source: git/lib/ru.po @ 72fac59

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 72fac59 was 72fac59, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 years ago

Update i18n source references

  • Property mode set to 100644
File size: 101.8 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[72fac59]16#: ../src/mainfrm.cc:985
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[72fac59]21#: ../src/mainfrm.cc:986
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[72fac59]26#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[72fac59]31#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[72fac59]36#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[72fac59]41#: ../src/mainfrm.cc:1002
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[72fac59]49#: ../src/mainfrm.cc:995
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Использование"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостаточно памяти"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[859d2937]68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]71msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[f6c07ba]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]79msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[859d2937]91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]94msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]98#: ../src/aven.cc:467
99#: ../src/cavernlog.cc:660
100#: ../src/message.c:1234
[859d2937]101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "предупреждение"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[72fac59]107#: ../src/cavernlog.cc:659
108#: ../src/message.c:1238
109#: ../src/survexport.cc:450
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "ошибка"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[859d2937]119#: n:5
120#, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]122msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]126#: ../src/commands.c:667
[859d2937]127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]129msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[859d2937]133#: n:7
134#, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]136msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[859d2937]139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]141msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]142
[72fac59]143#: ../src/datain.c:1653
144#: ../src/datain.c:1688
145#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[859d2937]149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]152msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]153
[72fac59]154#: ../src/commands.c:1879
[859d2937]155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]158msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]165msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]166
[72fac59]167#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[859d2937]169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]172msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]175#: ../src/netbits.c:442
[859d2937]176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]179msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[72fac59]183#: ../src/datain.c:1194
[859d2937]184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]186msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]187
[72fac59]188#: ../src/datain.c:1832
189#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]190#: n:94
191#, fuzzy
192msgid "Tape reading may not be omitted"
193msgstr "Длинна замера не может быть пропущено"
194
[aceaeea]195#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]196#: ../src/extend.c:461
[859d2937]197#: n:15
198msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]199msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]200
[eb7b39c]201#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]202#: n:16
203#, c-format
204msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]205msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]206
207#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]208#: ../src/cavernlog.cc:431
209#: ../src/cavernlog.cc:476
210#: ../src/mainfrm.cc:1583
[859d2937]211#: n:17
212#, c-format
213msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]214msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]215
[18ac2c5]216#: ../src/datain.c:85
217#: ../src/datain.c:93
218#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]219#: ../src/datain.c:150
220#: ../src/datain.c:167
[72fac59]221#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]222#: ../src/extend.c:690
[a665282]223#: ../src/sorterr.c:80
224#: ../src/sorterr.c:97
225#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]226#: n:18
227msgid "Error reading file"
[0af9ff3]228msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]229
[72fac59]230#: ../src/message.c:1254
[859d2937]231#: n:19
232msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]233msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]234
235#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]237#: ../src/commands.c:1760
[859d2937]238#: n:20
239msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]240msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]241
[a665282]242#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]245#: ../src/datain.c:1164
[859d2937]246#: n:21
247msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]248msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]249
[72fac59]250#: ../src/commands.c:761
[859d2937]251#: n:22
252msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]253msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]254
[72fac59]255#: ../src/datain.c:859
[859d2937]256#: n:23
257msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]258msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]259
[a665282]260#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262#. “\outer”)":
263#.
[859d2937]264#. *equate entrance outer.inner.1
265#. *begin outer
266#. *begin inner
267#. *export 1
268#. 1 2 1.23 045 -6
269#. *end inner
270#. *end outer
[a7d4233]271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]274#: ../src/commands.c:1119
275#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]276#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]277#: ../src/readval.c:332
278#: ../src/readval.c:335
[859d2937]279#: n:26
280#, c-format
281msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]282msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]283
[a665282]284#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]290#: n:286
291#, c-format
292msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]293msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]294
[a7d4233]295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#.
297#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]299#: ../src/readval.c:306
[859d2937]300#: n:27
301#, c-format
302msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]303msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]304
[a7d4233]305#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]306#: ../src/extend.c:259
307#: ../src/extend.c:278
308#: ../src/extend.c:325
309#: ../src/extend.c:369
310#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]311#: ../src/readval.c:205
[859d2937]312#: n:28
313msgid "Expecting station name"
[2afde70]314msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]315
[72fac59]316#: ../src/commands.c:2215
[859d2937]317#: n:31
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]320msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]321
[72fac59]322#: ../src/commands.c:2221
[859d2937]323#: n:32
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]326msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]327
[a665282]328#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329#. translated.
[a7d4233]330#.
331#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]332#: ../src/commands.c:1078
[859d2937]333#: n:33
334msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]335msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]336
[c6a54a8]337#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]339#: ../src/commands.c:485
[859d2937]340#: n:34
341#, c-format
342msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]343msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]344
[72fac59]345#: ../src/commands.c:389
[859d2937]346#: n:35
347#, c-format
348msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]349msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]350
[72fac59]351#: ../src/commands.c:400
[70fa970]352#: n:479
353#, c-format
354msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
355msgstr ""
356
[72fac59]357#: ../src/commands.c:2049
358#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]359#: n:434
360msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]361msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]362
[72fac59]363#: ../src/commands.c:2147
364#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]365#: n:443
366#, c-format
367msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]368msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]369
[72fac59]370#: ../src/commands.c:2133
371#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]372#: n:435
373msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]374msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]375
[72fac59]376#: ../src/commands.c:893
377#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]378#: n:436
[4cce48d]379#, c-format
[6583db5]380msgid "Failed to convert coordinates: %s"
381msgstr "Неудача при переводе координат: %s"
[11f3c9a]382
[72fac59]383#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]384#: n:437
[29d1883f]385msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]386msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]387
[72fac59]388#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]389#: n:438
[29d1883f]390msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]391msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]392
[72fac59]393#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]394#: n:439
395msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]396msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]397
[72fac59]398#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]399#: n:301
[d72396e]400msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]401msgstr ""
402
[72fac59]403#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]404#: n:309
[d72396e]405msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]406msgstr ""
407
[72fac59]408#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]409#: n:304
410msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
411msgstr ""
412
[613028c]413#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
414#. END command does, e.g.:
[a665282]415#.
[859d2937]416#. *begin
417#. 1 2 10.00 178 -01
418#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]419#: ../src/commands.c:791
[859d2937]420#: n:36
[613028c]421msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]422msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]423
[a665282]424#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
425#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]426#: ../src/commands.c:413
[859d2937]427#: n:37
428#, c-format
429msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]430msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]431
[72fac59]432#: ../src/commands.c:477
[859d2937]433#: n:39
434#, c-format
435msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]436msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]437
[a665282]438#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
439#. translate
[72fac59]440#: ../src/commands.c:1661
[859d2937]441#: n:40
442msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]443msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]444
[a665282]445#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
446#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]447#: ../src/commands.c:1669
[859d2937]448#: n:391
449msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]450msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]451
[72fac59]452#: ../src/commands.c:1778
[859d2937]453#: n:41
454#, c-format
455msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]456msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]457
[72fac59]458#: ../src/commands.c:522
[859d2937]459#: n:42
460#, c-format
461msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]462msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]463
[9e8ff8e]464#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]465#: ../src/netskel.c:93
[859d2937]466#: n:43
467msgid "No survey data"
[2afde70]468msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]469
470#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]471#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]472#: n:44
473#, c-format
474msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]475msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]476
[c6a54a8]477#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
478#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
479#. network which are hanging.
480#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]481#: n:45
482msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]483msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]484
[72fac59]485#: ../src/commands.c:1008
486#: ../src/datain.c:788
[859d2937]487#: n:46
488msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]489msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]490
[eb7b39c]491#: ../src/cavern.c:287
[859d2937]492#: ../src/filename.c:55
[72fac59]493#: ../src/gfxcore.cc:4110
[18ac2c5]494#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]495#: n:47
496#, c-format
497msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]498msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]499
[72fac59]500#: ../src/commands.c:905
501#: ../src/commands.c:919
502#: ../src/commands.c:931
503#: ../src/commands.c:1833
[859d2937]504#: n:48
505msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]506msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]507
508#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
509#. "survey stations".
510#.
511#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]512#: ../src/netbits.c:339
[859d2937]513#: n:50
514#, c-format
515msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]516msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]517
[85c0078]518#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
519#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
520#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
521#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]522#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]523#: ../src/datain.c:1098
[859d2937]524#: n:51
[85c0078]525#, c-format
526msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]527msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]528
[72fac59]529#: ../src/netbits.c:457
[859d2937]530#: n:52
531#, c-format
532msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]533msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]534
[a665282]535#. TRANSLATORS: "equal" as in:
536#.
537#. *fix a 1 2 3
538#. *fix b 1 2 3
539#. *equate a b
[72fac59]540#: ../src/netbits.c:468
[859d2937]541#: n:53
542#, c-format
543msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]544msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]545
546#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]547#: ../src/commands.c:862
[859d2937]548#: n:54
549msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]550msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]551
552#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]553#: ../src/commands.c:1012
554#: ../src/datain.c:790
[859d2937]555#: n:55
556msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]557msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]558
[dfc141d]559#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
560#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]561#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]562#: n:441
563#, c-format
564msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]565msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]566
[72fac59]567#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]568#: n:442
569#, c-format
570msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]571msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]572
[a665282]573#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
574#. <SURVEY>, so this would generate this error:
575#.
[859d2937]576#. *begin fred
577#. 1 2 1.23 045 -6
578#. *export 2
579#. *end fred
[72fac59]580#: ../src/commands.c:2442
[859d2937]581#: n:57
582msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]583msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]584
[734f5f4]585#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]586#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]587#: n:76
[eb7b39c]588#, c-format
[734f5f4]589msgid "Assuming 2 digit year is %d"
590msgstr ""
591
[72fac59]592#: ../src/readval.c:544
[859d2937]593#: n:58
594msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]595msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]596
[a665282]597#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
598#. degrees
[72fac59]599#: ../src/datain.c:973
600#: ../src/datain.c:982
[859d2937]601#: n:59
602msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]603msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]604
[72fac59]605#: ../src/datain.c:1660
[859d2937]606#: n:60
607msgid "Negative tape reading"
[2afde70]608msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]609
[72fac59]610#: ../src/commands.c:857
[859d2937]611#: n:61
612msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]613msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]614
615#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]616#.
