source: git/lib/ru.po @ dcd60d8

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since dcd60d8 was dcd60d8, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Improve handling of Compass MAK files

Handle fixed point coordinates in feet - previously the units were
ignored and the coordinates assumed to be in metres.

Previously the first byte in a MAK file was being ignored. Typically
MAK files start with a comment, and since cavern currently ignores lines
that start with characters it doesn't understand the meaning of this
would often go unnoticed.

  • Property mode set to 100644
File size: 101.4 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Использование"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостаточно памяти"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[859d2937]68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]71msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[f6c07ba]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]79msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[859d2937]91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]94msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[47dc9c2]98#: ../src/aven.cc:460
[eb7b39c]99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[859d2937]101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "предупреждение"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[47dc9c2]109#: ../src/survexport.cc:441
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "ошибка"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[859d2937]119#: n:5
120#, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]122msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]126#: ../src/commands.c:644
[859d2937]127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]129msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[859d2937]133#: n:7
134#, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]136msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[859d2937]139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]141msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]142
[aceaeea]143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[859d2937]149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]152msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]153
[aceaeea]154#: ../src/commands.c:1848
[859d2937]155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]158msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]165msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]166
[aceaeea]167#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[859d2937]169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]172msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]175#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]179msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[aceaeea]183#: ../src/datain.c:1181
[859d2937]184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]186msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]190#: n:94
191#, fuzzy
192msgid "Tape reading may not be omitted"
193msgstr "Длинна замера не может быть пропущено"
194
[aceaeea]195#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]196#: ../src/extend.c:461
[859d2937]197#: n:15
198msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]199msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]200
[eb7b39c]201#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]202#: n:16
203#, c-format
204msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]205msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]206
207#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]208#: ../src/cavernlog.cc:435
209#: ../src/cavernlog.cc:480
[47dc9c2]210#: ../src/mainfrm.cc:1578
[859d2937]211#: n:17
212#, c-format
213msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]214msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]215
[18ac2c5]216#: ../src/datain.c:85
217#: ../src/datain.c:93
218#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]219#: ../src/datain.c:150
220#: ../src/datain.c:167
221#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]222#: ../src/extend.c:690
[a665282]223#: ../src/sorterr.c:80
224#: ../src/sorterr.c:97
225#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]226#: n:18
227msgid "Error reading file"
[0af9ff3]228msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]229
[eb7b39c]230#: ../src/message.c:1260
[859d2937]231#: n:19
232msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]233msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]234
235#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]237#: ../src/commands.c:1729
[859d2937]238#: n:20
239msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]240msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]241
[a665282]242#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]245#: ../src/datain.c:1151
[859d2937]246#: n:21
247msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]248msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]249
[18ac2c5]250#: ../src/commands.c:738
[859d2937]251#: n:22
252msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]253msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]254
[aceaeea]255#: ../src/datain.c:846
[859d2937]256#: n:23
257msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]258msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]259
[a665282]260#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262#. “\outer”)":
263#.
[859d2937]264#. *equate entrance outer.inner.1
265#. *begin outer
266#. *begin inner
267#. *export 1
268#. 1 2 1.23 045 -6
269#. *end inner
270#. *end outer
[a7d4233]271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]274#: ../src/commands.c:1096
275#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]276#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]277#: ../src/readval.c:332
278#: ../src/readval.c:335
[859d2937]279#: n:26
280#, c-format
281msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]282msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]283
[a665282]284#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]290#: n:286
291#, c-format
292msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]293msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]294
[a7d4233]295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#.
297#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]299#: ../src/readval.c:306
[859d2937]300#: n:27
301#, c-format
302msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]303msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]304
[a7d4233]305#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]306#: ../src/extend.c:259
307#: ../src/extend.c:278
308#: ../src/extend.c:325
309#: ../src/extend.c:369
310#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]311#: ../src/readval.c:205
[859d2937]312#: n:28
313msgid "Expecting station name"
[2afde70]314msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]315
[aceaeea]316#: ../src/commands.c:2184
[859d2937]317#: n:31
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]320msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]321
[aceaeea]322#: ../src/commands.c:2190
[859d2937]323#: n:32
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]326msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]327
[a665282]328#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329#. translated.
[a7d4233]330#.
331#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:1055
[859d2937]333#: n:33
334msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]335msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]336
[c6a54a8]337#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]339#: ../src/commands.c:462
[859d2937]340#: n:34
341#, c-format
342msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]343msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]344
[18ac2c5]345#: ../src/commands.c:378
[859d2937]346#: n:35
347#, c-format
348msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]349msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]350
[aceaeea]351#: ../src/commands.c:2018
352#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]353#: n:434
354msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]355msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]356
[aceaeea]357#: ../src/commands.c:2116
358#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]359#: n:443
360#, c-format
361msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]362msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]363
[aceaeea]364#: ../src/commands.c:2102
365#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]366#: n:435
367msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]368msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]371#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]372#: n:436
[4cce48d]373#, c-format
[6583db5]374msgid "Failed to convert coordinates: %s"
375msgstr "Неудача при переводе координат: %s"
[11f3c9a]376
[18ac2c5]377#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]378#: n:437
[29d1883f]379msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]380msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]381
[18ac2c5]382#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]383#: n:438
[29d1883f]384msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]385msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]386
[18ac2c5]387#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]388#: n:439
389msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]390msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]391
[aceaeea]392#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]393#: n:301
[d72396e]394msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]395msgstr ""
396
[aceaeea]397#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]398#: n:309
[d72396e]399msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]400msgstr ""
401
[aceaeea]402#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]403#: n:304
404msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
405msgstr ""
406
[613028c]407#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
408#. END command does, e.g.:
[a665282]409#.
[859d2937]410#. *begin
411#. 1 2 10.00 178 -01
412#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]413#: ../src/commands.c:768
[859d2937]414#: n:36
[613028c]415msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]416msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]417
[a665282]418#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:390
[859d2937]421#: n:37
422#, c-format
423msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]424msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]425
[18ac2c5]426#: ../src/commands.c:454
[859d2937]427#: n:39
428#, c-format
429msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]430msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]431
[a665282]432#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433#. translate
[aceaeea]434#: ../src/commands.c:1638
[859d2937]435#: n:40
436msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]437msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]438
[a665282]439#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]441#: ../src/commands.c:1646
[859d2937]442#: n:391
443msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]444msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]445
[aceaeea]446#: ../src/commands.c:1747
[859d2937]447#: n:41
448#, c-format
449msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]450msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]451
[18ac2c5]452#: ../src/commands.c:499
[859d2937]453#: n:42
454#, c-format
455msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]456msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]457
[9e8ff8e]458#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]459#: ../src/netskel.c:93
[859d2937]460#: n:43
461msgid "No survey data"
[2afde70]462msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]463
464#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]465#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]466#: n:44
467#, c-format
468msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]469msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]470
[c6a54a8]471#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473#. network which are hanging.
474#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]475#: n:45
476msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]477msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]478
[18ac2c5]479#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]480#: ../src/datain.c:775
[859d2937]481#: n:46
482msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]483msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]484
[eb7b39c]485#: ../src/cavern.c:287
[859d2937]486#: ../src/filename.c:55
[47dc9c2]487#: ../src/gfxcore.cc:4019
[18ac2c5]488#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]489#: n:47
490#, c-format
491msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]492msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]493
[18ac2c5]494#: ../src/commands.c:882
495#: ../src/commands.c:896
496#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]497#: ../src/commands.c:1802
[859d2937]498#: n:48
499msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]500msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]501
502#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503#. "survey stations".
504#.
505#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]506#: ../src/netbits.c:346
[859d2937]507#: n:50
508#, c-format
509msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]510msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]511
[85c0078]512#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
514#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]516#: ../src/datain.c:1072
517#: ../src/datain.c:1085
[859d2937]518#: n:51
[85c0078]519#, c-format
520msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]521msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]522
[a7d4233]523#: ../src/netbits.c:464
[859d2937]524#: n:52
525#, c-format
526msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]527msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]528
[a665282]529#. TRANSLATORS: "equal" as in:
530#.
531#. *fix a 1 2 3
532#. *fix b 1 2 3
533#. *equate a b
[a7d4233]534#: ../src/netbits.c:475
[859d2937]535#: n:53
536#, c-format
537msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]538msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]539
540#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:839
[859d2937]542#: n:54
543msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]544msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]545
546#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]547#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]548#: ../src/datain.c:777
[859d2937]549#: n:55
550msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]551msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]552
[dfc141d]553#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]555#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]556#: n:441
557#, c-format
558msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]559msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]560
[aceaeea]561#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]562#: n:442
563#, c-format
564msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]565msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]566
[a665282]567#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568#. <SURVEY>, so this would generate this error:
569#.
[859d2937]570#. *begin fred
571#. 1 2 1.23 045 -6
572#. *export 2
573#. *end fred
[aceaeea]574#: ../src/commands.c:2411
[859d2937]575#: n:57
576msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]577msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]578
[734f5f4]579#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]580#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]581#: n:76
[eb7b39c]582#, c-format
[734f5f4]583msgid "Assuming 2 digit year is %d"
584msgstr ""
585
[eb7b39c]586#: ../src/readval.c:540
[859d2937]587#: n:58
588msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]589msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]590
[a665282]591#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592#. degrees
[aceaeea]593#: ../src/datain.c:960
594#: ../src/datain.c:969
[859d2937]595#: n:59
596msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]597msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]598
[aceaeea]599#: ../src/datain.c:1647
[859d2937]600#: n:60
601msgid "Negative tape reading"
[2afde70]602msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]603
[18ac2c5]604#: ../src/commands.c:834
[859d2937]605#: n:61
606msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]607msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]608
609#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]610#.
