source: git/lib/ru.po @ 938d05e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 938d05e was 938d05e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 years ago

Merge .pot changes to .po files

  • Property mode set to 100644
File size: 102.2 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Использование"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостаточно памяти"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[859d2937]68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]71msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[f6c07ba]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]79msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[859d2937]91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]94msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]98#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]99#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]100#: ../src/message.c:1234
[859d2937]101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "предупреждение"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]107#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]108#: ../src/message.c:1238
[938d05e]109#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "ошибка"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[859d2937]119#: n:5
120#, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]122msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]126#: ../src/commands.c:667
[859d2937]127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]129msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[859d2937]133#: n:7
134#, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]136msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[859d2937]139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]141msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]142
[72fac59]143#: ../src/datain.c:1653
144#: ../src/datain.c:1688
145#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[859d2937]149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]152msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]153
[72fac59]154#: ../src/commands.c:1879
[859d2937]155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]158msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]165msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]166
[72fac59]167#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[859d2937]169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]172msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]175#: ../src/netbits.c:442
[859d2937]176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]179msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[72fac59]183#: ../src/datain.c:1194
[859d2937]184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]186msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]187
[72fac59]188#: ../src/datain.c:1832
189#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]190#: n:94
191#, fuzzy
192msgid "Tape reading may not be omitted"
193msgstr "Длинна замера не может быть пропущено"
194
[aceaeea]195#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]196#: ../src/extend.c:461
[859d2937]197#: n:15
198msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]199msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]200
[eb7b39c]201#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]202#: n:16
203#, c-format
204msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]205msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]206
207#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]208#: ../src/cavernlog.cc:431
209#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]210#: ../src/mainfrm.cc:1586
[859d2937]211#: n:17
212#, c-format
213msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]214msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]215
[18ac2c5]216#: ../src/datain.c:85
217#: ../src/datain.c:93
218#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]219#: ../src/datain.c:150
220#: ../src/datain.c:167
[72fac59]221#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]222#: ../src/extend.c:690
[a665282]223#: ../src/sorterr.c:80
224#: ../src/sorterr.c:97
225#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]226#: n:18
227msgid "Error reading file"
[0af9ff3]228msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]229
[72fac59]230#: ../src/message.c:1254
[859d2937]231#: n:19
232msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]233msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]234
235#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]237#: ../src/commands.c:1760
[859d2937]238#: n:20
239msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]240msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]241
[a665282]242#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]245#: ../src/datain.c:1164
[859d2937]246#: n:21
247msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]248msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]249
[72fac59]250#: ../src/commands.c:761
[859d2937]251#: n:22
252msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]253msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]254
[72fac59]255#: ../src/datain.c:859
[859d2937]256#: n:23
257msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]258msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]259
[a665282]260#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262#. “\outer”)":
263#.
[859d2937]264#. *equate entrance outer.inner.1
265#. *begin outer
266#. *begin inner
267#. *export 1
268#. 1 2 1.23 045 -6
269#. *end inner
270#. *end outer
[a7d4233]271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]274#: ../src/commands.c:1119
275#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]276#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]277#: ../src/readval.c:332
278#: ../src/readval.c:335
[859d2937]279#: n:26
280#, c-format
281msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]282msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]283
[a665282]284#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]290#: n:286
291#, c-format
292msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]293msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]294
[a7d4233]295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#.
297#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]299#: ../src/readval.c:306
[859d2937]300#: n:27
301#, c-format
302msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]303msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]304
[a7d4233]305#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]306#: ../src/extend.c:259
307#: ../src/extend.c:278
308#: ../src/extend.c:325
309#: ../src/extend.c:369
310#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]311#: ../src/readval.c:205
[859d2937]312#: n:28
313msgid "Expecting station name"
[2afde70]314msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]315
[72fac59]316#: ../src/commands.c:2215
[859d2937]317#: n:31
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]320msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]321
[72fac59]322#: ../src/commands.c:2221
[859d2937]323#: n:32
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]326msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]327
[a665282]328#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329#. translated.
[a7d4233]330#.
331#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]332#: ../src/commands.c:1078
[859d2937]333#: n:33
334msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]335msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]336
[c6a54a8]337#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]339#: ../src/commands.c:485
[859d2937]340#: n:34
341#, c-format
342msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]343msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]344
[72fac59]345#: ../src/commands.c:389
[859d2937]346#: n:35
347#, c-format
348msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]349msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]350
[72fac59]351#: ../src/commands.c:400
[70fa970]352#: n:479
353#, c-format
354msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
355msgstr ""
356
[72fac59]357#: ../src/commands.c:2049
358#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]359#: n:434
360msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]361msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]362
[72fac59]363#: ../src/commands.c:2147
364#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]365#: n:443
366#, c-format
367msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]368msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]369
[72fac59]370#: ../src/commands.c:2133
371#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]372#: n:435
373msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]374msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]375
[72fac59]376#: ../src/commands.c:893
377#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]378#: n:436
[4cce48d]379#, c-format
[6583db5]380msgid "Failed to convert coordinates: %s"
381msgstr "Неудача при переводе координат: %s"
[11f3c9a]382
[72fac59]383#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]384#: n:437
[29d1883f]385msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]386msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]387
[72fac59]388#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]389#: n:438
[29d1883f]390msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]391msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]392
[72fac59]393#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]394#: n:439
395msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]396msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]397
[72fac59]398#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]399#: n:301
[d72396e]400msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]401msgstr ""
402
[72fac59]403#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]404#: n:309
[d72396e]405msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]406msgstr ""
407
[72fac59]408#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]409#: n:304
410msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
411msgstr ""
412
[613028c]413#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
414#. END command does, e.g.:
[a665282]415#.
[859d2937]416#. *begin
417#. 1 2 10.00 178 -01
418#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]419#: ../src/commands.c:791
[859d2937]420#: n:36
[613028c]421msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]422msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]423
[a665282]424#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
425#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]426#: ../src/commands.c:413
[859d2937]427#: n:37
428#, c-format
429msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]430msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]431
[72fac59]432#: ../src/commands.c:477
[859d2937]433#: n:39
434#, c-format
435msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]436msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]437
[a665282]438#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
439#. translate
[72fac59]440#: ../src/commands.c:1661
[859d2937]441#: n:40
442msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]443msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]444
[a665282]445#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
446#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]447#: ../src/commands.c:1669
[859d2937]448#: n:391
449msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]450msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]451
[72fac59]452#: ../src/commands.c:1778
[859d2937]453#: n:41
454#, c-format
455msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]456msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]457
[72fac59]458#: ../src/commands.c:522
[859d2937]459#: n:42
460#, c-format
461msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]462msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]463
[9e8ff8e]464#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]465#: ../src/netskel.c:93
[859d2937]466#: n:43
467msgid "No survey data"
[2afde70]468msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]469
470#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]471#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]472#: n:44
473#, c-format
474msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]475msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]476
[c6a54a8]477#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
478#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
479#. network which are hanging.
480#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]481#: n:45
482msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]483msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]484
[72fac59]485#: ../src/commands.c:1008
486#: ../src/datain.c:788
[859d2937]487#: n:46
488msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]489msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]490
[eb7b39c]491#: ../src/cavern.c:287
[859d2937]492#: ../src/filename.c:55
[938d05e]493#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]494#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]495#: n:47
496#, c-format
497msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]498msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]499
[72fac59]500#: ../src/commands.c:905
501#: ../src/commands.c:919
502#: ../src/commands.c:931
503#: ../src/commands.c:1833
[859d2937]504#: n:48
505msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]506msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]507
508#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
509#. "survey stations".
510#.
511#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]512#: ../src/netbits.c:339
[859d2937]513#: n:50
514#, c-format
515msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]516msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]517
[85c0078]518#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
519#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
520#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
521#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]522#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]523#: ../src/datain.c:1098
[859d2937]524#: n:51
[85c0078]525#, c-format
526msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]527msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]528
[72fac59]529#: ../src/netbits.c:457
[859d2937]530#: n:52
531#, c-format
532msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]533msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]534
[a665282]535#. TRANSLATORS: "equal" as in:
536#.
537#. *fix a 1 2 3
538#. *fix b 1 2 3
539#. *equate a b
[72fac59]540#: ../src/netbits.c:468
[859d2937]541#: n:53
542#, c-format
543msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]544msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]545
546#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]547#: ../src/commands.c:862
[859d2937]548#: n:54
549msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]550msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]551
552#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]553#: ../src/commands.c:1012
554#: ../src/datain.c:790
[859d2937]555#: n:55
556msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]557msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]558
[dfc141d]559#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
560#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]561#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]562#: n:441
563#, c-format
564msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]565msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]566
[72fac59]567#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]568#: n:442
569#, c-format
570msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]571msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]572
[a665282]573#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
574#. <SURVEY>, so this would generate this error:
575#.
[859d2937]576#. *begin fred
577#. 1 2 1.23 045 -6
578#. *export 2
579#. *end fred
[72fac59]580#: ../src/commands.c:2442
[859d2937]581#: n:57
582msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]583msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]584
[734f5f4]585#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]586#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]587#: n:76
[eb7b39c]588#, c-format
[734f5f4]589msgid "Assuming 2 digit year is %d"
590msgstr ""
591
[72fac59]592#: ../src/readval.c:544
[859d2937]593#: n:58
594msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]595msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]596
[a665282]597#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
598#. degrees
[72fac59]599#: ../src/datain.c:973
600#: ../src/datain.c:982
[859d2937]601#: n:59
602msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]603msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]604
[72fac59]605#: ../src/datain.c:1660
[859d2937]606#: n:60
607msgid "Negative tape reading"
[2afde70]608msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]609
[72fac59]610#: ../src/commands.c:857
[859d2937]611#: n:61
612msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]613msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]614
615#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]616#.
