source: git/lib/ru.po @ 85dcdcd

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 85dcdcd was 85dcdcd, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

Use symbol instead of word for status var rad units

We use the superscript 'g' in the compass and clino indicator, so
it's more consistent to use it here too. It's shorter than the word,
and the status bar is of limited length.

  • Property mode set to 100644
File size: 98.8 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[2102591]16#: ../src/mainfrm.cc:986
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[2102591]21#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[2102591]26#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[2102591]31#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[2102591]36#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[2102591]41#: ../src/mainfrm.cc:1003
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[2102591]49#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Использование"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[859d2937]63#: n:1
64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]66msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
[f6c07ba]72#, c-format
[31f1db0]73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]74msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]85#: ../src/commands.c:2258
[859d2937]86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]89msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[18ac2c5]93#: ../src/aven.cc:476
[2102591]94#: ../src/cavernlog.cc:660
[fce42be]95#: ../src/message.c:1220
[859d2937]96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "предупреждение"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[2102591]102#: ../src/cavernlog.cc:659
[fce42be]103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "ошибка"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[859d2937]113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]116msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[859d2937]121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]123msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[859d2937]127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]130msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[859d2937]133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]135msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]136
[18ac2c5]137#: ../src/datain.c:1630
138#: ../src/datain.c:1665
139#: ../src/datain.c:2014
140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[859d2937]143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]146msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]147
[18ac2c5]148#: ../src/commands.c:1839
[859d2937]149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]152msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]159msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]160
[18ac2c5]161#: ../src/commands.c:2388
162#: ../src/extend.c:449
[859d2937]163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]166msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]173msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[18ac2c5]177#: ../src/datain.c:1171
[859d2937]178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]180msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]181
[18ac2c5]182#: ../src/datain.c:1809
183#: ../src/datain.c:1930
[b2d6cc2]184#: n:94
185#, fuzzy
186msgid "Tape reading may not be omitted"
187msgstr "Длинна замера не может быть пропущено"
188
[18ac2c5]189#: ../src/datain.c:382
190#: ../src/extend.c:454
[859d2937]191#: n:15
192msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]193msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]194
[18ac2c5]195#: ../src/cavern.c:384
[859d2937]196#: n:16
197#, c-format
198msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]199msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]200
201#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[2102591]202#: ../src/cavernlog.cc:433
203#: ../src/cavernlog.cc:478
204#: ../src/mainfrm.cc:2140
[859d2937]205#: n:17
206#, c-format
207msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]208msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]209
[18ac2c5]210#: ../src/datain.c:85
211#: ../src/datain.c:93
212#: ../src/datain.c:128
213#: ../src/datain.c:149
214#: ../src/datain.c:166
215#: ../src/datain.c:849
216#: ../src/extend.c:633
[a665282]217#: ../src/sorterr.c:80
218#: ../src/sorterr.c:97
219#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]220#: n:18
221msgid "Error reading file"
[0af9ff3]222msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]223
[fce42be]224#: ../src/message.c:1240
[859d2937]225#: n:19
226msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]227msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]228
229#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]230#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]231#: ../src/commands.c:1720
[859d2937]232#: n:20
233msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]234msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]235
[a665282]236#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
238#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[18ac2c5]239#: ../src/datain.c:1141
[859d2937]240#: n:21
241msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]242msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]243
[18ac2c5]244#: ../src/commands.c:738
[859d2937]245#: n:22
246msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]247msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]248
[18ac2c5]249#: ../src/datain.c:836
[859d2937]250#: n:23
251msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]252msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]253
[a665282]254#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
256#. “\outer”)":
257#.
[859d2937]258#. *equate entrance outer.inner.1
259#. *begin outer
260#. *begin inner
261#. *export 1
262#. 1 2 1.23 045 -6
263#. *end inner
264#. *end outer
[a7d4233]265#.
266#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]268#: ../src/commands.c:1096
269#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]270#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]271#: ../src/readval.c:332
272#: ../src/readval.c:335
[859d2937]273#: n:26
274#, c-format
275msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]276msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]277
[a665282]278#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]284#: n:286
285#, c-format
286msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]287msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]288
[a7d4233]289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#.
291#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]293#: ../src/readval.c:306
[859d2937]294#: n:27
295#, c-format
296msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]297msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]298
[a7d4233]299#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]300#: ../src/extend.c:252
301#: ../src/extend.c:271
[18ac2c5]302#: ../src/extend.c:318
303#: ../src/extend.c:362
304#: ../src/extend.c:406
305#: ../src/readval.c:205
[859d2937]306#: n:28
307msgid "Expecting station name"
[2afde70]308msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]309
[18ac2c5]310#: ../src/commands.c:2175
[859d2937]311#: n:31
312#, c-format
313msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]314msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]315
[18ac2c5]316#: ../src/commands.c:2181
[859d2937]317#: n:32
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]320msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]321
[a665282]322#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
323#. translated.
[a7d4233]324#.
325#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]326#: ../src/commands.c:1055
[859d2937]327#: n:33
328msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]329msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]330
[c6a54a8]331#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]333#: ../src/commands.c:462
[859d2937]334#: n:34
335#, c-format
336msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]337msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]338
[18ac2c5]339#: ../src/commands.c:378
[859d2937]340#: n:35
341#, c-format
342msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]343msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]344
[18ac2c5]345#: ../src/commands.c:2009
346#: ../src/commands.c:2085
[11f3c9a]347#: n:434
348msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]349msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]350
[18ac2c5]351#: ../src/commands.c:2107
352#: ../src/commands.c:2135
[aa430ec]353#: n:443
354#, c-format
355msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]356msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]357
[18ac2c5]358#: ../src/commands.c:2093
359#: ../src/commands.c:2114
[11f3c9a]360#: n:435
361msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]362msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]363
[18ac2c5]364#: ../src/commands.c:870
365#: ../src/commands.c:1678
[11f3c9a]366#: n:436
[4cce48d]367#, c-format
[6583db5]368msgid "Failed to convert coordinates: %s"
369msgstr "Неудача при переводе координат: %s"
[11f3c9a]370
[18ac2c5]371#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]372#: n:437
[29d1883f]373msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]374msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]375
[18ac2c5]376#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]377#: n:438
[29d1883f]378msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]379msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]380
[18ac2c5]381#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]382#: n:439
383msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]384msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]385
[18ac2c5]386#: ../src/commands.c:1664
[4cce48d]387#: n:301
[d72396e]388msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]389msgstr ""
390
[18ac2c5]391#: ../src/commands.c:1656
[4cce48d]392#: n:309
[d72396e]393msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]394msgstr ""
395
[18ac2c5]396#: ../src/datain.c:982
[4cce48d]397#: n:304
398msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
399msgstr ""
400
[613028c]401#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
402#. END command does, e.g.:
[a665282]403#.
[859d2937]404#. *begin
405#. 1 2 10.00 178 -01
406#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]407#: ../src/commands.c:768
[859d2937]408#: n:36
[613028c]409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]410msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[859d2937]415#: n:37
416#, c-format
417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]418msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[859d2937]421#: n:39
422#, c-format
423msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]424msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[18ac2c5]428#: ../src/commands.c:1629
[859d2937]429#: n:40
430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]431msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[18ac2c5]435#: ../src/commands.c:1637
[859d2937]436#: n:391
437msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]438msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]439
[18ac2c5]440#: ../src/commands.c:1738
[859d2937]441#: n:41
442#, c-format
443msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]444msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[859d2937]447#: n:42
448#, c-format
449msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]450msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]451
[18ac2c5]452#: ../src/extend.c:643
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[859d2937]454#: n:43
455msgid "No survey data"
[2afde70]456msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]460#: n:44
461#, c-format
462msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]463msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]469#: n:45
470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]471msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
474#: ../src/datain.c:765
[859d2937]475#: n:46
476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]477msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]478
[18ac2c5]479#: ../src/cavern.c:289
[859d2937]480#: ../src/filename.c:55
[2102591]481#: ../src/gfxcore.cc:3824
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]483#: n:47
484#, c-format
485msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]486msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
491#: ../src/commands.c:1793
[859d2937]492#: n:48
493msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]494msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]495
496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[859d2937]501#: n:50
502#, c-format
503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]504msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[18ac2c5]510#: ../src/datain.c:1062
511#: ../src/datain.c:1075
[859d2937]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]515msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[859d2937]518#: n:52
519#, c-format
520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]521msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[859d2937]529#: n:53
530#, c-format
531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]532msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[859d2937]536#: n:54
537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]538msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
542#: ../src/datain.c:767
[859d2937]543#: n:55
544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]545msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
551#, c-format
552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]553msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]554
[18ac2c5]555#: ../src/commands.c:1892
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]559msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[859d2937]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[18ac2c5]568#: ../src/commands.c:2402
[859d2937]569#: n:57
570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]571msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]572
[18ac2c5]573#: ../src/readval.c:532
[859d2937]574#: n:58
575msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]576msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]577
[a665282]578#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
579#. degrees
[18ac2c5]580#: ../src/datain.c:950
581#: ../src/datain.c:959
[859d2937]582#: n:59
583msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]584msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]585
[18ac2c5]586#: ../src/datain.c:1637
[859d2937]587#: n:60
588msgid "Negative tape reading"
[2afde70]589msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]590
[18ac2c5]591#: ../src/commands.c:834
[859d2937]592#: n:61
593msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]594msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]595
596#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]597#.
598#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
599#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
600#. vertical leg
[18ac2c5]601#: ../src/datain.c:1326
[859d2937]602#: n:62
603msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]604msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]605
606#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
607#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]608#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
609#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[18ac2c5]610#: ../src/commands.c:1320
[859d2937]611#: n:63
612#, c-format
613msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]614msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]615
616#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[18ac2c5]617#: ../src/commands.c:1501
[859d2937]618#: n:64
619#, c-format
620msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]621msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]622
623#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[18ac2c5]624#: ../src/commands.c:1281
[859d2937]625#: n:65
626#, c-format
627msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]628msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]629
630#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
631#.