617#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
618#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
619#. vertical leg
[72fac59]620#: ../src/datain.c:1349
[859d2937]621#: n:62
622msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]623msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]624
625#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
626#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]627#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
628#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]629#: ../src/commands.c:1351
[859d2937]630#: n:63
631#, c-format
632msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]633msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]634
635#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]636#: ../src/commands.c:1532
[859d2937]637#: n:64
638#, c-format
639msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]640msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]641
642#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]643#: ../src/commands.c:1312
[859d2937]644#: n:65
645#, c-format
646msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]647msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]648
649#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
650#.
[a665282]651#. Exporting a station twice gives this error:
652#.
[859d2937]653#. *begin example
654#. *export 1
655#. *export 1
656#. 1 2 1.24 045 -6
657#. *end example
[72fac59]658#: ../src/commands.c:1173
[859d2937]659#: n:66
660#, c-format
661msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]662msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]663
[a665282]664#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
665#. two from stations per leg
[72fac59]666#: ../src/commands.c:1376
[859d2937]667#: n:67
668#, c-format
669msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]670msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]671
[72fac59]672#: ../src/commands.c:1038
[859d2937]673#: n:68
674#, c-format
675msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]676msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]677
[18ac2c5]678#: ../src/readval.c:489
[859d2937]679#: n:69
680msgid "Missing \""
[0af9ff3]681msgstr "Недостающие \""
[859d2937]682
683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]684#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]685#: n:70
686#, c-format
[ec3d624]687msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]688msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]689
[a665282]690#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
691#. station.
[4cce48d]692#: ../src/netartic.c:405
[859d2937]693#: n:71
694msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]695msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]696
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:138
[859d2937]698#: n:72
699#, c-format
700msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]701msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]702
703#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]704#: ../src/netskel.c:961
[859d2937]705#: n:73
706#, c-format
707msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]708msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]709
710#: ../src/matrix.c:123
711#: n:74
712msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]713msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]714
715#: ../src/matrix.c:134
716#: n:75
717#, c-format
718msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]719msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]720
[c6a54a8]721#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
722#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
723#. valid as the list of readings has already included the same
724#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
725#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]726#: ../src/commands.c:1440
[859d2937]727#: n:77
728#, c-format
729msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]730msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]731
732#: ../src/matrix.c:132
733#: n:78
734msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]735msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]736
[72fac59]737#: ../src/datain.c:1124
738#: ../src/datain.c:1338
739#: ../src/datain.c:1534
[859d2937]740#: n:79
741msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]742msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]743
[72fac59]744#: ../src/commands.c:2339
745#: ../src/commands.c:2361
[859d2937]746#: n:80
747msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]748msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]749
[72fac59]750#: ../src/commands.c:2366
[859d2937]751#: n:81
752msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]753msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]754
[a665282]755#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
756#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
757#. the centre-line.
[4cce48d]758#: ../src/netskel.c:1049
[859d2937]759#: n:83
760#, c-format
761msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]762msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]763
[a665282]764#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
765#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
766#. something similar.
[72fac59]767#: ../src/datain.c:1148
[859d2937]768#: n:84
769msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]770msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]771
[5d1c60c]772#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
773#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]774#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]775#: n:92
776msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
777msgstr ""
778
[72fac59]779#: ../src/readval.c:555
[859d2937]780#: n:86
781msgid "Invalid month"
[2afde70]782msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]783
784#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]785#: ../src/readval.c:566
[859d2937]786#: n:87
787msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]788msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]789
[eb7b39c]790#: ../src/cavern.c:236
[859d2937]791#: n:88
792#, c-format
793msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]794msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]795
[18ac2c5]796#: ../src/readval.c:203
[859d2937]797#: n:89
798msgid "Expecting survey name"
[2afde70]799msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]800
[aceaeea]801#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]802#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]803#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]804#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]805#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]806#: n:24
[859d2937]807#, c-format
808msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]809msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]810
[47dc9c2]811#: ../src/printing.cc:657
[72fac59]812#: ../src/survexport.cc:446
[859d2937]813#: n:402
814#, c-format
815msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]816msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]817
818#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]819#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]820#: ../src/commands.c:540
821#: ../src/commands.c:645
822#: ../src/commands.c:669
823#: ../src/commands.c:1326
824#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]825#: ../src/readval.c:92
[859d2937]826#: n:95
827msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]828msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]829
[4f38f94]830#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
831#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]832#: ../src/datain.c:1821
833#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]834#: n:97
835#, c-format
836msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
837msgstr "Значения TAPE и BACKTAPE различаются на %s"
838
[85c0078]839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]841#: ../src/datain.c:1037
[859d2937]842#: n:98
843#, c-format
[85c0078]844msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]845msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]846
[85c0078]847#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
848#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]849#: ../src/datain.c:1225
[859d2937]850#: n:99
851#, c-format
[85c0078]852msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]853msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]854
[72fac59]855#: ../src/commands.c:1323
[859d2937]856#: n:104
857#, c-format
858msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]859msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]860
[a665282]861#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
862#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]863#: ../src/img_hosted.c:38
[859d2937]864#: n:106
865#, c-format
866msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]867msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]868
[a665282]869#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
870#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
871#. translations.
[859d2937]872#: ../src/img.c:43
[72fac59]873#: ../src/model.cc:389
[859d2937]874#: n:107
875#, c-format
876msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]877msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]878
[a665282]879#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[72fac59]880#: ../src/model.cc:382
[859d2937]881#: n:108
882msgid "Date and time not available."
[2afde70]883msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]884
[31f1db0]885#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]886#: n:109
887#, c-format
888msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]889msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]890
[72fac59]891#: ../src/cavernlog.cc:835
[859d2937]892#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]893#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]894#: ../src/mainfrm.cc:374
895#: ../src/mainfrm.cc:1508
[859d2937]896#: n:110
897#, c-format
898msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]899msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]900
901#: ../src/filename.c:82
902#: n:111
903msgid "Error writing to file"
[2afde70]904msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]905
[eb7b39c]906#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]907#: n:113
908#, c-format
909msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]910msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]911
[31f1db0]912#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]913#: n:114
914#, c-format
915msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]916msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]917
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1145
[859d2937]919#: n:115
920msgid "North"
[0af9ff3]921msgstr "Север"
[859d2937]922
923#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]924#: ../src/printing.cc:1170
[859d2937]925#: n:116
926msgid "Elevation on"
[f6c07ba]927msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]928
[47dc9c2]929#: ../src/printing.cc:451
[859d2937]930#: n:117
931msgid "P&lan view"
[2afde70]932msgstr "П&лан"
[859d2937]933
[47dc9c2]934#: ../src/printing.cc:453
[859d2937]935#: n:285
936msgid "&Elevation"
[2afde70]937msgstr "&Разрез"
[859d2937]938
[fb08ce4]939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. neither from directly above nor from directly below.  It is
941#. also used in the dialog for editing a marked position in a
942#. presentation.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
[72fac59]947#: ../src/gfxcore.cc:920
948#: ../src/gfxcore.cc:2099
[eb7b39c]949#: ../src/mainfrm.cc:162
[859d2937]950#: n:118
951msgid "Elevation"
[2afde70]952msgstr "Разрез"
[859d2937]953
[11f3c9a]954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly above.
[fb08ce4]956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
[72fac59]960#: ../src/gfxcore.cc:820
961#: ../src/gfxcore.cc:2093
[0fceb30]962#: n:432
963msgid "Plan"
[2afde70]964msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]965
[11f3c9a]966#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
967#. from directly below.
[fb08ce4]968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
[72fac59]972#: ../src/gfxcore.cc:834
973#: ../src/gfxcore.cc:2096
[0fceb30]974#: n:433
975msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]976msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]977
[eb7b39c]978#: ../src/cavern.c:341
[859d2937]979#: n:120
980msgid "Calculating statistics"
[2afde70]981msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]982
[72fac59]983#: ../src/readval.c:508
[859d2937]984#: n:121
985msgid "Expecting string field"
[2afde70]986msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]989#: n:122
990msgid "too few arguments"
[2afde70]991msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]992
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]994#: n:123
995msgid "too many arguments"
[0af9ff3]996msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]997
[a665282]998#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]999#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1000#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]1001#: n:124
1002msgid "FILE"
1003msgstr "ФАЙЛ"
1004
[a665282]1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1010#.
1011#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1012#: ../src/netskel.c:180
[859d2937]1013#: n:125
1014msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]1015msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:239
[859d2937]1023#: n:126
1024msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]1025msgstr "Соединение веток"
[859d2937]1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1032#: ../src/netskel.c:437
[859d2937]1033#: n:127
1034msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]1035msgstr "Расчет колец"
[859d2937]1036
[a665282]1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1044#: ../src/netskel.c:782
[859d2937]1045#: n:128
1046msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]1047msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]1048
1049#: ../src/network.c:82
1050#: n:129
1051msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]1052msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]1053
1054#: ../src/network.c:540
1055#: n:130
1056msgid "Calculating network"
[f6c07ba]1057msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]1058
[72fac59]1059#: ../src/datain.c:1642
[859d2937]1060#: n:131
1061#, c-format
1062msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1063msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:443
[859d2937]1066#: n:132
1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1069msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:446
[859d2937]1072#: n:133
1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1075msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1076
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:449
[859d2937]1078#: n:134
1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1081msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1082
1083#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:456
[859d2937]1085#: n:135
1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1088msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1089
1090#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:459
[859d2937]1092#: n:136
1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1095msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1096
1097#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:462
[859d2937]1099#: n:137
1100#, c-format
[85c0078]1101msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1102msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1103
[eb7b39c]1104#: ../src/cavern.c:428
[859d2937]1105#: n:138
1106msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1107msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:430
[859d2937]1110#: n:139
1111#, c-format
1112msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1113msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:363
[859d2937]1116#: n:140
1117#, c-format
1118msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1119msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:366
[859d2937]1122#: n:141
1123#, c-format
1124msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1125msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1126
[eb7b39c]1127#: ../src/cavern.c:368
[859d2937]1128#: n:142
1129msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1130msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1131
[eb7b39c]1132#: ../src/cavern.c:371
[859d2937]1133#: n:143
1134#, c-format
1135msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1136msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1139#: n:145
1140#, c-format
1141msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1142msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1143
[4cce48d]1144#: ../src/netskel.c:750
[859d2937]1145#: n:146
1146#, c-format
1147msgid "Error %6.2f%%"
1148msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1149
[a665282]1150#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1151#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1152#.
