source: git/lib/ru.po @ 6688849

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 6688849 was 9d1503d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

configure.ac,lib/,src/message.c,src/msvc/config.h.in: Stop trying to
catch and report signals. The only real reason to do it is so we
can say "Bug in program detected! Please report this to the authors"
before we exit, but when the program crashes that's pretty obvious.
In aven we try to pop up a message box for this message, which may
fail due to whatever caused the signal, while with the command line
tools there's no great benefit over just letting the shell report
the signal.

  • Property mode set to 100644
File size: 97.0 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[14c991a]16#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[14c991a]21#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[14c991a]26#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[14c991a]31#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[14c991a]36#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[14c991a]41#: ../src/mainfrm.cc:968
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[14c991a]46#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Презентация"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Использование"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[859d2937]60#: n:1
61#, c-format
62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]63msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
[f6c07ba]69#, c-format
[31f1db0]70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]71msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]82#: ../src/commands.c:2100
[859d2937]83#: n:2
84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]86msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[859d2937]93#: n:4
94msgid "warning"
95msgstr "предупреждение"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "ошибка"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[859d2937]110#: n:5
111#, c-format
112msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]113msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]114
115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[859d2937]118#: n:6
119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]120msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[859d2937]124#: n:7
125#, c-format
126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]127msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[859d2937]130#: n:8
131msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]132msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[859d2937]139#: n:9
140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]142msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]143
[345016c]144#: ../src/commands.c:1698
[859d2937]145#: n:10
146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]148msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[859d2937]154#: n:11
155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]156msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]157
[345016c]158#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[859d2937]160#: n:12
161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]163msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]167#: n:13
168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]170msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[859d2937]175#: n:14
176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]177msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[859d2937]181#: n:15
182msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]183msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[859d2937]186#: n:16
187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]189msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]190
191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[859d2937]194#: n:17
195#, c-format
196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]197msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]207#: n:18
208msgid "Error reading file"
[0af9ff3]209msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[859d2937]212#: n:19
213msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]214msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]215
216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]218#: ../src/commands.c:1577
[859d2937]219#: n:20
220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]221msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[859d2937]227#: n:21
228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]229msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[859d2937]232#: n:22
233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]234msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[859d2937]237#: n:23
238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]239msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[859d2937]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]255#: ../src/commands.c:1034
256#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[859d2937]260#: n:26
261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]263msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]271#: n:286
272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]274msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[859d2937]281#: n:27
282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]284msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[859d2937]292#: ../src/readval.c:202
293#: n:28
294msgid "Expecting station name"
[2afde70]295msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]296
[345016c]297#: ../src/commands.c:2026
[859d2937]298#: n:31
299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]301msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]302
[345016c]303#: ../src/commands.c:2033
[859d2937]304#: n:32
305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]307msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]313#: ../src/commands.c:994
[859d2937]314#: n:33
315msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]316msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[859d2937]321#: n:34
322#, c-format
323msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]324msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[859d2937]327#: n:35
328#, c-format
329msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]330msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]331
[345016c]332#: ../src/commands.c:1866
333#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]336msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]337
[345016c]338#: ../src/commands.c:1961
339#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]343msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]344
[345016c]345#: ../src/commands.c:1948
346#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]349msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]350
[345016c]351#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
[2afde70]354msgstr "Неудача при переводе координат"
[11f3c9a]355
[345016c]356#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]359msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]360
[345016c]361#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]364msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]369msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[859d2937]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[859d2937]378#: n:36
[613028c]379msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]380msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]381
[a665282]382#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
383#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]384#: ../src/commands.c:367
[859d2937]385#: n:37
386#, c-format
387msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]388msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]389
[c6a54a8]390#: ../src/commands.c:430
[859d2937]391#: n:39
392#, c-format
393msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]394msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]395
[a665282]396#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
397#. translate
[345016c]398#: ../src/commands.c:1545
[859d2937]399#: n:40
400msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]401msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]402
[a665282]403#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
404#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]405#: ../src/commands.c:1551
[859d2937]406#: n:391
407msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]408msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]409
[345016c]410#: ../src/commands.c:1596
[859d2937]411#: n:41
412#, c-format
413msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]414msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]415
[c6a54a8]416#: ../src/commands.c:477
[859d2937]417#: n:42
418#, c-format
419msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]420msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]421
[a7d4233]422#: ../src/extend.c:605
[859d2937]423#: ../src/netskel.c:90
424#: n:43
425msgid "No survey data"
[2afde70]426msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]427
428#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]429#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]430#: n:44
431#, c-format
432msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]433msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]434
[c6a54a8]435#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
436#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
437#. network which are hanging.
438#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]439#: n:45
440msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]441msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]442
[345016c]443#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]444#: ../src/datain.c:682
[859d2937]445#: n:46
446msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]447msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]448
[11f3c9a]449#: ../src/cavern.c:298
[859d2937]450#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]451#: ../src/img_hosted.c:36
[859d2937]452#: n:47
453#, c-format
454msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]455msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]456
[345016c]457#: ../src/commands.c:822
458#: ../src/commands.c:834
459#: ../src/commands.c:844
460#: ../src/commands.c:1651
[859d2937]461#: n:48
462msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]463msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]464
465#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
466#. "survey stations".
467#.
468#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]469#: ../src/netbits.c:346
[859d2937]470#: n:50
471#, c-format
472msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]473msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]474
[85c0078]475#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
476#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
477#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
478#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]479#: ../src/datain.c:979
480#: ../src/datain.c:992
481#: ../src/datain.c:1010
[859d2937]482#: n:51
[85c0078]483#, c-format
484msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]485msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]486
[a7d4233]487#: ../src/netbits.c:464
[859d2937]488#: n:52
489#, c-format
490msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]491msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]492
[a665282]493#. TRANSLATORS: "equal" as in:
494#.
495#. *fix a 1 2 3
496#. *fix b 1 2 3
497#. *equate a b
[a7d4233]498#: ../src/netbits.c:475
[859d2937]499#: n:53
500#, c-format
501msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]502msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]503
504#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]505#: ../src/commands.c:799
[859d2937]506#: n:54
507msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]508msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]509
510#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]511#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]512#: ../src/datain.c:684
[859d2937]513#: n:55
514msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]515msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]516
[dfc141d]517#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
518#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]519#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]520#: n:441
521#, c-format
522msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]523msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]524
[345016c]525#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]526#: n:442
527#, c-format
528msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]529msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]530
[a665282]531#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
532#. <SURVEY>, so this would generate this error:
533#.