[a665282]632#. Exporting a station twice gives this error:
633#.
[859d2937]634#. *begin example
635#. *export 1
636#. *export 1
637#. 1 2 1.24 045 -6
638#. *end example
[18ac2c5]639#: ../src/commands.c:1150
[859d2937]640#: n:66
641#, c-format
642msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]643msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]644
[a665282]645#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
646#. two from stations per leg
[18ac2c5]647#: ../src/commands.c:1345
[859d2937]648#: n:67
649#, c-format
650msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]651msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]652
[18ac2c5]653#: ../src/commands.c:1015
[859d2937]654#: n:68
655#, c-format
656msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]657msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]658
[18ac2c5]659#: ../src/readval.c:489
[859d2937]660#: n:69
661msgid "Missing \""
[0af9ff3]662msgstr "Недостающие \""
[859d2937]663
664#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]665#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]666#: n:70
667#, c-format
[ec3d624]668msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]669msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]670
[a665282]671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
672#. station.
[4cce48d]673#: ../src/netartic.c:405
[859d2937]674#: n:71
675msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]676msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]677
[4cce48d]678#: ../src/netskel.c:138
[859d2937]679#: n:72
680#, c-format
681msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]682msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]683
684#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]685#: ../src/netskel.c:961
[859d2937]686#: n:73
687#, c-format
688msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]689msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]690
691#: ../src/matrix.c:123
692#: n:74
693msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]694msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]695
696#: ../src/matrix.c:134
697#: n:75
698#, c-format
699msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]700msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]701
[c6a54a8]702#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
703#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
704#. valid as the list of readings has already included the same
705#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
706#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[18ac2c5]707#: ../src/commands.c:1409
[859d2937]708#: n:77
709#, c-format
710msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]711msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]712
713#: ../src/matrix.c:132
714#: n:78
715msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]716msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]717
[18ac2c5]718#: ../src/datain.c:1101
719#: ../src/datain.c:1315
720#: ../src/datain.c:1511
[859d2937]721#: n:79
722msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]723msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]724
[18ac2c5]725#: ../src/commands.c:2299
726#: ../src/commands.c:2321
[859d2937]727#: n:80
728msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]729msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]730
[18ac2c5]731#: ../src/commands.c:2326
[859d2937]732#: n:81
733msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]734msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]735
[a665282]736#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
737#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
738#. the centre-line.
[4cce48d]739#: ../src/netskel.c:1049
[859d2937]740#: n:83
741#, c-format
742msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]743msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]744
[a665282]745#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
746#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
747#. something similar.
[18ac2c5]748#: ../src/datain.c:1125
[859d2937]749#: n:84
750msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]751msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]752
[5d1c60c]753#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
754#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[18ac2c5]755#: ../src/datain.c:1150
[5d1c60c]756#: n:92
757msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
758msgstr ""
759
[18ac2c5]760#: ../src/readval.c:543
[859d2937]761#: n:86
762msgid "Invalid month"
[2afde70]763msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]764
765#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[18ac2c5]766#: ../src/readval.c:554
[859d2937]767#: n:87
768msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]769msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]770
[18ac2c5]771#: ../src/cavern.c:238
[859d2937]772#: n:88
773#, c-format
774msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]775msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]776
[18ac2c5]777#: ../src/readval.c:203
[859d2937]778#: n:89
779msgid "Expecting survey name"
[2afde70]780msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]781
[18ac2c5]782#: ../src/datain.c:503
783#: ../src/extend.c:628
[98cf5b5]784#: ../src/img_hosted.c:30
[18ac2c5]785#: ../src/mainfrm.cc:424
[a665282]786#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]787#: n:24
[859d2937]788#, c-format
789msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]790msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]791
[2102591]792#: ../src/printing.cc:738
[859d2937]793#: n:402
794#, c-format
795msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]796msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]797
798#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]799#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]800#: ../src/commands.c:517
801#: ../src/commands.c:622
802#: ../src/commands.c:646
803#: ../src/commands.c:1295
804#: ../src/commands.c:1722
805#: ../src/readval.c:92
[859d2937]806#: n:95
807msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]808msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]809
[4f38f94]810#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
811#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[18ac2c5]812#: ../src/datain.c:1798
813#: ../src/datain.c:1919
[4f38f94]814#: n:97
815#, c-format
816msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
817msgstr "Значения TAPE и BACKTAPE различаются на %s"
818
[85c0078]819#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
820#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[18ac2c5]821#: ../src/datain.c:1014
[859d2937]822#: n:98
823#, c-format
[85c0078]824msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]825msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]826
[85c0078]827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[18ac2c5]829#: ../src/datain.c:1202
[859d2937]830#: n:99
831#, c-format
[85c0078]832msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]833msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]834
[18ac2c5]835#: ../src/commands.c:1292
[859d2937]836#: n:104
837#, c-format
838msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]839msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]840
[a665282]841#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
842#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
843#: ../src/3dtopos.c:157
844#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]845#: ../src/cad3d.c:909
846#: ../src/cad3d.c:920
[18ac2c5]847#: ../src/img_hosted.c:38
[859d2937]848#: n:106
849#, c-format
850msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]851msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]852
[a665282]853#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
854#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
855#. translations.
[859d2937]856#: ../src/img.c:43
[2102591]857#: ../src/mainfrm.cc:1476
[859d2937]858#: n:107
859#, c-format
860msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]861msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]862
[a665282]863#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[2102591]864#: ../src/mainfrm.cc:1469
[859d2937]865#: n:108
866msgid "Date and time not available."
[2afde70]867msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]868
[31f1db0]869#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]870#: n:109
871#, c-format
872msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]873msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]874
[2102591]875#: ../src/cavernlog.cc:836
[859d2937]876#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]877#: ../src/img_hosted.c:41
[18ac2c5]878#: ../src/mainfrm.cc:386
[2102591]879#: ../src/mainfrm.cc:2064
[859d2937]880#: n:110
881#, c-format
882msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]883msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]884
885#: ../src/filename.c:82
886#: n:111
887msgid "Error writing to file"
[2afde70]888msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]889
[18ac2c5]890#: ../src/cavern.c:379
[859d2937]891#: n:113
892#, c-format
893msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]894msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]895
[31f1db0]896#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]897#: n:114
898#, c-format
899msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]900msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]901
[2102591]902#: ../src/printing.cc:1219
[859d2937]903#: n:115
904msgid "North"
[0af9ff3]905msgstr "Север"
[859d2937]906
907#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[2102591]908#: ../src/printing.cc:1244
[859d2937]909#: n:116
910msgid "Elevation on"
[f6c07ba]911msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]912
[18ac2c5]913#: ../src/printing.cc:515
[859d2937]914#: n:117
915msgid "P&lan view"
[2afde70]916msgstr "П&лан"
[859d2937]917
[18ac2c5]918#: ../src/printing.cc:517
[859d2937]919#: n:285
920msgid "&Elevation"
[2afde70]921msgstr "&Разрез"
[859d2937]922
[fb08ce4]923#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
924#. neither from directly above nor from directly below.  It is
925#. also used in the dialog for editing a marked position in a
926#. presentation.
927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
[2102591]931#: ../src/gfxcore.cc:902
932#: ../src/gfxcore.cc:1946
[18ac2c5]933#: ../src/mainfrm.cc:173
[859d2937]934#: n:118
935msgid "Elevation"
[2afde70]936msgstr "Разрез"
[859d2937]937
[11f3c9a]938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. from directly above.
[fb08ce4]940#.
941#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
942#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
943#. further apart to make room. */
[2102591]944#: ../src/gfxcore.cc:802
945#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]946#: n:432
947msgid "Plan"
[2afde70]948msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]949
[11f3c9a]950#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
951#. from directly below.
[fb08ce4]952#.
953#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
954#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
955#. further apart to make room. */
[2102591]956#: ../src/gfxcore.cc:816
957#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]958#: n:433
959msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]960msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]961
[18ac2c5]962#: ../src/cavern.c:343
[859d2937]963#: n:120
964msgid "Calculating statistics"
[2afde70]965msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]966
[18ac2c5]967#: ../src/readval.c:504
[859d2937]968#: n:121
969msgid "Expecting string field"
[2afde70]970msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]971
[a665282]972#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]973#: n:122
974msgid "too few arguments"
[2afde70]975msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]976
[a665282]977#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]978#: n:123
979msgid "too many arguments"
[0af9ff3]980msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]981
[a665282]982#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]983#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]984#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]985#: n:124
986msgid "FILE"
987msgstr "ФАЙЛ"
988
[a665282]989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]994#.
995#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]996#: ../src/netskel.c:180
[859d2937]997#: n:125
998msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]999msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]1000
[a665282]1001#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1002#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1003#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1004#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1005#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1006#: ../src/netskel.c:239
[859d2937]1007#: n:126
1008msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]1009msgstr "Соединение веток"
[859d2937]1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1016#: ../src/netskel.c:437
[859d2937]1017#: n:127
1018msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]1019msgstr "Расчет колец"
[859d2937]1020
[a665282]1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1026#.