617#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
618#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
619#. vertical leg
[72fac59]620#: ../src/datain.c:1349
[859d2937]621#: n:62
622msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]623msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]624
625#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
626#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]627#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
628#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]629#: ../src/commands.c:1351
[859d2937]630#: n:63
631#, c-format
632msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]633msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]634
635#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]636#: ../src/commands.c:1532
[859d2937]637#: n:64
638#, c-format
639msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]640msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]641
642#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]643#: ../src/commands.c:1312
[859d2937]644#: n:65
645#, c-format
646msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]647msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]648
649#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
650#.
[a665282]651#. Exporting a station twice gives this error:
652#.
[859d2937]653#. *begin example
654#. *export 1
655#. *export 1
656#. 1 2 1.24 045 -6
657#. *end example
[72fac59]658#: ../src/commands.c:1173
[859d2937]659#: n:66
660#, c-format
661msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]662msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]663
[a665282]664#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
665#. two from stations per leg
[72fac59]666#: ../src/commands.c:1376
[859d2937]667#: n:67
668#, c-format
669msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]670msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]671
[72fac59]672#: ../src/commands.c:1038
[859d2937]673#: n:68
674#, c-format
675msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]676msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]677
[18ac2c5]678#: ../src/readval.c:489
[859d2937]679#: n:69
680msgid "Missing \""
[0af9ff3]681msgstr "Недостающие \""
[859d2937]682
683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]684#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]685#: n:70
686#, c-format
[ec3d624]687msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]688msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]689
[a665282]690#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
691#. station.
[4cce48d]692#: ../src/netartic.c:405
[859d2937]693#: n:71
694msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]695msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]696
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:138
[859d2937]698#: n:72
699#, c-format
700msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]701msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]702
703#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]704#: ../src/netskel.c:961
[859d2937]705#: n:73
706#, c-format
707msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]708msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]709
710#: ../src/matrix.c:123
711#: n:74
712msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]713msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]714
715#: ../src/matrix.c:134
716#: n:75
717#, c-format
718msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]719msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]720
[c6a54a8]721#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
722#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
723#. valid as the list of readings has already included the same
724#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
725#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]726#: ../src/commands.c:1440
[859d2937]727#: n:77
728#, c-format
729msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]730msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]731
732#: ../src/matrix.c:132
733#: n:78
734msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]735msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]736
[72fac59]737#: ../src/datain.c:1124
738#: ../src/datain.c:1338
739#: ../src/datain.c:1534
[859d2937]740#: n:79
741msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]742msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]743
[72fac59]744#: ../src/commands.c:2339
745#: ../src/commands.c:2361
[859d2937]746#: n:80
747msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]748msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]749
[72fac59]750#: ../src/commands.c:2366
[859d2937]751#: n:81
752msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]753msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]754
[a665282]755#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
756#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
757#. the centre-line.
[4cce48d]758#: ../src/netskel.c:1049
[859d2937]759#: n:83
760#, c-format
761msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]762msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]763
[a665282]764#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
765#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
766#. something similar.
[72fac59]767#: ../src/datain.c:1148
[859d2937]768#: n:84
769msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]770msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]771
[5d1c60c]772#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
773#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]774#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]775#: n:92
776msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
777msgstr ""
778
[72fac59]779#: ../src/readval.c:555
[859d2937]780#: n:86
781msgid "Invalid month"
[2afde70]782msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]783
784#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]785#: ../src/readval.c:566
[859d2937]786#: n:87
787msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]788msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]789
[eb7b39c]790#: ../src/cavern.c:236
[859d2937]791#: n:88
792#, c-format
793msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]794msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]795
[18ac2c5]796#: ../src/readval.c:203
[859d2937]797#: n:89
798msgid "Expecting survey name"
[2afde70]799msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]800
[aceaeea]801#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]802#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]803#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]804#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]805#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]806#: n:24
[859d2937]807#, c-format
808msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]809msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]810
[47dc9c2]811#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]812#: ../src/survexport.cc:451
[859d2937]813#: n:402
814#, c-format
815msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]816msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]817
818#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]819#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]820#: ../src/commands.c:540
821#: ../src/commands.c:645
822#: ../src/commands.c:669
823#: ../src/commands.c:1326
824#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]825#: ../src/readval.c:92
[859d2937]826#: n:95
827msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]828msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]829
[4f38f94]830#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
831#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]832#: ../src/datain.c:1821
833#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]834#: n:97
835#, c-format
836msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
837msgstr "Значения TAPE и BACKTAPE различаются на %s"
838
[85c0078]839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]841#: ../src/datain.c:1037
[859d2937]842#: n:98
843#, c-format
[85c0078]844msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]845msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]846
[85c0078]847#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
848#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]849#: ../src/datain.c:1225
[859d2937]850#: n:99
851#, c-format
[85c0078]852msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]853msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]854
[72fac59]855#: ../src/commands.c:1323
[859d2937]856#: n:104
857#, c-format
858msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]859msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]860
[a665282]861#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
862#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]863#: ../src/img_hosted.c:38
[859d2937]864#: n:106
865#, c-format
866msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]867msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]868
[a665282]869#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
870#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
871#. translations.
[859d2937]872#: ../src/img.c:43
[938d05e]873#: ../src/model.cc:393
[859d2937]874#: n:107
875#, c-format
876msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]877msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]878
[a665282]879#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]880#: ../src/model.cc:386
[859d2937]881#: n:108
882msgid "Date and time not available."
[2afde70]883msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]884
[31f1db0]885#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]886#: n:109
887#, c-format
888msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]889msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]890
[938d05e]891#: ../src/cavernlog.cc:837
[859d2937]892#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]893#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]894#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]895#: ../src/mainfrm.cc:1511
[859d2937]896#: n:110
897#, c-format
898msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]899msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]900
901#: ../src/filename.c:82
902#: n:111
903msgid "Error writing to file"
[2afde70]904msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]905
[eb7b39c]906#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]907#: n:113
908#, c-format
909msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]910msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]911
[31f1db0]912#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]913#: n:114
914#, c-format
915msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]916msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]917
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1145
[859d2937]919#: n:115
920msgid "North"
[0af9ff3]921msgstr "Север"
[859d2937]922
923#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]924#: ../src/printing.cc:1170
[859d2937]925#: n:116
926msgid "Elevation on"
[f6c07ba]927msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]928
[47dc9c2]929#: ../src/printing.cc:451
[859d2937]930#: n:117
931msgid "P&lan view"
[2afde70]932msgstr "П&лан"
[859d2937]933
[47dc9c2]934#: ../src/printing.cc:453
[859d2937]935#: n:285
936msgid "&Elevation"
[2afde70]937msgstr "&Разрез"
[859d2937]938
[fb08ce4]939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. neither from directly above nor from directly below.  It is
941#. also used in the dialog for editing a marked position in a
942#. presentation.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
[938d05e]947#: ../src/gfxcore.cc:921
948#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]949#: ../src/mainfrm.cc:162
[859d2937]950#: n:118
951msgid "Elevation"
[2afde70]952msgstr "Разрез"
[859d2937]953
[11f3c9a]954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly above.
[fb08ce4]956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
[938d05e]960#: ../src/gfxcore.cc:821
961#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]962#: n:432
963msgid "Plan"
[2afde70]964msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]965
[11f3c9a]966#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
967#. from directly below.
[fb08ce4]968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
[938d05e]972#: ../src/gfxcore.cc:835
973#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]974#: n:433
975msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]976msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]977
[eb7b39c]978#: ../src/cavern.c:341
[859d2937]979#: n:120
980msgid "Calculating statistics"
[2afde70]981msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]982
[72fac59]983#: ../src/readval.c:508
[859d2937]984#: n:121
985msgid "Expecting string field"
[2afde70]986msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]989#: n:122
990msgid "too few arguments"
[2afde70]991msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]992
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]994#: n:123
995msgid "too many arguments"
[0af9ff3]996msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]997
[a665282]998#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]999#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1000#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]1001#: n:124
1002msgid "FILE"
1003msgstr "ФАЙЛ"
1004
[a665282]1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1010#.