611#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613#. vertical leg
[aceaeea]614#: ../src/datain.c:1336
[859d2937]615#: n:62
616msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]617msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]618
619#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]621#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]623#: ../src/commands.c:1328
[859d2937]624#: n:63
625#, c-format
626msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]627msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]628
629#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]630#: ../src/commands.c:1509
[859d2937]631#: n:64
632#, c-format
633msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]634msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]635
636#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]637#: ../src/commands.c:1289
[859d2937]638#: n:65
639#, c-format
640msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]641msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]642
643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
644#.
[a665282]645#. Exporting a station twice gives this error:
646#.
[859d2937]647#. *begin example
648#. *export 1
649#. *export 1
650#. 1 2 1.24 045 -6
651#. *end example
[18ac2c5]652#: ../src/commands.c:1150
[859d2937]653#: n:66
654#, c-format
655msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]656msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]657
[a665282]658#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659#. two from stations per leg
[aceaeea]660#: ../src/commands.c:1353
[859d2937]661#: n:67
662#, c-format
663msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]664msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]665
[18ac2c5]666#: ../src/commands.c:1015
[859d2937]667#: n:68
668#, c-format
669msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]670msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]671
[18ac2c5]672#: ../src/readval.c:489
[859d2937]673#: n:69
674msgid "Missing \""
[0af9ff3]675msgstr "Недостающие \""
[859d2937]676
677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]678#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]679#: n:70
680#, c-format
[ec3d624]681msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]682msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]683
[a665282]684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685#. station.
[4cce48d]686#: ../src/netartic.c:405
[859d2937]687#: n:71
688msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]689msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]690
[4cce48d]691#: ../src/netskel.c:138
[859d2937]692#: n:72
693#, c-format
694msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]695msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]696
697#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]698#: ../src/netskel.c:961
[859d2937]699#: n:73
700#, c-format
701msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]702msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]703
704#: ../src/matrix.c:123
705#: n:74
706msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]707msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]708
709#: ../src/matrix.c:134
710#: n:75
711#, c-format
712msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]713msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]714
[c6a54a8]715#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
716#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717#. valid as the list of readings has already included the same
718#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]720#: ../src/commands.c:1417
[859d2937]721#: n:77
722#, c-format
723msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]724msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]725
726#: ../src/matrix.c:132
727#: n:78
728msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]729msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]730
[aceaeea]731#: ../src/datain.c:1111
732#: ../src/datain.c:1325
733#: ../src/datain.c:1521
[859d2937]734#: n:79
735msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]736msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]737
[aceaeea]738#: ../src/commands.c:2308
739#: ../src/commands.c:2330
[859d2937]740#: n:80
741msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]742msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]743
[aceaeea]744#: ../src/commands.c:2335
[859d2937]745#: n:81
746msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]747msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]748
[a665282]749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
[4cce48d]752#: ../src/netskel.c:1049
[859d2937]753#: n:83
754#, c-format
755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]756msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]757
[a665282]758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
[aceaeea]761#: ../src/datain.c:1135
[859d2937]762#: n:84
763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]764msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]765
[5d1c60c]766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]768#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
[eb7b39c]773#: ../src/readval.c:551
[859d2937]774#: n:86
775msgid "Invalid month"
[2afde70]776msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]779#: ../src/readval.c:562
[859d2937]780#: n:87
781msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]782msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]783
[eb7b39c]784#: ../src/cavern.c:236
[859d2937]785#: n:88
786#, c-format
787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]788msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]789
[18ac2c5]790#: ../src/readval.c:203
[859d2937]791#: n:89
792msgid "Expecting survey name"
[2afde70]793msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]794
[aceaeea]795#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]796#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]797#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]798#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]799#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]800#: n:24
[859d2937]801#, c-format
802msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]803msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]804
[47dc9c2]805#: ../src/printing.cc:657
806#: ../src/survexport.cc:437
[859d2937]807#: n:402
808#, c-format
809msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]810msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]811
812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]819#: ../src/readval.c:92
[859d2937]820#: n:95
821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]822msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]823
[4f38f94]824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr "Значения TAPE и BACKTAPE различаются на %s"
832
[85c0078]833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]835#: ../src/datain.c:1024
[859d2937]836#: n:98
837#, c-format
[85c0078]838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]839msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]840
[85c0078]841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]843#: ../src/datain.c:1212
[859d2937]844#: n:99
845#, c-format
[85c0078]846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]847msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]848
[aceaeea]849#: ../src/commands.c:1300
[859d2937]850#: n:104
851#, c-format
852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]853msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]854
[a665282]855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]857#: ../src/img_hosted.c:38
[859d2937]858#: n:106
859#, c-format
860msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]861msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]862
[a665282]863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
[859d2937]866#: ../src/img.c:43
[47dc9c2]867#: ../src/model.cc:388
[859d2937]868#: n:107
869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]871msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]872
[a665282]873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[47dc9c2]874#: ../src/model.cc:381
[859d2937]875#: n:108
876msgid "Date and time not available."
[2afde70]877msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]878
[31f1db0]879#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]880#: n:109
881#, c-format
882msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]883msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]884
[eb7b39c]885#: ../src/cavernlog.cc:840
[859d2937]886#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]887#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]888#: ../src/mainfrm.cc:375
[47dc9c2]889#: ../src/mainfrm.cc:1502
[859d2937]890#: n:110
891#, c-format
892msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]893msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]894
895#: ../src/filename.c:82
896#: n:111
897msgid "Error writing to file"
[2afde70]898msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]899
[eb7b39c]900#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]901#: n:113
902#, c-format
903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]904msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]905
[31f1db0]906#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]907#: n:114
908#, c-format
909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]910msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]911
[47dc9c2]912#: ../src/printing.cc:1145
[859d2937]913#: n:115
914msgid "North"
[0af9ff3]915msgstr "Север"
[859d2937]916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1170
[859d2937]919#: n:116
920msgid "Elevation on"
[f6c07ba]921msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]922
[47dc9c2]923#: ../src/printing.cc:451
[859d2937]924#: n:117
925msgid "P&lan view"
[2afde70]926msgstr "П&лан"
[859d2937]927
[47dc9c2]928#: ../src/printing.cc:453
[859d2937]929#: n:285
930msgid "&Elevation"
[2afde70]931msgstr "&Разрез"
[859d2937]932
[fb08ce4]933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
[47dc9c2]941#: ../src/gfxcore.cc:918
942#: ../src/gfxcore.cc:2079
[eb7b39c]943#: ../src/mainfrm.cc:162
[859d2937]944#: n:118
945msgid "Elevation"
[2afde70]946msgstr "Разрез"
[859d2937]947
[11f3c9a]948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
[fb08ce4]950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
[47dc9c2]954#: ../src/gfxcore.cc:818
955#: ../src/gfxcore.cc:2073
[0fceb30]956#: n:432
957msgid "Plan"
[2afde70]958msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]959
[11f3c9a]960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
[fb08ce4]962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
[47dc9c2]966#: ../src/gfxcore.cc:832
967#: ../src/gfxcore.cc:2076
[0fceb30]968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]970msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]971
[eb7b39c]972#: ../src/cavern.c:341
[859d2937]973#: n:120
974msgid "Calculating statistics"
[2afde70]975msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]976
[18ac2c5]977#: ../src/readval.c:504
[859d2937]978#: n:121
979msgid "Expecting string field"
[2afde70]980msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]981
[a665282]982#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]983#: n:122
984msgid "too few arguments"
[2afde70]985msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]986
[a665282]987#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]988#: n:123
989msgid "too many arguments"
[0af9ff3]990msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]991
[a665282]992#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]993#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]994#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]995#: n:124
996msgid "FILE"
997msgstr "ФАЙЛ"
998
[a665282]999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1006#: ../src/netskel.c:180
[859d2937]1007#: n:125
1008msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]1009msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1016#: ../src/netskel.c:239
[859d2937]1017#: n:126
1018msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]1019msgstr "Соединение веток"
[859d2937]1020
[a665282]1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1026#: ../src/netskel.c:437
[859d2937]1027#: n:127
1028msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]1029msgstr "Расчет колец"
[859d2937]1030
[a665282]1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1038#: ../src/netskel.c:782
[859d2937]1039#: n:128
1040msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]1041msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]1042
1043#: ../src/network.c:82
1044#: n:129
1045msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]1046msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]1047
1048#: ../src/network.c:540
1049#: n:130
1050msgid "Calculating network"
[f6c07ba]1051msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]1052
[aceaeea]1053#: ../src/datain.c:1629
[859d2937]1054#: n:131
1055#, c-format
1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1057msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1058
[eb7b39c]1059#: ../src/cavern.c:443
[859d2937]1060#: n:132
1061#, c-format
[85c0078]1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1063msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:446
[859d2937]1066#: n:133
1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1069msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:449
[859d2937]1072#: n:134
1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1075msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1078#: ../src/cavern.c:456
[859d2937]1079#: n:135
1080#, c-format
[85c0078]1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1082msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1083
1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1085#: ../src/cavern.c:459
[859d2937]1086#: n:136
1087#, c-format
[85c0078]1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1089msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1090
1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1092#: ../src/cavern.c:462
[859d2937]1093#: n:137
1094#, c-format
[85c0078]1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1096msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1097
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:428
[859d2937]1099#: n:138
1100msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1101msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:430
[859d2937]1104#: n:139
1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1107msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:363
[859d2937]1110#: n:140
1111#, c-format
1112msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1113msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:366
[859d2937]1116#: n:141
1117#, c-format
1118msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1119msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:368
[859d2937]1122#: n:142
1123msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1124msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1125
[eb7b39c]1126#: ../src/cavern.c:371
[859d2937]1127#: n:143
1128#, c-format
1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1130msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1131
[4cce48d]1132#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1133#: n:145
1134#, c-format
1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1136msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:750
[859d2937]1139#: n:146
1140#, c-format
1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1143
[a665282]1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1149#: ../src/netskel.c:757
[859d2937]1150#: n:147
1151msgid "Error    N/A"
1152msgstr "Ошибка   N/A"
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1155#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1156#: n:150
1157msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1158msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1159
[c5d45ba]1160#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1162#: n:151
1163msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1164msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1165
1166#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1168#: n:153
1169msgid "OPTION"
[94e25ff]1170msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1171
[eb7b39c]1172#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1173#: ../src/printing.cc:391
1174#: ../src/printing.cc:1207
1175#: ../src/printing.cc:1256
[859d2937]1176#: n:154
1177msgid "Scale"
1178msgstr "Масштаб"
1179
[47dc9c2]1180#: ../src/survexport.cc:118
[f46ceee]1181#: n:217
1182msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183msgstr ""
1184
[a665282]1185#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1186#: n:157
1187#, c-format
1188msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1189msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1190
[14c991a]1191#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1192#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1193#: n:232
1194#, c-format
1195msgid "%d/%d"
[dc37c16]1196msgstr "%d/%d"
[14c991a]1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1200#.