1027#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1028#: ../src/netskel.c:782
[859d2937]1029#: n:128
1030msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]1031msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]1032
1033#: ../src/network.c:82
1034#: n:129
1035msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]1036msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]1037
1038#: ../src/network.c:540
1039#: n:130
1040msgid "Calculating network"
[f6c07ba]1041msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]1042
[18ac2c5]1043#: ../src/datain.c:1619
[859d2937]1044#: n:131
1045#, c-format
1046msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1047msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1048
[18ac2c5]1049#: ../src/cavern.c:445
[859d2937]1050#: n:132
1051#, c-format
[85c0078]1052msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1053msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1054
[18ac2c5]1055#: ../src/cavern.c:448
[859d2937]1056#: n:133
1057#, c-format
[85c0078]1058msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1059msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1060
[18ac2c5]1061#: ../src/cavern.c:451
[859d2937]1062#: n:134
1063#, c-format
[85c0078]1064msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1065msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1066
1067#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[18ac2c5]1068#: ../src/cavern.c:458
[859d2937]1069#: n:135
1070#, c-format
[85c0078]1071msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1072msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1073
1074#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[18ac2c5]1075#: ../src/cavern.c:461
[859d2937]1076#: n:136
1077#, c-format
[85c0078]1078msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1079msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1080
1081#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[18ac2c5]1082#: ../src/cavern.c:464
[859d2937]1083#: n:137
1084#, c-format
[85c0078]1085msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1086msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1087
[18ac2c5]1088#: ../src/cavern.c:430
[859d2937]1089#: n:138
1090msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1091msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1092
[18ac2c5]1093#: ../src/cavern.c:432
[859d2937]1094#: n:139
1095#, c-format
1096msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1097msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1098
[18ac2c5]1099#: ../src/cavern.c:365
[859d2937]1100#: n:140
1101#, c-format
1102msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1103msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1104
[18ac2c5]1105#: ../src/cavern.c:368
[859d2937]1106#: n:141
1107#, c-format
1108msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1109msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1110
[18ac2c5]1111#: ../src/cavern.c:370
[859d2937]1112#: n:142
1113msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1114msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1115
[18ac2c5]1116#: ../src/cavern.c:373
[859d2937]1117#: n:143
1118#, c-format
1119msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1120msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1121
[4cce48d]1122#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1123#: n:145
1124#, c-format
1125msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1126msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1127
[4cce48d]1128#: ../src/netskel.c:750
[859d2937]1129#: n:146
1130#, c-format
1131msgid "Error %6.2f%%"
1132msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1133
[a665282]1134#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1135#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1136#.
1137#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1138#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1139#: ../src/netskel.c:757
[859d2937]1140#: n:147
1141msgid "Error    N/A"
1142msgstr "Ошибка   N/A"
1143
1144#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1145#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1146#: n:150
1147msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1148msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1149
[c5d45ba]1150#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1151#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1152#: n:151
1153msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1154msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1155
1156#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1157#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1158#: n:153
1159msgid "OPTION"
[94e25ff]1160msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1161
[18ac2c5]1162#: ../src/mainfrm.cc:177
1163#: ../src/printing.cc:450
[2102591]1164#: ../src/printing.cc:1281
1165#: ../src/printing.cc:1330
[859d2937]1166#: n:154
1167msgid "Scale"
1168msgstr "Масштаб"
1169
[a665282]1170#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1171#: n:157
1172#, c-format
1173msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1174msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1175
[14c991a]1176#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[2102591]1177#: ../src/printing.cc:1984
[14c991a]1178#: n:232
1179#, c-format
1180msgid "%d/%d"
[dc37c16]1181msgstr "%d/%d"
[14c991a]1182
1183#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1184#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1185#.
1186#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1187#. "2015-06-09 12:40:44").
[2102591]1188#: ../src/printing.cc:2025
[859d2937]1189#: n:167
[14c991a]1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "Processed: %s"
1192msgstr "Обработана на %s"
1193
1194#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1195#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1196#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1197#.
1198#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1199#: ../src/printing.cc:1939
[14c991a]1200#: n:233
[859d2937]1201#, c-format
[14c991a]1202msgid "↑%s 1:%.0f"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1206#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1207#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1208#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1209#.
1210#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1211#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1212#: n:235
1213#, c-format
1214msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1218#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1219#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1220#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1221#. tilted at, and %.0f with the scale.
1222#.
1223#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1224#: ../src/printing.cc:1963
[14c991a]1225#: n:236
1226#, c-format
1227msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1231#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1232#. %.0f with the scale.
1233#.
1234#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1235#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1236#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1237#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1238#. printout.
[2102591]1239#: ../src/printing.cc:1979
[14c991a]1240#: n:244
1241#, c-format
1242msgid "Extended 1:%.0f"
1243msgstr ""
[859d2937]1244
1245#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1246#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[2102591]1247#: ../src/printing.cc:1225
[859d2937]1248#: n:168
1249#, c-format
1250msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1251msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1252
[a665282]1253#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1254#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1255#. we’re looking.
[2102591]1256#: ../src/printing.cc:1257
[859d2937]1257#: n:169
1258#, c-format
1259msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1260msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1261
[a665282]1262#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1263#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1264#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1265#. looking.
[2102591]1266#: ../src/printing.cc:1264
[859d2937]1267#: n:284
1268#, c-format
1269msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1270msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1271
1272#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[2102591]1273#: ../src/printing.cc:1273
[859d2937]1274#: n:191
1275msgid "Extended elevation"
[2afde70]1276msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1277
[18ac2c5]1278#: ../src/cavern.c:416
[859d2937]1279#: n:172
1280msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1281msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1282
[18ac2c5]1283#: ../src/cavern.c:418
[859d2937]1284#: n:173
1285#, c-format
1286msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1287msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1288
[18ac2c5]1289#: ../src/cavern.c:422
[859d2937]1290#: n:174
1291msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1292msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1293
[18ac2c5]1294#: ../src/cavern.c:424
[859d2937]1295#: n:175
1296#, c-format
1297msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1298msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1299
1300#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1301#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1302#: n:176
1303msgid "node"
[f6c07ba]1304msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1305
1306#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1307#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1308#: n:177
1309msgid "nodes"
[f6c07ba]1310msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1311
[a665282]1312#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1313#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1314#. This message is only used if there are more than 1.
[18ac2c5]1315#: ../src/cavern.c:441
[859d2937]1316#: n:178
1317#, c-format
1318msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1319msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1320
[8377f15]1321#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1322#. allows the user to save the log to a file.
[2102591]1323#: ../src/cavernlog.cc:767
[8377f15]1324#: n:446
1325msgid "Save Log"
[f6c07ba]1326msgstr "Сохранить журнал"
[8377f15]1327
[a665282]1328#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1329#. causes the survey data to be reprocessed.
[2102591]1330#: ../src/cavernlog.cc:777
1331#: ../src/cavernlog.cc:782
[859d2937]1332#: n:184
1333msgid "Reprocess"
[f6c07ba]1334msgstr "Перерасчитать"
[859d2937]1335
[a665282]1336#: ../src/cmdline.c:242
1337#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1338#: n:185
1339#, c-format
1340msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1341msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1342
[a665282]1343#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1344#: n:186
1345#, c-format
1346msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1347msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1348
[a665282]1349#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1350#: n:187
1351#, c-format
1352msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1353msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1354
[18ac2c5]1355#: ../src/commands.c:1029
[859d2937]1356#: n:188
1357msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1358msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1359
[18ac2c5]1360#: ../src/commands.c:1031
[859d2937]1361#: n:189
1362msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1363msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1364
1365#: ../src/listpos.c:82
1366#: n:190
1367#, c-format
1368msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1369msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1370
[18ac2c5]1371#: ../src/commands.c:736
[859d2937]1372#: n:192
1373msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1374msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1375
[613028c]1376#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1377#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1378#: ../src/commands.c:772
[859d2937]1379#: n:193
[613028c]1380msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1381msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1382
[613028c]1383#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1384#. END command omits it, e.g.:
1385#.
1386#. *begin entrance
1387#. 1 2 10.00 178 -01
1388#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1389#: ../src/commands.c:782
[859d2937]1390#: n:194
[613028c]1391msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1392msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1393
[a665282]1394#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1395#. (or at least the columns) are in the same place
1396#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1397#: ../src/pos.cc:59
[859d2937]1398#: n:195
1399msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1400msgstr "( Easting, Northing, Высота   )"
1401
1402#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1403#: ../src/aboutdlg.cc:180
[859d2937]1404#: n:196
1405#, c-format
1406msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1407msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1408
1409#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1410#: ../src/aboutdlg.cc:182
[859d2937]1411#: n:197
1412msgid " (colour)"
[c6e9faf]1413msgstr " (цветное)"
[859d2937]1414
[18ac2c5]1415#: ../src/readval.c:527
1416#: ../src/readval.c:540
1417#: ../src/readval.c:550
[859d2937]1418#: n:198
1419#, c-format
1420msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1421msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1422
[a665282]1423#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1424#.
[859d2937]1425#. "this" has been added to English translation
1426#: ../src/3dtopos.c:50
[18ac2c5]1427#: ../src/aven.cc:73
[a665282]1428#: ../src/cad3d.c:660
[859d2937]1429#: ../src/diffpos.c:57
1430#: ../src/dump3d.c:49
[18ac2c5]1431#: ../src/extend.c:473
[859d2937]1432#: n:199
1433msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1434msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1435
1436#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[18ac2c5]1437#: ../src/aven.cc:75
[859d2937]1438#: n:119
1439msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1440msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1441
1442#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1443#: ../src/cavern.c:119
[859d2937]1444#: n:162
1445msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1446msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1449#: ../src/cavern.c:121
[859d2937]1450#: n:163
1451msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1452msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1455#: ../src/cavern.c:123
[859d2937]1456#: n:164
1457msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1458msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1461#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1462#: n:165
1463msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1464msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1467#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1468#: n:170
1469msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1470msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1473#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1474#: n:171
1475msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1476msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1477
[fce42be]1478#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[18ac2c5]1479#: ../src/extend.c:475
[fce42be]1480#: n:90
1481msgid ".espec file to control extending"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[18ac2c5]1485#: ../src/extend.c:477
[fce42be]1486#: n:91
1487msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1488msgstr ""
1489
[a665282]1490#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1491#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1492#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1493#. every "2 feet").