1153#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1154#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1155#: ../src/netskel.c:757
[859d2937]1156#: n:147
1157msgid "Error    N/A"
1158msgstr "Ошибка   N/A"
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1162#: n:150
1163msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1164msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1165
[c5d45ba]1166#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1168#: n:151
1169msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1170msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1171
1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1173#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1174#: n:153
1175msgid "OPTION"
[94e25ff]1176msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1177
[eb7b39c]1178#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1179#: ../src/printing.cc:391
1180#: ../src/printing.cc:1207
1181#: ../src/printing.cc:1256
[859d2937]1182#: n:154
1183msgid "Scale"
1184msgstr "Масштаб"
1185
[72fac59]1186#: ../src/survexport.cc:127
[f46ceee]1187#: n:217
1188msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1189msgstr ""
1190
[a665282]1191#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1192#: n:157
1193#, c-format
1194msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1195msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1196
[14c991a]1197#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1198#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1199#: n:232
1200#, c-format
1201msgid "%d/%d"
[dc37c16]1202msgstr "%d/%d"
[14c991a]1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1205#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1206#.
1207#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1208#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1209#: ../src/printing.cc:1956
[859d2937]1210#: n:167
[14c991a]1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "Processed: %s"
1213msgstr "Обработана на %s"
1214
1215#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1216#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1217#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1220#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1221#: n:233
[859d2937]1222#, c-format
[14c991a]1223msgid "↑%s 1:%.0f"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1228#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1229#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1230#.
1231#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1232#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1233#: n:235
1234#, c-format
1235msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1236msgstr ""
1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1239#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1240#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1241#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1242#. tilted at, and %.0f with the scale.
1243#.
1244#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1245#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1246#: n:236
1247#, c-format
1248msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1249msgstr ""
1250
1251#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1252#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1253#. %.0f with the scale.
1254#.
1255#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1256#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1257#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1258#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1259#. printout.
[47dc9c2]1260#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1261#: n:244
1262#, c-format
1263msgid "Extended 1:%.0f"
1264msgstr ""
[859d2937]1265
1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1267#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1268#: ../src/printing.cc:1151
[859d2937]1269#: n:168
1270#, c-format
1271msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1272msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1273
[a665282]1274#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1275#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1276#. we’re looking.
[47dc9c2]1277#: ../src/printing.cc:1183
[859d2937]1278#: n:169
1279#, c-format
1280msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1281msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1282
[72fac59]1283#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1284#: n:462
1285msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1286msgstr ""
1287
[a665282]1288#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1289#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1290#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1291#. looking.
[47dc9c2]1292#: ../src/printing.cc:1190
[859d2937]1293#: n:284
1294#, c-format
1295msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1296msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1297
[72fac59]1298#: ../src/survexport.cc:131
[f46ceee]1299#: n:463
1300msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1301msgstr ""
1302
[859d2937]1303#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1304#: ../src/printing.cc:1199
[859d2937]1305#: n:191
1306msgid "Extended elevation"
[2afde70]1307msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1308
[eb7b39c]1309#: ../src/cavern.c:414
[859d2937]1310#: n:172
1311msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1312msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1313
[eb7b39c]1314#: ../src/cavern.c:416
[859d2937]1315#: n:173
1316#, c-format
1317msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1318msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1319
[eb7b39c]1320#: ../src/cavern.c:420
[859d2937]1321#: n:174
1322msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1323msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1324
[eb7b39c]1325#: ../src/cavern.c:422
[859d2937]1326#: n:175
1327#, c-format
1328msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1329msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1332#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1333#: n:176
1334msgid "node"
[f6c07ba]1335msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1336
1337#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1338#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1339#: n:177
1340msgid "nodes"
[f6c07ba]1341msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1342
[a665282]1343#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1344#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1345#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1346#: ../src/cavern.c:439
[859d2937]1347#: n:178
1348#, c-format
1349msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1350msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1351
[8377f15]1352#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1353#. allows the user to save the log to a file.
[72fac59]1354#: ../src/cavernlog.cc:767
[8377f15]1355#: n:446
[9cd0657]1356msgid "&Save Log"
1357msgstr "&Сохранить журнал"
[8377f15]1358
[a665282]1359#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1360#. causes the survey data to be reprocessed.
[72fac59]1361#: ../src/cavernlog.cc:777
1362#: ../src/cavernlog.cc:782
[859d2937]1363#: n:184
[9cd0657]1364msgid "&Reprocess"
1365msgstr "&Перерасчитать"
[859d2937]1366
[a665282]1367#: ../src/cmdline.c:242
1368#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1369#: n:185
1370#, c-format
1371msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1372msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1373
[a665282]1374#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1375#: n:186
1376#, c-format
1377msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1378msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1379
[a665282]1380#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1381#: n:187
1382#, c-format
1383msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1384msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1385
[72fac59]1386#: ../src/commands.c:1052
[859d2937]1387#: n:188
1388msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1389msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1390
[72fac59]1391#: ../src/commands.c:1054
[859d2937]1392#: n:189
1393msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1394msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1395
[dcd60d8]1396#: ../src/datain.c:757
1397#: n:103
1398msgid "Expecting “F” or “M”"
1399msgstr "Ожидается “F” или “M”"
1400
[859d2937]1401#: ../src/listpos.c:82
1402#: n:190
1403#, c-format
1404msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1405msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1406
[72fac59]1407#: ../src/commands.c:759
[859d2937]1408#: n:192
1409msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1410msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1411
[613028c]1412#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1413#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1414#: ../src/commands.c:795
[859d2937]1415#: n:193
[613028c]1416msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1417msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1418
[613028c]1419#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1420#. END command omits it, e.g.:
1421#.
1422#. *begin entrance
1423#. 1 2 10.00 178 -01
1424#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1425#: ../src/commands.c:805
[859d2937]1426#: n:194
[613028c]1427msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1428msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1429
[47dc9c2]1430#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1431#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1432#: ../src/pos.cc:102
[859d2937]1433#: n:195
1434msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[8744a43]1435msgstr "(Востосное,Северное, Высота   )"
[859d2937]1436
1437#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1438#: ../src/aboutdlg.cc:174
[859d2937]1439#: n:196
1440#, c-format
1441msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1442msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1443
1444#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1445#: ../src/aboutdlg.cc:176
[859d2937]1446#: n:197
1447msgid " (colour)"
[c6e9faf]1448msgstr " (цветное)"
[859d2937]1449
[72fac59]1450#: ../src/readval.c:531
1451#: ../src/readval.c:552
1452#: ../src/readval.c:562
[859d2937]1453#: n:198
1454#, c-format
1455msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1456msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1457
[a665282]1458#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1459#.
[859d2937]1460#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1461#: ../src/aven.cc:70
[859d2937]1462#: ../src/diffpos.c:57
1463#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1464#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1465#: ../src/survexport.cc:126
[859d2937]1466#: n:199
1467msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1468msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1471#: ../src/aven.cc:72
[859d2937]1472#: n:119
1473msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1474msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1477#: ../src/cavern.c:121
[859d2937]1478#: n:162
1479msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1480msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1481
1482#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1483#: ../src/cavern.c:123
[859d2937]1484#: n:163
1485msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1486msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1489#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1490#: n:164
1491msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1492msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1493
1494#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1495#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1496#: n:165
1497msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1498msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1499
1500#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1501#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1502#: n:170
1503msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1504msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1505
1506#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1507#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1508#: n:171
1509msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1510msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1511
[fce42be]1512#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1513#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1514#: n:90
1515msgid ".espec file to control extending"
1516msgstr ""
1517
1518#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1519#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1520#: n:91
1521msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1522msgstr ""
1523
[a665282]1524#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1525#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1526#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1527#. every "2 feet").
[72fac59]1528#: ../src/commands.c:1583
[859d2937]1529#: n:200
1530msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1531msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1532
[72fac59]1533#: ../src/model.cc:399
[859d2937]1534#: n:202
1535#, c-format
1536msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1537msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1538
[fb08ce4]1539#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1540#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1541#. direction the viewer is "facing" in.
1542#.
1543#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1544#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1545#. make room. */
[72fac59]1546#: ../src/gfxcore.cc:806
1547#: ../src/gfxcore.cc:2080
[859d2937]1548#: n:203
1549msgid "Facing"
[29fd30c]1550msgstr "Азимут"
[859d2937]1551
1552#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1553#: ../src/aboutdlg.cc:62
[859d2937]1554#: n:205
1555#, c-format
1556msgid "About %s"
[c6e9faf]1557msgstr "О программе %s"
[859d2937]1558
[51755e1]1559#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1560#. grid of height values).
[72fac59]1561#: ../src/mainfrm.cc:1463
[51755e1]1562#: n:451
1563msgid "Select a terrain file to view"
1564msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1565
[72fac59]1566#: ../src/mainfrm.cc:1457
[51755e1]1567#: n:452
1568msgid "Terrain files"
1569msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1570
[7685ae3]1571#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1572#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1573#. contain any data inside that circle.
[72fac59]1574#: ../src/gfxcore.cc:3100
[7685ae3]1575#: n:161
1576msgid "No terrain data near area of survey"
1577msgstr ""
1578
[a665282]1579#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1580#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1581#. language would use.