1201#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1203#: ../src/printing.cc:1956
[859d2937]1204#: n:167
[14c991a]1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Processed: %s"
1207msgstr "Обработана на %s"
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1214#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1215#: n:233
[859d2937]1216#, c-format
[14c991a]1217msgid "↑%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1226#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1227#: n:235
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236#. tilted at, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1239#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1240#: n:236
1241#, c-format
1242msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247#. %.0f with the scale.
1248#.
1249#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253#. printout.
[47dc9c2]1254#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1255#: n:244
1256#, c-format
1257msgid "Extended 1:%.0f"
1258msgstr ""
[859d2937]1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1262#: ../src/printing.cc:1151
[859d2937]1263#: n:168
1264#, c-format
1265msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1266msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270#. we’re looking.
[47dc9c2]1271#: ../src/printing.cc:1183
[859d2937]1272#: n:169
1273#, c-format
1274msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1275msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1276
[f46ceee]1277#: ../src/survexport.cc:121
1278#: n:462
1279msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280msgstr ""
1281
[a665282]1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285#. looking.
[47dc9c2]1286#: ../src/printing.cc:1190
[859d2937]1287#: n:284
1288#, c-format
1289msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1290msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1291
[f46ceee]1292#: ../src/survexport.cc:122
1293#: n:463
1294msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295msgstr ""
1296
[859d2937]1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1298#: ../src/printing.cc:1199
[859d2937]1299#: n:191
1300msgid "Extended elevation"
[2afde70]1301msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1302
[eb7b39c]1303#: ../src/cavern.c:414
[859d2937]1304#: n:172
1305msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1306msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1307
[eb7b39c]1308#: ../src/cavern.c:416
[859d2937]1309#: n:173
1310#, c-format
1311msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1312msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1313
[eb7b39c]1314#: ../src/cavern.c:420
[859d2937]1315#: n:174
1316msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1317msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1318
[eb7b39c]1319#: ../src/cavern.c:422
[859d2937]1320#: n:175
1321#, c-format
1322msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1323msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1326#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1327#: n:176
1328msgid "node"
[f6c07ba]1329msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1332#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1333#: n:177
1334msgid "nodes"
[f6c07ba]1335msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1336
[a665282]1337#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1340#: ../src/cavern.c:439
[859d2937]1341#: n:178
1342#, c-format
1343msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1344msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1345
[8377f15]1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1348#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1349#: n:446
[9cd0657]1350msgid "&Save Log"
1351msgstr "&Сохранить журнал"
[8377f15]1352
[a665282]1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1355#: ../src/cavernlog.cc:781
1356#: ../src/cavernlog.cc:786
[859d2937]1357#: n:184
[9cd0657]1358msgid "&Reprocess"
1359msgstr "&Перерасчитать"
[859d2937]1360
[a665282]1361#: ../src/cmdline.c:242
1362#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1363#: n:185
1364#, c-format
1365msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1366msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1367
[a665282]1368#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1369#: n:186
1370#, c-format
1371msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1372msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1373
[a665282]1374#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1375#: n:187
1376#, c-format
1377msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1378msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1379
[18ac2c5]1380#: ../src/commands.c:1029
[859d2937]1381#: n:188
1382msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1383msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1384
[18ac2c5]1385#: ../src/commands.c:1031
[859d2937]1386#: n:189
1387msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1388msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1389
[dcd60d8]1390#: ../src/datain.c:757
1391#: n:103
1392msgid "Expecting “F” or “M”"
1393msgstr "Ожидается “F” или “M”"
1394
[859d2937]1395#: ../src/listpos.c:82
1396#: n:190
1397#, c-format
1398msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1399msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1400
[18ac2c5]1401#: ../src/commands.c:736
[859d2937]1402#: n:192
1403msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1404msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1405
[613028c]1406#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1407#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1408#: ../src/commands.c:772
[859d2937]1409#: n:193
[613028c]1410msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1411msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1412
[613028c]1413#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1414#. END command omits it, e.g.:
1415#.
1416#. *begin entrance
1417#. 1 2 10.00 178 -01
1418#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1419#: ../src/commands.c:782
[859d2937]1420#: n:194
[613028c]1421msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1422msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1423
[47dc9c2]1424#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1425#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1426#: ../src/pos.cc:102
[859d2937]1427#: n:195
1428msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[8744a43]1429msgstr "(Востосное,Северное, Высота   )"
[859d2937]1430
1431#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1432#: ../src/aboutdlg.cc:178
[859d2937]1433#: n:196
1434#, c-format
1435msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1436msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1437
1438#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1439#: ../src/aboutdlg.cc:180
[859d2937]1440#: n:197
1441msgid " (colour)"
[c6e9faf]1442msgstr " (цветное)"
[859d2937]1443
[18ac2c5]1444#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1445#: ../src/readval.c:548
1446#: ../src/readval.c:558
[859d2937]1447#: n:198
1448#, c-format
1449msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1450msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1451
[a665282]1452#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1453#.
[859d2937]1454#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1455#: ../src/aven.cc:70
[859d2937]1456#: ../src/diffpos.c:57
1457#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1458#: ../src/extend.c:480
[47dc9c2]1459#: ../src/survexport.cc:117
[859d2937]1460#: n:199
1461msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1462msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1465#: ../src/aven.cc:72
[859d2937]1466#: n:119
1467msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1468msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1471#: ../src/cavern.c:121
[859d2937]1472#: n:162
1473msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1474msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1477#: ../src/cavern.c:123
[859d2937]1478#: n:163
1479msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1480msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1481
1482#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1483#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1484#: n:164
1485msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1486msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1489#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1490#: n:165
1491msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1492msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1493
1494#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1495#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1496#: n:170
1497msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1498msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1499
1500#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1501#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1502#: n:171
1503msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1504msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1505
[fce42be]1506#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1507#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1508#: n:90
1509msgid ".espec file to control extending"
1510msgstr ""
1511
1512#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1513#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1514#: n:91
1515msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1516msgstr ""
1517
[a665282]1518#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1519#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1520#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1521#. every "2 feet").
[aceaeea]1522#: ../src/commands.c:1560
[859d2937]1523#: n:200
1524msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1525msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1526
[47dc9c2]1527#: ../src/model.cc:398
[859d2937]1528#: n:202
1529#, c-format
1530msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1531msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1532
[fb08ce4]1533#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1534#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1535#. direction the viewer is "facing" in.
1536#.
1537#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1538#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1539#. make room. */
[47dc9c2]1540#: ../src/gfxcore.cc:804
1541#: ../src/gfxcore.cc:2060
[859d2937]1542#: n:203
1543msgid "Facing"
[29fd30c]1544msgstr "Азимут"
[859d2937]1545
1546#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1547#: ../src/aboutdlg.cc:62
[859d2937]1548#: n:205
1549#, c-format
1550msgid "About %s"
[c6e9faf]1551msgstr "О программе %s"
[859d2937]1552
[51755e1]1553#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1554#. grid of height values).
[47dc9c2]1555#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1556#: n:451
1557msgid "Select a terrain file to view"
1558msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1559
[47dc9c2]1560#: ../src/mainfrm.cc:1450
[51755e1]1561#: n:452
1562msgid "Terrain files"
1563msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1564
[7685ae3]1565#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1566#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1567#. contain any data inside that circle.
[47dc9c2]1568#: ../src/gfxcore.cc:3094
[7685ae3]1569#: n:161
1570msgid "No terrain data near area of survey"
1571msgstr ""
1572
[a665282]1573#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1574#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1575#. language would use.
[859d2937]1576#.
1577#. File->Open dialog:
[47dc9c2]1578#: ../src/mainfrm.cc:1427
[859d2937]1579#: n:206
1580msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1581msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1582
[a7d4233]1583#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1584#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1585#: ../src/mainfrm.cc:1404
1586#: ../src/mainfrm.cc:1557
[859d2937]1587#: n:207
1588msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1589msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1590
[47dc9c2]1591#: ../src/mainfrm.cc:1419
1592#: ../src/mainfrm.cc:1451
1593#: ../src/mainfrm.cc:1978
1594#: ../src/printing.cc:627
[859d2937]1595#: n:208
1596msgid "All files"
[d5b33cb]1597msgstr "Все файлы"
[859d2937]1598
[a665282]1599#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1600#. list of questions - it should be translated to the
1601#. terminology that cavers using the language would use.