[859d2937]534#. *begin fred
535#. 1 2 1.23 045 -6
536#. *export 2
537#. *end fred
[345016c]538#: ../src/commands.c:2229
[859d2937]539#: n:57
540msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]541msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]542
[31f1db0]543#: ../src/readval.c:516
[859d2937]544#: n:58
545msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]546msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]547
[a665282]548#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
549#. degrees
[c6a54a8]550#: ../src/datain.c:871
551#: ../src/datain.c:880
[859d2937]552#: n:59
553msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]554msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]555
[c6a54a8]556#: ../src/datain.c:1529
[859d2937]557#: n:60
558msgid "Negative tape reading"
[2afde70]559msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]560
[fb08ce4]561#: ../src/commands.c:794
[859d2937]562#: n:61
563msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]564msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]565
566#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]567#.
568#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
569#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
570#. vertical leg
[c6a54a8]571#: ../src/datain.c:1228
[859d2937]572#: n:62
573msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]574msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]575
576#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
577#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]578#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
579#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]580#: ../src/commands.c:1255
[859d2937]581#: n:63
582#, c-format
583msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]584msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]585
586#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]587#: ../src/commands.c:1445
[859d2937]588#: n:64
589#, c-format
590msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]591msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]592
593#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]594#: ../src/commands.c:1215
[859d2937]595#: n:65
596#, c-format
597msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]598msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]599
600#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
601#.
[a665282]602#. Exporting a station twice gives this error:
603#.
[859d2937]604#. *begin example
605#. *export 1
606#. *export 1
607#. 1 2 1.24 045 -6
608#. *end example
[345016c]609#: ../src/commands.c:1085
[859d2937]610#: n:66
611#, c-format
612msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]613msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]614
[a665282]615#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
616#. two from stations per leg
[345016c]617#: ../src/commands.c:1281
[859d2937]618#: n:67
619#, c-format
620msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]621msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]622
[345016c]623#: ../src/commands.c:955
[859d2937]624#: n:68
625#, c-format
626msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]627msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]628
[a7d4233]629#: ../src/readval.c:474
[859d2937]630#: n:69
631msgid "Missing \""
[0af9ff3]632msgstr "Недостающие \""
[859d2937]633
634#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]635#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]636#: n:70
637#, c-format
[ec3d624]638msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]639msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]640
[a665282]641#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
642#. station.
[c6a54a8]643#: ../src/netartic.c:399
[859d2937]644#: n:71
645msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]646msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]647
[11f3c9a]648#: ../src/netskel.c:135
[859d2937]649#: n:72
650#, c-format
651msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]652msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]653
654#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]655#: ../src/netskel.c:958
[859d2937]656#: n:73
657#, c-format
658msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]659msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]660
661#: ../src/matrix.c:123
662#: n:74
663msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]664msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]665
666#: ../src/matrix.c:134
667#: n:75
668#, c-format
669msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]670msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]671
[c6a54a8]672#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
673#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
674#. valid as the list of readings has already included the same
675#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
676#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]677#: ../src/commands.c:1348
[859d2937]678#: n:77
679#, c-format
680msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]681msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]682
683#: ../src/matrix.c:132
684#: n:78
685msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]686msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]687
[c6a54a8]688#: ../src/datain.c:945
689#: ../src/datain.c:1217
690#: ../src/datain.c:1410
[859d2937]691#: n:79
692msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]693msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]694
[345016c]695#: ../src/commands.c:2137
696#: ../src/commands.c:2157
[859d2937]697#: n:80
698msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]699msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]700
[345016c]701#: ../src/commands.c:2161
[859d2937]702#: n:81
703msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]704msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]705
[a665282]706#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
707#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
708#. the centre-line.
[11f3c9a]709#: ../src/netskel.c:1046
[859d2937]710#: n:83
711#, c-format
712msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]713msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]714
[a665282]715#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
716#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
717#. something similar.
[c6a54a8]718#: ../src/datain.c:1028
719#: ../src/datain.c:1052
[859d2937]720#: n:84
721msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]722msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]723
[31f1db0]724#: ../src/readval.c:524
[859d2937]725#: n:86
726msgid "Invalid month"
[2afde70]727msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]728
729#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]730#: ../src/readval.c:533
[859d2937]731#: n:87
732msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]733msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]734
[11f3c9a]735#: ../src/cavern.c:247
[859d2937]736#: n:88
737#, c-format
738msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]739msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]740
741#: ../src/readval.c:200
742#: n:89
743msgid "Expecting survey name"
[2afde70]744msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]745
[a7d4233]746#: ../src/datain.c:401
747#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]748#: ../src/img_hosted.c:30
[14c991a]749#: ../src/mainfrm.cc:434
[a665282]750#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]751#: n:24
[859d2937]752#, c-format
753msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]754msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]755
[14c991a]756#: ../src/printing.cc:705
[859d2937]757#: n:402
758#, c-format
759msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]760msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]761
762#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
763#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]764#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]765#: ../src/commands.c:597
766#: ../src/commands.c:620
[345016c]767#: ../src/commands.c:1230
768#: ../src/commands.c:1579
[859d2937]769#: ../src/readval.c:96
770#: n:95
771msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]772msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]773
[85c0078]774#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
775#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]776#: ../src/datain.c:910
[859d2937]777#: n:98
778#, c-format
[85c0078]779msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]780msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]781
[85c0078]782#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
783#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]784#: ../src/datain.c:1104
[859d2937]785#: n:99
786#, c-format
[85c0078]787msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]788msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]789
[345016c]790#: ../src/commands.c:1227
[859d2937]791#: n:104
792#, c-format
793msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]794msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]795
[a665282]796#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
797#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
798#: ../src/3dtopos.c:157
799#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]800#: ../src/cad3d.c:909
801#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]802#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]803#: n:106
804#, c-format
805msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]806msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]807
[a665282]808#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
809#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
810#. translations.
[859d2937]811#: ../src/img.c:43
[14c991a]812#: ../src/mainfrm.cc:1435
[859d2937]813#: n:107
814#, c-format
815msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]816msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]817
[a665282]818#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[14c991a]819#: ../src/mainfrm.cc:1428
[859d2937]820#: n:108
821msgid "Date and time not available."