1011#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1012#: ../src/netskel.c:180
[859d2937]1013#: n:125
1014msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]1015msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:239
[859d2937]1023#: n:126
1024msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]1025msgstr "Соединение веток"
[859d2937]1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1032#: ../src/netskel.c:437
[859d2937]1033#: n:127
1034msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]1035msgstr "Расчет колец"
[859d2937]1036
[a665282]1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1044#: ../src/netskel.c:782
[859d2937]1045#: n:128
1046msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]1047msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]1048
1049#: ../src/network.c:82
1050#: n:129
1051msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]1052msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]1053
1054#: ../src/network.c:540
1055#: n:130
1056msgid "Calculating network"
[f6c07ba]1057msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]1058
[72fac59]1059#: ../src/datain.c:1642
[859d2937]1060#: n:131
1061#, c-format
1062msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1063msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:443
[859d2937]1066#: n:132
1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1069msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:446
[859d2937]1072#: n:133
1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1075msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1076
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:449
[859d2937]1078#: n:134
1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1081msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1082
1083#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:456
[859d2937]1085#: n:135
1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1088msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1089
1090#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:459
[859d2937]1092#: n:136
1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1095msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1096
1097#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:462
[859d2937]1099#: n:137
1100#, c-format
[85c0078]1101msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1102msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1103
[eb7b39c]1104#: ../src/cavern.c:428
[859d2937]1105#: n:138
1106msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1107msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:430
[859d2937]1110#: n:139
1111#, c-format
1112msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1113msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:363
[859d2937]1116#: n:140
1117#, c-format
1118msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1119msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:366
[859d2937]1122#: n:141
1123#, c-format
1124msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1125msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1126
[eb7b39c]1127#: ../src/cavern.c:368
[859d2937]1128#: n:142
1129msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1130msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1131
[eb7b39c]1132#: ../src/cavern.c:371
[859d2937]1133#: n:143
1134#, c-format
1135msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1136msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1139#: n:145
1140#, c-format
1141msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1142msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1143
[4cce48d]1144#: ../src/netskel.c:750
[859d2937]1145#: n:146
1146#, c-format
1147msgid "Error %6.2f%%"
1148msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1149
[a665282]1150#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1151#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1152#.
1153#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1154#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1155#: ../src/netskel.c:757
[859d2937]1156#: n:147
1157msgid "Error    N/A"
1158msgstr "Ошибка   N/A"
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1162#: n:150
1163msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1164msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1165
[c5d45ba]1166#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1168#: n:151
1169msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1170msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1171
1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1173#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1174#: n:153
1175msgid "OPTION"
[94e25ff]1176msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1177
[eb7b39c]1178#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1179#: ../src/printing.cc:391
1180#: ../src/printing.cc:1207
1181#: ../src/printing.cc:1256
[859d2937]1182#: n:154
1183msgid "Scale"
1184msgstr "Масштаб"
1185
[938d05e]1186#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1187#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1188#: n:217
1189msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1190msgstr ""
1191
[a665282]1192#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1193#: n:157
1194#, c-format
1195msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1196msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1197
[14c991a]1198#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1199#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1200#: n:232
1201#, c-format
1202msgid "%d/%d"
[dc37c16]1203msgstr "%d/%d"
[14c991a]1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1206#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1207#.
1208#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1209#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1210#: ../src/printing.cc:1956
[859d2937]1211#: n:167
[14c991a]1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "Processed: %s"
1214msgstr "Обработана на %s"
1215
1216#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1218#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1221#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1222#: n:233
[859d2937]1223#, c-format
[14c991a]1224msgid "↑%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1229#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1230#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1233#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1234#: n:235
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1241#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1242#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1243#. tilted at, and %.0f with the scale.
1244#.
1245#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1246#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1247#: n:236
1248#, c-format
1249msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1253#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1254#. %.0f with the scale.
1255#.
1256#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1257#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1258#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1259#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1260#. printout.
[47dc9c2]1261#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1262#: n:244
1263#, c-format
1264msgid "Extended 1:%.0f"
1265msgstr ""
[859d2937]1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1268#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1269#: ../src/printing.cc:1151
[859d2937]1270#: n:168
1271#, c-format
1272msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1273msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1274
[a665282]1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1276#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1277#. we’re looking.
[47dc9c2]1278#: ../src/printing.cc:1183
[859d2937]1279#: n:169
1280#, c-format
1281msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1282msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1283
[938d05e]1284#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1285#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1286#: n:462
1287msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1288msgstr ""
1289
[a665282]1290#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1291#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1292#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1293#. looking.
[47dc9c2]1294#: ../src/printing.cc:1190
[859d2937]1295#: n:284
1296#, c-format
1297msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1298msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1299
[938d05e]1300#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1301#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1302#: n:463
1303msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1304msgstr ""
1305
[859d2937]1306#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1307#: ../src/printing.cc:1199
[859d2937]1308#: n:191
1309msgid "Extended elevation"
[2afde70]1310msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1311
[eb7b39c]1312#: ../src/cavern.c:414
[859d2937]1313#: n:172
1314msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1315msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1316
[eb7b39c]1317#: ../src/cavern.c:416
[859d2937]1318#: n:173
1319#, c-format
1320msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1321msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1322
[eb7b39c]1323#: ../src/cavern.c:420
[859d2937]1324#: n:174
1325msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1326msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1327
[eb7b39c]1328#: ../src/cavern.c:422
[859d2937]1329#: n:175
1330#, c-format
1331msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1332msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1333
1334#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1335#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1336#: n:176
1337msgid "node"
[f6c07ba]1338msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1339
1340#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1341#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1342#: n:177
1343msgid "nodes"
[f6c07ba]1344msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1345
[a665282]1346#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1347#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1348#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1349#: ../src/cavern.c:439
[859d2937]1350#: n:178
1351#, c-format
1352msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1353msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1354
[8377f15]1355#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1356#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1357#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1358#: n:446
[9cd0657]1359msgid "&Save Log"
1360msgstr "&Сохранить журнал"
[8377f15]1361
[a665282]1362#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1363#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1364#: ../src/cavernlog.cc:779
1365#: ../src/cavernlog.cc:784
[859d2937]1366#: n:184
[9cd0657]1367msgid "&Reprocess"
1368msgstr "&Перерасчитать"
[859d2937]1369
[a665282]1370#: ../src/cmdline.c:242
1371#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1372#: n:185
1373#, c-format
1374msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1375msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1376
[a665282]1377#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1378#: n:186
1379#, c-format
1380msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1381msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1382
[a665282]1383#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1384#: n:187
1385#, c-format
1386msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1387msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1388
[72fac59]1389#: ../src/commands.c:1052
[859d2937]1390#: n:188
1391msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1392msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1393
[72fac59]1394#: ../src/commands.c:1054
[859d2937]1395#: n:189
1396msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1397msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1398
[dcd60d8]1399#: ../src/datain.c:757
1400#: n:103
1401msgid "Expecting “F” or “M”"
1402msgstr "Ожидается “F” или “M”"
1403
[859d2937]1404#: ../src/listpos.c:82
1405#: n:190
1406#, c-format
1407msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1408msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1409
[72fac59]1410#: ../src/commands.c:759
[859d2937]1411#: n:192
1412msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1413msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1414
[613028c]1415#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1416#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1417#: ../src/commands.c:795
[859d2937]1418#: n:193
[613028c]1419msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1420msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1421
[613028c]1422#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1423#. END command omits it, e.g.:
1424#.
1425#. *begin entrance
1426#. 1 2 10.00 178 -01
1427#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1428#: ../src/commands.c:805
[859d2937]1429#: n:194
[613028c]1430msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1431msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1432
[47dc9c2]1433#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1434#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1435#: ../src/pos.cc:102
[859d2937]1436#: n:195
1437msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[8744a43]1438msgstr "(Востосное,Северное, Высота   )"
[859d2937]1439
1440#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1441#: ../src/aboutdlg.cc:174
[859d2937]1442#: n:196
1443#, c-format
1444msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1445msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1446
1447#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1448#: ../src/aboutdlg.cc:176
[859d2937]1449#: n:197
1450msgid " (colour)"
[c6e9faf]1451msgstr " (цветное)"
[859d2937]1452
[72fac59]1453#: ../src/readval.c:531
1454#: ../src/readval.c:552
1455#: ../src/readval.c:562
[859d2937]1456#: n:198
1457#, c-format
1458msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1459msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1460
[a665282]1461#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1462#.
[859d2937]1463#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1464#: ../src/aven.cc:70
[859d2937]1465#: ../src/diffpos.c:57
1466#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1467#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1468#: ../src/survexport.cc:126
[859d2937]1469#: n:199
1470msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1471msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1474#: ../src/aven.cc:72
[859d2937]1475#: n:119
1476msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1477msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1480#: ../src/cavern.c:121
[859d2937]1481#: n:162
1482msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1483msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1486#: ../src/cavern.c:123
[859d2937]1487#: n:163
1488msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1489msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1492#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1493#: n:164
1494msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1495msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1496
1497#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1498#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1499#: n:165
1500msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1501msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1502
1503#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1504#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1505#: n:170
1506msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1507msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1510#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1511#: n:171
1512msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1513msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1514
[fce42be]1515#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1516#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1517#: n:90
1518msgid ".espec file to control extending"
1519msgstr ""
1520
1521#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1522#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1523#: n:91
1524msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1525msgstr ""
1526
[a665282]1527#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1528#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1529#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1530#. every "2 feet").
[72fac59]1531#: ../src/commands.c:1583
[859d2937]1532#: n:200
1533msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1534msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1535
[938d05e]1536#: ../src/model.cc:403
[859d2937]1537#: n:202
1538#, c-format
1539msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1540msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1541
[fb08ce4]1542#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1543#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1544#. direction the viewer is "facing" in.
1545#.
1546#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1547#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1548#. make room. */
[938d05e]1549#: ../src/gfxcore.cc:807
1550#: ../src/gfxcore.cc:2138
[859d2937]1551#: n:203
1552msgid "Facing"
[29fd30c]1553msgstr "Азимут"
[859d2937]1554
1555#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1556#: ../src/aboutdlg.cc:62
[859d2937]1557#: n:205
1558#, c-format
1559msgid "About %s"
[c6e9faf]1560msgstr "О программе %s"
[859d2937]1561
[51755e1]1562#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1563#. grid of height values).