[859d2937]1582#.
1583#. File->Open dialog:
[72fac59]1584#: ../src/mainfrm.cc:1434
[859d2937]1585#: n:206
1586msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1587msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1588
[a7d4233]1589#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1590#. file extension, so neither should be translated.
[72fac59]1591#: ../src/mainfrm.cc:1411
1592#: ../src/mainfrm.cc:1562
[859d2937]1593#: n:207
1594msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1595msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1596
[72fac59]1597#: ../src/mainfrm.cc:1426
1598#: ../src/mainfrm.cc:1458
1599#: ../src/mainfrm.cc:1979
[47dc9c2]1600#: ../src/printing.cc:627
[859d2937]1601#: n:208
1602msgid "All files"
[d5b33cb]1603msgstr "Все файлы"
[859d2937]1604
[a665282]1605#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1606#. list of questions - it should be translated to the
1607#. terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]1608#: ../src/mainfrm.cc:1408
[859d2937]1609#: n:229
1610msgid "All survey files"
[c6e9faf]1611msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1612
[a7d4233]1613#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1614#. file extension, so neither should be translated.
[72fac59]1615#: ../src/mainfrm.cc:1414
[859d2937]1616#: n:329
1617msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1618msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1619
[a665282]1620#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1621#. surveying package, so should not be translated
[72fac59]1622#: ../src/mainfrm.cc:1422
[859d2937]1623#: n:330
1624msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1625msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1626
[47dc9c2]1627#: ../src/export.cc:72
1628#: n:101
1629msgid "CSV files"
1630msgstr "CSV файлы"
1631
1632#: ../src/export.cc:75
[859d2937]1633#: n:411
1634msgid "DXF files"
[d5b33cb]1635msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1636
[47dc9c2]1637#: ../src/export.cc:78
[859d2937]1638#: n:412
1639msgid "EPS files"
[d5b33cb]1640msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1641
[47dc9c2]1642#: ../src/export.cc:81
[859d2937]1643#: n:413
1644msgid "GPX files"
[d5b33cb]1645msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1646
[a7d4233]1647#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1648#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1649#. mechanism.
[47dc9c2]1650#: ../src/export.cc:87
[859d2937]1651#: n:414
1652msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1653msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1654
[47dc9c2]1655#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1656#: n:444
1657msgid "KML files"
[d5b33cb]1658msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1659
[a7d4233]1660#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1661#. so should not be translated:
1662#. http://www.fountainware.com/compass/
1663#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1664#: ../src/export.cc:100
[859d2937]1665#: n:415
1666msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1667msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1668
[a7d4233]1669#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1670#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1671#: ../src/export.cc:105
[859d2937]1672#: n:416
1673msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1674msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1675
[13ebaa9]1676#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1677#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1678#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1679#: n:166
1680msgid "Survex pos files"
1681msgstr "Survex pos файлы"
1682
[47dc9c2]1683#: ../src/export.cc:113
[859d2937]1684#: n:417
1685msgid "SVG files"
[d5b33cb]1686msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1687
[47dc9c2]1688#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1689#: n:445
1690msgid "JSON files"
[498a7c1]1691msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1692
[8377f15]1693#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[72fac59]1694#: ../src/cavernlog.cc:825
[8377f15]1695#: n:447
1696msgid "Log files"
[f6c07ba]1697msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1698
[a665282]1699#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1700#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1701#. language would use.
[859d2937]1702#.
1703#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1704#: ../src/aboutdlg.cc:90
[859d2937]1705#: n:209
1706msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1707msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1708
[a7d4233]1709#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1710#. some languages here:
[18ac2c5]1711#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1712#: ../src/aboutdlg.cc:104
[859d2937]1713#: n:219
1714msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1715msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1716
1717#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1718#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1719#: n:218
1720msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1721msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1722
1723#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1724#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1725#: n:255
1726#, c-format
1727msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1728msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1729
1730#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1731#: ../src/extend.c:553
[859d2937]1732#: n:267
1733msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1734msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1735
1736#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1737#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1738#: n:268
1739msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1740msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1741
[a665282]1742#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1743#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1744#. language would use.
[859d2937]1745#.
1746#. Part of aven --help
[47dc9c2]1747#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1748#: ../src/aven.cc:208
[859d2937]1749#: n:269
1750msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1751msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1752
[a665282]1753#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1754#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[72fac59]1755#: ../src/gfxcore.cc:1179
[859d2937]1756#: n:221
1757msgid "Undated"
[c6e9faf]1758msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1759
1760#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1761#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1762#. this fairly short.
[72fac59]1763#: ../src/gfxcore.cc:1204
[859d2937]1764#: n:290
1765msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1766msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1767
[a665282]1768#. TRANSLATORS: error from:
1769#.
1770#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1771#: ../src/commands.c:1424
[859d2937]1772#: n:222
1773msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1774msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1775
[a665282]1776#. TRANSLATORS: error from:
1777#.
1778#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1779#: ../src/commands.c:1465
[859d2937]1780#: n:223
1781msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1782msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1783
[a665282]1784#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1785#.
1786#. *data normal station tape compass clino
1787#.
1788#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1789#: ../src/commands.c:1488
[859d2937]1790#: n:224
1791msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1792msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1793
[a665282]1794#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1795#.
1796#. *data diving station newline depth tape compass
1797#.
1798#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1799#: ../src/commands.c:1364
[859d2937]1800#: n:225
1801#, c-format
1802msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1803msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1804
[a665282]1805#. TRANSLATORS: e.g.
1806#.
1807#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1808#: ../src/commands.c:1415
[859d2937]1809#: n:226
1810msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1811msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1812
[a7d4233]1813#. TRANSLATORS: e.g.
1814#.
1815#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1816#: ../src/commands.c:1626
[859d2937]1817#: n:227
1818msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1819msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1820
[72fac59]1821#: ../src/commands.c:697
[859d2937]1822#: n:397
1823msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1824msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1825
[a665282]1826#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1827#. currently)
1828#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1829#: n:228
1830#, c-format
1831msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1832msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1833
[a665282]1834#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1835#. dialog
[47dc9c2]1836#: ../src/printing.cc:569
[859d2937]1837#: n:230
[7f928d3]1838msgid "&Export..."
[328275a]1839msgstr "&Экспортi..."
[859d2937]1840
[a665282]1841#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1842#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1843#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1844#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[72fac59]1845#: ../src/mainfrm.cc:822
[859d2937]1846#: n:231
1847msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1848msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1849
[72fac59]1850#: ../src/mainfrm.cc:824
[859d2937]1851#: n:234
1852msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1853msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1854
1855#. TRANSLATORS: View *looking* North
[72fac59]1856#: ../src/gfxcore.cc:4270
1857#: ../src/mainfrm.cc:827
[859d2937]1858#: n:240
1859msgid "View &North"
[c6e9faf]1860msgstr "На &Север"
[859d2937]1861
1862#. TRANSLATORS: View *looking* East
[72fac59]1863#: ../src/gfxcore.cc:4272
1864#: ../src/mainfrm.cc:828
[859d2937]1865#: n:241
1866msgid "View &East"
[c6e9faf]1867msgstr "На &Восток"
[859d2937]1868
1869#. TRANSLATORS: View *looking* South
[72fac59]1870#: ../src/gfxcore.cc:4274
1871#: ../src/mainfrm.cc:829
[859d2937]1872#: n:242
1873msgid "View &South"
[c6e9faf]1874msgstr "На &Юг"
[859d2937]1875
1876#. TRANSLATORS: View *looking* West
[72fac59]1877#: ../src/gfxcore.cc:4276
1878#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1879#: n:243
1880msgid "View &West"
[c6e9faf]1881msgstr "На &Запад"
[859d2937]1882
[72fac59]1883#: ../src/gfxcore.cc:4296
1884#: ../src/mainfrm.cc:832
[859d2937]1885#: n:248
1886msgid "&Plan View"
[69ddbce]1887msgstr "&План"
[859d2937]1888
[72fac59]1889#: ../src/gfxcore.cc:4297
1890#: ../src/mainfrm.cc:833
[859d2937]1891#: n:249
1892msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1893msgstr "&Разрез"
[859d2937]1894
[72fac59]1895#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]1896#: n:254
1897msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1898msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1899
[a665282]1900#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1901#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1902#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1903#: ../src/printing.cc:356
[859d2937]1904#: n:283
1905msgid "View"
[94e25ff]1906msgstr "Вид"
[859d2937]1907
[a665282]1908#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1909#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1910#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1911#. mind!
[47dc9c2]1912#: ../src/printing.cc:361
[859d2937]1913#: n:256
1914msgid "Elements"
[94e25ff]1915msgstr "Элементы"
[859d2937]1916
[47dc9c2]1917#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1918#: n:410
1919msgid "Export format"
[f6c07ba]1920msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1921
[47dc9c2]1922#: ../src/printing.cc:424
1923#: ../src/printing.cc:807
[859d2937]1924#: n:257
1925#, c-format
1926msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1927msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1928
[a665282]1929#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1930#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1931#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1932#: ../src/printing.cc:396
[859d2937]1933#: n:258
1934msgid "One page"
[c6e9faf]1935msgstr "Одна страница"
[859d2937]1936
[eb7b39c]1937#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1938#: ../src/printing.cc:431
[859d2937]1939#: n:259
1940msgid "Bearing"
[c6e9faf]1941msgstr "Азимут"
[859d2937]1942
[72fac59]1943#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1944#: n:460
1945msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1946msgstr ""
1947
[47dc9c2]1948#: ../src/pos.cc:93
1949#: n:100
1950msgid "Station Name"
1951msgstr ""
1952
1953#: ../src/printing.cc:479
[859d2937]1954#: n:260
1955msgid "Station Names"
[c6e9faf]1956msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1957
[72fac59]1958#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1959#: n:475
[47dc9c2]1960msgid "station labels"
[81b44f0]1961msgstr "названия пикетов"
[f46ceee]1962
[47dc9c2]1963#: ../src/printing.cc:475
[859d2937]1964#: n:261
1965msgid "Crosses"
[c6e9faf]1966msgstr "Пикеты"
[859d2937]1967
[72fac59]1968#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]1969#: n:474
[47dc9c2]1970msgid "station markers"
1971msgstr "значки пикетов"
[f46ceee]1972
[859d2937]1973#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1974#. "survey stations".