[2afde70]822msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]823
[31f1db0]824#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]825#: n:109
826#, c-format
827msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]828msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]829
[8377f15]830#: ../src/cavernlog.cc:522
[859d2937]831#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]832#: ../src/img_hosted.c:41
[14c991a]833#: ../src/mainfrm.cc:392
834#: ../src/mainfrm.cc:2022
[859d2937]835#: n:110
836#, c-format
837msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]838msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]839
840#: ../src/filename.c:82
841#: n:111
842msgid "Error writing to file"
[2afde70]843msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]844
[a720caa]845#: ../src/cavern.c:388
[859d2937]846#: n:113
847#, c-format
848msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]849msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]850
[31f1db0]851#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]852#: n:114
853#, c-format
854msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]855msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]856
[14c991a]857#: ../src/printing.cc:1051
[859d2937]858#: n:115
859msgid "North"
[0af9ff3]860msgstr "Север"
[859d2937]861
862#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[14c991a]863#: ../src/printing.cc:1076
[859d2937]864#: n:116
865msgid "Elevation on"
[f6c07ba]866msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]867
[14c991a]868#: ../src/printing.cc:491
[859d2937]869#: n:117
870msgid "P&lan view"
[2afde70]871msgstr "П&лан"
[859d2937]872
[14c991a]873#: ../src/printing.cc:493
[859d2937]874#: n:285
875msgid "&Elevation"
[2afde70]876msgstr "&Разрез"
[859d2937]877
[fb08ce4]878#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
879#. neither from directly above nor from directly below.  It is
880#. also used in the dialog for editing a marked position in a
881#. presentation.
882#.
883#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
884#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
885#. further apart to make room. */
[345016c]886#: ../src/gfxcore.cc:871
887#: ../src/gfxcore.cc:1929
[14c991a]888#: ../src/mainfrm.cc:175
[859d2937]889#: n:118
890msgid "Elevation"
[2afde70]891msgstr "Разрез"
[859d2937]892
[11f3c9a]893#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
894#. from directly above.
[fb08ce4]895#.
896#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
897#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
898#. further apart to make room. */
[345016c]899#: ../src/gfxcore.cc:771
900#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]901#: n:432
902msgid "Plan"
[2afde70]903msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]904
[11f3c9a]905#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
906#. from directly below.
[fb08ce4]907#.
908#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
909#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
910#. further apart to make room. */
[345016c]911#: ../src/gfxcore.cc:785
912#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]913#: n:433
914msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]915msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]916
[11f3c9a]917#: ../src/cavern.c:352
[859d2937]918#: n:120
919msgid "Calculating statistics"
[2afde70]920msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]921
[31f1db0]922#: ../src/readval.c:489
[859d2937]923#: n:121
924msgid "Expecting string field"
[2afde70]925msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]926
[a665282]927#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]928#: n:122
929msgid "too few arguments"
[2afde70]930msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]931
[a665282]932#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]933#: n:123
934msgid "too many arguments"
[0af9ff3]935msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]936
[a665282]937#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]938#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]939#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]940#: n:124
941msgid "FILE"
942msgstr "ФАЙЛ"
943
[a665282]944#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
945#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
946#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
947#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
948#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]949#.
950#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]951#: ../src/netskel.c:177
[859d2937]952#: n:125
953msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]954msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]955
[a665282]956#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
957#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
958#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
959#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
960#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]961#: ../src/netskel.c:236
[859d2937]962#: n:126
963msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]964msgstr "Соединение веток"
[859d2937]965
[a665282]966#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
967#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
968#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
969#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
970#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]971#: ../src/netskel.c:434
[859d2937]972#: n:127
973msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]974msgstr "Расчет колец"
[859d2937]975
[a665282]976#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
977#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
978#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
979#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
980#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]981#.
982#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]983#: ../src/netskel.c:779
[859d2937]984#: n:128
985msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]986msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]987
988#: ../src/network.c:82
989#: n:129
990msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]991msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]992
993#: ../src/network.c:540
994#: n:130
995msgid "Calculating network"
[f6c07ba]996msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]997
[c6a54a8]998#: ../src/datain.c:1519
[859d2937]999#: n:131
1000#, c-format
1001msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1002msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1003
[c6a54a8]1004#: ../src/cavern.c:454
[859d2937]1005#: n:132
1006#, c-format
[85c0078]1007msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1008msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1009
[c6a54a8]1010#: ../src/cavern.c:457
[859d2937]1011#: n:133
1012#, c-format
[85c0078]1013msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1014msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1015
[c6a54a8]1016#: ../src/cavern.c:460
[859d2937]1017#: n:134
1018#, c-format
[85c0078]1019msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1020msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1021
1022#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1023#: ../src/cavern.c:467
[859d2937]1024#: n:135
1025#, c-format
[85c0078]1026msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1027msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1028
1029#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1030#: ../src/cavern.c:470
[859d2937]1031#: n:136
1032#, c-format
[85c0078]1033msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1034msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1035
1036#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1037#: ../src/cavern.c:473
[859d2937]1038#: n:137
1039#, c-format
[85c0078]1040msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1041msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1042
[c6a54a8]1043#: ../src/cavern.c:439
[859d2937]1044#: n:138
1045msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1046msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1047
[c6a54a8]1048#: ../src/cavern.c:441
[859d2937]1049#: n:139
1050#, c-format
1051msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1052msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1053
[11f3c9a]1054#: ../src/cavern.c:374
[859d2937]1055#: n:140
1056#, c-format
1057msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1058msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1059
[11f3c9a]1060#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]1061#: n:141
1062#, c-format
1063msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1064msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1065
[11f3c9a]1066#: ../src/cavern.c:379
[859d2937]1067#: n:142
1068msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1069msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1070
[11f3c9a]1071#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]1072#: n:143
1073#, c-format
1074msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1075msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1076
[11f3c9a]1077#: ../src/netskel.c:744
[859d2937]1078#: n:145
1079#, c-format
1080msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1081msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1082
[11f3c9a]1083#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1084#: n:146
1085#, c-format
1086msgid "Error %6.2f%%"
1087msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1088
[a665282]1089#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1090#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1091#.