[938d05e]1564#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1565#: n:451
1566msgid "Select a terrain file to view"
1567msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1568
[938d05e]1569#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1570#: n:452
1571msgid "Terrain files"
1572msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1573
[7685ae3]1574#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1575#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1576#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1577#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1578#: n:161
1579msgid "No terrain data near area of survey"
1580msgstr ""
1581
[a665282]1582#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1583#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1584#. language would use.
[859d2937]1585#.
1586#. File->Open dialog:
[938d05e]1587#: ../src/mainfrm.cc:1437
[859d2937]1588#: n:206
1589msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1590msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1591
[a7d4233]1592#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1593#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1594#: ../src/mainfrm.cc:1414
1595#: ../src/mainfrm.cc:1565
[859d2937]1596#: n:207
1597msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1598msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1599
[938d05e]1600#: ../src/mainfrm.cc:1429
1601#: ../src/mainfrm.cc:1461
1602#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1603#: ../src/printing.cc:627
[859d2937]1604#: n:208
1605msgid "All files"
[d5b33cb]1606msgstr "Все файлы"
[859d2937]1607
[a665282]1608#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1609#. list of questions - it should be translated to the
1610#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1611#: ../src/mainfrm.cc:1411
[859d2937]1612#: n:229
1613msgid "All survey files"
[c6e9faf]1614msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1615
[a7d4233]1616#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1617#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1618#: ../src/mainfrm.cc:1417
[859d2937]1619#: n:329
1620msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1621msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1622
[a665282]1623#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1624#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1625#: ../src/mainfrm.cc:1425
[859d2937]1626#: n:330
1627msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1628msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1629
[47dc9c2]1630#: ../src/export.cc:72
1631#: n:101
1632msgid "CSV files"
1633msgstr "CSV файлы"
1634
1635#: ../src/export.cc:75
[859d2937]1636#: n:411
1637msgid "DXF files"
[d5b33cb]1638msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1639
[47dc9c2]1640#: ../src/export.cc:78
[859d2937]1641#: n:412
1642msgid "EPS files"
[d5b33cb]1643msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1644
[47dc9c2]1645#: ../src/export.cc:81
[859d2937]1646#: n:413
1647msgid "GPX files"
[d5b33cb]1648msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1649
[a7d4233]1650#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1651#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1652#. mechanism.
[47dc9c2]1653#: ../src/export.cc:87
[859d2937]1654#: n:414
1655msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1656msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1657
[47dc9c2]1658#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1659#: n:444
1660msgid "KML files"
[d5b33cb]1661msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1662
[a7d4233]1663#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1664#. so should not be translated:
1665#. http://www.fountainware.com/compass/
1666#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1667#: ../src/export.cc:100
[859d2937]1668#: n:415
1669msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1670msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1671
[a7d4233]1672#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1673#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1674#: ../src/export.cc:105
[859d2937]1675#: n:416
1676msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1677msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1678
[13ebaa9]1679#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1680#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1681#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1682#: n:166
1683msgid "Survex pos files"
1684msgstr "Survex pos файлы"
1685
[47dc9c2]1686#: ../src/export.cc:113
[859d2937]1687#: n:417
1688msgid "SVG files"
[d5b33cb]1689msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1690
[47dc9c2]1691#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1692#: n:445
1693msgid "JSON files"
[498a7c1]1694msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1695
[8377f15]1696#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1697#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1698#: n:447
1699msgid "Log files"
[f6c07ba]1700msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1701
[a665282]1702#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1703#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1704#. language would use.
[859d2937]1705#.
1706#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1707#: ../src/aboutdlg.cc:90
[859d2937]1708#: n:209
1709msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1710msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1711
[a7d4233]1712#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1713#. some languages here:
[18ac2c5]1714#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1715#: ../src/aboutdlg.cc:104
[859d2937]1716#: n:219
1717msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1718msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1719
1720#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1721#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1722#: n:218
1723msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1724msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1725
1726#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1727#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1728#: n:255
1729#, c-format
1730msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1731msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1732
1733#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1734#: ../src/extend.c:553
[859d2937]1735#: n:267
1736msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1737msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1738
1739#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1740#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1741#: n:268
1742msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1743msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1744
[a665282]1745#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1746#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1747#. language would use.
[859d2937]1748#.
1749#. Part of aven --help
[47dc9c2]1750#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1751#: ../src/aven.cc:208
[859d2937]1752#: n:269
1753msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1754msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1755
[a665282]1756#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1757#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1758#: ../src/gfxcore.cc:1180
[859d2937]1759#: n:221
1760msgid "Undated"
[c6e9faf]1761msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1762
1763#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1764#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1765#. this fairly short.
[938d05e]1766#: ../src/gfxcore.cc:1205
[859d2937]1767#: n:290
1768msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1769msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1770
[a665282]1771#. TRANSLATORS: error from:
1772#.
1773#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1774#: ../src/commands.c:1424
[859d2937]1775#: n:222
1776msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1777msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1778
[a665282]1779#. TRANSLATORS: error from:
1780#.
1781#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1782#: ../src/commands.c:1465
[859d2937]1783#: n:223
1784msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1785msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1786
[a665282]1787#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1788#.
1789#. *data normal station tape compass clino
1790#.
1791#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1792#: ../src/commands.c:1488
[859d2937]1793#: n:224
1794msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1795msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1796
[a665282]1797#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1798#.
1799#. *data diving station newline depth tape compass
1800#.
1801#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1802#: ../src/commands.c:1364
[859d2937]1803#: n:225
1804#, c-format
1805msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1806msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1807
[a665282]1808#. TRANSLATORS: e.g.
1809#.
1810#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1811#: ../src/commands.c:1415
[859d2937]1812#: n:226
1813msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1814msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1815
[a7d4233]1816#. TRANSLATORS: e.g.
1817#.
1818#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1819#: ../src/commands.c:1626
[859d2937]1820#: n:227
1821msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1822msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1823
[72fac59]1824#: ../src/commands.c:697
[859d2937]1825#: n:397
1826msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1827msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1828
[a665282]1829#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1830#. currently)
1831#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1832#: n:228
1833#, c-format
1834msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1835msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1836
[a665282]1837#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1838#. dialog
[47dc9c2]1839#: ../src/printing.cc:569
[859d2937]1840#: n:230
[7f928d3]1841msgid "&Export..."
[328275a]1842msgstr "&Экспортi..."
[859d2937]1843
[a665282]1844#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1845#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1846#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1847#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1848#: ../src/mainfrm.cc:824
[859d2937]1849#: n:231
1850msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1851msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1852
[938d05e]1853#: ../src/mainfrm.cc:826
[859d2937]1854#: n:234
1855msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1856msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1857
1858#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1859#: ../src/gfxcore.cc:4361
1860#: ../src/mainfrm.cc:829
[859d2937]1861#: n:240
1862msgid "View &North"
[c6e9faf]1863msgstr "На &Север"
[859d2937]1864
1865#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1866#: ../src/gfxcore.cc:4363
1867#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1868#: n:241
1869msgid "View &East"
[c6e9faf]1870msgstr "На &Восток"
[859d2937]1871
1872#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1873#: ../src/gfxcore.cc:4365
1874#: ../src/mainfrm.cc:831
[859d2937]1875#: n:242
1876msgid "View &South"
[c6e9faf]1877msgstr "На &Юг"
[859d2937]1878
1879#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1880#: ../src/gfxcore.cc:4367
1881#: ../src/mainfrm.cc:832
[859d2937]1882#: n:243
1883msgid "View &West"
[c6e9faf]1884msgstr "На &Запад"
[859d2937]1885
[938d05e]1886#: ../src/gfxcore.cc:4387
1887#: ../src/mainfrm.cc:834
[859d2937]1888#: n:248
1889msgid "&Plan View"
[69ddbce]1890msgstr "&План"
[859d2937]1891
[938d05e]1892#: ../src/gfxcore.cc:4388
1893#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]1894#: n:249
1895msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1896msgstr "&Разрез"
[859d2937]1897
[938d05e]1898#: ../src/mainfrm.cc:837
[859d2937]1899#: n:254
1900msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1901msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1902
[a665282]1903#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1904#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1905#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1906#: ../src/printing.cc:356
[859d2937]1907#: n:283
1908msgid "View"
[94e25ff]1909msgstr "Вид"
[859d2937]1910
[a665282]1911#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1912#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1913#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1914#. mind!
[47dc9c2]1915#: ../src/printing.cc:361
[859d2937]1916#: n:256
1917msgid "Elements"
[94e25ff]1918msgstr "Элементы"
[859d2937]1919
[47dc9c2]1920#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1921#: n:410
1922msgid "Export format"
[f6c07ba]1923msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1924
[47dc9c2]1925#: ../src/printing.cc:424
1926#: ../src/printing.cc:807
[859d2937]1927#: n:257
1928#, c-format
1929msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1930msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1931
[a665282]1932#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1933#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1934#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1935#: ../src/printing.cc:396
[859d2937]1936#: n:258
1937msgid "One page"
[c6e9faf]1938msgstr "Одна страница"
[859d2937]1939
[eb7b39c]1940#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1941#: ../src/printing.cc:431
[859d2937]1942#: n:259
1943msgid "Bearing"
[c6e9faf]1944msgstr "Азимут"
[859d2937]1945
[938d05e]1946#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1947#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1948#: n:460
1949msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1950msgstr ""
1951
[47dc9c2]1952#: ../src/pos.cc:93
1953#: n:100
1954msgid "Station Name"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/printing.cc:479
[859d2937]1958#: n:260
1959msgid "Station Names"
[c6e9faf]1960msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1961
[938d05e]1962#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1963#: n:475
[47dc9c2]1964msgid "station labels"
[81b44f0]1965msgstr "названия пикетов"
[f46ceee]1966
[47dc9c2]1967#: ../src/printing.cc:475
[859d2937]1968#: n:261
1969msgid "Crosses"
[c6e9faf]1970msgstr "Пикеты"
[859d2937]1971
[938d05e]1972#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1973#: n:474
[47dc9c2]1974msgid "station markers"
1975msgstr "значки пикетов"
[f46ceee]1976
[859d2937]1977#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1978#. "survey stations".