[47dc9c2]1975#: ../src/printing.cc:461
[859d2937]1976#: n:262
1977msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1978msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1979
[72fac59]1980#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]1981#: n:476
1982msgid "underground survey legs"
[81b44f0]1983msgstr "подземные замеры"
[f46ceee]1984
[47dc9c2]1985#: ../src/printing.cc:495
[859d2937]1986#: n:393
1987msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1988msgstr "Сечения"
[859d2937]1989
[72fac59]1990#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1991#: n:469
1992msgid "cross-sections"
[81b44f0]1993msgstr "сечения"
[f46ceee]1994
[47dc9c2]1995#: ../src/printing.cc:500
[859d2937]1996#: n:394
1997msgid "Walls"
[c6e9faf]1998msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1999
[72fac59]2000#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]2001#: n:470
2002msgid "walls"
[81b44f0]2003msgstr "стены ходов"
[f46ceee]2004
[c6a54a8]2005#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2006#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2007#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2008#: ../src/printing.cc:507
[859d2937]2009#: n:395
2010msgid "Passages"
[29fd30c]2011msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]2012
[72fac59]2013#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2014#: n:471
2015msgid "passages"
[81b44f0]2016msgstr "пещерныхе ходы"
[f46ceee]2017
[47dc9c2]2018#: ../src/printing.cc:511
[859d2937]2019#: n:421
2020msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]2021msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]2022
[72fac59]2023#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2024#: n:472
2025msgid "origin in centre"
[81b44f0]2026msgstr "начало координат в центре"
[f46ceee]2027
[47dc9c2]2028#: ../src/printing.cc:515
[859d2937]2029#: n:422
2030msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]2031msgstr "Полные координаты"
[859d2937]2032
[72fac59]2033#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2034#: n:473
2035msgid "full coordinates"
[81b44f0]2036msgstr "полные координаты"
[f46ceee]2037
[47dc9c2]2038#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2039#: n:477
2040msgid "Clamp to ground"
2041msgstr ""
2042
[72fac59]2043#: ../src/survexport.cc:145
[32a040e]2044#: n:478
2045msgid "clamp to ground"
2046msgstr ""
2047
[859d2937]2048#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2049#: ../src/printing.cc:441
[859d2937]2050#: n:263
2051msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]2052msgstr "Угол наклона"
[859d2937]2053
[72fac59]2054#: ../src/survexport.cc:129
[f46ceee]2055#: n:461
2056msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2057msgstr ""
2058
[a665282]2059#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2060#. around each page
[47dc9c2]2061#: ../src/printing.cc:527
[859d2937]2062#: n:264
2063msgid "Page Borders"
[c6e9faf]2064msgstr "Границы страницы"
[859d2937]2065
[a665282]2066#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2067#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2068#. angles, etc
[47dc9c2]2069#: ../src/printing.cc:538
[859d2937]2070#: n:265
2071msgid "Legend"
[c6e9faf]2072msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]2073
[a665282]2074#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2075#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2076#: ../src/printing.cc:533
[859d2937]2077#: n:266
2078msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]2079msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]2080
2081#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[72fac59]2082#: ../src/mainfrm.cc:852
[859d2937]2083#: n:270
2084msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]2085msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]2086
2087#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[72fac59]2088#: ../src/mainfrm.cc:854
[859d2937]2089#: n:346
2090msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]2091msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]2092
[29fd30c]2093#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[72fac59]2094#: ../src/mainfrm.cc:856
[29fd30c]2095#: n:449
[35d5206]2096#, fuzzy
2097msgid "Terr&ain"
2098msgstr "Рел&ьеф"
[29fd30c]2099
[72fac59]2100#: ../src/mainfrm.cc:857
[859d2937]2101#: n:271
2102msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]2103msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]2104
[72fac59]2105#: ../src/mainfrm.cc:858
[859d2937]2106#: n:297
2107msgid "&Grid\tCtrl+G"
2108msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
2109
[72fac59]2110#: ../src/mainfrm.cc:859
[859d2937]2111#: n:318
2112msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]2113msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]2114
2115#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2116#. "survey stations".
[72fac59]2117#: ../src/mainfrm.cc:863
[859d2937]2118#: n:272
2119msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]2120msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]2121
2122#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2123#. "survey stations".
[72fac59]2124#: ../src/mainfrm.cc:866
[859d2937]2125#: n:291
2126msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]2127msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]2128
[72fac59]2129#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]2130#: n:464
2131msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2132msgstr "поверхностная нитка"
[f46ceee]2133
[72fac59]2134#: ../src/mainfrm.cc:891
[859d2937]2135#: n:273
2136msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]2137msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]2138
[72fac59]2139#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2140#: n:450
2141msgid "Co&lour by"
2142msgstr ""
[5f69a50]2143
[72fac59]2144#: ../src/mainfrm.cc:906
[859d2937]2145#: n:294
2146msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]2147msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]2148
[72fac59]2149#: ../src/mainfrm.cc:907
[859d2937]2150#: n:295
2151msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]2152msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]2153
[72fac59]2154#: ../src/mainfrm.cc:908
[859d2937]2155#: n:296
2156msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]2157msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]2158
[47dc9c2]2159#: ../src/printing.cc:483
[859d2937]2160#: n:418
2161msgid "Entrances"
2162msgstr "Входы"
2163
[72fac59]2164#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2165#: n:466
2166msgid "entrances"
2167msgstr ""
2168
[47dc9c2]2169#: ../src/printing.cc:487
[859d2937]2170#: n:419
2171msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]2172msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]2173
[72fac59]2174#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2175#: n:467
2176msgid "fixed points"
2177msgstr ""
2178
[47dc9c2]2179#: ../src/printing.cc:491
[859d2937]2180#: n:420
2181msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2182msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2183
[72fac59]2184#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2185#: n:468
2186msgid "exported stations"
[81b44f0]2187msgstr "экспортированные пикеты"
[f46ceee]2188
[72fac59]2189#: ../src/mainfrm.cc:917
[859d2937]2190#: n:237
2191msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2192msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2193
[72fac59]2194#: ../src/mainfrm.cc:919
[859d2937]2195#: n:238
2196msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2197msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2198
[a665282]2199#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2200#. using that term instead if it gives a better translation which most
2201#. users will understand.
[72fac59]2202#: ../src/mainfrm.cc:923
[859d2937]2203#: n:239
2204msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]2205msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]2206
2207#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2208#. "survey stations".
[72fac59]2209#: ../src/mainfrm.cc:926
[859d2937]2210#: n:298
2211msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]2212msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]2213
[72fac59]2214#: ../src/mainfrm.cc:932
2215#: ../src/mainfrm.cc:939
[859d2937]2216#: n:356
2217msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]2218msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]2219
[72fac59]2220#: ../src/gfxcore.cc:4340
2221#: ../src/mainfrm.cc:894
[35d5206]2222#: n:292
2223msgid "Colour by &Depth"
2224msgstr "Раскраска по &глубине"
2225
[72fac59]2226#: ../src/gfxcore.cc:4341
2227#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2228#: n:293
2229msgid "Colour by D&ate"
2230msgstr "Раскраска по &дате"
2231
[72fac59]2232#: ../src/gfxcore.cc:4342
2233#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2234#: n:289
2235#, fuzzy
2236msgid "Colour by &Error"
2237msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
2238
[72fac59]2239#: ../src/gfxcore.cc:4343
2240#: ../src/mainfrm.cc:897
2241#: n:480
2242msgid "Colour by &Horizontal Error"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/gfxcore.cc:4344
2246#: ../src/mainfrm.cc:898
2247#: n:481
2248msgid "Colour by &Vertical Error"
2249msgstr ""
2250
2251#: ../src/gfxcore.cc:4345
2252#: ../src/mainfrm.cc:899
[35d5206]2253#: n:85
2254#, fuzzy
2255msgid "Colour by &Gradient"
2256msgstr "Раскраска по &уклону хода"
2257
[72fac59]2258#: ../src/gfxcore.cc:4346
2259#: ../src/mainfrm.cc:900
[35d5206]2260#: n:82
2261msgid "Colour by &Length"
2262msgstr "Раскрашивать по &Длине"
2263
[72fac59]2264#: ../src/gfxcore.cc:4347
2265#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2266#: n:448
2267msgid "Colour by &Survey"
2268msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2269
[72fac59]2270#: ../src/mainfrm.cc:967
[859d2937]2271#: n:274
2272msgid "&Compass"
[94e25ff]2273msgstr "&Компас"
[859d2937]2274
[72fac59]2275#: ../src/mainfrm.cc:968
[859d2937]2276#: n:275
2277msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2278msgstr "&Угломер"
[859d2937]2279
2280#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2281#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[72fac59]2282#: ../src/mainfrm.cc:971
[859d2937]2283#: n:276
2284msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2285msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2286
[72fac59]2287#: ../src/mainfrm.cc:972
[859d2937]2288#: n:277
2289msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2290msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2291
[72fac59]2292#: ../src/mainfrm.cc:948
[859d2937]2293#: n:280
2294msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2295msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2296
[9e8ff8e]2297#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2298#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2299#. translating.