[47dc9c2]1602#: ../src/mainfrm.cc:1401
[859d2937]1603#: n:229
1604msgid "All survey files"
[c6e9faf]1605msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1606
[a7d4233]1607#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1608#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1609#: ../src/mainfrm.cc:1407
[859d2937]1610#: n:329
1611msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1612msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1613
[a665282]1614#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1615#. surveying package, so should not be translated
[47dc9c2]1616#: ../src/mainfrm.cc:1415
[859d2937]1617#: n:330
1618msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1619msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1620
[47dc9c2]1621#: ../src/export.cc:72
1622#: n:101
1623msgid "CSV files"
1624msgstr "CSV файлы"
1625
1626#: ../src/export.cc:75
[859d2937]1627#: n:411
1628msgid "DXF files"
[d5b33cb]1629msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1630
[47dc9c2]1631#: ../src/export.cc:78
[859d2937]1632#: n:412
1633msgid "EPS files"
[d5b33cb]1634msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1635
[47dc9c2]1636#: ../src/export.cc:81
[859d2937]1637#: n:413
1638msgid "GPX files"
[d5b33cb]1639msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1640
[a7d4233]1641#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1642#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1643#. mechanism.
[47dc9c2]1644#: ../src/export.cc:87
[859d2937]1645#: n:414
1646msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1647msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1648
[47dc9c2]1649#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1650#: n:444
1651msgid "KML files"
[d5b33cb]1652msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1653
[a7d4233]1654#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1655#. so should not be translated:
1656#. http://www.fountainware.com/compass/
1657#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1658#: ../src/export.cc:100
[859d2937]1659#: n:415
1660msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1661msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1662
[a7d4233]1663#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1664#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1665#: ../src/export.cc:105
[859d2937]1666#: n:416
1667msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1668msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1669
[13ebaa9]1670#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1671#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1672#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1673#: n:166
1674msgid "Survex pos files"
1675msgstr "Survex pos файлы"
1676
[47dc9c2]1677#: ../src/export.cc:113
[859d2937]1678#: n:417
1679msgid "SVG files"
[d5b33cb]1680msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1681
[47dc9c2]1682#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1683#: n:445
1684msgid "JSON files"
[498a7c1]1685msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1686
[8377f15]1687#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1688#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1689#: n:447
1690msgid "Log files"
[f6c07ba]1691msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1692
[a665282]1693#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1694#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1695#. language would use.
[859d2937]1696#.
1697#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1698#: ../src/aboutdlg.cc:90
[859d2937]1699#: n:209
1700msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1701msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1702
[a7d4233]1703#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1704#. some languages here:
[18ac2c5]1705#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1706#: ../src/aboutdlg.cc:104
[859d2937]1707#: n:219
1708msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1709msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1710
1711#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1712#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1713#: n:218
1714msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1715msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1716
1717#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1718#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1719#: n:255
1720#, c-format
1721msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1722msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1723
1724#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1725#: ../src/extend.c:553
[859d2937]1726#: n:267
1727msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1728msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1729
1730#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1731#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1732#: n:268
1733msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1734msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1735
[a665282]1736#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1737#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1738#. language would use.
[859d2937]1739#.
1740#. Part of aven --help
[47dc9c2]1741#: ../src/aven.cc:169
1742#: ../src/aven.cc:196
[859d2937]1743#: n:269
1744msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1745msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1746
[a665282]1747#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1748#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[47dc9c2]1749#: ../src/gfxcore.cc:1163
[859d2937]1750#: n:221
1751msgid "Undated"
[c6e9faf]1752msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1753
1754#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1755#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1756#. this fairly short.
[47dc9c2]1757#: ../src/gfxcore.cc:1188
[859d2937]1758#: n:290
1759msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1760msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1761
[a665282]1762#. TRANSLATORS: error from:
1763#.
1764#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1765#: ../src/commands.c:1401
[859d2937]1766#: n:222
1767msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1768msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: error from:
1771#.
1772#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1773#: ../src/commands.c:1442
[859d2937]1774#: n:223
1775msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1776msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1777
[a665282]1778#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1779#.
1780#. *data normal station tape compass clino
1781#.
1782#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1783#: ../src/commands.c:1465
[859d2937]1784#: n:224
1785msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1786msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1787
[a665282]1788#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1789#.
1790#. *data diving station newline depth tape compass
1791#.
1792#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1793#: ../src/commands.c:1341
[859d2937]1794#: n:225
1795#, c-format
1796msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1797msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1798
[a665282]1799#. TRANSLATORS: e.g.
1800#.
1801#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1802#: ../src/commands.c:1392
[859d2937]1803#: n:226
1804msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1805msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1806
[a7d4233]1807#. TRANSLATORS: e.g.
1808#.
1809#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1810#: ../src/commands.c:1603
[859d2937]1811#: n:227
1812msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1813msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1814
[18ac2c5]1815#: ../src/commands.c:674
[859d2937]1816#: n:397
1817msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1818msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1819
[a665282]1820#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1821#. currently)
1822#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1823#: n:228
1824#, c-format
1825msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1826msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1827
[a665282]1828#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1829#. dialog
[47dc9c2]1830#: ../src/printing.cc:569
[859d2937]1831#: n:230
[7f928d3]1832msgid "&Export..."
[328275a]1833msgstr "&Экспортi..."
[859d2937]1834
[a665282]1835#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1836#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1837#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1838#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1839#: ../src/mainfrm.cc:817
[859d2937]1840#: n:231
1841msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1842msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1843
[eb7b39c]1844#: ../src/mainfrm.cc:819
[859d2937]1845#: n:234
1846msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1847msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1848
1849#. TRANSLATORS: View *looking* North
[47dc9c2]1850#: ../src/gfxcore.cc:4187
[eb7b39c]1851#: ../src/mainfrm.cc:822
[859d2937]1852#: n:240
1853msgid "View &North"
[c6e9faf]1854msgstr "На &Север"
[859d2937]1855
1856#. TRANSLATORS: View *looking* East
[47dc9c2]1857#: ../src/gfxcore.cc:4189
[eb7b39c]1858#: ../src/mainfrm.cc:823
[859d2937]1859#: n:241
1860msgid "View &East"
[c6e9faf]1861msgstr "На &Восток"
[859d2937]1862
1863#. TRANSLATORS: View *looking* South
[47dc9c2]1864#: ../src/gfxcore.cc:4191
[eb7b39c]1865#: ../src/mainfrm.cc:824
[859d2937]1866#: n:242
1867msgid "View &South"
[c6e9faf]1868msgstr "На &Юг"
[859d2937]1869
1870#. TRANSLATORS: View *looking* West
[47dc9c2]1871#: ../src/gfxcore.cc:4193
[eb7b39c]1872#: ../src/mainfrm.cc:825
[859d2937]1873#: n:243
1874msgid "View &West"
[c6e9faf]1875msgstr "На &Запад"
[859d2937]1876
[47dc9c2]1877#: ../src/gfxcore.cc:4210
[eb7b39c]1878#: ../src/mainfrm.cc:827
[859d2937]1879#: n:248
1880msgid "&Plan View"
[69ddbce]1881msgstr "&План"
[859d2937]1882
[47dc9c2]1883#: ../src/gfxcore.cc:4211
[eb7b39c]1884#: ../src/mainfrm.cc:828
[859d2937]1885#: n:249
1886msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1887msgstr "&Разрез"
[859d2937]1888
[eb7b39c]1889#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1890#: n:254
1891msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1892msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1893
[a665282]1894#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1895#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1896#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1897#: ../src/printing.cc:356
[859d2937]1898#: n:283
1899msgid "View"
[94e25ff]1900msgstr "Вид"
[859d2937]1901
[a665282]1902#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1903#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1904#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1905#. mind!
[47dc9c2]1906#: ../src/printing.cc:361
[859d2937]1907#: n:256
1908msgid "Elements"
[94e25ff]1909msgstr "Элементы"
[859d2937]1910
[47dc9c2]1911#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1912#: n:410
1913msgid "Export format"
[f6c07ba]1914msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1915
[47dc9c2]1916#: ../src/printing.cc:424
1917#: ../src/printing.cc:807
[859d2937]1918#: n:257
1919#, c-format
1920msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1921msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1922
[a665282]1923#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1924#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1925#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1926#: ../src/printing.cc:396
[859d2937]1927#: n:258
1928msgid "One page"
[c6e9faf]1929msgstr "Одна страница"
[859d2937]1930
[eb7b39c]1931#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1932#: ../src/printing.cc:431
[859d2937]1933#: n:259
1934msgid "Bearing"
[c6e9faf]1935msgstr "Азимут"
[859d2937]1936
[47dc9c2]1937#: ../src/survexport.cc:119
[f46ceee]1938#: n:460
1939msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1940msgstr ""
1941
[47dc9c2]1942#: ../src/pos.cc:93
1943#: n:100
1944msgid "Station Name"
1945msgstr ""
1946
1947#: ../src/printing.cc:479
[859d2937]1948#: n:260
1949msgid "Station Names"
[c6e9faf]1950msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1951
[47dc9c2]1952#: ../src/survexport.cc:127
[f46ceee]1953#: n:475
[47dc9c2]1954msgid "station labels"
[81b44f0]1955msgstr "названия пикетов"
[f46ceee]1956
[47dc9c2]1957#: ../src/printing.cc:475
[859d2937]1958#: n:261
1959msgid "Crosses"
[c6e9faf]1960msgstr "Пикеты"
[859d2937]1961
[47dc9c2]1962#: ../src/survexport.cc:126
[f46ceee]1963#: n:474
[47dc9c2]1964msgid "station markers"
1965msgstr "значки пикетов"
[f46ceee]1966
[859d2937]1967#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1968#. "survey stations".