1092#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1093#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1094#: ../src/netskel.c:754
[859d2937]1095#: n:147
1096msgid "Error    N/A"
1097msgstr "Ошибка   N/A"
1098
1099#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1100#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1101#: n:150
1102msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1103msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1104
[c5d45ba]1105#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1106#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1107#: n:151
1108msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1109msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1110
1111#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1112#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1113#: n:153
1114msgid "OPTION"
[94e25ff]1115msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1116
[14c991a]1117#: ../src/mainfrm.cc:179
1118#: ../src/printing.cc:437
1119#: ../src/printing.cc:1113
1120#: ../src/printing.cc:1162
[859d2937]1121#: n:154
1122msgid "Scale"
1123msgstr "Масштаб"
1124
[a665282]1125#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1126#: n:157
1127#, c-format
1128msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1129msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1130
[14c991a]1131#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1132#: ../src/printing.cc:1816
1133#: n:232
1134#, c-format
1135msgid "%d/%d"
[dc37c16]1136msgstr "%d/%d"
[14c991a]1137
1138#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1139#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1140#.
1141#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1142#. "2015-06-09 12:40:44").
1143#: ../src/printing.cc:1857
[859d2937]1144#: n:167
[14c991a]1145#, fuzzy, c-format
1146msgid "Processed: %s"
1147msgstr "Обработана на %s"
1148
1149#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1150#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1151#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1152#.
1153#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1154#: ../src/printing.cc:1771
1155#: n:233
[859d2937]1156#, c-format
[14c991a]1157msgid "↑%s 1:%.0f"
1158msgstr ""
1159
1160#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1161#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1162#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1163#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1164#.
1165#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1166#: ../src/printing.cc:1782
1167#: n:235
1168#, c-format
1169msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1173#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1174#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1175#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1176#. tilted at, and %.0f with the scale.
1177#.
1178#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1179#: ../src/printing.cc:1795
1180#: n:236
1181#, c-format
1182msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1183msgstr ""
1184
1185#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1186#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1187#. %.0f with the scale.
1188#.
1189#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1190#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1191#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1192#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1193#. printout.
1194#: ../src/printing.cc:1811
1195#: n:244
1196#, c-format
1197msgid "Extended 1:%.0f"
1198msgstr ""
[859d2937]1199
1200#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1201#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[14c991a]1202#: ../src/printing.cc:1057
[859d2937]1203#: n:168
1204#, c-format
1205msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1206msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1207
[a665282]1208#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1209#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1210#. we’re looking.
[14c991a]1211#: ../src/printing.cc:1089
[859d2937]1212#: n:169
1213#, c-format
1214msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1215msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1216
[a665282]1217#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1218#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1219#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1220#. looking.
[14c991a]1221#: ../src/printing.cc:1096
[859d2937]1222#: n:284
1223#, c-format
1224msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1225msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1226
1227#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[14c991a]1228#: ../src/printing.cc:1105
[859d2937]1229#: n:191
1230msgid "Extended elevation"
[2afde70]1231msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1232
[c6a54a8]1233#: ../src/cavern.c:425
[859d2937]1234#: n:172
1235msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1236msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1237
[c6a54a8]1238#: ../src/cavern.c:427
[859d2937]1239#: n:173
1240#, c-format
1241msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1242msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1243
[c6a54a8]1244#: ../src/cavern.c:431
[859d2937]1245#: n:174
1246msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1247msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1248
[c6a54a8]1249#: ../src/cavern.c:433
[859d2937]1250#: n:175
1251#, c-format
1252msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1253msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1254
1255#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1256#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1257#: n:176
1258msgid "node"
[f6c07ba]1259msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1260
1261#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1262#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1263#: n:177
1264msgid "nodes"
[f6c07ba]1265msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1266
[a665282]1267#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1268#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1269#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1270#: ../src/cavern.c:450
[859d2937]1271#: n:178
1272#, c-format
1273msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1274msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1275
[8377f15]1276#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1277#. allows the user to save the log to a file.
1278#: ../src/cavernlog.cc:456
1279#: n:446
1280msgid "Save Log"
[f6c07ba]1281msgstr "Сохранить журнал"
[8377f15]1282
[a665282]1283#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1284#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1285#: ../src/cavernlog.cc:463
1286#: ../src/cavernlog.cc:474
[859d2937]1287#: n:184
1288msgid "Reprocess"
[f6c07ba]1289msgstr "Перерасчитать"
[859d2937]1290
[a665282]1291#: ../src/cmdline.c:242
1292#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1293#: n:185
1294#, c-format
1295msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1296msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1297
[a665282]1298#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1299#: n:186
1300#, c-format
1301msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1302msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1303
[a665282]1304#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1305#: n:187
1306#, c-format
1307msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1308msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1309
[345016c]1310#: ../src/commands.c:970
[859d2937]1311#: n:188
1312msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1313msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1314
[345016c]1315#: ../src/commands.c:973
[859d2937]1316#: n:189
1317msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1318msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1319
1320#: ../src/listpos.c:82
1321#: n:190
1322#, c-format
1323msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1324msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1325
[fb08ce4]1326#: ../src/commands.c:704
[859d2937]1327#: n:192
1328msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1329msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1330
[613028c]1331#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1332#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1333#: ../src/commands.c:732
[859d2937]1334#: n:193
[613028c]1335msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1336msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1337
[613028c]1338#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1339#. END command omits it, e.g.:
1340#.
1341#. *begin entrance
1342#. 1 2 10.00 178 -01
1343#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1344#: ../src/commands.c:741
[859d2937]1345#: n:194
[613028c]1346msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1347msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1348
[a665282]1349#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1350#. (or at least the columns) are in the same place
1351#: ../src/3dtopos.c:112
[859d2937]1352#: n:195
1353msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1354msgstr "( Easting, Northing, Высота   )"
1355
1356#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1357#: ../src/aboutdlg.cc:181
[859d2937]1358#: n:196
1359#, c-format
1360msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1361msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1362
1363#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1364#: ../src/aboutdlg.cc:183
[859d2937]1365#: n:197
1366msgid " (colour)"
[c6e9faf]1367msgstr " (цветное)"
[859d2937]1368
[31f1db0]1369#: ../src/readval.c:512
1370#: ../src/readval.c:522
1371#: ../src/readval.c:530
[859d2937]1372#: n:198
1373#, c-format
1374msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1375msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1376
[a665282]1377#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1378#.