[18ac2c5]1494#: ../src/commands.c:1551
[859d2937]1495#: n:200
1496msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1497msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1498
[2102591]1499#: ../src/mainfrm.cc:1486
[859d2937]1500#: n:202
1501#, c-format
1502msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1503msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1504
[fb08ce4]1505#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1506#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1507#. direction the viewer is "facing" in.
1508#.
1509#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1510#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1511#. make room. */
[2102591]1512#: ../src/gfxcore.cc:788
1513#: ../src/gfxcore.cc:1927
[859d2937]1514#: n:203
1515msgid "Facing"
[29fd30c]1516msgstr "Азимут"
[859d2937]1517
1518#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1519#: ../src/aboutdlg.cc:62
[859d2937]1520#: n:205
1521#, c-format
1522msgid "About %s"
[c6e9faf]1523msgstr "О программе %s"
[859d2937]1524
[51755e1]1525#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1526#. grid of height values).
[2102591]1527#: ../src/mainfrm.cc:2018
[51755e1]1528#: n:451
1529msgid "Select a terrain file to view"
1530msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1531
[2102591]1532#: ../src/mainfrm.cc:2012
[51755e1]1533#: n:452
1534msgid "Terrain files"
1535msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1536
[7685ae3]1537#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1538#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1539#. contain any data inside that circle.
[2102591]1540#: ../src/gfxcore.cc:2954
[7685ae3]1541#: n:161
1542msgid "No terrain data near area of survey"
1543msgstr ""
1544
[a665282]1545#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1546#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1547#. language would use.
[859d2937]1548#.
1549#. File->Open dialog:
[2102591]1550#: ../src/mainfrm.cc:1989
[859d2937]1551#: n:206
1552msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1553msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1554
[a7d4233]1555#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1556#. file extension, so neither should be translated.
[2102591]1557#: ../src/mainfrm.cc:1966
1558#: ../src/mainfrm.cc:2119
[859d2937]1559#: n:207
1560msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1561msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1562
[2102591]1563#: ../src/mainfrm.cc:1981
1564#: ../src/mainfrm.cc:2013
1565#: ../src/mainfrm.cc:2511
[18ac2c5]1566#: ../src/printing.cc:716
[859d2937]1567#: n:208
1568msgid "All files"
[d5b33cb]1569msgstr "Все файлы"
[859d2937]1570
[a665282]1571#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1572#. list of questions - it should be translated to the
1573#. terminology that cavers using the language would use.
[2102591]1574#: ../src/mainfrm.cc:1963
[859d2937]1575#: n:229
1576msgid "All survey files"
[c6e9faf]1577msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1578
[a7d4233]1579#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1580#. file extension, so neither should be translated.
[2102591]1581#: ../src/mainfrm.cc:1969
[859d2937]1582#: n:329
1583msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1584msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1585
[a665282]1586#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1587#. surveying package, so should not be translated
[2102591]1588#: ../src/mainfrm.cc:1977
[859d2937]1589#: n:330
1590msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1591msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1592
[18ac2c5]1593#: ../src/printing.cc:319
[859d2937]1594#: n:411
1595msgid "DXF files"
[d5b33cb]1596msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1597
[18ac2c5]1598#: ../src/printing.cc:320
[859d2937]1599#: n:412
1600msgid "EPS files"
[d5b33cb]1601msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1602
[18ac2c5]1603#: ../src/printing.cc:321
[859d2937]1604#: n:413
1605msgid "GPX files"
[d5b33cb]1606msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1607
[a7d4233]1608#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1609#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1610#. mechanism.
[18ac2c5]1611#: ../src/printing.cc:325
[859d2937]1612#: n:414
1613msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1614msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1615
[18ac2c5]1616#: ../src/printing.cc:327
[aa430ec]1617#: n:444
1618msgid "KML files"
[d5b33cb]1619msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1620
[a7d4233]1621#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1622#. so should not be translated:
1623#. http://www.fountainware.com/compass/
1624#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[18ac2c5]1625#: ../src/printing.cc:332
[859d2937]1626#: n:415
1627msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1628msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1629
[a7d4233]1630#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1631#. translated: http://www.skencil.org/
[18ac2c5]1632#: ../src/printing.cc:335
[859d2937]1633#: n:416
1634msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1635msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1636
[13ebaa9]1637#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1638#. file extension, so neither should be translated.
[18ac2c5]1639#: ../src/printing.cc:338
[13ebaa9]1640#: n:166
1641msgid "Survex pos files"
1642msgstr "Survex pos файлы"
1643
[18ac2c5]1644#: ../src/printing.cc:339
[859d2937]1645#: n:417
1646msgid "SVG files"
[d5b33cb]1647msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1648
[18ac2c5]1649#: ../src/printing.cc:326
[31f1db0]1650#: n:445
1651msgid "JSON files"
[498a7c1]1652msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1653
[8377f15]1654#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[2102591]1655#: ../src/cavernlog.cc:826
[8377f15]1656#: n:447
1657msgid "Log files"
[f6c07ba]1658msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1659
[a665282]1660#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1661#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1662#. language would use.
[859d2937]1663#.
1664#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1665#: ../src/aboutdlg.cc:90
[859d2937]1666#: n:209
1667msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1668msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1669
[a7d4233]1670#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1671#. some languages here:
[18ac2c5]1672#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1673#: ../src/aboutdlg.cc:104
[859d2937]1674#: n:219
1675msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1676msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1677
1678#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1679#: ../src/3dtopos.c:86
[859d2937]1680#: n:217
1681msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[c6e9faf]1682msgstr "3D_ФАЙЛ [POS_ФАЙЛ]"
[859d2937]1683
1684#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1685#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1686#: n:218
1687msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1688msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1689
1690#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1691#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1692#: n:255
1693#, c-format
1694msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1695msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1696
1697#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[18ac2c5]1698#: ../src/extend.c:546
[859d2937]1699#: n:267
1700msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1701msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1702
1703#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1704#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1705#: n:268
1706msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1707msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1708
[a665282]1709#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1710#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1711#. language would use.
[859d2937]1712#.
1713#. Part of aven --help
[18ac2c5]1714#: ../src/aven.cc:173
1715#: ../src/aven.cc:203
[859d2937]1716#: n:269
1717msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1718msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1719
[a665282]1720#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1721#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[2102591]1722#: ../src/gfxcore.cc:1148
[859d2937]1723#: n:221
1724msgid "Undated"
[c6e9faf]1725msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1726
1727#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1728#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1729#. this fairly short.
[2102591]1730#: ../src/gfxcore.cc:1173
[859d2937]1731#: n:290
1732msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1733msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1734
[a665282]1735#. TRANSLATORS: error from:
1736#.
1737#. *data normal newline from to tape compass clino
[18ac2c5]1738#: ../src/commands.c:1393
[859d2937]1739#: n:222
1740msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1741msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1742
[a665282]1743#. TRANSLATORS: error from:
1744#.
1745#. *data normal from to tape compass clino newline
[18ac2c5]1746#: ../src/commands.c:1434
[859d2937]1747#: n:223
1748msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1749msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1750
[a665282]1751#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1752#.
1753#. *data normal station tape compass clino
1754#.
1755#. ("station" signifies interleaved data).
[18ac2c5]1756#: ../src/commands.c:1457
[859d2937]1757#: n:224
1758msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1759msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1760
[a665282]1761#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1762#.
1763#. *data diving station newline depth tape compass
1764#.
1765#. ("depth" needs to occur before "newline").
[18ac2c5]1766#: ../src/commands.c:1333
[859d2937]1767#: n:225
1768#, c-format
1769msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1770msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: e.g.
1773#.
1774#. *data normal from to tape newline compass clino
[18ac2c5]1775#: ../src/commands.c:1384
[859d2937]1776#: n:226
1777msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1778msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1779
[a7d4233]1780#. TRANSLATORS: e.g.
1781#.
1782#. *calibrate tape compass 1 1
[18ac2c5]1783#: ../src/commands.c:1594
[859d2937]1784#: n:227
1785msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1786msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1787
[18ac2c5]1788#: ../src/commands.c:674
[859d2937]1789#: n:397
1790msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1791msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1792
[a665282]1793#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1794#. currently)
1795#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1796#: n:228
1797#, c-format
1798msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1799msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1800
[a665282]1801#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1802#. dialog
[18ac2c5]1803#: ../src/printing.cc:659
[859d2937]1804#: n:230
[7f928d3]1805msgid "&Export..."
[328275a]1806msgstr "&Экспортi..."
[859d2937]1807
[a665282]1808#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1809#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[2102591]1810#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1811#: n:231
1812msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1813msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1814
[2102591]1815#: ../src/mainfrm.cc:832
[859d2937]1816#: n:234
1817msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1818msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1819
1820#. TRANSLATORS: View *looking* North
[2102591]1821#: ../src/gfxcore.cc:3993
1822#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]1823#: n:240
1824msgid "View &North"
[c6e9faf]1825msgstr "На &Север"
[859d2937]1826
1827#. TRANSLATORS: View *looking* East
[2102591]1828#: ../src/gfxcore.cc:3995
1829#: ../src/mainfrm.cc:836
[859d2937]1830#: n:241
1831msgid "View &East"
[c6e9faf]1832msgstr "На &Восток"
[859d2937]1833
1834#. TRANSLATORS: View *looking* South
[2102591]1835#: ../src/gfxcore.cc:3997
1836#: ../src/mainfrm.cc:837
[859d2937]1837#: n:242
1838msgid "View &South"
[c6e9faf]1839msgstr "На &Юг"
[859d2937]1840
1841#. TRANSLATORS: View *looking* West
[2102591]1842#: ../src/gfxcore.cc:3999
1843#: ../src/mainfrm.cc:838
[859d2937]1844#: n:243
1845msgid "View &West"
[c6e9faf]1846msgstr "На &Запад"
[859d2937]1847
[2102591]1848#: ../src/gfxcore.cc:4016
1849#: ../src/mainfrm.cc:840
[859d2937]1850#: n:248
1851msgid "&Plan View"
[69ddbce]1852msgstr "&План"
[859d2937]1853
[2102591]1854#: ../src/gfxcore.cc:4017
1855#: ../src/mainfrm.cc:841
[859d2937]1856#: n:249
1857msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1858msgstr "&Разрез"
[859d2937]1859
[2102591]1860#: ../src/mainfrm.cc:843
[859d2937]1861#: n:254
1862msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1863msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1864
[a665282]1865#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1866#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1867#. the "what to print/export" dialog.