[72fac59]2300#: ../src/mainfrm.cc:915
2301#: ../src/mainfrm.cc:957
2302#: ../src/mainfrm.cc:963
[859d2937]2303#: n:281
2304msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2305msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2306
[72fac59]2307#: ../src/mainfrm.cc:973
[859d2937]2308#: n:299
2309msgid "&Indicators"
[8384422]2310msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2311
[8bfcf39]2312#: ../src/z_getopt.c:712
[859d2937]2313#: n:300
2314#, c-format
2315msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2316msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2317
[8bfcf39]2318#: ../src/z_getopt.c:762
[859d2937]2319#: n:302
2320#, c-format
2321msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2322msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2323
[8bfcf39]2324#: ../src/z_getopt.c:749
[859d2937]2325#: n:303
2326#, c-format
2327msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2328msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2329
[8bfcf39]2330#: ../src/z_getopt.c:810
[859d2937]2331#: n:305
2332#, c-format
2333msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2334msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2335
[8bfcf39]2336#: ../src/z_getopt.c:1182
[859d2937]2337#: n:306
2338#, c-format
2339msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2340msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2341
[8bfcf39]2342#: ../src/z_getopt.c:851
[859d2937]2343#: n:307
2344#, c-format
2345msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2346msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2347
[8bfcf39]2348#: ../src/z_getopt.c:862
[859d2937]2349#: n:308
2350#, c-format
2351msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2352msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2353
[8bfcf39]2354#: ../src/z_getopt.c:923
[859d2937]2355#: n:310
2356#, c-format
2357msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2358msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2359
[72fac59]2360#: ../src/mainfrm.cc:838
[859d2937]2361#: n:311
2362msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2363msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2364
[72fac59]2365#: ../src/mainfrm.cc:839
[859d2937]2366#: n:312
[7f928d3]2367msgid "&Open Presentation..."
2368msgstr "&Открвть презентацию..."
[859d2937]2369
[72fac59]2370#: ../src/mainfrm.cc:840
[859d2937]2371#: n:313
2372msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2373msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2374
[72fac59]2375#: ../src/mainfrm.cc:841
[859d2937]2376#: n:314
[7f928d3]2377msgid "Sa&ve Presentation As..."
2378msgstr "Со&хранить презентацию как..."
[859d2937]2379
2380#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[72fac59]2381#: ../src/mainfrm.cc:844
[859d2937]2382#: n:315
2383msgid "&Mark"
[eba11f3]2384msgstr "От&метить"
[859d2937]2385
2386#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[72fac59]2387#: ../src/mainfrm.cc:846
[859d2937]2388#: n:316
2389msgid "Pla&y"
[b1147af]2390msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2391
[72fac59]2392#: ../src/mainfrm.cc:847
[859d2937]2393#: n:317
[7f928d3]2394msgid "&Export as Movie..."
2395msgstr "&Экспортировать видео..."
[859d2937]2396
[47dc9c2]2397#: ../src/mainfrm.cc:2056
[859d2937]2398#: n:331
2399msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2400msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2401
[72fac59]2402#: ../src/cavernlog.cc:828
2403#: ../src/mainfrm.cc:365
2404#: ../src/mainfrm.cc:1565
[859d2937]2405#: n:319
2406msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2407msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2408
[72fac59]2409#: ../src/mainfrm.cc:362
2410#: ../src/mainfrm.cc:1978
[859d2937]2411#: n:320
2412msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2413msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2414
2415#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[72fac59]2416#: ../src/mainfrm.cc:1494
[859d2937]2417#: n:321
2418msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2419msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2420
[72fac59]2421#: ../src/mainfrm.cc:1973
2422#: ../src/mainfrm.cc:1976
[859d2937]2423#: n:322
2424msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2425msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2426
[72fac59]2427#: ../src/mainfrm.cc:436
[859d2937]2428#: n:323
2429#, c-format
2430msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2431msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2432
[a665282]2433#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2434#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[72fac59]2435#: ../src/mainfrm.cc:1418
[859d2937]2436#: n:324
2437msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2438msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2439
[a665282]2440#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2441#. package, so don’t translate it.
[72fac59]2442#: ../src/mainfrm.cc:1425
[859d2937]2443#: n:325
2444msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2445msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2446
2447#. TRANSLATORS: title of message box
[72fac59]2448#: ../src/mainfrm.cc:1601
2449#: ../src/mainfrm.cc:1951
2450#: ../src/mainfrm.cc:1967
[859d2937]2451#: n:326
2452msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2453msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2454
2455#. TRANSLATORS: and the question in that box
[72fac59]2456#: ../src/mainfrm.cc:1599
2457#: ../src/mainfrm.cc:1950
2458#: ../src/mainfrm.cc:1966
[859d2937]2459#: n:327
2460msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2461msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2462
[47dc9c2]2463#: ../src/mainfrm.cc:2290
2464#: ../src/mainfrm.cc:2301
[859d2937]2465#: n:328
2466msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2467msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2468
2469#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[72fac59]2470#: ../src/mainfrm.cc:1064
[859d2937]2471#: n:332
2472msgid "Find"
2473msgstr "Поиск"
2474
2475#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[72fac59]2476#: ../src/mainfrm.cc:1066
[47dc9c2]2477#: ../src/mainfrm.cc:2333
[859d2937]2478#: n:333
2479msgid "Hide"
[f6c07ba]2480msgstr "Скрыть"
[859d2937]2481
2482#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[47dc9c2]2483#: ../src/mainfrm.cc:2294
[859d2937]2484#: n:334
2485#, c-format
2486msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2487msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2488
[eb7b39c]2489#: ../src/mainfrm.cc:246
[72fac59]2490#: ../src/mainfrm.cc:1688
2491#: ../src/mainfrm.cc:1764
2492#: ../src/mainfrm.cc:1816
[47dc9c2]2493#: ../src/pos.cc:92
[859d2937]2494#: n:335
2495msgid "Altitude"
2496msgstr "Высота"
2497
[a665282]2498#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2499#. window
[72fac59]2500#: ../src/mainfrm.cc:720
[859d2937]2501#: n:336
2502msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2503msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2504
[72fac59]2505#: ../src/mainfrm.cc:974
[859d2937]2506#: n:337
2507msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2508msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2509
[a665282]2510#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2511#. Easting)
[72fac59]2512#: ../src/mainfrm.cc:1686
2513#: ../src/mainfrm.cc:1708
2514#: ../src/mainfrm.cc:1710
2515#: ../src/mainfrm.cc:1815
[859d2937]2516#: n:338
[14c991a]2517#, c-format
[859d2937]2518msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2519msgstr "%.2f В, %.2f С"
[859d2937]2520
2521#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2522#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[72fac59]2523#: ../src/mainfrm.cc:1728
2524#: ../src/mainfrm.cc:1773
2525#: ../src/mainfrm.cc:1837
[859d2937]2526#: n:339
2527#, c-format
2528msgid "From %s"
[f6c07ba]2529msgstr "От %s"
[859d2937]2530
2531#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[72fac59]2532#: ../src/mainfrm.cc:1850
[859d2937]2533#: n:340
2534#, c-format
2535msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2536msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2537
[a665282]2538#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2539#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2540#. measured by the clino)
[72fac59]2541#: ../src/mainfrm.cc:1890
[859d2937]2542#: n:341
[533d8e0]2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2545msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03.1f%s, Уклону хода %s"
[859d2937]2546
[a720caa]2547#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2548#.
2549#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[72fac59]2550#: ../src/gfxcore.cc:4328
2551#: ../src/gfxcore.cc:4354
2552#: ../src/mainfrm.cc:976
[859d2937]2553#: n:342
2554msgid "&Metric"
[f6c07ba]2555msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2556
2557#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2558#.
2559#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2560#. circle.
[72fac59]2561#: ../src/gfxcore.cc:4284
2562#: ../src/gfxcore.cc:4305
2563#: ../src/gfxcore.cc:4356
2564#: ../src/mainfrm.cc:977
[859d2937]2565#: n:343
2566msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2567msgstr "&Градусы"
[859d2937]2568
2569#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2570#.
2571#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2572#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2573#: ../src/gfxcore.cc:4310
2574#: ../src/mainfrm.cc:978
[859d2937]2575#: n:430
2576msgid "&Percent"
[07e28a3]2577msgstr "&Печать"
[859d2937]2578
[a665282]2579#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2580#. used e.g.  "5km".
2581#.
2582#. If there should be a space between the number and this, include
2583#. one in the translation.
[72fac59]2584#: ../src/gfxcore.cc:1311
[47dc9c2]2585#: ../src/printing.cc:1248
[859d2937]2586#: n:423
2587msgid "km"
2588msgstr "км"
2589
[a665282]2590#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2591#. e.g. "10m".
[859d2937]2592#.
[a665282]2593#. If there should be a space between the number and this, include
2594#. one in the translation.
[72fac59]2595#: ../src/commands.c:341
2596#: ../src/gfxcore.cc:1149
2597#: ../src/gfxcore.cc:1241
2598#: ../src/gfxcore.cc:1318
2599#: ../src/mainfrm.cc:1677
2600#: ../src/mainfrm.cc:1739
2601#: ../src/mainfrm.cc:1759
2602#: ../src/mainfrm.cc:1808
2603#: ../src/mainfrm.cc:1841
[47dc9c2]2604#: ../src/printing.cc:1250
[859d2937]2605#: n:424
2606msgid "m"
2607msgstr "м"
2608
[a665282]2609#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2610#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2611#.
[a665282]2612#. If there should be a space between the number and this, include
2613#. one in the translation.
[72fac59]2614#: ../src/gfxcore.cc:1326
[47dc9c2]2615#: ../src/printing.cc:1253
[859d2937]2616#: n:425
2617msgid "cm"
2618msgstr "см"
2619
[a665282]2620#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2621#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2622#.
[a665282]2623#. If there should be a space between the number and this,
2624#. include one in the translation.
[72fac59]2625#: ../src/gfxcore.cc:1339
[859d2937]2626#: n:426
2627msgid " miles"
[f6c07ba]2628msgstr " миль"
[859d2937]2629
[a665282]2630#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2631#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2632#.
[a665282]2633#. If there should be a space between the number and this,
2634#. include one in the translation.
[72fac59]2635#: ../src/gfxcore.cc:1346
[859d2937]2636#: n:427
2637msgid " mile"
[f6c07ba]2638msgstr " миля"
[859d2937]2639
[a665282]2640#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2641#. as "10ft".
[859d2937]2642#.
[a665282]2643#. If there should be a space between the number and this, include
2644#. one in the translation.