[47dc9c2]1969#: ../src/printing.cc:461
[859d2937]1970#: n:262
1971msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1972msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1973
[47dc9c2]1974#: ../src/survexport.cc:123
[f46ceee]1975#: n:476
1976msgid "underground survey legs"
[81b44f0]1977msgstr "подземные замеры"
[f46ceee]1978
[47dc9c2]1979#: ../src/printing.cc:495
[859d2937]1980#: n:393
1981msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1982msgstr "Сечения"
[859d2937]1983
[47dc9c2]1984#: ../src/survexport.cc:131
[f46ceee]1985#: n:469
1986msgid "cross-sections"
[81b44f0]1987msgstr "сечения"
[f46ceee]1988
[47dc9c2]1989#: ../src/printing.cc:500
[859d2937]1990#: n:394
1991msgid "Walls"
[c6e9faf]1992msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1993
[47dc9c2]1994#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]1995#: n:470
1996msgid "walls"
[81b44f0]1997msgstr "стены ходов"
[f46ceee]1998
[c6a54a8]1999#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2000#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2001#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2002#: ../src/printing.cc:507
[859d2937]2003#: n:395
2004msgid "Passages"
[29fd30c]2005msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]2006
[47dc9c2]2007#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]2008#: n:471
2009msgid "passages"
[81b44f0]2010msgstr "пещерныхе ходы"
[f46ceee]2011
[47dc9c2]2012#: ../src/printing.cc:511
[859d2937]2013#: n:421
2014msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]2015msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]2016
[47dc9c2]2017#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]2018#: n:472
2019msgid "origin in centre"
[81b44f0]2020msgstr "начало координат в центре"
[f46ceee]2021
[47dc9c2]2022#: ../src/printing.cc:515
[859d2937]2023#: n:422
2024msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]2025msgstr "Полные координаты"
[859d2937]2026
[47dc9c2]2027#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]2028#: n:473
2029msgid "full coordinates"
[81b44f0]2030msgstr "полные координаты"
[f46ceee]2031
[47dc9c2]2032#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2033#: n:477
2034msgid "Clamp to ground"
2035msgstr ""
2036
[47dc9c2]2037#: ../src/survexport.cc:136
[32a040e]2038#: n:478
2039msgid "clamp to ground"
2040msgstr ""
2041
[859d2937]2042#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2043#: ../src/printing.cc:441
[859d2937]2044#: n:263
2045msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]2046msgstr "Угол наклона"
[859d2937]2047
[47dc9c2]2048#: ../src/survexport.cc:120
[f46ceee]2049#: n:461
2050msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2051msgstr ""
2052
[a665282]2053#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2054#. around each page
[47dc9c2]2055#: ../src/printing.cc:527
[859d2937]2056#: n:264
2057msgid "Page Borders"
[c6e9faf]2058msgstr "Границы страницы"
[859d2937]2059
[a665282]2060#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2061#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2062#. angles, etc
[47dc9c2]2063#: ../src/printing.cc:538
[859d2937]2064#: n:265
2065msgid "Legend"
[c6e9faf]2066msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]2067
[a665282]2068#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2069#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2070#: ../src/printing.cc:533
[859d2937]2071#: n:266
2072msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]2073msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]2074
2075#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2076#: ../src/mainfrm.cc:847
[859d2937]2077#: n:270
2078msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]2079msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]2080
2081#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2082#: ../src/mainfrm.cc:849
[859d2937]2083#: n:346
2084msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]2085msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]2086
[29fd30c]2087#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2088#: ../src/mainfrm.cc:851
[29fd30c]2089#: n:449
[35d5206]2090#, fuzzy
2091msgid "Terr&ain"
2092msgstr "Рел&ьеф"
[29fd30c]2093
[eb7b39c]2094#: ../src/mainfrm.cc:852
[859d2937]2095#: n:271
2096msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]2097msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]2098
[eb7b39c]2099#: ../src/mainfrm.cc:853
[859d2937]2100#: n:297
2101msgid "&Grid\tCtrl+G"
2102msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
2103
[eb7b39c]2104#: ../src/mainfrm.cc:854
[859d2937]2105#: n:318
2106msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]2107msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]2108
2109#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2110#. "survey stations".
[eb7b39c]2111#: ../src/mainfrm.cc:858
[859d2937]2112#: n:272
2113msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]2114msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]2115
2116#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2117#. "survey stations".
[eb7b39c]2118#: ../src/mainfrm.cc:861
[859d2937]2119#: n:291
2120msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]2121msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]2122
[47dc9c2]2123#: ../src/survexport.cc:124
[f46ceee]2124#: n:464
2125msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2126msgstr "поверхностная нитка"
[f46ceee]2127
[eb7b39c]2128#: ../src/mainfrm.cc:886
[859d2937]2129#: n:273
2130msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]2131msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]2132
[eb7b39c]2133#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2134#: n:450
2135msgid "Co&lour by"
2136msgstr ""
[5f69a50]2137
[eb7b39c]2138#: ../src/mainfrm.cc:898
[859d2937]2139#: n:294
2140msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]2141msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]2142
[eb7b39c]2143#: ../src/mainfrm.cc:899
[859d2937]2144#: n:295
2145msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]2146msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]2147
[eb7b39c]2148#: ../src/mainfrm.cc:900
[859d2937]2149#: n:296
2150msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]2151msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]2152
[47dc9c2]2153#: ../src/printing.cc:483
[859d2937]2154#: n:418
2155msgid "Entrances"
2156msgstr "Входы"
2157
[47dc9c2]2158#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]2159#: n:466
2160msgid "entrances"
2161msgstr ""
2162
[47dc9c2]2163#: ../src/printing.cc:487
[859d2937]2164#: n:419
2165msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]2166msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]2167
[47dc9c2]2168#: ../src/survexport.cc:129
[f46ceee]2169#: n:467
2170msgid "fixed points"
2171msgstr ""
2172
[47dc9c2]2173#: ../src/printing.cc:491
[859d2937]2174#: n:420
2175msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2176msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2177
[47dc9c2]2178#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]2179#: n:468
2180msgid "exported stations"
[81b44f0]2181msgstr "экспортированные пикеты"
[f46ceee]2182
[eb7b39c]2183#: ../src/mainfrm.cc:909
[859d2937]2184#: n:237
2185msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2186msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2187
[eb7b39c]2188#: ../src/mainfrm.cc:911
[859d2937]2189#: n:238
2190msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2191msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2192
[a665282]2193#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2194#. using that term instead if it gives a better translation which most
2195#. users will understand.
[eb7b39c]2196#: ../src/mainfrm.cc:915
[859d2937]2197#: n:239
2198msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]2199msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]2200
2201#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2202#. "survey stations".
[eb7b39c]2203#: ../src/mainfrm.cc:918
[859d2937]2204#: n:298
2205msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]2206msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]2207
[eb7b39c]2208#: ../src/mainfrm.cc:924
2209#: ../src/mainfrm.cc:931
[859d2937]2210#: n:356
2211msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]2212msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]2213
[47dc9c2]2214#: ../src/gfxcore.cc:4248
[eb7b39c]2215#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2216#: n:292
2217msgid "Colour by &Depth"
2218msgstr "Раскраска по &глубине"
2219
[47dc9c2]2220#: ../src/gfxcore.cc:4249
[eb7b39c]2221#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2222#: n:293
2223msgid "Colour by D&ate"
2224msgstr "Раскраска по &дате"
2225
[47dc9c2]2226#: ../src/gfxcore.cc:4250
[eb7b39c]2227#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2228#: n:289
2229#, fuzzy
2230msgid "Colour by &Error"
2231msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
2232
[47dc9c2]2233#: ../src/gfxcore.cc:4251
[eb7b39c]2234#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2235#: n:85
2236#, fuzzy
2237msgid "Colour by &Gradient"
2238msgstr "Раскраска по &уклону хода"
2239
[47dc9c2]2240#: ../src/gfxcore.cc:4252
[eb7b39c]2241#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2242#: n:82
2243msgid "Colour by &Length"
2244msgstr "Раскрашивать по &Длине"
2245
2246#: n:448
2247msgid "Colour by &Survey"
2248msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2249
[eb7b39c]2250#: ../src/mainfrm.cc:959
[859d2937]2251#: n:274
2252msgid "&Compass"
[94e25ff]2253msgstr "&Компас"
[859d2937]2254
[eb7b39c]2255#: ../src/mainfrm.cc:960
[859d2937]2256#: n:275
2257msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2258msgstr "&Угломер"
[859d2937]2259
2260#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2261#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2262#: ../src/mainfrm.cc:963
[859d2937]2263#: n:276
2264msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2265msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2266
[eb7b39c]2267#: ../src/mainfrm.cc:964
[859d2937]2268#: n:277
2269msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2270msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2271
[eb7b39c]2272#: ../src/mainfrm.cc:940
[859d2937]2273#: n:280
2274msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2275msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2276
[9e8ff8e]2277#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2278#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2279#. translating.
[eb7b39c]2280#: ../src/mainfrm.cc:907
2281#: ../src/mainfrm.cc:949
2282#: ../src/mainfrm.cc:955
[859d2937]2283#: n:281
2284msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2285msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2286
[eb7b39c]2287#: ../src/mainfrm.cc:965
[859d2937]2288#: n:299
2289msgid "&Indicators"
[8384422]2290msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2291
[8bfcf39]2292#: ../src/z_getopt.c:712
[859d2937]2293#: n:300
2294#, c-format
2295msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2296msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2297
[8bfcf39]2298#: ../src/z_getopt.c:762
[859d2937]2299#: n:302
2300#, c-format
2301msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2302msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2303
[8bfcf39]2304#: ../src/z_getopt.c:749
[859d2937]2305#: n:303
2306#, c-format
2307msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2308msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2309
[8bfcf39]2310#: ../src/z_getopt.c:810
[859d2937]2311#: n:305
2312#, c-format
2313msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2314msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2315
[8bfcf39]2316#: ../src/z_getopt.c:1182
[859d2937]2317#: n:306
2318#, c-format
2319msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2320msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2321
[8bfcf39]2322#: ../src/z_getopt.c:851
[859d2937]2323#: n:307
2324#, c-format
2325msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2326msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2327
[8bfcf39]2328#: ../src/z_getopt.c:862
[859d2937]2329#: n:308
2330#, c-format
2331msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2332msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2333
[8bfcf39]2334#: ../src/z_getopt.c:923
[859d2937]2335#: n:310
2336#, c-format
2337msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2338msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2339
[eb7b39c]2340#: ../src/mainfrm.cc:833
[859d2937]2341#: n:311
2342msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2343msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2344
[eb7b39c]2345#: ../src/mainfrm.cc:834
[859d2937]2346#: n:312
[7f928d3]2347msgid "&Open Presentation..."
