b33cb]2559msgstr "&Настройки страницы…"
[859d2937]2560
[8377f15]2561#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2562#: ../src/mainfrm.cc:807
2563#: n:201
2564msgid "&Screenshot…"
2565msgstr "&Снимок экрана…"
2566
2567#: ../src/mainfrm.cc:808
[859d2937]2568#: n:382
2569msgid "&Export as…"
[f6c07ba]2570msgstr "&Экспортировать как…"
[859d2937]2571
[a665282]2572#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2573#. file.
[8377f15]2574#: ../src/printwx.cc:671
[859d2937]2575#: n:401
2576msgid "Export as:"
[f6c07ba]2577msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2578
[a665282]2579#. TRANSLATORS: Title of the export
2580#. dialog
[8377f15]2581#: ../src/printwx.cc:347
[859d2937]2582#: n:383
2583msgid "Export"
[f6c07ba]2584msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2585
2586#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2587#: ../src/aboutdlg.cc:142
[859d2937]2588#: n:390
2589msgid "System Information:"
[f6c07ba]2590msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2591
2592#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[8377f15]2593#: ../src/printwx.cc:708
[859d2937]2594#: n:398
2595msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2596msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2597
[a665282]2598#. TRANSLATORS: Title of the print
2599#. dialog
[8377f15]2600#: ../src/printwx.cc:344
[859d2937]2601#: n:399
2602msgid "Print"
[d5b33cb]2603msgstr "Печать"
[859d2937]2604
[8377f15]2605#: ../src/printwx.cc:619
[859d2937]2606#: n:400
2607msgid "&Print…"
[d5b33cb]2608msgstr "&Печать…"
[859d2937]2609
2610#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2611#. "survey stations".
[8377f15]2612#: ../src/printwx.cc:506
[859d2937]2613#: n:403
2614msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2615msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2616
2617#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8377f15]2618#: ../src/mainfrm.cc:136
[859d2937]2619#: n:404
2620msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2621msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2622
[a665282]2623#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2624#. in a presentation.
[8377f15]2625#: ../src/mainfrm.cc:175
[859d2937]2626#: n:278
2627msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2628msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2629
[a665282]2630#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2631#. presentation.
[8377f15]2632#: ../src/mainfrm.cc:182
[859d2937]2633#: n:279
2634msgid "Time: "
[f6c07ba]2635msgstr "Время: "
[859d2937]2636
[a665282]2637#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2638#. waypoint in a presentation.
[8377f15]2639#: ../src/mainfrm.cc:186
[859d2937]2640#: n:282
2641msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2642msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2643
[a665282]2644#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2645#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2646#: ../src/aven.cc:230
[859d2937]2647#: n:405
2648#, c-format
2649msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2650msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2651
[8377f15]2652#: ../src/readval.c:341
2653#: n:392
2654msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2655msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2656
[8377f15]2657#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2658#. anonymous station.
2659#: ../src/labelinfo.h:82
2660#: n:56
2661msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2662msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2663
[8377f15]2664#: ../src/readval.c:124
2665#: ../src/readval.c:139
2666#: ../src/readval.c:156
2667#: n:3
2668msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2669msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2670
[8377f15]2671#: ../src/mainfrm.cc:906
2672#: n:406
2673msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2674msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2675
2676#: ../src/mainfrm.cc:903
2677#: n:407
2678msgid "&Hide"
[f6c07ba]2679msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2680
2681#: ../src/mainfrm.cc:904
2682#: n:408
2683msgid "&Fade"
2684msgstr ""
2685
2686#: ../src/mainfrm.cc:905
2687#: n:409
2688msgid "&Show"
2689msgstr "&Показать"
2690
2691#: ../src/extend.c:507
2692#: n:105
2693msgid "Reading in data - please wait…"
2694msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
2695
[a665282]2696#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2697#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2698#. the 3d file
[a7d4233]2699#: ../src/extend.c:263
2700#: ../src/extend.c:281
2701#: ../src/extend.c:326
2702#: ../src/extend.c:368
2703#: ../src/extend.c:410
[859d2937]2704#: n:510
2705#, c-format
2706msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]2707msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]2708
[a665282]2709#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2710#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2711#. 3d file
[a7d4233]2712#: ../src/extend.c:307
2713#: ../src/extend.c:349
2714#: ../src/extend.c:391
2715#: ../src/extend.c:433
[859d2937]2716#: n:511
2717#, c-format
2718msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]2719msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]2720
[a665282]2721#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2722#: ../src/extend.c:254
[859d2937]2723#: n:512
2724#, c-format
2725msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]2726msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]2727
2728#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2729#: ../src/extend.c:274
[859d2937]2730#: n:513
2731#, c-format
2732msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]2733msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]2734
2735#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2736#: ../src/extend.c:319
[859d2937]2737#: n:514
2738#, c-format
2739msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]2740msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]2741
2742#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2743#: ../src/extend.c:294
[859d2937]2744#: n:515
2745#, c-format
2746msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]2747msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]2748
2749#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2750#: ../src/extend.c:339
[859d2937]2751#: n:516
2752#, c-format
2753msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]2754msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]2755