[72fac59]2645#: ../src/commands.c:342
2646#: ../src/gfxcore.cc:1149
2647#: ../src/gfxcore.cc:1241
2648#: ../src/gfxcore.cc:1354
2649#: ../src/mainfrm.cc:1682
2650#: ../src/mainfrm.cc:1742
2651#: ../src/mainfrm.cc:1762
2652#: ../src/mainfrm.cc:1813
2653#: ../src/mainfrm.cc:1846
[859d2937]2654#: n:428
2655msgid "ft"
2656msgstr "футов"
2657
[a665282]2658#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2659#. e.g. as "6in".
[859d2937]2660#.
[a665282]2661#. If there should be a space between the number and this, include
2662#. one in the translation.
[72fac59]2663#: ../src/gfxcore.cc:1362
[859d2937]2664#: n:429
2665msgid "in"
[f6c07ba]2666msgstr "дюймов"
[859d2937]2667
2668#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[72fac59]2669#: ../src/gfxcore.cc:4279
[859d2937]2670#: n:387
2671msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2672msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2673
2674#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[72fac59]2675#: ../src/gfxcore.cc:4300
[859d2937]2676#: n:384
2677msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2678msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2679
2680#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[72fac59]2681#: ../src/gfxcore.cc:4323
[859d2937]2682#: n:385
2683msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2684msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2685
2686#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2687#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2688#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[72fac59]2689#: ../src/gfxcore.cc:4352
[859d2937]2690#: n:386
2691msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2692msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2693
[a665282]2694#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2695#. itself.
[72fac59]2696#: ../src/commands.c:344
2697#: ../src/gfxcore.cc:788
2698#: ../src/gfxcore.cc:878
2699#: ../src/gfxcore.cc:1213
2700#: ../src/mainfrm.cc:1731
2701#: ../src/mainfrm.cc:1854
2702#: ../src/mainfrm.cc:1877
[18ac2c5]2703#: ../src/printing.cc:88
[859d2937]2704#: n:344
2705msgid "°"
2706msgstr "°"
2707
[a665282]2708#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2709#. circle).
[72fac59]2710#: ../src/commands.c:345
2711#: ../src/gfxcore.cc:793
2712#: ../src/gfxcore.cc:883
2713#: ../src/gfxcore.cc:1213
2714#: ../src/mainfrm.cc:1734
2715#: ../src/mainfrm.cc:1857
2716#: ../src/mainfrm.cc:1880
[85dcdcd]2717#: n:345
[859d2937]2718msgid "ᵍ"
2719msgstr "ᵍ"
2720
[11f3c9a]2721#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2722#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2723#: ../src/commands.c:346
2724#: ../src/gfxcore.cc:869
2725#: ../src/gfxcore.cc:887
2726#: ../src/mainfrm.cc:1875
[859d2937]2727#: n:96
2728msgid "%"
2729msgstr "%"
2730
[a7d4233]2731#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2732#. vertical angles.
[72fac59]2733#: ../src/gfxcore.cc:863
2734#: ../src/mainfrm.cc:1873
[859d2937]2735#: n:431
2736msgid "∞"
2737msgstr "∞"
2738
[31f1db0]2739#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2740#. in Compass bearing)
[72fac59]2741#: ../src/mainfrm.cc:1746
[31f1db0]2742#: n:374
2743#, c-format
[113731f]2744msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2745msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03.1f%s"
[859d2937]2746
[31f1db0]2747#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[72fac59]2748#: ../src/mainfrm.cc:1779
[31f1db0]2749#: n:375
2750#, c-format
2751msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2752msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2753
[31f1db0]2754#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2755#. tree hierarchy of survey station names
[72fac59]2756#: ../src/mainfrm.cc:1121
[31f1db0]2757#: n:376
2758msgid "Surveys"
[f6c07ba]2759msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2760
[72fac59]2761#: ../src/mainfrm.cc:1122
[31f1db0]2762#: n:377
2763msgid "Presentation"
[f6c07ba]2764msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2765
[5e0b9f9d]2766#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2767#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2768#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2769#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2770#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2771#: n:245
2772msgid "Show all"
2773msgstr "Показать все"
2774
2775#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2776#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2777#. current survey file with the view restricted to the survey
2778#. clicked upon.
[47dc9c2]2779#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2780#: n:246
2781msgid "Hide others"
2782msgstr ""
2783
[47dc9c2]2784#: ../src/aventreectrl.cc:380
2785#: n:388
2786msgid "Hide si&blings"
2787msgstr ""
2788
[eb7b39c]2789#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2790#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2791#: n:378
2792msgid "Easting"
[f6c07ba]2793msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2794
[eb7b39c]2795#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2796#: ../src/pos.cc:91
[859d2937]2797#: n:379
2798msgid "Northing"
[f6c07ba]2799msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2800
[8377f15]2801#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2802#. accelerator key.
2803#.
2804#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2805#.
2806#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2807#. c.f. 201, 380, 381.
[72fac59]2808#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2809#: n:220
[7f928d3]2810msgid "&Open...\tCtrl+O"
2811msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
[8377f15]2812
[51755e1]2813#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2814#. terrain.
[72fac59]2815#: ../src/mainfrm.cc:788
[51755e1]2816#: n:453
[7f928d3]2817msgid "Open &Terrain..."
2818msgstr "Открыть &Рельеф..."
[51755e1]2819
[72fac59]2820#: ../src/mainfrm.cc:789
[8377f15]2821#: n:144
2822msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2823msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2824
[72fac59]2825#: ../src/mainfrm.cc:792
[859d2937]2826#: n:380
[7f928d3]2827msgid "&Print...\tCtrl+P"
2828msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
[859d2937]2829
[72fac59]2830#: ../src/mainfrm.cc:793
[859d2937]2831#: n:381
[7f928d3]2832msgid "P&age Setup..."
2833msgstr "&Настройки страницы..."
[859d2937]2834
[8377f15]2835#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[72fac59]2836#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2837#: n:201
[7f928d3]2838msgid "&Screenshot..."
2839msgstr "&Снимок экрана..."
[8377f15]2840
[549eb37]2841#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[72fac59]2842#: ../src/mainfrm.cc:799
[549eb37]2843#: n:247
2844msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2845msgstr "Разрез-раз&вертка..."
[549eb37]2846
[72fac59]2847#: ../src/mainfrm.cc:797
[859d2937]2848#: n:382
[7f928d3]2849msgid "&Export as..."
2850msgstr "&Экспортировать как..."
[859d2937]2851
[a665282]2852#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2853#. file.
[47dc9c2]2854#: ../src/printing.cc:633
[859d2937]2855#: n:401
2856msgid "Export as:"
[f6c07ba]2857msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2858
[a665282]2859#. TRANSLATORS: Title of the export
2860#. dialog
[47dc9c2]2861#: ../src/printing.cc:303
[859d2937]2862#: n:383
2863msgid "Export"
[f6c07ba]2864msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2865
2866#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2867#: ../src/aboutdlg.cc:141
[859d2937]2868#: n:390
2869msgid "System Information:"
[f6c07ba]2870msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2871
2872#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2873#: ../src/printing.cc:680
[859d2937]2874#: n:398
2875msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2876msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2877
[a665282]2878#. TRANSLATORS: Title of the print
2879#. dialog
[47dc9c2]2880#: ../src/printing.cc:300
[859d2937]2881#: n:399
2882msgid "Print"
[d5b33cb]2883msgstr "Печать"
[859d2937]2884
[47dc9c2]2885#: ../src/printing.cc:564
[859d2937]2886#: n:400
[7f928d3]2887msgid "&Print..."
2888msgstr "&Печать..."
[859d2937]2889
2890#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2891#. "survey stations".
[47dc9c2]2892#: ../src/printing.cc:467
[859d2937]2893#: n:403
2894msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2895msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2896
2897#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2898#: ../src/mainfrm.cc:131
[859d2937]2899#: n:404
2900msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2901msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2902
[a665282]2903#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2904#. in a presentation.
[eb7b39c]2905#: ../src/mainfrm.cc:170
[859d2937]2906#: n:278
2907msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2908msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2909
[a665282]2910#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2911#. presentation.
[eb7b39c]2912#: ../src/mainfrm.cc:177
[859d2937]2913#: n:279
2914msgid "Time: "
[f6c07ba]2915msgstr "Время: "
[859d2937]2916
[a665282]2917#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2918#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2919#: ../src/mainfrm.cc:181
[859d2937]2920#: n:282
2921msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2922msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2923
[a665282]2924#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2925#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2926#: ../src/aven.cc:296
[859d2937]2927#: n:405
2928#, c-format
2929msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2930msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2931
[18ac2c5]2932#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2933#: n:392
2934msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2935msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2936
[8377f15]2937#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2938#. anonymous station.