[18ac2c5]1868#: ../src/printing.cc:414
[859d2937]1869#: n:283
1870msgid "View"
[94e25ff]1871msgstr "Вид"
[859d2937]1872
[a665282]1873#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1874#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1875#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1876#. mind!
[18ac2c5]1877#: ../src/printing.cc:419
[859d2937]1878#: n:256
1879msgid "Elements"
[94e25ff]1880msgstr "Элементы"
[859d2937]1881
[18ac2c5]1882#: ../src/printing.cc:425
[31f1db0]1883#: n:410
1884msgid "Export format"
[f6c07ba]1885msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1886
[18ac2c5]1887#: ../src/printing.cc:483
[2102591]1888#: ../src/printing.cc:889
[859d2937]1889#: n:257
1890#, c-format
1891msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1892msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1893
[a665282]1894#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1895#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1896#. the plot on a single page", but we need something shorter
[18ac2c5]1897#: ../src/printing.cc:455
[859d2937]1898#: n:258
1899msgid "One page"
[c6e9faf]1900msgstr "Одна страница"
[859d2937]1901
[18ac2c5]1902#: ../src/mainfrm.cc:169
1903#: ../src/printing.cc:496
[859d2937]1904#: n:259
1905msgid "Bearing"
[c6e9faf]1906msgstr "Азимут"
[859d2937]1907
[18ac2c5]1908#: ../src/printing.cc:543
[859d2937]1909#: n:260
1910msgid "Station Names"
[c6e9faf]1911msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1912
[18ac2c5]1913#: ../src/printing.cc:539
[859d2937]1914#: n:261
1915msgid "Crosses"
[c6e9faf]1916msgstr "Пикеты"
[859d2937]1917
1918#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1919#. "survey stations".
[18ac2c5]1920#: ../src/printing.cc:525
[859d2937]1921#: n:262
1922msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1923msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1924
[18ac2c5]1925#: ../src/printing.cc:559
[859d2937]1926#: n:393
1927msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1928msgstr "Сечения"
[859d2937]1929
[18ac2c5]1930#: ../src/printing.cc:564
[859d2937]1931#: n:394
1932msgid "Walls"
[c6e9faf]1933msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1934
[c6a54a8]1935#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1936#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1937#. containing polygons for the inside of cave passages).
[18ac2c5]1938#: ../src/printing.cc:571
[859d2937]1939#: n:395
1940msgid "Passages"
[29fd30c]1941msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]1942
[18ac2c5]1943#: ../src/printing.cc:575
[859d2937]1944#: n:421
1945msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]1946msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]1947
[18ac2c5]1948#: ../src/printing.cc:579
[859d2937]1949#: n:422
1950msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]1951msgstr "Полные координаты"
[859d2937]1952
1953#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[18ac2c5]1954#: ../src/printing.cc:505
[859d2937]1955#: n:263
1956msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]1957msgstr "Угол наклона"
[859d2937]1958
[a665282]1959#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1960#. around each page
[18ac2c5]1961#: ../src/printing.cc:587
[859d2937]1962#: n:264
1963msgid "Page Borders"
[c6e9faf]1964msgstr "Границы страницы"
[859d2937]1965
[a665282]1966#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1967#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1968#. angles, etc
[18ac2c5]1969#: ../src/printing.cc:598
[859d2937]1970#: n:265
1971msgid "Legend"
[c6e9faf]1972msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]1973
[a665282]1974#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1975#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[18ac2c5]1976#: ../src/printing.cc:593
[859d2937]1977#: n:266
1978msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]1979msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]1980
1981#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[2102591]1982#: ../src/mainfrm.cc:860
[859d2937]1983#: n:270
1984msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]1985msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]1986
1987#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[2102591]1988#: ../src/mainfrm.cc:862
[859d2937]1989#: n:346
1990msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]1991msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]1992
[29fd30c]1993#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[2102591]1994#: ../src/mainfrm.cc:864
[29fd30c]1995#: n:449
[35d5206]1996#, fuzzy
1997msgid "Terr&ain"
1998msgstr "Рел&ьеф"
[29fd30c]1999
[2102591]2000#: ../src/mainfrm.cc:865
[859d2937]2001#: n:271
2002msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]2003msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]2004
[2102591]2005#: ../src/mainfrm.cc:866
[859d2937]2006#: n:297
2007msgid "&Grid\tCtrl+G"
2008msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
2009
[2102591]2010#: ../src/mainfrm.cc:867
[859d2937]2011#: n:318
2012msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]2013msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]2014
2015#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2016#. "survey stations".
[2102591]2017#: ../src/mainfrm.cc:871
[859d2937]2018#: n:272
2019msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]2020msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]2021
2022#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2023#. "survey stations".
[2102591]2024#: ../src/mainfrm.cc:874
[859d2937]2025#: n:291
2026msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]2027msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]2028
[2102591]2029#: ../src/mainfrm.cc:899
[859d2937]2030#: n:273
2031msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]2032msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]2033
[2102591]2034#: ../src/mainfrm.cc:908
[35d5206]2035#: n:450
2036msgid "Co&lour by"
2037msgstr ""
[5f69a50]2038
[2102591]2039#: ../src/mainfrm.cc:911
[859d2937]2040#: n:294
2041msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]2042msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]2043
[2102591]2044#: ../src/mainfrm.cc:912
[859d2937]2045#: n:295
2046msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]2047msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]2048
[2102591]2049#: ../src/mainfrm.cc:913
[859d2937]2050#: n:296
2051msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]2052msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]2053
[18ac2c5]2054#: ../src/printing.cc:547
[859d2937]2055#: n:418
2056msgid "Entrances"
2057msgstr "Входы"
2058
[18ac2c5]2059#: ../src/printing.cc:551
[859d2937]2060#: n:419
2061msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]2062msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]2063
[18ac2c5]2064#: ../src/printing.cc:555
[859d2937]2065#: n:420
2066msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2067msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2068
[2102591]2069#: ../src/mainfrm.cc:918
[859d2937]2070#: n:237
2071msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2072msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2073
[2102591]2074#: ../src/mainfrm.cc:920
[859d2937]2075#: n:238
2076msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2077msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2078
[a665282]2079#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2080#. using that term instead if it gives a better translation which most
2081#. users will understand.
[2102591]2082#: ../src/mainfrm.cc:924
[859d2937]2083#: n:239
2084msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]2085msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]2086
2087#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2088#. "survey stations".
[2102591]2089#: ../src/mainfrm.cc:927
[859d2937]2090#: n:298
2091msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]2092msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]2093
[2102591]2094#: ../src/mainfrm.cc:933
2095#: ../src/mainfrm.cc:940
[859d2937]2096#: n:356
2097msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]2098msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]2099
[2102591]2100#: ../src/gfxcore.cc:4054
2101#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2102#: n:292
2103msgid "Colour by &Depth"
2104msgstr "Раскраска по &глубине"
2105
[2102591]2106#: ../src/gfxcore.cc:4055
2107#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2108#: n:293
2109msgid "Colour by D&ate"
2110msgstr "Раскраска по &дате"
2111
[2102591]2112#: ../src/gfxcore.cc:4056
2113#: ../src/mainfrm.cc:904
[35d5206]2114#: n:289
2115#, fuzzy
2116msgid "Colour by &Error"
2117msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
2118
[2102591]2119#: ../src/gfxcore.cc:4057
2120#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2121#: n:85
2122#, fuzzy
2123msgid "Colour by &Gradient"
2124msgstr "Раскраска по &уклону хода"
2125
[2102591]2126#: ../src/gfxcore.cc:4058
2127#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2128#: n:82
2129msgid "Colour by &Length"
2130msgstr "Раскрашивать по &Длине"
2131
2132#: n:448
2133msgid "Colour by &Survey"
2134msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2135
[2102591]2136#: ../src/mainfrm.cc:968
[859d2937]2137#: n:274
2138msgid "&Compass"
[94e25ff]2139msgstr "&Компас"
[859d2937]2140
[2102591]2141#: ../src/mainfrm.cc:969
[859d2937]2142#: n:275
2143msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2144msgstr "&Угломер"
[859d2937]2145
2146#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2147#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[2102591]2148#: ../src/mainfrm.cc:972
[859d2937]2149#: n:276
2150msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2151msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2152
[2102591]2153#: ../src/mainfrm.cc:973
[859d2937]2154#: n:277
2155msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2156msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2157
[2102591]2158#: ../src/mainfrm.cc:949
[859d2937]2159#: n:280
2160msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2161msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2162
[2102591]2163#: ../src/mainfrm.cc:916
2164#: ../src/mainfrm.cc:958
2165#: ../src/mainfrm.cc:964
[859d2937]2166#: n:281
2167msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2168msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2169
[2102591]2170#: ../src/mainfrm.cc:974
[859d2937]2171#: n:299
2172msgid "&Indicators"
[8384422]2173msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2174
[8bfcf39]2175#: ../src/z_getopt.c:712
[859d2937]2176#: n:300
2177#, c-format
2178msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2179msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2180
[8bfcf39]2181#: ../src/z_getopt.c:762
[859d2937]2182#: n:302
2183#, c-format
2184msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2185msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2186
[8bfcf39]2187#: ../src/z_getopt.c:749
[859d2937]2188#: n:303
2189#, c-format
2190msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2191msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2192
[8bfcf39]2193#: ../src/z_getopt.c:810
[859d2937]2194#: n:305
2195#, c-format
2196msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2197msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2198
[8bfcf39]2199#: ../src/z_getopt.c:1182
[859d2937]2200#: n:306
2201#, c-format
2202msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2203msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2204
[8bfcf39]2205#: ../src/z_getopt.c:851
[859d2937]2206#: n:307
2207#, c-format
2208msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2209msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2210
[8bfcf39]2211#: ../src/z_getopt.c:862
[859d2937]2212#: n:308
2213#, c-format
2214msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2215msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2216
[8bfcf39]2217#: ../src/z_getopt.c:923
[859d2937]2218#: n:310
2219#, c-format
2220msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2221msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2222
[2102591]2223#: ../src/mainfrm.cc:846
[859d2937]2224#: n:311
2225msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2226msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2227
[2102591]2228#: ../src/mainfrm.cc:847
[859d2937]2229#: n:312
[7f928d3]2230msgid "&Open Presentation..."