[859d2937]1379#. "this" has been added to English translation
1380#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1381#: ../src/aven.cc:66
1382#: ../src/cad3d.c:660
[859d2937]1383#: ../src/diffpos.c:57
1384#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1385#: ../src/extend.c:459
[859d2937]1386#: n:199
1387msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1388msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1389
1390#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1391#: ../src/aven.cc:68
[859d2937]1392#: n:119
1393msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1394msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1397#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1398#: n:161
1399msgid "display percentage progress"
[c6e9faf]1400msgstr "отображать ход выполнения задачи в процентах"
[859d2937]1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1403#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1404#: n:162
1405msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1406msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1409#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1410#: n:163
1411msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1412msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1415#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1416#: n:164
1417msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1418msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1421#: ../src/cavern.c:133
[859d2937]1422#: n:165
1423msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1424msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1427#: ../src/cavern.c:135
[859d2937]1428#: n:170
1429msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1430msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1433#: ../src/cavern.c:137
[859d2937]1434#: n:171
1435msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1436msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1437
[a665282]1438#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1439#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1440#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1441#. every "2 feet").
[345016c]1442#: ../src/commands.c:1492
[859d2937]1443#: n:200
1444msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1445msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1446
[14c991a]1447#: ../src/mainfrm.cc:1445
[859d2937]1448#: n:202
1449#, c-format
1450msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1451msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1452
[fb08ce4]1453#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1454#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1455#. direction the viewer is "facing" in.
1456#.
1457#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1458#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1459#. make room. */
[345016c]1460#: ../src/gfxcore.cc:757
1461#: ../src/gfxcore.cc:1910
[859d2937]1462#: n:203
1463msgid "Facing"
[29fd30c]1464msgstr "Азимут"
[859d2937]1465
1466#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1467#: ../src/aboutdlg.cc:63
[859d2937]1468#: n:205
1469#, c-format
1470msgid "About %s"
[c6e9faf]1471msgstr "О программе %s"
[859d2937]1472
[51755e1]1473#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1474#. grid of height values).
[14c991a]1475#: ../src/mainfrm.cc:1980
[51755e1]1476#: n:451
1477msgid "Select a terrain file to view"
1478msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1479
[14c991a]1480#: ../src/mainfrm.cc:1974
[51755e1]1481#: n:452
1482msgid "Terrain files"
1483msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1484
[a665282]1485#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1486#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1487#. language would use.
[859d2937]1488#.
1489#. File->Open dialog:
[14c991a]1490#: ../src/mainfrm.cc:1951
[859d2937]1491#: n:206
1492msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1493msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1494
[a7d4233]1495#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1496#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1497#: ../src/mainfrm.cc:1928
[859d2937]1498#: n:207
1499msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1500msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1501
[14c991a]1502#: ../src/mainfrm.cc:1943
1503#: ../src/mainfrm.cc:1975
1504#: ../src/mainfrm.cc:2423
1505#: ../src/printing.cc:685
[859d2937]1506#: n:208
1507msgid "All files"
[d5b33cb]1508msgstr "Все файлы"
[859d2937]1509
[a665282]1510#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1511#. list of questions - it should be translated to the
1512#. terminology that cavers using the language would use.
[14c991a]1513#: ../src/mainfrm.cc:1925
[859d2937]1514#: n:229
1515msgid "All survey files"
[c6e9faf]1516msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1517
[a7d4233]1518#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1519#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1520#: ../src/mainfrm.cc:1931
[859d2937]1521#: n:329
1522msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1523msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1524
[a665282]1525#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1526#. surveying package, so should not be translated
[14c991a]1527#: ../src/mainfrm.cc:1939
[859d2937]1528#: n:330
1529msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1530msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1531
[14c991a]1532#: ../src/printing.cc:315
[859d2937]1533#: n:411
1534msgid "DXF files"
[d5b33cb]1535msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1536
[14c991a]1537#: ../src/printing.cc:316
[859d2937]1538#: n:412
1539msgid "EPS files"
[d5b33cb]1540msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1541
[14c991a]1542#: ../src/printing.cc:317
[859d2937]1543#: n:413
1544msgid "GPX files"
[d5b33cb]1545msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1546
[a7d4233]1547#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1548#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1549#. mechanism.
[14c991a]1550#: ../src/printing.cc:321
[859d2937]1551#: n:414
1552msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1553msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1554
[14c991a]1555#: ../src/printing.cc:323
[aa430ec]1556#: n:444
1557msgid "KML files"
[d5b33cb]1558msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1559
[a7d4233]1560#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1561#. so should not be translated:
1562#. http://www.fountainware.com/compass/
1563#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[14c991a]1564#: ../src/printing.cc:328
[859d2937]1565#: n:415
1566msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1567msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1568
[a7d4233]1569#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1570#. translated: http://www.skencil.org/
[14c991a]1571#: ../src/printing.cc:331
[859d2937]1572#: n:416
1573msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1574msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1575
[14c991a]1576#: ../src/printing.cc:332
[859d2937]1577#: n:417
1578msgid "SVG files"
[d5b33cb]1579msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1580
[14c991a]1581#: ../src/printing.cc:322
[31f1db0]1582#: n:445
1583msgid "JSON files"
[498a7c1]1584msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1585
[8377f15]1586#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1587#: ../src/cavernlog.cc:508
1588#: n:447
1589msgid "Log files"
[f6c07ba]1590msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1591
[a665282]1592#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1593#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1594#. language would use.
[859d2937]1595#.
1596#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1597#: ../src/aboutdlg.cc:91
[859d2937]1598#: n:209
1599msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1600msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1601
[a7d4233]1602#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1603#. some languages here:
1604#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1605#: ../src/aboutdlg.cc:105
[859d2937]1606#: n:219
1607msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1608msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1609
1610#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1611#: ../src/3dtopos.c:86
[859d2937]1612#: n:217
1613msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[c6e9faf]1614msgstr "3D_ФАЙЛ [POS_ФАЙЛ]"
[859d2937]1615
1616#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1617#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1618#: n:218
1619msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1620msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1621
1622#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1623#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1624#: n:255
1625#, c-format
1626msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1627msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1628
1629#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1630#: ../src/extend.c:481
[859d2937]1631#: n:267
1632msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1633msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1634
1635#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1636#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1637#: n:268
1638msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1639msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1640
[a665282]1641#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1642#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1643#. language would use.
[859d2937]1644#.
1645#. Part of aven --help
[a665282]1646#: ../src/aven.cc:115
1647#: ../src/aven.cc:139
[859d2937]1648#: n:269
1649msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1650msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1651
[a665282]1652#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1653#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1654#: ../src/gfxcore.cc:1117
[859d2937]1655#: n:221
1656msgid "Undated"
[c6e9faf]1657msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1658
1659#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1660#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1661#. this fairly short.