2756#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2757#: ../src/extend.c:403
[859d2937]2758#: n:517
2759#, c-format
2760msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]2761msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]2762
2763#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2764#: ../src/extend.c:423
[859d2937]2765#: n:518
2766#, c-format
2767msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]2768msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]2769
2770#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2771#: ../src/extend.c:361
[859d2937]2772#: n:519
2773#, c-format
2774msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]2775msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]2776
2777#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2778#: ../src/extend.c:381
[859d2937]2779#: n:520
2780#, c-format
2781msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]2782msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]2783
2784#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2785#: ../src/extend.c:551
[859d2937]2786#: n:521
2787#, c-format
2788msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]2789msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]2790
2791#. TRANSLATORS: for extend:
2792#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2793#: ../src/extend.c:614
[859d2937]2794#: n:522
2795#, c-format
2796msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]2797msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]2798
[8377f15]2799#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2800#: ../src/sorterr.c:53
2801#: n:179
2802msgid "sort by horizontal error factor"
2803msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
2804
2805#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2806#: ../src/sorterr.c:55
2807#: n:180
2808msgid "sort by vertical error factor"
2809msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
2810
2811#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2812#: ../src/sorterr.c:57
2813#: n:181
2814msgid "sort by percentage error"
2815msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
2816
2817#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2818#: ../src/sorterr.c:59
2819#: n:182
2820msgid "sort by error per leg"
2821msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
2822
2823#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2824#: ../src/sorterr.c:61
2825#: n:183
2826msgid "replace .err file with resorted version"
2827msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
2828
2829#: ../src/sorterr.c:81
2830#: ../src/sorterr.c:98
2831#: ../src/sorterr.c:170
2832#: n:112
2833msgid "Couldn’t parse .err file"
2834msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
2835
2836#. TRANSLATORS: for diffpos:
2837#: ../src/diffpos.c:159
2838#: n:500
2839#, c-format
2840msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]2841msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]2842
2843#. TRANSLATORS: for diffpos:
2844#: ../src/diffpos.c:196
2845#: n:501
2846#, c-format
2847msgid "Added: %s"
[f6c07ba]2848msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]2849
2850#. TRANSLATORS: for diffpos:
2851#: ../src/diffpos.c:219
2852#: n:502
2853#, c-format
2854msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]2855msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]2856
2857#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2858#: ../src/message.c:227
2859#: n:90
2860msgid "Abnormal termination"
2861msgstr "Аварийное завершение"
2862
2863#: ../src/message.c:228
2864#: n:91
2865msgid "Arithmetic error"
[f6c07ba]2866msgstr "Ошибка при вычислении"
[8377f15]2867
2868#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2869#. opcodes -- corrupted program?
2870#: ../src/message.c:231
2871#: n:92
2872msgid "Illegal instruction"
2873msgstr "Недопустимая инструкция"
2874
2875#: ../src/message.c:232
2876#: n:94
2877msgid "Bad memory access"
[f6c07ba]2878msgstr "Ошибка доступа к памяти"
[8377f15]2879
2880#: ../src/message.c:233
2881#: n:97
2882msgid "Unknown signal received"
[f6c07ba]2883msgstr "Получен неизвестный сигнал"
[8377f15]2884
2885#. TRANSLATORS: e.g.
2886#.
2887#. *begin crawl
2888#. 1 2 9.45 234 -01
2889#. *end crawl
2890#. *begin crawl    # <- warning here
2891#. 2 3 7.67 223 -03
2892#. *end crawl
2893#.
2894#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2895#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2896#: ../src/commands.c:537
2897#: n:29
2898msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]2899msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]2900
2901#: ../src/commands.c:538
2902#: n:30
2903msgid "Originally entered here"
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2907#. deprecated, so this error would be generated by:
2908#.
2909#. *equate \foo.7 1
2910#.
2911#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2912#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2913#: ../src/commands.c:463
2914#: ../src/readval.c:90
2915#: ../src/readval.c:94
2916#: n:25
2917msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]2918msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]2919
2920#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2921#: ../src/dump3d.c:51
2922#: n:204
2923msgid "rewind file and read it a second time"
2924msgstr "повторно перечитать файл"
2925
2926#: ../src/dump3d.c:52
2927#: n:396
2928msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]2929msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]2930
[859d2937]2931#: ../src/findentrances.cc:100
2932#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2933#: ../src/kml.cc:69
[859d2937]2934#: n:287
2935#, c-format
2936msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]2937msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]2938
2939#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]2940#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2941#: ../src/kml.cc:74
[859d2937]2942#: n:288
2943#, c-format
2944msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]2945msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]2946
[11f3c9a]2947#: ../src/findentrances.cc:158
[859d2937]2948#: n:388
2949msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[f6c07ba]2950msgstr "-d ПРОЕКЦ_ДАТУМ 3D_ФАЙЛ"
[859d2937]2951
[a665282]2952#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2953#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2954#. what the input datum is.