2231msgstr "&Открвть презентацию..."
[859d2937]2232
[2102591]2233#: ../src/mainfrm.cc:848
[859d2937]2234#: n:313
2235msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2236msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2237
[2102591]2238#: ../src/mainfrm.cc:849
[859d2937]2239#: n:314
[7f928d3]2240msgid "Sa&ve Presentation As..."
2241msgstr "Со&хранить презентацию как..."
[859d2937]2242
2243#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[2102591]2244#: ../src/mainfrm.cc:852
[859d2937]2245#: n:315
2246msgid "&Mark"
[eba11f3]2247msgstr "От&метить"
[859d2937]2248
2249#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[2102591]2250#: ../src/mainfrm.cc:854
[859d2937]2251#: n:316
2252msgid "Pla&y"
[b1147af]2253msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2254
[2102591]2255#: ../src/mainfrm.cc:855
[859d2937]2256#: n:317
[7f928d3]2257msgid "&Export as Movie..."
2258msgstr "&Экспортировать видео..."
[859d2937]2259
[2102591]2260#: ../src/mainfrm.cc:2589
[859d2937]2261#: n:331
2262msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2263msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2264
[2102591]2265#: ../src/cavernlog.cc:829
[18ac2c5]2266#: ../src/mainfrm.cc:377
[2102591]2267#: ../src/mainfrm.cc:2122
[859d2937]2268#: n:319
2269msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2270msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2271
[18ac2c5]2272#: ../src/mainfrm.cc:374
[2102591]2273#: ../src/mainfrm.cc:2510
[859d2937]2274#: n:320
2275msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2276msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2277
2278#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[2102591]2279#: ../src/mainfrm.cc:2050
[859d2937]2280#: n:321
2281msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2282msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2283
[2102591]2284#: ../src/mainfrm.cc:2505
2285#: ../src/mainfrm.cc:2508
[859d2937]2286#: n:322
2287msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2288msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2289
[18ac2c5]2290#: ../src/mainfrm.cc:448
[859d2937]2291#: n:323
2292#, c-format
2293msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2294msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2295
[a665282]2296#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2297#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[2102591]2298#: ../src/mainfrm.cc:1973
[859d2937]2299#: n:324
2300msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2301msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2302
[a665282]2303#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2304#. package, so don’t translate it.
[2102591]2305#: ../src/mainfrm.cc:1980
[859d2937]2306#: n:325
2307msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2308msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2309
2310#. TRANSLATORS: title of message box
[2102591]2311#: ../src/mainfrm.cc:2159
2312#: ../src/mainfrm.cc:2482
2313#: ../src/mainfrm.cc:2499
[859d2937]2314#: n:326
2315msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2316msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2317
2318#. TRANSLATORS: and the question in that box
[2102591]2319#: ../src/mainfrm.cc:2157
2320#: ../src/mainfrm.cc:2481
2321#: ../src/mainfrm.cc:2498
[859d2937]2322#: n:327
2323msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2324msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2325
[2102591]2326#: ../src/mainfrm.cc:2823
2327#: ../src/mainfrm.cc:2834
[859d2937]2328#: n:328
2329msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2330msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2331
2332#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[2102591]2333#: ../src/mainfrm.cc:1065
[859d2937]2334#: n:332
2335msgid "Find"
2336msgstr "Поиск"
2337
2338#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[2102591]2339#: ../src/mainfrm.cc:1067
2340#: ../src/mainfrm.cc:2866
[859d2937]2341#: n:333
2342msgid "Hide"
[f6c07ba]2343msgstr "Скрыть"
[859d2937]2344
2345#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[2102591]2346#: ../src/mainfrm.cc:2827
[859d2937]2347#: n:334
2348#, c-format
2349msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2350msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2351
[18ac2c5]2352#: ../src/mainfrm.cc:257
[2102591]2353#: ../src/mainfrm.cc:2247
2354#: ../src/mainfrm.cc:2328
2355#: ../src/mainfrm.cc:2380
[859d2937]2356#: n:335
2357msgid "Altitude"
2358msgstr "Высота"
2359
[a665282]2360#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2361#. window
[2102591]2362#: ../src/mainfrm.cc:726
[859d2937]2363#: n:336
2364msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2365msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2366
[2102591]2367#: ../src/mainfrm.cc:975
[859d2937]2368#: n:337
2369msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2370msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2371
[a665282]2372#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2373#. Easting)
[2102591]2374#: ../src/mainfrm.cc:2245
2375#: ../src/mainfrm.cc:2267
2376#: ../src/mainfrm.cc:2269
2377#: ../src/mainfrm.cc:2379
[859d2937]2378#: n:338
[14c991a]2379#, c-format
[859d2937]2380msgid "%.2f E, %.2f N"
[f6c07ba]2381msgstr "%.2f E, %.2f N"
[859d2937]2382
2383#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2384#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[2102591]2385#: ../src/mainfrm.cc:2287
2386#: ../src/mainfrm.cc:2337
2387#: ../src/mainfrm.cc:2399
[859d2937]2388#: n:339
2389#, c-format
2390msgid "From %s"
[f6c07ba]2391msgstr "От %s"
[859d2937]2392
2393#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[2102591]2394#: ../src/mainfrm.cc:2412
[859d2937]2395#: n:340
2396#, c-format
2397msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2398msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2399
[a665282]2400#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2401#. in Compass bearing)
[2102591]2402#: ../src/mainfrm.cc:2424
[859d2937]2403#: n:341
2404#, c-format
[113731f]2405msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2406msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03.1f%s"
[859d2937]2407
[a720caa]2408#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2409#.
2410#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[2102591]2411#: ../src/gfxcore.cc:4045
2412#: ../src/gfxcore.cc:4065
2413#: ../src/mainfrm.cc:977
[859d2937]2414#: n:342
2415msgid "&Metric"
[f6c07ba]2416msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2417
2418#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2419#.
2420#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2421#. circle.
[2102591]2422#: ../src/gfxcore.cc:4007
2423#: ../src/gfxcore.cc:4025
2424#: ../src/gfxcore.cc:4067
2425#: ../src/mainfrm.cc:978
[859d2937]2426#: n:343
2427msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2428msgstr "&Градусы"
[859d2937]2429
2430#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2431#.
2432#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2433#. degrees = 50 grad).
[2102591]2434#: ../src/gfxcore.cc:4030
2435#: ../src/mainfrm.cc:979
[859d2937]2436#: n:430
2437msgid "&Percent"
[07e28a3]2438msgstr "&Печать"
[859d2937]2439
[a665282]2440#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2441#. used e.g.  "5km".
2442#.
2443#. If there should be a space between the number and this, include
2444#. one in the translation.
[2102591]2445#: ../src/gfxcore.cc:1283
2446#: ../src/printing.cc:1322
[859d2937]2447#: n:423
2448msgid "km"
2449msgstr "км"
2450
[a665282]2451#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2452#. e.g. "10m".
[859d2937]2453#.
[a665282]2454#. If there should be a space between the number and this, include
2455#. one in the translation.
[18ac2c5]2456#: ../src/commands.c:330
[2102591]2457#: ../src/gfxcore.cc:1118
2458#: ../src/gfxcore.cc:1210
2459#: ../src/gfxcore.cc:1290
2460#: ../src/mainfrm.cc:2236
2461#: ../src/mainfrm.cc:2303
2462#: ../src/mainfrm.cc:2323
2463#: ../src/mainfrm.cc:2372
2464#: ../src/mainfrm.cc:2403
2465#: ../src/printing.cc:1324
[859d2937]2466#: n:424
2467msgid "m"
2468msgstr "м"
2469
[a665282]2470#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2471#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2472#.
[a665282]2473#. If there should be a space between the number and this, include
2474#. one in the translation.
[2102591]2475#: ../src/gfxcore.cc:1298
2476#: ../src/printing.cc:1327
[859d2937]2477#: n:425
2478msgid "cm"
2479msgstr "см"
2480
[a665282]2481#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2482#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2483#.
[a665282]2484#. If there should be a space between the number and this,
2485#. include one in the translation.
[2102591]2486#: ../src/gfxcore.cc:1311
[859d2937]2487#: n:426
2488msgid " miles"
[f6c07ba]2489msgstr " миль"
[859d2937]2490
[a665282]2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2492#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2493#.
[a665282]2494#. If there should be a space between the number and this,
2495#. include one in the translation.
[2102591]2496#: ../src/gfxcore.cc:1318
[859d2937]2497#: n:427
2498msgid " mile"
[f6c07ba]2499msgstr " миля"
[859d2937]2500
[a665282]2501#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2502#. as "10ft".
[859d2937]2503#.
[a665282]2504#. If there should be a space between the number and this, include
2505#. one in the translation.