[47dc9c2]1979#: ../src/printing.cc:461
[859d2937]1980#: n:262
1981msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1982msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1983
[938d05e]1984#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]1985#: n:476
1986msgid "underground survey legs"
[81b44f0]1987msgstr "подземные замеры"
[f46ceee]1988
[47dc9c2]1989#: ../src/printing.cc:495
[859d2937]1990#: n:393
1991msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1992msgstr "Сечения"
[859d2937]1993
[938d05e]1994#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]1995#: n:469
1996msgid "cross-sections"
[81b44f0]1997msgstr "сечения"
[f46ceee]1998
[47dc9c2]1999#: ../src/printing.cc:500
[859d2937]2000#: n:394
2001msgid "Walls"
[c6e9faf]2002msgstr "Стены ходов"
[859d2937]2003
[938d05e]2004#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2005#: n:470
2006msgid "walls"
[81b44f0]2007msgstr "стены ходов"
[f46ceee]2008
[c6a54a8]2009#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2010#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2011#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2012#: ../src/printing.cc:507
[859d2937]2013#: n:395
2014msgid "Passages"
[29fd30c]2015msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]2016
[938d05e]2017#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2018#: n:471
2019msgid "passages"
[81b44f0]2020msgstr "пещерныхе ходы"
[f46ceee]2021
[47dc9c2]2022#: ../src/printing.cc:511
[859d2937]2023#: n:421
2024msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]2025msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]2026
[938d05e]2027#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2028#: n:472
2029msgid "origin in centre"
[81b44f0]2030msgstr "начало координат в центре"
[f46ceee]2031
[47dc9c2]2032#: ../src/printing.cc:515
[859d2937]2033#: n:422
2034msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]2035msgstr "Полные координаты"
[859d2937]2036
[938d05e]2037#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2038#: n:473
2039msgid "full coordinates"
[81b44f0]2040msgstr "полные координаты"
[f46ceee]2041
[47dc9c2]2042#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2043#: n:477
2044msgid "Clamp to ground"
2045msgstr ""
2046
[938d05e]2047#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2048#: n:478
2049msgid "clamp to ground"
2050msgstr ""
2051
[859d2937]2052#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2053#: ../src/printing.cc:441
[859d2937]2054#: n:263
2055msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]2056msgstr "Угол наклона"
[859d2937]2057
[938d05e]2058#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2059#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2060#: n:461
2061msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2062msgstr ""
2063
[a665282]2064#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2065#. around each page
[47dc9c2]2066#: ../src/printing.cc:527
[859d2937]2067#: n:264
2068msgid "Page Borders"
[c6e9faf]2069msgstr "Границы страницы"
[859d2937]2070
[a665282]2071#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2072#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2073#. angles, etc
[47dc9c2]2074#: ../src/printing.cc:538
[859d2937]2075#: n:265
2076msgid "Legend"
[c6e9faf]2077msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]2078
[a665282]2079#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2080#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2081#: ../src/printing.cc:533
[859d2937]2082#: n:266
2083msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]2084msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]2085
2086#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2087#: ../src/mainfrm.cc:854
[859d2937]2088#: n:270
2089msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]2090msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]2091
2092#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2093#: ../src/mainfrm.cc:856
[859d2937]2094#: n:346
2095msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]2096msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]2097
[29fd30c]2098#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2099#: ../src/mainfrm.cc:858
[29fd30c]2100#: n:449
[35d5206]2101#, fuzzy
2102msgid "Terr&ain"
2103msgstr "Рел&ьеф"
[29fd30c]2104
[938d05e]2105#: ../src/mainfrm.cc:859
[859d2937]2106#: n:271
2107msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]2108msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]2109
[938d05e]2110#: ../src/mainfrm.cc:860
[859d2937]2111#: n:297
2112msgid "&Grid\tCtrl+G"
2113msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
2114
[938d05e]2115#: ../src/mainfrm.cc:861
[859d2937]2116#: n:318
2117msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]2118msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]2119
2120#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2121#. "survey stations".
[938d05e]2122#: ../src/mainfrm.cc:865
[859d2937]2123#: n:272
2124msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]2125msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]2126
2127#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2128#. "survey stations".
[938d05e]2129#: ../src/mainfrm.cc:868
[859d2937]2130#: n:291
2131msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]2132msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]2133
[938d05e]2134#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2135#: n:464
2136msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2137msgstr "поверхностная нитка"
[f46ceee]2138
[938d05e]2139#: ../src/mainfrm.cc:893
[859d2937]2140#: n:273
2141msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]2142msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]2143
[938d05e]2144#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2145#: n:450
2146msgid "Co&lour by"
2147msgstr ""
[5f69a50]2148
[938d05e]2149#: ../src/mainfrm.cc:909
[859d2937]2150#: n:294
2151msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]2152msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]2153
[938d05e]2154#: ../src/mainfrm.cc:910
[859d2937]2155#: n:295
2156msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]2157msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]2158
[938d05e]2159#: ../src/mainfrm.cc:911
[859d2937]2160#: n:296
2161msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]2162msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]2163
[47dc9c2]2164#: ../src/printing.cc:483
[859d2937]2165#: n:418
2166msgid "Entrances"
2167msgstr "Входы"
2168
[938d05e]2169#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2170#: n:466
2171msgid "entrances"
2172msgstr ""
2173
[47dc9c2]2174#: ../src/printing.cc:487
[859d2937]2175#: n:419
2176msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]2177msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]2178
[938d05e]2179#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2180#: n:467
2181msgid "fixed points"
2182msgstr ""
2183
[47dc9c2]2184#: ../src/printing.cc:491
[859d2937]2185#: n:420
2186msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2187msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2188
[938d05e]2189#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2190#: n:468
2191msgid "exported stations"
[81b44f0]2192msgstr "экспортированные пикеты"
[f46ceee]2193
[938d05e]2194#: ../src/mainfrm.cc:920
[859d2937]2195#: n:237
2196msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2197msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2198
[938d05e]2199#: ../src/mainfrm.cc:922
[859d2937]2200#: n:238
2201msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2202msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2203
[a665282]2204#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2205#. using that term instead if it gives a better translation which most
2206#. users will understand.
[938d05e]2207#: ../src/mainfrm.cc:926
[859d2937]2208#: n:239
2209msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]2210msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]2211
2212#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2213#. "survey stations".
[938d05e]2214#: ../src/mainfrm.cc:929
[859d2937]2215#: n:298
2216msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]2217msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]2218
[938d05e]2219#: ../src/mainfrm.cc:935
2220#: ../src/mainfrm.cc:942
[859d2937]2221#: n:356
2222msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]2223msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]2224
[938d05e]2225#: ../src/gfxcore.cc:4431
2226#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2227#: n:292
2228msgid "Colour by &Depth"
2229msgstr "Раскраска по &глубине"
2230
[938d05e]2231#: ../src/gfxcore.cc:4432
2232#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2233#: n:293
2234msgid "Colour by D&ate"
2235msgstr "Раскраска по &дате"
2236
[938d05e]2237#: ../src/gfxcore.cc:4433
2238#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2239#: n:289
2240#, fuzzy
2241msgid "Colour by &Error"
2242msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
2243
[938d05e]2244#: ../src/gfxcore.cc:4434
2245#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2246#: n:480
2247msgid "Colour by &Horizontal Error"
2248msgstr ""
2249
[938d05e]2250#: ../src/gfxcore.cc:4435
2251#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2252#: n:481
2253msgid "Colour by &Vertical Error"
2254msgstr ""
2255
[938d05e]2256#: ../src/gfxcore.cc:4436
2257#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2258#: n:85
2259#, fuzzy
2260msgid "Colour by &Gradient"
2261msgstr "Раскраска по &уклону хода"
2262
[938d05e]2263#: ../src/gfxcore.cc:4437
2264#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2265#: n:82
2266msgid "Colour by &Length"
2267msgstr "Раскрашивать по &Длине"
2268
[938d05e]2269#: ../src/gfxcore.cc:4438
2270#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2271#: n:448
2272msgid "Colour by &Survey"
2273msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2274
[938d05e]2275#: ../src/gfxcore.cc:4439
2276#: ../src/mainfrm.cc:904
2277#: n:482
2278msgid "Colour by St&yle"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/mainfrm.cc:970
[859d2937]2282#: n:274
2283msgid "&Compass"
[94e25ff]2284msgstr "&Компас"
[859d2937]2285
[938d05e]2286#: ../src/mainfrm.cc:971
[859d2937]2287#: n:275
2288msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2289msgstr "&Угломер"
[859d2937]2290
2291#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2292#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2293#: ../src/mainfrm.cc:974
[859d2937]2294#: n:276
2295msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2296msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2297
[938d05e]2298#: ../src/mainfrm.cc:975
[859d2937]2299#: n:277
2300msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2301msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2302
[938d05e]2303#: ../src/mainfrm.cc:951
[859d2937]2304#: n:280
2305msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2306msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2307
[9e8ff8e]2308#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2309#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2310#. translating.