[eb7b39c]2939#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2940#: n:56
2941msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2942msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2943
[18ac2c5]2944#: ../src/readval.c:122
2945#: ../src/readval.c:138
2946#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2947#: n:3
2948msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2949msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2950
[72fac59]2951#: ../src/mainfrm.cc:881
[47dc9c2]2952#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2953#: n:406
2954msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2955msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2956
[72fac59]2957#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]2958#: n:465
2959msgid "splay legs"
[81b44f0]2960msgstr "вспомогательные замеры"
[f46ceee]2961
[72fac59]2962#: ../src/mainfrm.cc:888
[2102591]2963#: n:251
2964msgid "&Duplicate Legs"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2968#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2969#: ../src/aventreectrl.cc:378
[72fac59]2970#: ../src/mainfrm.cc:871
2971#: ../src/mainfrm.cc:884
[8377f15]2972#: n:407
2973msgid "&Hide"
[f6c07ba]2974msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2975
[2102591]2976#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2977#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[72fac59]2978#: ../src/mainfrm.cc:877
2979#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]2980#: n:408
2981msgid "&Fade"
[45630e2]2982msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]2983
[2102591]2984#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2985#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[72fac59]2986#: ../src/mainfrm.cc:874
2987#: ../src/mainfrm.cc:885
[2102591]2988#: n:250
2989msgid "&Dashed"
2990msgstr ""
2991
2992#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2993#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]2994#: ../src/aventreectrl.cc:379
[72fac59]2995#: ../src/mainfrm.cc:880
2996#: ../src/mainfrm.cc:887
[8377f15]2997#: n:409
2998msgid "&Show"
2999msgstr "&Показать"
3000
[9e8ff8e]3001#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3002#: n:105
3003msgid "Reading in data - please wait…"
3004msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
3005
[a665282]3006#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3007#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3008#. the 3d file
[9e8ff8e]3009#: ../src/extend.c:274
3010#: ../src/extend.c:293
3011#: ../src/extend.c:340
3012#: ../src/extend.c:384
3013#: ../src/extend.c:428
[859d2937]3014#: n:510
3015#, c-format
3016msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]3017msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]3018
[a665282]3019#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3020#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3021#. 3d file
[9e8ff8e]3022#: ../src/extend.c:320
3023#: ../src/extend.c:364
3024#: ../src/extend.c:408
3025#: ../src/extend.c:453
[859d2937]3026#: n:511
3027#, c-format
3028msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]3029msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]3030
[a665282]3031#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3032#: ../src/extend.c:265
[859d2937]3033#: n:512
3034#, c-format
3035msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]3036msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]3037
3038#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3039#: ../src/extend.c:286
[859d2937]3040#: n:513
3041#, c-format
3042msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]3043msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]3044
3045#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3046#: ../src/extend.c:333
[859d2937]3047#: n:514
3048#, c-format
3049msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]3050msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]3051
3052#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3053#: ../src/extend.c:307
[859d2937]3054#: n:515
3055#, c-format
3056msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]3057msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]3058
3059#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3060#: ../src/extend.c:354
[859d2937]3061#: n:516
3062#, c-format
3063msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]3064msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]3065
3066#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3067#: ../src/extend.c:421
[859d2937]3068#: n:517
3069#, c-format
3070msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]3071msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]3072
3073#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3074#: ../src/extend.c:443
[859d2937]3075#: n:518
3076#, c-format
3077msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]3078msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]3079
3080#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3081#: ../src/extend.c:377
[859d2937]3082#: n:519
3083#, c-format
3084msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]3085msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]3086
3087#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3088#: ../src/extend.c:398
[859d2937]3089#: n:520
3090#, c-format
3091msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]3092msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]3093
3094#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3095#: ../src/extend.c:682
[859d2937]3096#: n:521
3097#, c-format
3098msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]3099msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]3100
3101#. TRANSLATORS: for extend:
3102#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3103#: ../src/extend.c:706
[859d2937]3104#: n:522
3105#, c-format
3106msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]3107msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]3108
[8377f15]3109#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3110#: ../src/sorterr.c:53
3111#: n:179
3112msgid "sort by horizontal error factor"
3113msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
3114
3115#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3116#: ../src/sorterr.c:55
3117#: n:180
3118msgid "sort by vertical error factor"
3119msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
3120
3121#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3122#: ../src/sorterr.c:57
3123#: n:181
3124msgid "sort by percentage error"
3125msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
3126
3127#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3128#: ../src/sorterr.c:59
3129#: n:182
3130msgid "sort by error per leg"
3131msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
3132
3133#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3134#: ../src/sorterr.c:61
3135#: n:183
3136msgid "replace .err file with resorted version"
3137msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
3138
3139#: ../src/sorterr.c:81
3140#: ../src/sorterr.c:98
3141#: ../src/sorterr.c:170
3142#: n:112
3143msgid "Couldn’t parse .err file"
3144msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
3145
3146#. TRANSLATORS: for diffpos:
3147#: ../src/diffpos.c:159
3148#: n:500
3149#, c-format
3150msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]3151msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3152
3153#. TRANSLATORS: for diffpos:
3154#: ../src/diffpos.c:196
3155#: n:501
3156#, c-format
3157msgid "Added: %s"
[f6c07ba]3158msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]3159
3160#. TRANSLATORS: for diffpos:
3161#: ../src/diffpos.c:219
3162#: n:502
3163#, c-format
3164msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]3165msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]3166
[fb08ce4]3167#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3168#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3169#.
[4cce48d]3170#. *begin crawl     ; <- second warning here
3171#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3172#. *end crawl
[4cce48d]3173#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3174#. 2 3 7.67 223 -03
3175#. *end crawl
3176#.
[fb08ce4]3177#. Would lead to:
3178#.
[4cce48d]3179#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3180#. crawl.svx:1: Originally entered here
3181#.
[8377f15]3182#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3183#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3184#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3185#: n:29
3186msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]3187msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3188
[fb08ce4]3189#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3190#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3191#.
3192#. *begin crawl
3193#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3194#. *end crawl
3195#. *begin crawl     # <- first warning here
3196#. 2 3 7.67 223 -03
3197#. *end crawl
3198#.
3199#. Would lead to:
3200#.
3201#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3202#. crawl.svx:1: Originally entered here
3203#.
3204#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3205#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3206#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3207#: n:30
3208msgid "Originally entered here"
[29fd30c]3209msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]3210
3211#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3212#. deprecated, so this error would be generated by:
3213#.
3214#. *equate \foo.7 1
3215#.
3216#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3217#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3218#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3219#: ../src/readval.c:86
3220#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3221#: n:25
3222msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]3223msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3224
3225#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3226#: ../src/dump3d.c:51
3227#: n:204
3228msgid "rewind file and read it a second time"
3229msgstr "повторно перечитать файл"
3230
3231#: ../src/dump3d.c:52
3232#: n:396
3233msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]3234msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]3235
[72fac59]3236#: ../src/gfxcore.cc:2979
3237#: ../src/gpx.cc:71
3238#: ../src/kml.cc:70
[859d2937]3239#: n:287
3240#, c-format
3241msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3242msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3243
[72fac59]3244#: ../src/gfxcore.cc:2988
3245#: ../src/gpx.cc:76
3246#: ../src/kml.cc:75
[859d2937]3247#: n:288
3248#, c-format
3249msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3250msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3251
[4cce48d]3252#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3253#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3254#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3255#. user must specify it here for export formats which need to know it
3256#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3257#: n:440
3258msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3259msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3260
[72fac59]3261#: ../src/survexport.cc:147
[31f1db0]3262#: n:148
3263#, c-format
3264msgid "generate grid (default %sm)"
3265msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3266
[72fac59]3267#: ../src/survexport.cc:148
[31f1db0]3268#: n:149
3269#, c-format
3270msgid "station labels text height (default %s)"
3271msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3272
[72fac59]3273#: ../src/survexport.cc:149
[31f1db0]3274#: n:152
3275#, c-format
3276msgid "station marker size (default %s)"
3277msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3278
[72fac59]3279#: ../src/survexport.cc:150
[47dc9c2]3280#: n:102
3281msgid "produce CSV output"
3282msgstr "создавать CSV"
3283
[72fac59]3284#: ../src/survexport.cc:151
[31f1db0]3285#: n:156
3286msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3287msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3288
[72fac59]3289#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]3290#: n:454
3291msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3292msgstr "создавать EPS"
[f46ceee]3293
[72fac59]3294#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]3295#: n:455
3296msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3297msgstr "создавать GPX"
[f46ceee]3298
[72fac59]3299#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]3300#: n:456
3301msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3302msgstr "создавать HPGL"
[f46ceee]3303
[72fac59]3304#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]3305#: n:457
3306msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3307msgstr "создавать JSON"
[f46ceee]3308
[72fac59]3309#: ../src/survexport.cc:156
[f46ceee]3310#: n:458
3311msgid "produce KML output"
[81b44f0]3312msgstr "создавать KML"
[f46ceee]3313
[31f1db0]3314#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3315#. translated.
[72fac59]3316#: ../src/survexport.cc:162
[31f1db0]3317#: n:158
3318msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3319msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3320
[72fac59]3321#: ../src/survexport.cc:163
[f46ceee]3322#: n:459
3323msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3324msgstr "создавать Survex POS"
[f46ceee]3325
[31f1db0]3326#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3327#. so should not be translated.
[72fac59]3328#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3329#: n:159
3330msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3331msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3332
[72fac59]3333#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3334#: n:160
3335msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3336msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3337
[72fac59]3338#: ../src/survexport.cc:392
[f46ceee]3339#: n:252
3340msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3341msgstr ""
3342
[72fac59]3343#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3344#: n:253
3345msgid "Export format not specified"
3346msgstr ""
3347
[72fac59]3348#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3349#: n:155
3350msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3351msgstr ""
[f46ceee]3352
[31f1db0]3353#, c-format
3354#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3355#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3356
[fb08ce4]3357#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3358#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3359#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3360
3361#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3362#, c-format
3363#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3364#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3365
[72fac59]3366#: ../src/mainfrm.cc:943
[31f1db0]3367#: n:347
[7f928d3]3368#~ msgid "&Preferences..."
3369#~ msgstr "&Настройки..."
[31f1db0]3370
3371#: n:348
3372#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3373#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3374
3375#: n:349
3376#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3377#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3378
3379#: n:350
3380#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3381#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3382
3383#: n:351
3384#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3385#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3386
3387#: n:352
3388#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3389#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3390
3391#: n:353
3392#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3393#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3394
3395#: n:354
3396#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3397#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3398
3399#: n:355
3400#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3401#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3402
3403#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3404#. "survey stations".
3405#: n:357
3406#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3407#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3408
3409#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3410#. "survey stations".
3411#: n:358
3412#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3413#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3414
3415#: n:359
3416#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3417#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3418
3419#: n:360
3420#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3421#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3422
3423#: n:361
3424#~ msgid "Draw a grid"
3425#~ msgstr "Рисовать сетку"
3426
3427#: n:362
3428#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3429#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3430
3431#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3432#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3433#: n:363
3434#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3435#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3436
3437#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3438#. full circle.
3439#: n:364
3440#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3441#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3442
3443#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3444#. full circle.
3445#: n:365
3446#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3447#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3448
3449#: n:366
3450#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3451#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3452
3453#: n:367
3454#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3455#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3456
3457#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3458#: n:368
3459#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3460#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3461
3462#: n:369
3463#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3464#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3465
3466#: n:370
3467#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3468#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3469
3470#: n:371
3471#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3472#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3473
3474#: n:372
3475#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3476#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3477
3478#: n:373
3479#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3480#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.