[18ac2c5]2506#: ../src/commands.c:331
[2102591]2507#: ../src/gfxcore.cc:1118
2508#: ../src/gfxcore.cc:1210
2509#: ../src/gfxcore.cc:1326
2510#: ../src/mainfrm.cc:2241
2511#: ../src/mainfrm.cc:2306
2512#: ../src/mainfrm.cc:2326
2513#: ../src/mainfrm.cc:2377
2514#: ../src/mainfrm.cc:2408
[859d2937]2515#: n:428
2516msgid "ft"
2517msgstr "футов"
2518
[a665282]2519#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2520#. e.g. as "6in".
[859d2937]2521#.
[a665282]2522#. If there should be a space between the number and this, include
2523#. one in the translation.
[2102591]2524#: ../src/gfxcore.cc:1334
[859d2937]2525#: n:429
2526msgid "in"
[f6c07ba]2527msgstr "дюймов"
[859d2937]2528
2529#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[2102591]2530#: ../src/gfxcore.cc:4002
[859d2937]2531#: n:387
2532msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2533msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2534
2535#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[2102591]2536#: ../src/gfxcore.cc:4020
[859d2937]2537#: n:384
2538msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2539msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2540
2541#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[2102591]2542#: ../src/gfxcore.cc:4040
[859d2937]2543#: n:385
2544msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2545msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2546
2547#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2548#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2549#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[2102591]2550#: ../src/gfxcore.cc:4063
[859d2937]2551#: n:386
2552msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2553msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2554
[a665282]2555#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2556#. itself.
[18ac2c5]2557#: ../src/commands.c:333
[2102591]2558#: ../src/gfxcore.cc:770
2559#: ../src/gfxcore.cc:860
2560#: ../src/gfxcore.cc:1182
2561#: ../src/mainfrm.cc:2290
2562#: ../src/mainfrm.cc:2416
[18ac2c5]2563#: ../src/printing.cc:88
[859d2937]2564#: n:344
2565msgid "°"
2566msgstr "°"
2567
[a665282]2568#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2569#. circle).
[18ac2c5]2570#: ../src/commands.c:334
[2102591]2571#: ../src/gfxcore.cc:775
2572#: ../src/gfxcore.cc:865
2573#: ../src/gfxcore.cc:1182
[85dcdcd]2574#: n:345
[859d2937]2575msgid "ᵍ"
2576msgstr "ᵍ"
2577
[11f3c9a]2578#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2579#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2580#: ../src/commands.c:335
[2102591]2581#: ../src/gfxcore.cc:851
2582#: ../src/gfxcore.cc:869
[859d2937]2583#: n:96
2584msgid "%"
2585msgstr "%"
2586
[a7d4233]2587#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2588#. vertical angles.
[2102591]2589#: ../src/gfxcore.cc:845
[859d2937]2590#: n:431
2591msgid "∞"
2592msgstr "∞"
2593
[31f1db0]2594#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2595#. in Compass bearing)
[2102591]2596#: ../src/mainfrm.cc:2310
[31f1db0]2597#: n:374
2598#, c-format
[113731f]2599msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2600msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03.1f%s"
[859d2937]2601
[31f1db0]2602#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[2102591]2603#: ../src/mainfrm.cc:2343
[31f1db0]2604#: n:375
2605#, c-format
2606msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2607msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2608
[31f1db0]2609#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2610#. tree hierarchy of survey station names
[2102591]2611#: ../src/mainfrm.cc:1122
[31f1db0]2612#: n:376
2613msgid "Surveys"
[f6c07ba]2614msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2615
[2102591]2616#: ../src/mainfrm.cc:1123
[31f1db0]2617#: n:377
2618msgid "Presentation"
[f6c07ba]2619msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2620
[5e0b9f9d]2621#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2622#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2623#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2624#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2625#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2626#: n:245
2627msgid "Show all"
2628msgstr "Показать все"
2629
2630#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2631#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2632#. current survey file with the view restricted to the survey
2633#. clicked upon.
[18ac2c5]2634#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2635#: n:246
2636msgid "Hide others"
2637msgstr ""
2638
[18ac2c5]2639#: ../src/mainfrm.cc:255
[31f1db0]2640#: n:378
2641msgid "Easting"
[f6c07ba]2642msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2643
[18ac2c5]2644#: ../src/mainfrm.cc:256
[859d2937]2645#: n:379
2646msgid "Northing"
[f6c07ba]2647msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2648
[8377f15]2649#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2650#. accelerator key.
2651#.
2652#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2653#.
2654#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2655#. c.f. 201, 380, 381.
[2102591]2656#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2657#: n:220
[7f928d3]2658msgid "&Open...\tCtrl+O"
2659msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
[8377f15]2660
[51755e1]2661#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2662#. terrain.
[2102591]2663#: ../src/mainfrm.cc:799
[51755e1]2664#: n:453
[7f928d3]2665msgid "Open &Terrain..."
2666msgstr "Открыть &Рельеф..."
[51755e1]2667
[2102591]2668#: ../src/mainfrm.cc:800
[8377f15]2669#: n:144
2670msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2671msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2672
[2102591]2673#: ../src/mainfrm.cc:803
[859d2937]2674#: n:380
[7f928d3]2675msgid "&Print...\tCtrl+P"
2676msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
[859d2937]2677
[2102591]2678#: ../src/mainfrm.cc:804
[859d2937]2679#: n:381
[7f928d3]2680msgid "P&age Setup..."
2681msgstr "&Настройки страницы..."
[859d2937]2682
[8377f15]2683#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[2102591]2684#: ../src/mainfrm.cc:807
[8377f15]2685#: n:201
[7f928d3]2686msgid "&Screenshot..."
2687msgstr "&Снимок экрана..."
[8377f15]2688
[549eb37]2689#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[2102591]2690#: ../src/mainfrm.cc:810
[549eb37]2691#: n:247
2692msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2693msgstr "Разрез-раз&вертка..."
[549eb37]2694
[2102591]2695#: ../src/mainfrm.cc:808
[859d2937]2696#: n:382
[7f928d3]2697msgid "&Export as..."
2698msgstr "&Экспортировать как..."
[859d2937]2699
[a665282]2700#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2701#. file.
[18ac2c5]2702#: ../src/printing.cc:722
[859d2937]2703#: n:401
2704msgid "Export as:"
[f6c07ba]2705msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2706
[a665282]2707#. TRANSLATORS: Title of the export
2708#. dialog
[18ac2c5]2709#: ../src/printing.cc:359
[859d2937]2710#: n:383
2711msgid "Export"
[f6c07ba]2712msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2713
2714#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2715#: ../src/aboutdlg.cc:141
[859d2937]2716#: n:390
2717msgid "System Information:"
[f6c07ba]2718msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2719
2720#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[2102591]2721#: ../src/printing.cc:761
[859d2937]2722#: n:398
2723msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2724msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2725
[a665282]2726#. TRANSLATORS: Title of the print
2727#. dialog
[18ac2c5]2728#: ../src/printing.cc:356
[859d2937]2729#: n:399
2730msgid "Print"
[d5b33cb]2731msgstr "Печать"
[859d2937]2732
[18ac2c5]2733#: ../src/printing.cc:654
[859d2937]2734#: n:400
[7f928d3]2735msgid "&Print..."
2736msgstr "&Печать..."
[859d2937]2737
2738#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2739#. "survey stations".
[18ac2c5]2740#: ../src/printing.cc:531
[859d2937]2741#: n:403
2742msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2743msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2744
2745#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2746#: ../src/mainfrm.cc:142
[859d2937]2747#: n:404
2748msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2749msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2750
[a665282]2751#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2752#. in a presentation.
[18ac2c5]2753#: ../src/mainfrm.cc:181
[859d2937]2754#: n:278
2755msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2756msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2757
[a665282]2758#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2759#. presentation.
[18ac2c5]2760#: ../src/mainfrm.cc:188
[859d2937]2761#: n:279
2762msgid "Time: "
[f6c07ba]2763msgstr "Время: "
[859d2937]2764
[a665282]2765#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2766#. waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2767#: ../src/mainfrm.cc:192
[859d2937]2768#: n:282
2769msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2770msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2771
[a665282]2772#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2773#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[18ac2c5]2774#: ../src/aven.cc:297
[859d2937]2775#: n:405
2776#, c-format
2777msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2778msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2779
[18ac2c5]2780#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2781#: n:392
2782msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2783msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2784
[8377f15]2785#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2786#. anonymous station.
2787#: ../src/labelinfo.h:82
2788#: n:56
2789msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2790msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2791
[18ac2c5]2792#: ../src/readval.c:122
2793#: ../src/readval.c:138
2794#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2795#: n:3
2796msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2797msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2798
[2102591]2799#: ../src/mainfrm.cc:889
[18ac2c5]2800#: ../src/printing.cc:535
[8377f15]2801#: n:406
2802msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2803msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2804
[2102591]2805#: ../src/mainfrm.cc:896
2806#: n:251
2807msgid "&Duplicate Legs"
2808msgstr ""
2809
2810#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2811#. this is selected, such legs are not shown.