2348msgstr "&Открвть презентацию..."
[859d2937]2349
[eb7b39c]2350#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]2351#: n:313
2352msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2353msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2354
[eb7b39c]2355#: ../src/mainfrm.cc:836
[859d2937]2356#: n:314
[7f928d3]2357msgid "Sa&ve Presentation As..."
2358msgstr "Со&хранить презентацию как..."
[859d2937]2359
2360#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2361#: ../src/mainfrm.cc:839
[859d2937]2362#: n:315
2363msgid "&Mark"
[eba11f3]2364msgstr "От&метить"
[859d2937]2365
2366#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2367#: ../src/mainfrm.cc:841
[859d2937]2368#: n:316
2369msgid "Pla&y"
[b1147af]2370msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2371
[eb7b39c]2372#: ../src/mainfrm.cc:842
[859d2937]2373#: n:317
[7f928d3]2374msgid "&Export as Movie..."
2375msgstr "&Экспортировать видео..."
[859d2937]2376
[47dc9c2]2377#: ../src/mainfrm.cc:2056
[859d2937]2378#: n:331
2379msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2380msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2381
[eb7b39c]2382#: ../src/cavernlog.cc:833
2383#: ../src/mainfrm.cc:366
[47dc9c2]2384#: ../src/mainfrm.cc:1560
[859d2937]2385#: n:319
2386msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2387msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2388
[eb7b39c]2389#: ../src/mainfrm.cc:363
[47dc9c2]2390#: ../src/mainfrm.cc:1977
[859d2937]2391#: n:320
2392msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2393msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2394
2395#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[47dc9c2]2396#: ../src/mainfrm.cc:1488
[859d2937]2397#: n:321
2398msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2399msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2400
[47dc9c2]2401#: ../src/mainfrm.cc:1972
2402#: ../src/mainfrm.cc:1975
[859d2937]2403#: n:322
2404msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2405msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2406
[eb7b39c]2407#: ../src/mainfrm.cc:437
[859d2937]2408#: n:323
2409#, c-format
2410msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2411msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2412
[a665282]2413#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2414#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[47dc9c2]2415#: ../src/mainfrm.cc:1411
[859d2937]2416#: n:324
2417msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2418msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2419
[a665282]2420#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2421#. package, so don’t translate it.
[47dc9c2]2422#: ../src/mainfrm.cc:1418
[859d2937]2423#: n:325
2424msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2425msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2426
2427#. TRANSLATORS: title of message box
[47dc9c2]2428#: ../src/mainfrm.cc:1597
2429#: ../src/mainfrm.cc:1949
2430#: ../src/mainfrm.cc:1966
[859d2937]2431#: n:326
2432msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2433msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2434
2435#. TRANSLATORS: and the question in that box
[47dc9c2]2436#: ../src/mainfrm.cc:1595
2437#: ../src/mainfrm.cc:1948
2438#: ../src/mainfrm.cc:1965
[859d2937]2439#: n:327
2440msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2441msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2442
[47dc9c2]2443#: ../src/mainfrm.cc:2290
2444#: ../src/mainfrm.cc:2301
[859d2937]2445#: n:328
2446msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2447msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2448
2449#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2450#: ../src/mainfrm.cc:1056
[859d2937]2451#: n:332
2452msgid "Find"
2453msgstr "Поиск"
2454
2455#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2456#: ../src/mainfrm.cc:1058
[47dc9c2]2457#: ../src/mainfrm.cc:2333
[859d2937]2458#: n:333
2459msgid "Hide"
[f6c07ba]2460msgstr "Скрыть"
[859d2937]2461
2462#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[47dc9c2]2463#: ../src/mainfrm.cc:2294
[859d2937]2464#: n:334
2465#, c-format
2466msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2467msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2468
[eb7b39c]2469#: ../src/mainfrm.cc:246
[47dc9c2]2470#: ../src/mainfrm.cc:1685
2471#: ../src/mainfrm.cc:1761
2472#: ../src/mainfrm.cc:1813
2473#: ../src/pos.cc:92
[859d2937]2474#: n:335
2475msgid "Altitude"
2476msgstr "Высота"
2477
[a665282]2478#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2479#. window
[eb7b39c]2480#: ../src/mainfrm.cc:715
[859d2937]2481#: n:336
2482msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2483msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2484
[eb7b39c]2485#: ../src/mainfrm.cc:966
[859d2937]2486#: n:337
2487msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2488msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2489
[a665282]2490#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2491#. Easting)
[47dc9c2]2492#: ../src/mainfrm.cc:1683
2493#: ../src/mainfrm.cc:1705
2494#: ../src/mainfrm.cc:1707
2495#: ../src/mainfrm.cc:1812
[859d2937]2496#: n:338
[14c991a]2497#, c-format
[859d2937]2498msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2499msgstr "%.2f В, %.2f С"
[859d2937]2500
2501#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2502#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[47dc9c2]2503#: ../src/mainfrm.cc:1725
2504#: ../src/mainfrm.cc:1770
2505#: ../src/mainfrm.cc:1834
[859d2937]2506#: n:339
2507#, c-format
2508msgid "From %s"
[f6c07ba]2509msgstr "От %s"
[859d2937]2510
2511#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[47dc9c2]2512#: ../src/mainfrm.cc:1847
[859d2937]2513#: n:340
2514#, c-format
2515msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2516msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2517
[a665282]2518#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2519#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2520#. measured by the clino)
[47dc9c2]2521#: ../src/mainfrm.cc:1887
[859d2937]2522#: n:341
[533d8e0]2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2525msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03.1f%s, Уклону хода %s"
[859d2937]2526
[a720caa]2527#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2528#.
2529#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[47dc9c2]2530#: ../src/gfxcore.cc:4239
2531#: ../src/gfxcore.cc:4259
[eb7b39c]2532#: ../src/mainfrm.cc:968
[859d2937]2533#: n:342
2534msgid "&Metric"
[f6c07ba]2535msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2536
2537#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2538#.
2539#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2540#. circle.
[47dc9c2]2541#: ../src/gfxcore.cc:4201
2542#: ../src/gfxcore.cc:4219
2543#: ../src/gfxcore.cc:4261
[eb7b39c]2544#: ../src/mainfrm.cc:969
[859d2937]2545#: n:343
2546msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2547msgstr "&Градусы"
[859d2937]2548
2549#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2550#.
2551#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2552#. degrees = 50 grad).
[47dc9c2]2553#: ../src/gfxcore.cc:4224
[eb7b39c]2554#: ../src/mainfrm.cc:970
[859d2937]2555#: n:430
2556msgid "&Percent"
[07e28a3]2557msgstr "&Печать"
[859d2937]2558
[a665282]2559#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2560#. used e.g.  "5km".
2561#.
2562#. If there should be a space between the number and this, include
2563#. one in the translation.
[47dc9c2]2564#: ../src/gfxcore.cc:1295
2565#: ../src/printing.cc:1248
[859d2937]2566#: n:423
2567msgid "km"
2568msgstr "км"
2569
[a665282]2570#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2571#. e.g. "10m".
[859d2937]2572#.
[a665282]2573#. If there should be a space between the number and this, include
2574#. one in the translation.
[18ac2c5]2575#: ../src/commands.c:330
[47dc9c2]2576#: ../src/gfxcore.cc:1133
2577#: ../src/gfxcore.cc:1225
2578#: ../src/gfxcore.cc:1302
2579#: ../src/mainfrm.cc:1674
2580#: ../src/mainfrm.cc:1736
2581#: ../src/mainfrm.cc:1756
2582#: ../src/mainfrm.cc:1805
2583#: ../src/mainfrm.cc:1838
2584#: ../src/printing.cc:1250
[859d2937]2585#: n:424
2586msgid "m"
2587msgstr "м"
2588
[a665282]2589#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2590#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2591#.
[a665282]2592#. If there should be a space between the number and this, include
2593#. one in the translation.
[47dc9c2]2594#: ../src/gfxcore.cc:1310
2595#: ../src/printing.cc:1253
[859d2937]2596#: n:425
2597msgid "cm"
2598msgstr "см"
2599
[a665282]2600#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2601#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2602#.
[a665282]2603#. If there should be a space between the number and this,
2604#. include one in the translation.
[47dc9c2]2605#: ../src/gfxcore.cc:1323
[859d2937]2606#: n:426
2607msgid " miles"
[f6c07ba]2608msgstr " миль"
[859d2937]2609
[a665282]2610#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2611#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2612#.
[a665282]2613#. If there should be a space between the number and this,
2614#. include one in the translation.
[47dc9c2]2615#: ../src/gfxcore.cc:1330
[859d2937]2616#: n:427
2617msgid " mile"
[f6c07ba]2618msgstr " миля"
[859d2937]2619
[a665282]2620#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2621#. as "10ft".
[859d2937]2622#.
[a665282]2623#. If there should be a space between the number and this, include
2624#. one in the translation.
[18ac2c5]2625#: ../src/commands.c:331
[47dc9c2]2626#: ../src/gfxcore.cc:1133
2627#: ../src/gfxcore.cc:1225
2628#: ../src/gfxcore.cc:1338
2629#: ../src/mainfrm.cc:1679
2630#: ../src/mainfrm.cc:1739
2631#: ../src/mainfrm.cc:1759
2632#: ../src/mainfrm.cc:1810
2633#: ../src/mainfrm.cc:1843
[859d2937]2634#: n:428
2635msgid "ft"
2636msgstr "футов"
2637
[a665282]2638#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2639#. e.g. as "6in".