[345016c]1662#: ../src/gfxcore.cc:1142
[859d2937]1663#: n:290
1664msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1665msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1666
[a665282]1667#. TRANSLATORS: error from:
1668#.
1669#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1670#: ../src/commands.c:1331
[859d2937]1671#: n:222
1672msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1673msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1674
[a665282]1675#. TRANSLATORS: error from:
1676#.
1677#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1678#: ../src/commands.c:1374
[859d2937]1679#: n:223
1680msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1681msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1682
[a665282]1683#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1684#.
1685#. *data normal station tape compass clino
1686#.
1687#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1688#: ../src/commands.c:1397
[859d2937]1689#: n:224
1690msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1691msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1692
[a665282]1693#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1694#.
1695#. *data diving station newline depth tape compass
1696#.
1697#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1698#: ../src/commands.c:1268
[859d2937]1699#: n:225
1700#, c-format
1701msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1702msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1703
[a665282]1704#. TRANSLATORS: e.g.
1705#.
1706#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1707#: ../src/commands.c:1321
[859d2937]1708#: n:226
1709msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1710msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1711
[a7d4233]1712#. TRANSLATORS: e.g.
1713#.
1714#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1715#: ../src/commands.c:1533
[859d2937]1716#: n:227
1717msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1718msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1719
[fb08ce4]1720#: ../src/commands.c:647
[859d2937]1721#: n:397
1722msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1723msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1724
[a665282]1725#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1726#. currently)
1727#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1728#: n:228
1729#, c-format
1730msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1731msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1732
[a665282]1733#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1734#. dialog
[14c991a]1735#: ../src/printing.cc:628
[859d2937]1736#: n:230
1737msgid "&Export…"
[c6e9faf]1738msgstr "&Экспорт"
[859d2937]1739
[a665282]1740#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1741#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[14c991a]1742#: ../src/mainfrm.cc:824
[859d2937]1743#: n:231
1744msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1745msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1746
[14c991a]1747#: ../src/mainfrm.cc:826
[859d2937]1748#: n:234
1749msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1750msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1751
1752#. TRANSLATORS: View *looking* North
[345016c]1753#: ../src/gfxcore.cc:3818
[14c991a]1754#: ../src/mainfrm.cc:829
[859d2937]1755#: n:240
1756msgid "View &North"
[c6e9faf]1757msgstr "На &Север"
[859d2937]1758
1759#. TRANSLATORS: View *looking* East
[345016c]1760#: ../src/gfxcore.cc:3820
[14c991a]1761#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1762#: n:241
1763msgid "View &East"
[c6e9faf]1764msgstr "На &Восток"
[859d2937]1765
1766#. TRANSLATORS: View *looking* South
[345016c]1767#: ../src/gfxcore.cc:3822
[14c991a]1768#: ../src/mainfrm.cc:831
[859d2937]1769#: n:242
1770msgid "View &South"
[c6e9faf]1771msgstr "На &Юг"
[859d2937]1772
1773#. TRANSLATORS: View *looking* West
[345016c]1774#: ../src/gfxcore.cc:3824
[14c991a]1775#: ../src/mainfrm.cc:832
[859d2937]1776#: n:243
1777msgid "View &West"
[c6e9faf]1778msgstr "На &Запад"
[859d2937]1779
[345016c]1780#: ../src/gfxcore.cc:3841
[14c991a]1781#: ../src/mainfrm.cc:834
[859d2937]1782#: n:248
1783msgid "&Plan View"
[69ddbce]1784msgstr "&План"
[859d2937]1785
[345016c]1786#: ../src/gfxcore.cc:3842
[14c991a]1787#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]1788#: n:249
1789msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1790msgstr "&Разрез"
[859d2937]1791
[14c991a]1792#: ../src/mainfrm.cc:837
[859d2937]1793#: n:254
1794msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1795msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1796
[a665282]1797#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1798#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1799#. the "what to print/export" dialog.
[14c991a]1800#: ../src/printing.cc:401
[859d2937]1801#: n:283
1802msgid "View"
[94e25ff]1803msgstr "Вид"
[859d2937]1804
[a665282]1805#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1806#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1807#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1808#. mind!
[14c991a]1809#: ../src/printing.cc:406
[859d2937]1810#: n:256
1811msgid "Elements"
[94e25ff]1812msgstr "Элементы"
[859d2937]1813
[14c991a]1814#: ../src/printing.cc:412
[31f1db0]1815#: n:410
1816msgid "Export format"
[f6c07ba]1817msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1818
[14c991a]1819#: ../src/printing.cc:461
1820#: ../src/printing.cc:857
[859d2937]1821#: n:257
1822#, c-format
1823msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1824msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1825
[a665282]1826#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1827#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1828#. the plot on a single page", but we need something shorter
[14c991a]1829#: ../src/printing.cc:443
1830#: ../src/printing.cc:876
[859d2937]1831#: n:258
1832msgid "One page"
[c6e9faf]1833msgstr "Одна страница"
[859d2937]1834
[14c991a]1835#: ../src/mainfrm.cc:171
1836#: ../src/printing.cc:474
[859d2937]1837#: n:259
1838msgid "Bearing"
[c6e9faf]1839msgstr "Азимут"
[859d2937]1840
[14c991a]1841#: ../src/printing.cc:515
[859d2937]1842#: n:260
1843msgid "Station Names"
[c6e9faf]1844msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1845
[14c991a]1846#: ../src/printing.cc:511
[859d2937]1847#: n:261
1848msgid "Crosses"
[c6e9faf]1849msgstr "Пикеты"
[859d2937]1850
1851#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1852#. "survey stations".
[14c991a]1853#: ../src/printing.cc:501
[859d2937]1854#: n:262
1855msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1856msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1857
[14c991a]1858#: ../src/printing.cc:531
[859d2937]1859#: n:393
1860msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1861msgstr "Сечения"
[859d2937]1862
[14c991a]1863#: ../src/printing.cc:536
[859d2937]1864#: n:394
1865msgid "Walls"
[c6e9faf]1866msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1867
[c6a54a8]1868#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1869#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1870#. containing polygons for the inside of cave passages).