2812#: ../src/mainfrm.cc:879
2813#: ../src/mainfrm.cc:892
[8377f15]2814#: n:407
2815msgid "&Hide"
[f6c07ba]2816msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2817
[2102591]2818#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2819#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2820#: ../src/mainfrm.cc:885
2821#: ../src/mainfrm.cc:894
[8377f15]2822#: n:408
2823msgid "&Fade"
[45630e2]2824msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]2825
[2102591]2826#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2827#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2828#: ../src/mainfrm.cc:882
2829#: ../src/mainfrm.cc:893
2830#: n:250
2831msgid "&Dashed"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2835#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2836#: ../src/mainfrm.cc:888
2837#: ../src/mainfrm.cc:895
[8377f15]2838#: n:409
2839msgid "&Show"
2840msgstr "&Показать"
2841
[18ac2c5]2842#: ../src/extend.c:581
[8377f15]2843#: n:105
2844msgid "Reading in data - please wait…"
2845msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
2846
[a665282]2847#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2848#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2849#. the 3d file
[fce42be]2850#: ../src/extend.c:267
[18ac2c5]2851#: ../src/extend.c:286
2852#: ../src/extend.c:333
2853#: ../src/extend.c:377
2854#: ../src/extend.c:421
[859d2937]2855#: n:510
2856#, c-format
2857msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]2858msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]2859
[a665282]2860#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2861#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2862#. 3d file
[18ac2c5]2863#: ../src/extend.c:313
2864#: ../src/extend.c:357
2865#: ../src/extend.c:401
2866#: ../src/extend.c:446
[859d2937]2867#: n:511
2868#, c-format
2869msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]2870msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]2871
[a665282]2872#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2873#: ../src/extend.c:258
[859d2937]2874#: n:512
2875#, c-format
2876msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]2877msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]2878
2879#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2880#: ../src/extend.c:279
[859d2937]2881#: n:513
2882#, c-format
2883msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]2884msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]2885
2886#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2887#: ../src/extend.c:326
[859d2937]2888#: n:514
2889#, c-format
2890msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]2891msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]2892
2893#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2894#: ../src/extend.c:300
[859d2937]2895#: n:515
2896#, c-format
2897msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]2898msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]2899
2900#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2901#: ../src/extend.c:347
[859d2937]2902#: n:516
2903#, c-format
2904msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]2905msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]2906
2907#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2908#: ../src/extend.c:414
[859d2937]2909#: n:517
2910#, c-format
2911msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]2912msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]2913
2914#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2915#: ../src/extend.c:436
[859d2937]2916#: n:518
2917#, c-format
2918msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]2919msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]2920
2921#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2922#: ../src/extend.c:370
[859d2937]2923#: n:519
2924#, c-format
2925msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]2926msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]2927
2928#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2929#: ../src/extend.c:391
[859d2937]2930#: n:520
2931#, c-format
2932msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]2933msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]2934
2935#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2936#: ../src/extend.c:625
[859d2937]2937#: n:521
2938#, c-format
2939msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]2940msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]2941
2942#. TRANSLATORS: for extend:
2943#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[18ac2c5]2944#: ../src/extend.c:649
[859d2937]2945#: n:522
2946#, c-format
2947msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]2948msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]2949
[8377f15]2950#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2951#: ../src/sorterr.c:53
2952#: n:179
2953msgid "sort by horizontal error factor"
2954msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
2955
2956#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2957#: ../src/sorterr.c:55
2958#: n:180
2959msgid "sort by vertical error factor"
2960msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
2961
2962#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2963#: ../src/sorterr.c:57
2964#: n:181
2965msgid "sort by percentage error"
2966msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
2967
2968#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2969#: ../src/sorterr.c:59
2970#: n:182
2971msgid "sort by error per leg"
2972msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
2973
2974#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2975#: ../src/sorterr.c:61
2976#: n:183
2977msgid "replace .err file with resorted version"
2978msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
2979
2980#: ../src/sorterr.c:81
2981#: ../src/sorterr.c:98
2982#: ../src/sorterr.c:170
2983#: n:112
2984msgid "Couldn’t parse .err file"
2985msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
2986
2987#. TRANSLATORS: for diffpos:
2988#: ../src/diffpos.c:159
2989#: n:500
2990#, c-format
2991msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]2992msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]2993
2994#. TRANSLATORS: for diffpos:
2995#: ../src/diffpos.c:196
2996#: n:501
2997#, c-format
2998msgid "Added: %s"
[f6c07ba]2999msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]3000
3001#. TRANSLATORS: for diffpos:
3002#: ../src/diffpos.c:219
3003#: n:502
3004#, c-format
3005msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]3006msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]3007
[fb08ce4]3008#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3009#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3010#.
[4cce48d]3011#. *begin crawl     ; <- second warning here
3012#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3013#. *end crawl
[4cce48d]3014#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3015#. 2 3 7.67 223 -03
3016#. *end crawl
3017#.
[fb08ce4]3018#. Would lead to:
3019#.
[4cce48d]3020#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3021#. crawl.svx:1: Originally entered here
3022#.
[8377f15]3023#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3024#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3025#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3026#: n:29
3027msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]3028msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3029
[fb08ce4]3030#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3031#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3032#.
3033#. *begin crawl
3034#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3035#. *end crawl
3036#. *begin crawl     # <- first warning here
3037#. 2 3 7.67 223 -03
3038#. *end crawl
3039#.
3040#. Would lead to:
3041#.
3042#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3043#. crawl.svx:1: Originally entered here
3044#.
3045#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3046#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3047#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3048#: n:30
3049msgid "Originally entered here"
[29fd30c]3050msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]3051
3052#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3053#. deprecated, so this error would be generated by:
3054#.
3055#. *equate \foo.7 1
3056#.
3057#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3058#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3059#: ../src/commands.c:513
3060#: ../src/readval.c:86
3061#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3062#: n:25
3063msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]3064msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3065
3066#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3067#: ../src/dump3d.c:51
3068#: n:204
3069msgid "rewind file and read it a second time"
3070msgstr "повторно перечитать файл"
3071
3072#: ../src/dump3d.c:52
3073#: n:396
3074msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]3075msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]3076
[fb08ce4]3077#: ../src/findentrances.cc:111
[2102591]3078#: ../src/gfxcore.cc:2833
[859d2937]3079#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3080#: ../src/kml.cc:69
[859d2937]3081#: n:287
3082#, c-format
3083msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3084msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3085
[fb08ce4]3086#: ../src/findentrances.cc:114
[2102591]3087#: ../src/gfxcore.cc:2842
[11f3c9a]3088#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3089#: ../src/kml.cc:74
[859d2937]3090#: n:288
3091#, c-format
3092msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3093msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3094
[fb08ce4]3095#: ../src/findentrances.cc:169
[859d2937]3096#: n:388
3097msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[f6c07ba]3098msgstr "-d ПРОЕКЦ_ДАТУМ 3D_ФАЙЛ"
[859d2937]3099
[a665282]3100#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3101#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3102#. what the input datum is.
[fb08ce4]3103#: ../src/findentrances.cc:160
[859d2937]3104#: n:389
3105msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[f6c07ba]3106msgstr "входной датум в виде названия датума из библиотеки PROJ (см. https://trac.osgeo.org/proj/)"
[859d2937]3107
[4cce48d]3108#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3109#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3110#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3111#. user must specify it here for export formats which need to know it
3112#. (e.g. GPX).
[18ac2c5]3113#: ../src/printing.cc:614
[11f3c9a]3114#: n:440
3115msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3116msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3117
[31f1db0]3118#: ../src/cad3d.c:661
3119#: n:100
3120msgid "do not generate station markers"
[f6c07ba]3121msgstr "не создавать значки пикетов"
[31f1db0]3122
3123#: ../src/cad3d.c:662
3124#: n:101
3125msgid "do not generate station labels"
3126msgstr "не создавать подписи названий пикетов"
3127
3128#: ../src/cad3d.c:663
3129#: n:102
3130msgid "do not generate survey legs"
3131msgstr "не создавать линии замеров"
3132
3133#: ../src/cad3d.c:667
3134#: n:103
3135msgid "produce an elevation view"
3136msgstr "создать разрез"
3137
3138#: ../src/cad3d.c:664
3139#: n:148
3140#, c-format
3141msgid "generate grid (default %sm)"
3142msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3143
3144#: ../src/cad3d.c:665
3145#: n:149
3146#, c-format
3147msgid "station labels text height (default %s)"
3148msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3149
3150#: ../src/cad3d.c:666
3151#: n:152
3152#, c-format
3153msgid "station marker size (default %s)"
3154msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3155
3156#: ../src/cad3d.c:668
3157#: n:155
3158#, c-format
3159msgid "factor to scale down by (default %s)"
[f6c07ba]3160msgstr "коэффициент масштаба с округлением вниз (по умолчанию %s)"
[31f1db0]3161
3162#: ../src/cad3d.c:669
3163#: n:156
3164msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3165msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3166
3167#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3168#. translated.
3169#: ../src/cad3d.c:672
3170#: n:158
3171msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3172msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3173
3174#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3175#. so should not be translated.
3176#: ../src/cad3d.c:675
3177#: n:159
3178msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3179msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3180
3181#: ../src/cad3d.c:676
3182#: n:160
3183msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3184msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3185
3186#, c-format
3187#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3188#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3189
[fb08ce4]3190#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3191#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3192#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3193
3194#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3195#, c-format
3196#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3197#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3198
[2102591]3199#: ../src/mainfrm.cc:944
[31f1db0]3200#: n:347
[7f928d3]3201#~ msgid "&Preferences..."
3202#~ msgstr "&Настройки..."
[31f1db0]3203
3204#: n:348
3205#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3206#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3207
3208#: n:349
3209#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3210#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3211
3212#: n:350
3213#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3214#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3215
3216#: n:351
3217#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3218#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3219
3220#: n:352
3221#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3222#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3223
3224#: n:353
3225#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3226#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3227
3228#: n:354
3229#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3230#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3231
3232#: n:355
3233#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3234#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3235
3236#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3237#. "survey stations".
3238#: n:357
3239#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3240#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3241
3242#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3243#. "survey stations".
3244#: n:358
3245#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3246#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3247
3248#: n:359
3249#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3250#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3251
3252#: n:360
3253#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3254#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3255
3256#: n:361
3257#~ msgid "Draw a grid"
3258#~ msgstr "Рисовать сетку"
3259
3260#: n:362
3261#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3262#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3263
3264#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3265#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3266#: n:363
3267#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3268#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3269
3270#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3271#. full circle.
3272#: n:364
3273#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3274#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3275
3276#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3277#. full circle.
3278#: n:365
3279#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3280#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3281
3282#: n:366
3283#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3284#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3285
3286#: n:367
3287#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3288#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3289
3290#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3291#: n:368
3292#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3293#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3294
3295#: n:369
3296#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3297#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3298
3299#: n:370
3300#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3301#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3302
3303#: n:371
3304#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3305#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3306
3307#: n:372
3308#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3309#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3310
3311#: n:373
3312#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3313#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.