[859d2937]2640#.
[a665282]2641#. If there should be a space between the number and this, include
2642#. one in the translation.
[47dc9c2]2643#: ../src/gfxcore.cc:1346
[859d2937]2644#: n:429
2645msgid "in"
[f6c07ba]2646msgstr "дюймов"
[859d2937]2647
2648#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[47dc9c2]2649#: ../src/gfxcore.cc:4196
[859d2937]2650#: n:387
2651msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2652msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2653
2654#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[47dc9c2]2655#: ../src/gfxcore.cc:4214
[859d2937]2656#: n:384
2657msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2658msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2659
2660#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[47dc9c2]2661#: ../src/gfxcore.cc:4234
[859d2937]2662#: n:385
2663msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2664msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2665
2666#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2667#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2668#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[47dc9c2]2669#: ../src/gfxcore.cc:4257
[859d2937]2670#: n:386
2671msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2672msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2673
[a665282]2674#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2675#. itself.
[18ac2c5]2676#: ../src/commands.c:333
[47dc9c2]2677#: ../src/gfxcore.cc:786
2678#: ../src/gfxcore.cc:876
2679#: ../src/gfxcore.cc:1197
2680#: ../src/mainfrm.cc:1728
2681#: ../src/mainfrm.cc:1851
2682#: ../src/mainfrm.cc:1874
[18ac2c5]2683#: ../src/printing.cc:88
[859d2937]2684#: n:344
2685msgid "°"
2686msgstr "°"
2687
[a665282]2688#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2689#. circle).
[18ac2c5]2690#: ../src/commands.c:334
[47dc9c2]2691#: ../src/gfxcore.cc:791
2692#: ../src/gfxcore.cc:881
2693#: ../src/gfxcore.cc:1197
2694#: ../src/mainfrm.cc:1731
2695#: ../src/mainfrm.cc:1854
2696#: ../src/mainfrm.cc:1877
[85dcdcd]2697#: n:345
[859d2937]2698msgid "ᵍ"
2699msgstr "ᵍ"
2700
[11f3c9a]2701#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2702#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2703#: ../src/commands.c:335
[47dc9c2]2704#: ../src/gfxcore.cc:867
2705#: ../src/gfxcore.cc:885
2706#: ../src/mainfrm.cc:1872
[859d2937]2707#: n:96
2708msgid "%"
2709msgstr "%"
2710
[a7d4233]2711#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2712#. vertical angles.
[47dc9c2]2713#: ../src/gfxcore.cc:861
2714#: ../src/mainfrm.cc:1870
[859d2937]2715#: n:431
2716msgid "∞"
2717msgstr "∞"
2718
[31f1db0]2719#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2720#. in Compass bearing)
[47dc9c2]2721#: ../src/mainfrm.cc:1743
[31f1db0]2722#: n:374
2723#, c-format
[113731f]2724msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2725msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03.1f%s"
[859d2937]2726
[31f1db0]2727#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[47dc9c2]2728#: ../src/mainfrm.cc:1776
[31f1db0]2729#: n:375
2730#, c-format
2731msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2732msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2733
[31f1db0]2734#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2735#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2736#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2737#: n:376
2738msgid "Surveys"
[f6c07ba]2739msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2740
[eb7b39c]2741#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2742#: n:377
2743msgid "Presentation"
[f6c07ba]2744msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2745
[5e0b9f9d]2746#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2747#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2748#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2749#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2750#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2751#: n:245
2752msgid "Show all"
2753msgstr "Показать все"
2754
2755#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2756#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2757#. current survey file with the view restricted to the survey
2758#. clicked upon.
[47dc9c2]2759#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2760#: n:246
2761msgid "Hide others"
2762msgstr ""
2763
[47dc9c2]2764#: ../src/aventreectrl.cc:380
2765#: n:388
2766msgid "Hide si&blings"
2767msgstr ""
2768
[eb7b39c]2769#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2770#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2771#: n:378
2772msgid "Easting"
[f6c07ba]2773msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2774
[eb7b39c]2775#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2776#: ../src/pos.cc:91
[859d2937]2777#: n:379
2778msgid "Northing"
[f6c07ba]2779msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2780
[8377f15]2781#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2782#. accelerator key.
2783#.
2784#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2785#.
2786#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2787#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2788#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2789#: n:220
[7f928d3]2790msgid "&Open...\tCtrl+O"
2791msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
[8377f15]2792
[51755e1]2793#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2794#. terrain.
[eb7b39c]2795#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2796#: n:453
[7f928d3]2797msgid "Open &Terrain..."
2798msgstr "Открыть &Рельеф..."
[51755e1]2799
[eb7b39c]2800#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2801#: n:144
2802msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2803msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2804
[eb7b39c]2805#: ../src/mainfrm.cc:787
[859d2937]2806#: n:380
[7f928d3]2807msgid "&Print...\tCtrl+P"
2808msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
[859d2937]2809
[eb7b39c]2810#: ../src/mainfrm.cc:788
[859d2937]2811#: n:381
[7f928d3]2812msgid "P&age Setup..."
2813msgstr "&Настройки страницы..."
[859d2937]2814
[8377f15]2815#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2816#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2817#: n:201
[7f928d3]2818msgid "&Screenshot..."
2819msgstr "&Снимок экрана..."
[8377f15]2820
[549eb37]2821#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2822#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2823#: n:247
2824msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2825msgstr "Разрез-раз&вертка..."
[549eb37]2826
[eb7b39c]2827#: ../src/mainfrm.cc:792
[859d2937]2828#: n:382
[7f928d3]2829msgid "&Export as..."
2830msgstr "&Экспортировать как..."
[859d2937]2831
[a665282]2832#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2833#. file.
[47dc9c2]2834#: ../src/printing.cc:633
[859d2937]2835#: n:401
2836msgid "Export as:"
[f6c07ba]2837msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2838
[a665282]2839#. TRANSLATORS: Title of the export
2840#. dialog
[47dc9c2]2841#: ../src/printing.cc:303
[859d2937]2842#: n:383
2843msgid "Export"
[f6c07ba]2844msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2845
2846#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2847#: ../src/aboutdlg.cc:141
[859d2937]2848#: n:390
2849msgid "System Information:"
[f6c07ba]2850msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2851
2852#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2853#: ../src/printing.cc:680
[859d2937]2854#: n:398
2855msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2856msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2857
[a665282]2858#. TRANSLATORS: Title of the print
2859#. dialog
[47dc9c2]2860#: ../src/printing.cc:300
[859d2937]2861#: n:399
2862msgid "Print"
[d5b33cb]2863msgstr "Печать"
[859d2937]2864
[47dc9c2]2865#: ../src/printing.cc:564
[859d2937]2866#: n:400
[7f928d3]2867msgid "&Print..."
2868msgstr "&Печать..."
[859d2937]2869
2870#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2871#. "survey stations".
[47dc9c2]2872#: ../src/printing.cc:467
[859d2937]2873#: n:403
2874msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2875msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2876
2877#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2878#: ../src/mainfrm.cc:131
[859d2937]2879#: n:404
2880msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2881msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2882
[a665282]2883#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2884#. in a presentation.
[eb7b39c]2885#: ../src/mainfrm.cc:170
[859d2937]2886#: n:278
2887msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2888msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2889
[a665282]2890#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2891#. presentation.
[eb7b39c]2892#: ../src/mainfrm.cc:177
[859d2937]2893#: n:279
2894msgid "Time: "
[f6c07ba]2895msgstr "Время: "
[859d2937]2896
[a665282]2897#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2898#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2899#: ../src/mainfrm.cc:181
[859d2937]2900#: n:282
2901msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2902msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2903
[a665282]2904#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2905#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[47dc9c2]2906#: ../src/aven.cc:288
[859d2937]2907#: n:405
2908#, c-format
2909msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2910msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2911
[18ac2c5]2912#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2913#: n:392
2914msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2915msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2916
[8377f15]2917#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2918#. anonymous station.