[938d05e]2311#: ../src/mainfrm.cc:918
2312#: ../src/mainfrm.cc:960
2313#: ../src/mainfrm.cc:966
[859d2937]2314#: n:281
2315msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2316msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2317
[938d05e]2318#: ../src/mainfrm.cc:976
[859d2937]2319#: n:299
2320msgid "&Indicators"
[8384422]2321msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2322
[8bfcf39]2323#: ../src/z_getopt.c:712
[859d2937]2324#: n:300
2325#, c-format
2326msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2327msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2328
[8bfcf39]2329#: ../src/z_getopt.c:762
[859d2937]2330#: n:302
2331#, c-format
2332msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2333msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2334
[8bfcf39]2335#: ../src/z_getopt.c:749
[859d2937]2336#: n:303
2337#, c-format
2338msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2339msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2340
[8bfcf39]2341#: ../src/z_getopt.c:810
[859d2937]2342#: n:305
2343#, c-format
2344msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2345msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2346
[8bfcf39]2347#: ../src/z_getopt.c:1182
[859d2937]2348#: n:306
2349#, c-format
2350msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2351msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2352
[8bfcf39]2353#: ../src/z_getopt.c:851
[859d2937]2354#: n:307
2355#, c-format
2356msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2357msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2358
[8bfcf39]2359#: ../src/z_getopt.c:862
[859d2937]2360#: n:308
2361#, c-format
2362msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2363msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2364
[8bfcf39]2365#: ../src/z_getopt.c:923
[859d2937]2366#: n:310
2367#, c-format
2368msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2369msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2370
[938d05e]2371#: ../src/mainfrm.cc:840
[859d2937]2372#: n:311
2373msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2374msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2375
[938d05e]2376#: ../src/mainfrm.cc:841
[859d2937]2377#: n:312
[7f928d3]2378msgid "&Open Presentation..."
2379msgstr "&Открвть презентацию..."
[859d2937]2380
[938d05e]2381#: ../src/mainfrm.cc:842
[859d2937]2382#: n:313
2383msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2384msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2385
[938d05e]2386#: ../src/mainfrm.cc:843
[859d2937]2387#: n:314
[7f928d3]2388msgid "Sa&ve Presentation As..."
2389msgstr "Со&хранить презентацию как..."
[859d2937]2390
2391#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2392#: ../src/mainfrm.cc:846
[859d2937]2393#: n:315
2394msgid "&Mark"
[eba11f3]2395msgstr "От&метить"
[859d2937]2396
2397#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2398#: ../src/mainfrm.cc:848
[859d2937]2399#: n:316
2400msgid "Pla&y"
[b1147af]2401msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2402
[938d05e]2403#: ../src/mainfrm.cc:849
[859d2937]2404#: n:317
[7f928d3]2405msgid "&Export as Movie..."
2406msgstr "&Экспортировать видео..."
[859d2937]2407
[938d05e]2408#: ../src/mainfrm.cc:2059
[859d2937]2409#: n:331
2410msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2411msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2412
[938d05e]2413#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2414#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2415#: ../src/mainfrm.cc:1568
[859d2937]2416#: n:319
2417msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2418msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2419
[72fac59]2420#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2421#: ../src/mainfrm.cc:1981
[859d2937]2422#: n:320
2423msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2424msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2425
2426#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2427#: ../src/mainfrm.cc:1497
[859d2937]2428#: n:321
2429msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2430msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2431
[72fac59]2432#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2433#: ../src/mainfrm.cc:1979
[859d2937]2434#: n:322
2435msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2436msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2437
[72fac59]2438#: ../src/mainfrm.cc:436
[859d2937]2439#: n:323
2440#, c-format
2441msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2442msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2443
[a665282]2444#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2445#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2446#: ../src/mainfrm.cc:1421
[859d2937]2447#: n:324
2448msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2449msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2450
[a665282]2451#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2452#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2453#: ../src/mainfrm.cc:1428
[859d2937]2454#: n:325
2455msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2456msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2457
2458#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2459#: ../src/mainfrm.cc:1604
2460#: ../src/mainfrm.cc:1954
2461#: ../src/mainfrm.cc:1970
[859d2937]2462#: n:326
2463msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2464msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2465
2466#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2467#: ../src/mainfrm.cc:1602
2468#: ../src/mainfrm.cc:1953
2469#: ../src/mainfrm.cc:1969
[859d2937]2470#: n:327
2471msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2472msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2473
[938d05e]2474#: ../src/mainfrm.cc:2293
2475#: ../src/mainfrm.cc:2304
[859d2937]2476#: n:328
2477msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2478msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2479
2480#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2481#: ../src/mainfrm.cc:1067
[859d2937]2482#: n:332
2483msgid "Find"
2484msgstr "Поиск"
2485
2486#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2487#: ../src/mainfrm.cc:1069
2488#: ../src/mainfrm.cc:2336
[859d2937]2489#: n:333
2490msgid "Hide"
[f6c07ba]2491msgstr "Скрыть"
[859d2937]2492
2493#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2494#: ../src/mainfrm.cc:2297
[859d2937]2495#: n:334
2496#, c-format
2497msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2498msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2499
[eb7b39c]2500#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2501#: ../src/mainfrm.cc:1691
2502#: ../src/mainfrm.cc:1767
2503#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2504#: ../src/pos.cc:92
[859d2937]2505#: n:335
2506msgid "Altitude"
2507msgstr "Высота"
2508
[a665282]2509#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2510#. window
[938d05e]2511#: ../src/mainfrm.cc:722
[859d2937]2512#: n:336
2513msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2514msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2515
[938d05e]2516#: ../src/mainfrm.cc:977
[859d2937]2517#: n:337
2518msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2519msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2520
[a665282]2521#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2522#. Easting)
[938d05e]2523#: ../src/mainfrm.cc:1689
2524#: ../src/mainfrm.cc:1711
2525#: ../src/mainfrm.cc:1713
2526#: ../src/mainfrm.cc:1818
[859d2937]2527#: n:338
[14c991a]2528#, c-format
[859d2937]2529msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2530msgstr "%.2f В, %.2f С"
[859d2937]2531
2532#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2533#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2534#: ../src/mainfrm.cc:1731
2535#: ../src/mainfrm.cc:1776
2536#: ../src/mainfrm.cc:1840
[859d2937]2537#: n:339
2538#, c-format
2539msgid "From %s"
[f6c07ba]2540msgstr "От %s"
[859d2937]2541
2542#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2543#: ../src/mainfrm.cc:1853
[859d2937]2544#: n:340
2545#, c-format
2546msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2547msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2548
[a665282]2549#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2550#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2551#. measured by the clino)
[938d05e]2552#: ../src/mainfrm.cc:1893
[859d2937]2553#: n:341
[533d8e0]2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2556msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03.1f%s, Уклону хода %s"
[859d2937]2557
[a720caa]2558#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2559#.
2560#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2561#: ../src/gfxcore.cc:4419
2562#: ../src/gfxcore.cc:4446
2563#: ../src/mainfrm.cc:979
[859d2937]2564#: n:342
2565msgid "&Metric"
[f6c07ba]2566msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2567
2568#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2569#.
2570#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2571#. circle.
[938d05e]2572#: ../src/gfxcore.cc:4375
2573#: ../src/gfxcore.cc:4396
2574#: ../src/gfxcore.cc:4448
2575#: ../src/mainfrm.cc:980
[859d2937]2576#: n:343
2577msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2578msgstr "&Градусы"
[859d2937]2579
2580#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2581#.
2582#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2583#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2584#: ../src/gfxcore.cc:4401
2585#: ../src/mainfrm.cc:981
[859d2937]2586#: n:430
2587msgid "&Percent"
[07e28a3]2588msgstr "&Печать"
[859d2937]2589
[a665282]2590#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2591#. used e.g.  "5km".
2592#.
2593#. If there should be a space between the number and this, include
2594#. one in the translation.
[938d05e]2595#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2596#: ../src/printing.cc:1248
[859d2937]2597#: n:423
2598msgid "km"
2599msgstr "км"
2600
[a665282]2601#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2602#. e.g. "10m".
[859d2937]2603#.
[a665282]2604#. If there should be a space between the number and this, include
2605#. one in the translation.
[72fac59]2606#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2607#: ../src/gfxcore.cc:1150
2608#: ../src/gfxcore.cc:1242
2609#: ../src/gfxcore.cc:1376
2610#: ../src/mainfrm.cc:1680
2611#: ../src/mainfrm.cc:1742
2612#: ../src/mainfrm.cc:1762
2613#: ../src/mainfrm.cc:1811
2614#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2615#: ../src/printing.cc:1250
[859d2937]2616#: n:424
2617msgid "m"
2618msgstr "м"
2619
[a665282]2620#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2621#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2622#.
[a665282]2623#. If there should be a space between the number and this, include
2624#. one in the translation.
[938d05e]2625#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2626#: ../src/printing.cc:1253
[859d2937]2627#: n:425
2628msgid "cm"
2629msgstr "см"
2630
[a665282]2631#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2632#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2633#.
[a665282]2634#. If there should be a space between the number and this,
2635#. include one in the translation.
[938d05e]2636#: ../src/gfxcore.cc:1397
[859d2937]2637#: n:426
2638msgid " miles"
[f6c07ba]2639msgstr " миль"
[859d2937]2640
[a665282]2641#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2642#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2643#.