[14c991a]1871#: ../src/printing.cc:543
[859d2937]1872#: n:395
1873msgid "Passages"
[29fd30c]1874msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]1875
[14c991a]1876#: ../src/printing.cc:547
[859d2937]1877#: n:421
1878msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]1879msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]1880
[14c991a]1881#: ../src/printing.cc:551
[859d2937]1882#: n:422
1883msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]1884msgstr "Полные координаты"
[859d2937]1885
1886#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[14c991a]1887#: ../src/printing.cc:481
[859d2937]1888#: n:263
1889msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]1890msgstr "Угол наклона"
[859d2937]1891
[a665282]1892#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1893#. around each page
[14c991a]1894#: ../src/printing.cc:559
[859d2937]1895#: n:264
1896msgid "Page Borders"
[c6e9faf]1897msgstr "Границы страницы"
[859d2937]1898
[a665282]1899#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1900#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1901#. angles, etc
[14c991a]1902#: ../src/printing.cc:570
[859d2937]1903#: n:265
1904msgid "Legend"
[c6e9faf]1905msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]1906
[a665282]1907#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1908#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[14c991a]1909#: ../src/printing.cc:565
[859d2937]1910#: n:266
1911msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]1912msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]1913
1914#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[14c991a]1915#: ../src/mainfrm.cc:854
[859d2937]1916#: n:270
1917msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]1918msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]1919
1920#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[14c991a]1921#: ../src/mainfrm.cc:856
[859d2937]1922#: n:346
1923msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]1924msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]1925
[29fd30c]1926#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[14c991a]1927#: ../src/mainfrm.cc:858
[29fd30c]1928#: n:449
[35d5206]1929#, fuzzy
1930msgid "Terr&ain"
1931msgstr "Рел&ьеф"
[29fd30c]1932
[14c991a]1933#: ../src/mainfrm.cc:859
[859d2937]1934#: n:271
1935msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]1936msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]1937
[14c991a]1938#: ../src/mainfrm.cc:860
[859d2937]1939#: n:297
1940msgid "&Grid\tCtrl+G"
1941msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
1942
[14c991a]1943#: ../src/mainfrm.cc:861
[859d2937]1944#: n:318
1945msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]1946msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]1947
1948#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1949#. "survey stations".
[14c991a]1950#: ../src/mainfrm.cc:865
[859d2937]1951#: n:272
1952msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]1953msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]1954
1955#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1956#. "survey stations".
[14c991a]1957#: ../src/mainfrm.cc:868
[859d2937]1958#: n:291
1959msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]1960msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]1961
[14c991a]1962#: ../src/mainfrm.cc:884
[859d2937]1963#: n:273
1964msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]1965msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]1966
[14c991a]1967#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]1968#: n:450
1969msgid "Co&lour by"
1970msgstr ""
[5f69a50]1971
[14c991a]1972#: ../src/mainfrm.cc:896
[859d2937]1973#: n:294
1974msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]1975msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]1976
[14c991a]1977#: ../src/mainfrm.cc:897
[859d2937]1978#: n:295
1979msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]1980msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]1981
[14c991a]1982#: ../src/mainfrm.cc:898
[859d2937]1983#: n:296
1984msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]1985msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]1986
[14c991a]1987#: ../src/printing.cc:519
[859d2937]1988#: n:418
1989msgid "Entrances"
1990msgstr "Входы"
1991
[14c991a]1992#: ../src/printing.cc:523
[859d2937]1993#: n:419
1994msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]1995msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]1996
[14c991a]1997#: ../src/printing.cc:527
[859d2937]1998#: n:420
1999msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2000msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2001
[14c991a]2002#: ../src/mainfrm.cc:903
[859d2937]2003#: n:237
2004msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2005msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2006
[14c991a]2007#: ../src/mainfrm.cc:905
[859d2937]2008#: n:238
2009msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2010msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2011
[a665282]2012#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2013#. using that term instead if it gives a better translation which most
2014#. users will understand.
[14c991a]2015#: ../src/mainfrm.cc:909
[859d2937]2016#: n:239
2017msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]2018msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]2019
2020#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2021#. "survey stations".
[14c991a]2022#: ../src/mainfrm.cc:912
[859d2937]2023#: n:298
2024msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]2025msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]2026
[14c991a]2027#: ../src/mainfrm.cc:918
2028#: ../src/mainfrm.cc:922
[859d2937]2029#: n:356
2030msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]2031msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]2032
[345016c]2033#: ../src/gfxcore.cc:3879
[14c991a]2034#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]2035#: n:292
2036msgid "Colour by &Depth"
2037msgstr "Раскраска по &глубине"
2038
[345016c]2039#: ../src/gfxcore.cc:3880
[14c991a]2040#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]2041#: n:293
2042msgid "Colour by D&ate"
2043msgstr "Раскраска по &дате"
2044
[345016c]2045#: ../src/gfxcore.cc:3881
[14c991a]2046#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2047#: n:289
2048#, fuzzy
2049msgid "Colour by &Error"
2050msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
2051
[345016c]2052#: ../src/gfxcore.cc:3882
[14c991a]2053#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2054#: n:85
2055#, fuzzy
2056msgid "Colour by &Gradient"
2057msgstr "Раскраска по &уклону хода"
2058
[345016c]2059#: ../src/gfxcore.cc:3883
[14c991a]2060#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2061#: n:82
2062msgid "Colour by &Length"
2063msgstr "Раскрашивать по &Длине"
2064
2065#: n:448
2066msgid "Colour by &Survey"
2067msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2068
[14c991a]2069#: ../src/mainfrm.cc:936
[859d2937]2070#: n:274
2071msgid "&Compass"
[94e25ff]2072msgstr "&Компас"
[859d2937]2073
[14c991a]2074#: ../src/mainfrm.cc:937
[859d2937]2075#: n:275
2076msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2077msgstr "&Угломер"
[859d2937]2078
2079#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2080#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[14c991a]2081#: ../src/mainfrm.cc:940
[859d2937]2082#: n:276
2083msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2084msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2085
[14c991a]2086#: ../src/mainfrm.cc:941
[859d2937]2087#: n:277
2088msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2089msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2090