[eb7b39c]2919#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2920#: n:56
2921msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2922msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2923
[18ac2c5]2924#: ../src/readval.c:122
2925#: ../src/readval.c:138
2926#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2927#: n:3
2928msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2929msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2930
[eb7b39c]2931#: ../src/mainfrm.cc:876
[47dc9c2]2932#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2933#: n:406
2934msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2935msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2936
[47dc9c2]2937#: ../src/survexport.cc:125
[f46ceee]2938#: n:465
2939msgid "splay legs"
[81b44f0]2940msgstr "вспомогательные замеры"
[f46ceee]2941
[eb7b39c]2942#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2943#: n:251
2944msgid "&Duplicate Legs"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2948#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2949#: ../src/aventreectrl.cc:378
[eb7b39c]2950#: ../src/mainfrm.cc:866
2951#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2952#: n:407
2953msgid "&Hide"
[f6c07ba]2954msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2955
[2102591]2956#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2957#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2958#: ../src/mainfrm.cc:872
2959#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2960#: n:408
2961msgid "&Fade"
[45630e2]2962msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]2963
[2102591]2964#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2965#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2966#: ../src/mainfrm.cc:869
2967#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2968#: n:250
2969msgid "&Dashed"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2973#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]2974#: ../src/aventreectrl.cc:379
[eb7b39c]2975#: ../src/mainfrm.cc:875
2976#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2977#: n:409
2978msgid "&Show"
2979msgstr "&Показать"
2980
[9e8ff8e]2981#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2982#: n:105
2983msgid "Reading in data - please wait…"
2984msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
2985
[a665282]2986#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2987#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2988#. the 3d file
[9e8ff8e]2989#: ../src/extend.c:274
2990#: ../src/extend.c:293
2991#: ../src/extend.c:340
2992#: ../src/extend.c:384
2993#: ../src/extend.c:428
[859d2937]2994#: n:510
2995#, c-format
2996msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]2997msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]2998
[a665282]2999#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3000#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3001#. 3d file
[9e8ff8e]3002#: ../src/extend.c:320
3003#: ../src/extend.c:364
3004#: ../src/extend.c:408
3005#: ../src/extend.c:453
[859d2937]3006#: n:511
3007#, c-format
3008msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]3009msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]3010
[a665282]3011#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3012#: ../src/extend.c:265
[859d2937]3013#: n:512
3014#, c-format
3015msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]3016msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]3017
3018#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3019#: ../src/extend.c:286
[859d2937]3020#: n:513
3021#, c-format
3022msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]3023msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]3024
3025#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3026#: ../src/extend.c:333
[859d2937]3027#: n:514
3028#, c-format
3029msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]3030msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]3031
3032#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3033#: ../src/extend.c:307
[859d2937]3034#: n:515
3035#, c-format
3036msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]3037msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]3038
3039#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3040#: ../src/extend.c:354
[859d2937]3041#: n:516
3042#, c-format
3043msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]3044msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]3045
3046#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3047#: ../src/extend.c:421
[859d2937]3048#: n:517
3049#, c-format
3050msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]3051msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]3052
3053#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3054#: ../src/extend.c:443
[859d2937]3055#: n:518
3056#, c-format
3057msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]3058msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]3059
3060#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3061#: ../src/extend.c:377
[859d2937]3062#: n:519
3063#, c-format
3064msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]3065msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]3066
3067#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3068#: ../src/extend.c:398
[859d2937]3069#: n:520
3070#, c-format
3071msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]3072msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]3073
3074#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3075#: ../src/extend.c:682
[859d2937]3076#: n:521
3077#, c-format
3078msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]3079msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]3080
3081#. TRANSLATORS: for extend:
3082#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3083#: ../src/extend.c:706
[859d2937]3084#: n:522
3085#, c-format
3086msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]3087msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]3088
[8377f15]3089#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3090#: ../src/sorterr.c:53
3091#: n:179
3092msgid "sort by horizontal error factor"
3093msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
3094
3095#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3096#: ../src/sorterr.c:55
3097#: n:180
3098msgid "sort by vertical error factor"
3099msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
3100
3101#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3102#: ../src/sorterr.c:57
3103#: n:181
3104msgid "sort by percentage error"
3105msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
3106
3107#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3108#: ../src/sorterr.c:59
3109#: n:182
3110msgid "sort by error per leg"
3111msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
3112
3113#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3114#: ../src/sorterr.c:61
3115#: n:183
3116msgid "replace .err file with resorted version"
3117msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
3118
3119#: ../src/sorterr.c:81
3120#: ../src/sorterr.c:98
3121#: ../src/sorterr.c:170
3122#: n:112
3123msgid "Couldn’t parse .err file"
3124msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
3125
3126#. TRANSLATORS: for diffpos:
3127#: ../src/diffpos.c:159
3128#: n:500
3129#, c-format
3130msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]3131msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3132
3133#. TRANSLATORS: for diffpos:
3134#: ../src/diffpos.c:196
3135#: n:501
3136#, c-format
3137msgid "Added: %s"
[f6c07ba]3138msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]3139
3140#. TRANSLATORS: for diffpos:
3141#: ../src/diffpos.c:219
3142#: n:502
3143#, c-format
3144msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]3145msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]3146
[fb08ce4]3147#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3148#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3149#.
[4cce48d]3150#. *begin crawl     ; <- second warning here
3151#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3152#. *end crawl
[4cce48d]3153#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3154#. 2 3 7.67 223 -03
3155#. *end crawl
3156#.
[fb08ce4]3157#. Would lead to:
3158#.
[4cce48d]3159#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3160#. crawl.svx:1: Originally entered here
3161#.
[8377f15]3162#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3163#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3164#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3165#: n:29
3166msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]3167msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3168
[fb08ce4]3169#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3170#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3171#.
3172#. *begin crawl
3173#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3174#. *end crawl
3175#. *begin crawl     # <- first warning here
3176#. 2 3 7.67 223 -03
3177#. *end crawl
3178#.
3179#. Would lead to:
3180#.
3181#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3182#. crawl.svx:1: Originally entered here
3183#.
3184#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3185#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3186#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3187#: n:30
3188msgid "Originally entered here"
[29fd30c]3189msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]3190
3191#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3192#. deprecated, so this error would be generated by:
3193#.
3194#. *equate \foo.7 1
3195#.
3196#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3197#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3198#: ../src/commands.c:513
3199#: ../src/readval.c:86
3200#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3201#: n:25
3202msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]3203msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3204
3205#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3206#: ../src/dump3d.c:51
3207#: n:204
3208msgid "rewind file and read it a second time"
3209msgstr "повторно перечитать файл"
3210
3211#: ../src/dump3d.c:52
3212#: n:396
3213msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]3214msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]3215
[47dc9c2]3216#: ../src/gfxcore.cc:2973
[859d2937]3217#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3218#: ../src/kml.cc:69
[859d2937]3219#: n:287
3220#, c-format
3221msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3222msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3223
[47dc9c2]3224#: ../src/gfxcore.cc:2982
[11f3c9a]3225#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3226#: ../src/kml.cc:74
[859d2937]3227#: n:288
3228#, c-format
3229msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3230msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3231
[4cce48d]3232#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3233#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3234#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3235#. user must specify it here for export formats which need to know it
3236#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3237#: n:440
3238msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3239msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3240
[47dc9c2]3241#: ../src/survexport.cc:138
[31f1db0]3242#: n:148
3243#, c-format
3244msgid "generate grid (default %sm)"
3245msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3246
[47dc9c2]3247#: ../src/survexport.cc:139
[31f1db0]3248#: n:149
3249#, c-format
3250msgid "station labels text height (default %s)"
3251msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3252
[47dc9c2]3253#: ../src/survexport.cc:140
[31f1db0]3254#: n:152
3255#, c-format
3256msgid "station marker size (default %s)"
3257msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3258
[47dc9c2]3259#: ../src/survexport.cc:141
3260#: n:102
3261msgid "produce CSV output"
3262msgstr "создавать CSV"
3263
3264#: ../src/survexport.cc:142
[31f1db0]3265#: n:156
3266msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3267msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3268
[47dc9c2]3269#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]3270#: n:454
3271msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3272msgstr "создавать EPS"
[f46ceee]3273
[47dc9c2]3274#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]3275#: n:455
3276msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3277msgstr "создавать GPX"
[f46ceee]3278
[47dc9c2]3279#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3280#: n:456
3281msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3282msgstr "создавать HPGL"
[f46ceee]3283
[47dc9c2]3284#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3285#: n:457
3286msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3287msgstr "создавать JSON"
[f46ceee]3288
[47dc9c2]3289#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]3290#: n:458
3291msgid "produce KML output"
[81b44f0]3292msgstr "создавать KML"
[f46ceee]3293
[31f1db0]3294#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3295#. translated.
[47dc9c2]3296#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3297#: n:158
3298msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3299msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3300
[47dc9c2]3301#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]3302#: n:459
3303msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3304msgstr "создавать Survex POS"
[f46ceee]3305
[31f1db0]3306#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3307#. so should not be translated.
[47dc9c2]3308#: ../src/survexport.cc:150
[31f1db0]3309#: n:159
3310msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3311msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3312
[47dc9c2]3313#: ../src/survexport.cc:155
[31f1db0]3314#: n:160
3315msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3316msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3317
[47dc9c2]3318#: ../src/survexport.cc:383
[f46ceee]3319#: n:252
3320msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3321msgstr ""
3322
[47dc9c2]3323#: ../src/survexport.cc:388
[f46ceee]3324#: n:253
3325msgid "Export format not specified"
3326msgstr ""
3327
[47dc9c2]3328#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]3329#: n:155
3330msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3331msgstr ""
[f46ceee]3332
[31f1db0]3333#, c-format
3334#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3335#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3336
[fb08ce4]3337#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3338#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3339#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3340
3341#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3342#, c-format
3343#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3344#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3345
[eb7b39c]3346#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3347#: n:347
[7f928d3]3348#~ msgid "&Preferences..."
3349#~ msgstr "&Настройки..."
[31f1db0]3350
3351#: n:348
3352#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3353#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3354
3355#: n:349
3356#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3357#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3358
3359#: n:350
3360#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3361#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3362
3363#: n:351
3364#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3365#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3366
3367#: n:352
3368#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3369#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3370
3371#: n:353
3372#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3373#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3374
3375#: n:354
3376#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3377#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3378
3379#: n:355
3380#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3381#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3382
3383#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3384#. "survey stations".
3385#: n:357
3386#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3387#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3388
3389#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3390#. "survey stations".
3391#: n:358
3392#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3393#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3394
3395#: n:359
3396#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3397#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3398
3399#: n:360
3400#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3401#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3402
3403#: n:361
3404#~ msgid "Draw a grid"
3405#~ msgstr "Рисовать сетку"
3406
3407#: n:362
3408#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3409#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3410
3411#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3412#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3413#: n:363
3414#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3415#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3416
3417#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3418#. full circle.
3419#: n:364
3420#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3421#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3422
3423#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3424#. full circle.
3425#: n:365
3426#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3427#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3428
3429#: n:366
3430#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3431#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3432
3433#: n:367
3434#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3435#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3436
3437#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3438#: n:368
3439#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3440#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3441
3442#: n:369
3443#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3444#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3445
3446#: n:370
3447#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3448#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3449
3450#: n:371
3451#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3452#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3453
3454#: n:372
3455#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3456#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3457
3458#: n:373
3459#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3460#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.