[a665282]2644#. If there should be a space between the number and this,
2645#. include one in the translation.
[938d05e]2646#: ../src/gfxcore.cc:1404
[859d2937]2647#: n:427
2648msgid " mile"
[f6c07ba]2649msgstr " миля"
[859d2937]2650
[a665282]2651#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2652#. as "10ft".
[859d2937]2653#.
[a665282]2654#. If there should be a space between the number and this, include
2655#. one in the translation.
[72fac59]2656#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2657#: ../src/gfxcore.cc:1150
2658#: ../src/gfxcore.cc:1242
2659#: ../src/gfxcore.cc:1412
2660#: ../src/mainfrm.cc:1685
2661#: ../src/mainfrm.cc:1745
2662#: ../src/mainfrm.cc:1765
2663#: ../src/mainfrm.cc:1816
2664#: ../src/mainfrm.cc:1849
[859d2937]2665#: n:428
2666msgid "ft"
2667msgstr "футов"
2668
[a665282]2669#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2670#. e.g. as "6in".
[859d2937]2671#.
[a665282]2672#. If there should be a space between the number and this, include
2673#. one in the translation.
[938d05e]2674#: ../src/gfxcore.cc:1420
[859d2937]2675#: n:429
2676msgid "in"
[f6c07ba]2677msgstr "дюймов"
[859d2937]2678
2679#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2680#: ../src/gfxcore.cc:4370
[859d2937]2681#: n:387
2682msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2683msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2684
2685#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2686#: ../src/gfxcore.cc:4391
[859d2937]2687#: n:384
2688msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2689msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2690
2691#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2692#: ../src/gfxcore.cc:4414
[859d2937]2693#: n:385
2694msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2695msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2696
2697#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2698#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2699#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2700#: ../src/gfxcore.cc:4444
[859d2937]2701#: n:386
2702msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2703msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2704
[a665282]2705#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2706#. itself.
[72fac59]2707#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2708#: ../src/gfxcore.cc:789
2709#: ../src/gfxcore.cc:879
2710#: ../src/gfxcore.cc:1214
2711#: ../src/mainfrm.cc:1734
2712#: ../src/mainfrm.cc:1857
2713#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2714#: ../src/printing.cc:88
[859d2937]2715#: n:344
2716msgid "°"
2717msgstr "°"
2718
[a665282]2719#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2720#. circle).
[72fac59]2721#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2722#: ../src/gfxcore.cc:794
2723#: ../src/gfxcore.cc:884
2724#: ../src/gfxcore.cc:1214
2725#: ../src/mainfrm.cc:1737
2726#: ../src/mainfrm.cc:1860
2727#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2728#: n:345
[859d2937]2729msgid "ᵍ"
2730msgstr "ᵍ"
2731
[11f3c9a]2732#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2733#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2734#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2735#: ../src/gfxcore.cc:870
2736#: ../src/gfxcore.cc:888
2737#: ../src/mainfrm.cc:1878
[859d2937]2738#: n:96
2739msgid "%"
2740msgstr "%"
2741
[a7d4233]2742#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2743#. vertical angles.
[938d05e]2744#: ../src/gfxcore.cc:864
2745#: ../src/mainfrm.cc:1876
[859d2937]2746#: n:431
2747msgid "∞"
2748msgstr "∞"
2749
[31f1db0]2750#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2751#. in Compass bearing)
[938d05e]2752#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2753#: n:374
2754#, c-format
[113731f]2755msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2756msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03.1f%s"
[859d2937]2757
[31f1db0]2758#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2759#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2760#: n:375
2761#, c-format
2762msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2763msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2764
[31f1db0]2765#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2766#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2767#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2768#: n:376
2769msgid "Surveys"
[f6c07ba]2770msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2771
[938d05e]2772#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2773#: n:377
2774msgid "Presentation"
[f6c07ba]2775msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2776
[5e0b9f9d]2777#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2778#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2779#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2780#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2781#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2782#: n:245
2783msgid "Show all"
2784msgstr "Показать все"
2785
2786#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2787#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2788#. current survey file with the view restricted to the survey
2789#. clicked upon.
[47dc9c2]2790#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2791#: n:246
2792msgid "Hide others"
2793msgstr ""
2794
[47dc9c2]2795#: ../src/aventreectrl.cc:380
2796#: n:388
2797msgid "Hide si&blings"
2798msgstr ""
2799
[eb7b39c]2800#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2801#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2802#: n:378
2803msgid "Easting"
[f6c07ba]2804msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2805
[eb7b39c]2806#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2807#: ../src/pos.cc:91
[859d2937]2808#: n:379
2809msgid "Northing"
[f6c07ba]2810msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2811
[8377f15]2812#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2813#. accelerator key.
2814#.
2815#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2816#.
2817#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2818#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2819#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2820#: n:220
[7f928d3]2821msgid "&Open...\tCtrl+O"
2822msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
[8377f15]2823
[51755e1]2824#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2825#. terrain.
[938d05e]2826#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2827#: n:453
[7f928d3]2828msgid "Open &Terrain..."
2829msgstr "Открыть &Рельеф..."
[51755e1]2830
[938d05e]2831#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2832#: n:144
2833msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2834msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2835
[938d05e]2836#: ../src/mainfrm.cc:794
[859d2937]2837#: n:380
[7f928d3]2838msgid "&Print...\tCtrl+P"
2839msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
[859d2937]2840
[938d05e]2841#: ../src/mainfrm.cc:795
[859d2937]2842#: n:381
[7f928d3]2843msgid "P&age Setup..."
2844msgstr "&Настройки страницы..."
[859d2937]2845
[8377f15]2846#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2847#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2848#: n:201
[7f928d3]2849msgid "&Screenshot..."
2850msgstr "&Снимок экрана..."
[8377f15]2851
[549eb37]2852#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2853#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2854#: n:247
2855msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2856msgstr "Разрез-раз&вертка..."
[549eb37]2857
[938d05e]2858#: ../src/mainfrm.cc:799
[859d2937]2859#: n:382
[7f928d3]2860msgid "&Export as..."
2861msgstr "&Экспортировать как..."
[859d2937]2862
[a665282]2863#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2864#. file.
[47dc9c2]2865#: ../src/printing.cc:633
[859d2937]2866#: n:401
2867msgid "Export as:"
[f6c07ba]2868msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2869
[a665282]2870#. TRANSLATORS: Title of the export
2871#. dialog
[47dc9c2]2872#: ../src/printing.cc:303
[859d2937]2873#: n:383
2874msgid "Export"
[f6c07ba]2875msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2876
2877#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2878#: ../src/aboutdlg.cc:141
[859d2937]2879#: n:390
2880msgid "System Information:"
[f6c07ba]2881msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2882
2883#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2884#: ../src/printing.cc:680
[859d2937]2885#: n:398
2886msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2887msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2888
[a665282]2889#. TRANSLATORS: Title of the print
2890#. dialog
[47dc9c2]2891#: ../src/printing.cc:300
[859d2937]2892#: n:399
2893msgid "Print"
[d5b33cb]2894msgstr "Печать"
[859d2937]2895
[47dc9c2]2896#: ../src/printing.cc:564
[859d2937]2897#: n:400
[7f928d3]2898msgid "&Print..."
2899msgstr "&Печать..."
[859d2937]2900
2901#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2902#. "survey stations".
[47dc9c2]2903#: ../src/printing.cc:467
[859d2937]2904#: n:403
2905msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2906msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2907
2908#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2909#: ../src/mainfrm.cc:131
[859d2937]2910#: n:404
2911msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2912msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2913
[a665282]2914#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2915#. in a presentation.
[eb7b39c]2916#: ../src/mainfrm.cc:170
[859d2937]2917#: n:278
2918msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2919msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2920
[a665282]2921#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2922#. presentation.
[eb7b39c]2923#: ../src/mainfrm.cc:177
[859d2937]2924#: n:279
2925msgid "Time: "
[f6c07ba]2926msgstr "Время: "
[859d2937]2927
[a665282]2928#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2929#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2930#: ../src/mainfrm.cc:181
[859d2937]2931#: n:282
2932msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2933msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2934
[a665282]2935#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2936#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2937#: ../src/aven.cc:296
[859d2937]2938#: n:405
2939#, c-format
2940msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2941msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2942
[18ac2c5]2943#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2944#: n:392
2945msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2946msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2947
[8377f15]2948#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2949#. anonymous station.