[11f3c9a]2955#: ../src/findentrances.cc:149
[859d2937]2956#: n:389
2957msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[f6c07ba]2958msgstr "входной датум в виде названия датума из библиотеки PROJ (см. https://trac.osgeo.org/proj/)"
[859d2937]2959
[11f3c9a]2960#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2961#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2962#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2963#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[8377f15]2964#: ../src/printwx.cc:580
[11f3c9a]2965#: n:440
2966msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]2967msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]2968
[31f1db0]2969#: ../src/cad3d.c:661
2970#: n:100
2971msgid "do not generate station markers"
[f6c07ba]2972msgstr "не создавать значки пикетов"
[31f1db0]2973
2974#: ../src/cad3d.c:662
2975#: n:101
2976msgid "do not generate station labels"
2977msgstr "не создавать подписи названий пикетов"
2978
2979#: ../src/cad3d.c:663
2980#: n:102
2981msgid "do not generate survey legs"
2982msgstr "не создавать линии замеров"
2983
2984#: ../src/cad3d.c:667
2985#: n:103
2986msgid "produce an elevation view"
2987msgstr "создать разрез"
2988
2989#: ../src/cad3d.c:664
2990#: n:148
2991#, c-format
2992msgid "generate grid (default %sm)"
2993msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
2994
2995#: ../src/cad3d.c:665
2996#: n:149
2997#, c-format
2998msgid "station labels text height (default %s)"
2999msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3000
3001#: ../src/cad3d.c:666
3002#: n:152
3003#, c-format
3004msgid "station marker size (default %s)"
3005msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3006
3007#: ../src/cad3d.c:668
3008#: n:155
3009#, c-format
3010msgid "factor to scale down by (default %s)"
[f6c07ba]3011msgstr "коэффициент масштаба с округлением вниз (по умолчанию %s)"
[31f1db0]3012
3013#: ../src/cad3d.c:669
3014#: n:156
3015msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3016msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3017
3018#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3019#. translated.
3020#: ../src/cad3d.c:672
3021#: n:158
3022msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3023msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3024
3025#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3026#. so should not be translated.
3027#: ../src/cad3d.c:675
3028#: n:159
3029msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3030msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3031
3032#: ../src/cad3d.c:676
3033#: n:160
3034msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3035msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3036
3037#, c-format
3038#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3039#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3040
3041#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3042#. height values).
3043#~ msgid "Select a terrain file to view"
3044#~ msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
3045
3046#~ msgid "Terrain files"
3047#~ msgstr "Файлы рельефа поверхности"
3048
3049#~ msgid "Open &Terrain…"
3050#~ msgstr ""
3051
3052#~ msgid "Solid Su&rface"
3053#~ msgstr ""
3054
3055#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3056#, c-format
3057#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3058#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3059
[8377f15]3060#: ../src/mainfrm.cc:944
[31f1db0]3061#: n:347
3062#~ msgid "&Preferences…"
3063#~ msgstr "&Настройки…"
3064
3065#: n:348
3066#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3067#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3068
3069#: n:349
3070#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3071#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3072
3073#: n:350
3074#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3075#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3076
3077#: n:351
3078#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3079#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3080
3081#: n:352
3082#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3083#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3084
3085#: n:353
3086#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3087#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3088
3089#: n:354
3090#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3091#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3092
3093#: n:355
3094#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3095#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3096
3097#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3098#. "survey stations".
3099#: n:357
3100#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3101#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3102
3103#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3104#. "survey stations".
3105#: n:358
3106#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3107#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3108
3109#: n:359
3110#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3111#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3112
3113#: n:360
3114#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3115#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3116
3117#: n:361
3118#~ msgid "Draw a grid"
3119#~ msgstr "Рисовать сетку"
3120
3121#: n:362
3122#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3123#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3124
3125#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3126#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3127#: n:363
3128#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3129#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3130
3131#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3132#. full circle.
3133#: n:364
3134#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3135#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3136
3137#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3138#. full circle.
3139#: n:365
3140#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3141#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3142
3143#: n:366
3144#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3145#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3146
3147#: n:367
3148#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3149#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3150
3151#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3152#: n:368
3153#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3154#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3155
3156#: n:369
3157#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3158#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3159
3160#: n:370
3161#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3162#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3163
3164#: n:371
3165#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3166#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3167
3168#: n:372
3169#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3170#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3171
3172#: n:373
3173#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3174#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.