[eb7b39c]2950#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2951#: n:56
2952msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2953msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2954
[18ac2c5]2955#: ../src/readval.c:122
2956#: ../src/readval.c:138
2957#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2958#: n:3
2959msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2960msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2961
[938d05e]2962#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2963#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2964#: n:406
2965msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2966msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2967
[938d05e]2968#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2969#: n:465
2970msgid "splay legs"
[81b44f0]2971msgstr "вспомогательные замеры"
[f46ceee]2972
[938d05e]2973#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]2974#: n:251
2975msgid "&Duplicate Legs"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2979#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2980#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]2981#: ../src/mainfrm.cc:873
2982#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]2983#: n:407
2984msgid "&Hide"
[f6c07ba]2985msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2986
[2102591]2987#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2988#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]2989#: ../src/mainfrm.cc:879
2990#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]2991#: n:408
2992msgid "&Fade"
[45630e2]2993msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]2994
[2102591]2995#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2996#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]2997#: ../src/mainfrm.cc:876
2998#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]2999#: n:250
3000msgid "&Dashed"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3004#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3005#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3006#: ../src/mainfrm.cc:882
3007#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3008#: n:409
3009msgid "&Show"
3010msgstr "&Показать"
3011
[9e8ff8e]3012#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3013#: n:105
3014msgid "Reading in data - please wait…"
3015msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
3016
[a665282]3017#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3018#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3019#. the 3d file
[9e8ff8e]3020#: ../src/extend.c:274
3021#: ../src/extend.c:293
3022#: ../src/extend.c:340
3023#: ../src/extend.c:384
3024#: ../src/extend.c:428
[859d2937]3025#: n:510
3026#, c-format
3027msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]3028msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]3029
[a665282]3030#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3031#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3032#. 3d file
[9e8ff8e]3033#: ../src/extend.c:320
3034#: ../src/extend.c:364
3035#: ../src/extend.c:408
3036#: ../src/extend.c:453
[859d2937]3037#: n:511
3038#, c-format
3039msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]3040msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]3041
[a665282]3042#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3043#: ../src/extend.c:265
[859d2937]3044#: n:512
3045#, c-format
3046msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]3047msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]3048
3049#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3050#: ../src/extend.c:286
[859d2937]3051#: n:513
3052#, c-format
3053msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]3054msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]3055
3056#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3057#: ../src/extend.c:333
[859d2937]3058#: n:514
3059#, c-format
3060msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]3061msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]3062
3063#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3064#: ../src/extend.c:307
[859d2937]3065#: n:515
3066#, c-format
3067msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]3068msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]3069
3070#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3071#: ../src/extend.c:354
[859d2937]3072#: n:516
3073#, c-format
3074msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]3075msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]3076
3077#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3078#: ../src/extend.c:421
[859d2937]3079#: n:517
3080#, c-format
3081msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]3082msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]3083
3084#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3085#: ../src/extend.c:443
[859d2937]3086#: n:518
3087#, c-format
3088msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]3089msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]3090
3091#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3092#: ../src/extend.c:377
[859d2937]3093#: n:519
3094#, c-format
3095msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]3096msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]3097
3098#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3099#: ../src/extend.c:398
[859d2937]3100#: n:520
3101#, c-format
3102msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]3103msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]3104
3105#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3106#: ../src/extend.c:682
[859d2937]3107#: n:521
3108#, c-format
3109msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]3110msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]3111
3112#. TRANSLATORS: for extend:
3113#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3114#: ../src/extend.c:706
[859d2937]3115#: n:522
3116#, c-format
3117msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]3118msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]3119
[8377f15]3120#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3121#: ../src/sorterr.c:53
3122#: n:179
3123msgid "sort by horizontal error factor"
3124msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
3125
3126#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3127#: ../src/sorterr.c:55
3128#: n:180
3129msgid "sort by vertical error factor"
3130msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
3131
3132#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3133#: ../src/sorterr.c:57
3134#: n:181
3135msgid "sort by percentage error"
3136msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
3137
3138#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3139#: ../src/sorterr.c:59
3140#: n:182
3141msgid "sort by error per leg"
3142msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
3143
3144#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3145#: ../src/sorterr.c:61
3146#: n:183
3147msgid "replace .err file with resorted version"
3148msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
3149
3150#: ../src/sorterr.c:81
3151#: ../src/sorterr.c:98
3152#: ../src/sorterr.c:170
3153#: n:112
3154msgid "Couldn’t parse .err file"
3155msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
3156
3157#. TRANSLATORS: for diffpos:
3158#: ../src/diffpos.c:159
3159#: n:500
3160#, c-format
3161msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]3162msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3163
3164#. TRANSLATORS: for diffpos:
3165#: ../src/diffpos.c:196
3166#: n:501
3167#, c-format
3168msgid "Added: %s"
[f6c07ba]3169msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]3170
3171#. TRANSLATORS: for diffpos:
3172#: ../src/diffpos.c:219
3173#: n:502
3174#, c-format
3175msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]3176msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]3177
[fb08ce4]3178#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3179#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3180#.
[4cce48d]3181#. *begin crawl     ; <- second warning here
3182#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3183#. *end crawl
[4cce48d]3184#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3185#. 2 3 7.67 223 -03
3186#. *end crawl
3187#.
[fb08ce4]3188#. Would lead to:
3189#.
[4cce48d]3190#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3191#. crawl.svx:1: Originally entered here
3192#.
[8377f15]3193#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3194#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3195#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3196#: n:29
3197msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]3198msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3199
[fb08ce4]3200#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3201#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3202#.
3203#. *begin crawl
3204#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3205#. *end crawl
3206#. *begin crawl     # <- first warning here
3207#. 2 3 7.67 223 -03
3208#. *end crawl
3209#.
3210#. Would lead to:
3211#.
3212#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3213#. crawl.svx:1: Originally entered here
3214#.
3215#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3216#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3217#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3218#: n:30
3219msgid "Originally entered here"
[29fd30c]3220msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]3221
3222#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3223#. deprecated, so this error would be generated by:
3224#.
3225#. *equate \foo.7 1
3226#.
3227#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3228#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3229#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3230#: ../src/readval.c:86
3231#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3232#: n:25
3233msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]3234msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3235
3236#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3237#: ../src/dump3d.c:51
3238#: n:204
3239msgid "rewind file and read it a second time"
3240msgstr "повторно перечитать файл"
3241
3242#: ../src/dump3d.c:52
3243#: n:396
3244msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]3245msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]3246
[938d05e]3247#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3248#: ../src/gpx.cc:71
3249#: ../src/kml.cc:70
[859d2937]3250#: n:287
3251#, c-format
3252msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3253msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3254
[938d05e]3255#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3256#: ../src/gpx.cc:76
3257#: ../src/kml.cc:75
[859d2937]3258#: n:288
3259#, c-format
3260msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3261msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3262
[4cce48d]3263#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3264#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3265#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3266#. user must specify it here for export formats which need to know it
3267#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3268#: n:440
3269msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3270msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3271
[938d05e]3272#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3273#: n:148
3274#, c-format
3275msgid "generate grid (default %sm)"
3276msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3277
[938d05e]3278#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3279#: n:149
3280#, c-format
3281msgid "station labels text height (default %s)"
3282msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3283
[938d05e]3284#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3285#: n:152
3286#, c-format
3287msgid "station marker size (default %s)"
3288msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3289
[938d05e]3290#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3291#: n:102
3292msgid "produce CSV output"
3293msgstr "создавать CSV"
3294
[938d05e]3295#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3296#: n:156
3297msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3298msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3299
[938d05e]3300#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3301#: n:454
3302msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3303msgstr "создавать EPS"
[f46ceee]3304
[938d05e]3305#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3306#: n:455
3307msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3308msgstr "создавать GPX"
[f46ceee]3309
[938d05e]3310#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3311#: n:456
3312msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3313msgstr "создавать HPGL"
[f46ceee]3314
[938d05e]3315#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3316#: n:457
3317msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3318msgstr "создавать JSON"
[f46ceee]3319
[938d05e]3320#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3321#: n:458
3322msgid "produce KML output"
[81b44f0]3323msgstr "создавать KML"
[f46ceee]3324
[31f1db0]3325#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3326#. translated.
[938d05e]3327#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3328#: n:158
3329msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3330msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3331
[938d05e]3332#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3333#: n:459
3334msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3335msgstr "создавать Survex POS"
[f46ceee]3336
[31f1db0]3337#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3338#. so should not be translated.
[938d05e]3339#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3340#: n:159
3341msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3342msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3343
[938d05e]3344#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3345#: n:160
3346msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3347msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3348
[938d05e]3349#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3350#: n:252
3351msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3352msgstr ""
3353
[938d05e]3354#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3355#: n:253
3356msgid "Export format not specified"
3357msgstr ""
3358
[938d05e]3359#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3360#: n:155
3361msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3362msgstr ""
[f46ceee]3363
[31f1db0]3364#, c-format
3365#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3366#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3367
[fb08ce4]3368#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3369#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3370#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3371
3372#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3373#, c-format
3374#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3375#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3376
[938d05e]3377#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3378#: n:347
[7f928d3]3379#~ msgid "&Preferences..."
3380#~ msgstr "&Настройки..."
[31f1db0]3381
3382#: n:348
3383#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3384#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3385
3386#: n:349
3387#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3388#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3389
3390#: n:350
3391#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3392#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3393
3394#: n:351
3395#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3396#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3397
3398#: n:352
3399#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3400#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3401
3402#: n:353
3403#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3404#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3405
3406#: n:354
3407#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3408#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3409
3410#: n:355
3411#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3412#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3413
3414#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3415#. "survey stations".
3416#: n:357
3417#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3418#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3419
3420#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3421#. "survey stations".
3422#: n:358
3423#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3424#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3425
3426#: n:359
3427#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3428#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3429
3430#: n:360
3431#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3432#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3433
3434#: n:361
3435#~ msgid "Draw a grid"
3436#~ msgstr "Рисовать сетку"
3437
3438#: n:362
3439#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3440#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3441
3442#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3443#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3444#: n:363
3445#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3446#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3447
3448#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3449#. full circle.
3450#: n:364
3451#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3452#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3453
3454#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3455#. full circle.
3456#: n:365
3457#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3458#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3459
3460#: n:366
3461#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3462#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3463
3464#: n:367
3465#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3466#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3467
3468#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3469#: n:368
3470#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3471#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3472
3473#: n:369
3474#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3475#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3476
3477#: n:370
3478#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3479#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3480
3481#: n:371
3482#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3483#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3484
3485#: n:372
3486#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3487#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3488
3489#: n:373
3490#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3491#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.