[14c991a]2091#: ../src/mainfrm.cc:931
[859d2937]2092#: n:280
2093msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2094msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2095
[14c991a]2096#: ../src/mainfrm.cc:901
2097#: ../src/mainfrm.cc:933
[859d2937]2098#: n:281
2099msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2100msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2101
[14c991a]2102#: ../src/mainfrm.cc:942
[859d2937]2103#: n:299
2104msgid "&Indicators"
[8384422]2105msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2106
[aa430ec]2107#: ../src/z_getopt.c:697
2108#: ../src/z_getopt.c:709
[859d2937]2109#: n:300
2110#, c-format
2111msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2112msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2113
[aa430ec]2114#: ../src/z_getopt.c:1025
2115#: ../src/z_getopt.c:1036
[859d2937]2116#: n:301
2117#, c-format
2118msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2119msgstr "%s: опция “-W %s” неоднозначна\n"
[859d2937]2120
[aa430ec]2121#: ../src/z_getopt.c:753
2122#: ../src/z_getopt.c:757
[859d2937]2123#: n:302
2124#, c-format
2125msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2126msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2127
[aa430ec]2128#: ../src/z_getopt.c:742
2129#: ../src/z_getopt.c:745
[859d2937]2130#: n:303
2131#, c-format
2132msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2133msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2134
[aa430ec]2135#: ../src/z_getopt.c:1060
2136#: ../src/z_getopt.c:1071
[859d2937]2137#: n:304
2138#, c-format
2139msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2140msgstr "%s: опция “-W %s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2141
[aa430ec]2142#: ../src/z_getopt.c:792
2143#: ../src/z_getopt.c:804
2144#: ../src/z_getopt.c:1091
2145#: ../src/z_getopt.c:1103
[859d2937]2146#: n:305
2147#, c-format
2148msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2149msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2150
[aa430ec]2151#: ../src/z_getopt.c:962
2152#: ../src/z_getopt.c:973
2153#: ../src/z_getopt.c:1156
2154#: ../src/z_getopt.c:1168
[859d2937]2155#: n:306
2156#, c-format
2157msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2158msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2159
[aa430ec]2160#: ../src/z_getopt.c:842
2161#: ../src/z_getopt.c:845
[859d2937]2162#: n:307
2163#, c-format
2164msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2165msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2166
[aa430ec]2167#: ../src/z_getopt.c:853
2168#: ../src/z_getopt.c:856
[859d2937]2169#: n:308
2170#, c-format
2171msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2172msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2173
[aa430ec]2174#: ../src/z_getopt.c:903
2175#: ../src/z_getopt.c:906
[859d2937]2176#: n:309
2177#, c-format
2178msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[94e25ff]2179msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
[859d2937]2180
[aa430ec]2181#: ../src/z_getopt.c:912
2182#: ../src/z_getopt.c:915
[859d2937]2183#: n:310
2184#, c-format
2185msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2186msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2187
[14c991a]2188#: ../src/mainfrm.cc:840
[859d2937]2189#: n:311
2190msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2191msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2192
[14c991a]2193#: ../src/mainfrm.cc:841
[859d2937]2194#: n:312
2195msgid "&Open Presentation…"
[f6c07ba]2196msgstr "&Открвть презентацию…"
[859d2937]2197
[14c991a]2198#: ../src/mainfrm.cc:842
[859d2937]2199#: n:313
2200msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2201msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2202
[14c991a]2203#: ../src/mainfrm.cc:843
[859d2937]2204#: n:314
2205msgid "Sa&ve Presentation As…"
[f6c07ba]2206msgstr "Со&хранить презентацию как…"
[859d2937]2207
2208#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[14c991a]2209#: ../src/mainfrm.cc:846
[859d2937]2210#: n:315
2211msgid "&Mark"
[eba11f3]2212msgstr "От&метить"
[859d2937]2213
2214#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[14c991a]2215#: ../src/mainfrm.cc:848
[859d2937]2216#: n:316
2217msgid "Pla&y"
[b1147af]2218msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2219
[14c991a]2220#: ../src/mainfrm.cc:849
[859d2937]2221#: n:317
2222msgid "&Export as Movie…"
[f6c07ba]2223msgstr "&Экспортировать видео…"
[859d2937]2224
[14c991a]2225#: ../src/mainfrm.cc:2500
[859d2937]2226#: n:331
2227msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2228msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2229
[8377f15]2230#: ../src/cavernlog.cc:511
[14c991a]2231#: ../src/mainfrm.cc:379
[859d2937]2232#: n:319
2233msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2234msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2235
[14c991a]2236#: ../src/mainfrm.cc:376
2237#: ../src/mainfrm.cc:2422
[859d2937]2238#: n:320
2239msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2240msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2241
2242#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[14c991a]2243#: ../src/mainfrm.cc:2008
[859d2937]2244#: n:321
2245msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2246msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2247
[14c991a]2248#: ../src/mainfrm.cc:2417
2249#: ../src/mainfrm.cc:2420
[859d2937]2250#: n:322
2251msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2252msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2253
[14c991a]2254#: ../src/mainfrm.cc:458
[859d2937]2255#: n:323
2256#, c-format
2257msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2258msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2259
[a665282]2260#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2261#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[14c991a]2262#: ../src/mainfrm.cc:1935
[859d2937]2263#: n:324
2264msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2265msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2266
[a665282]2267#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2268#. package, so don’t translate it.
[14c991a]2269#: ../src/mainfrm.cc:1942
[859d2937]2270#: n:325
2271msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2272msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2273
2274#. TRANSLATORS: title of message box
[14c991a]2275#: ../src/mainfrm.cc:2071
2276#: ../src/mainfrm.cc:2394
2277#: ../src/mainfrm.cc:2411
[859d2937]2278#: n:326
2279msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2280msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2281
2282#. TRANSLATORS: and the question in that box
[14c991a]2283#: ../src/mainfrm.cc:2069
2284#: ../src/mainfrm.cc:2393
2285#: ../src/mainfrm.cc:2410
[859d2937]2286#: n:327
2287msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2288msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2289
[14c991a]2290#: ../src/mainfrm.cc:2711
2291#: ../src/mainfrm.cc:2722
[859d2937]2292#: n:328
2293msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2294msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2295
2296#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[14c991a]2297#: ../src/mainfrm.cc:1019
[859d2937]2298#: n:332
2299msgid "Find"
2300msgstr "Поиск"
2301
2302#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[14c991a]2303#: ../src/mainfrm.cc:1021
2304#: ../src/mainfrm.cc:2754
[859d2937]2305#: n:333
2306msgid "Hide"
[f6c07ba]2307msgstr "Скрыть"
[859d2937]2308
2309#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[14c991a]2310#: ../src/mainfrm.cc:2715
[859d2937]2311#: n:334
2312#, c-format
2313msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2314msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2315
[14c991a]2316#: ../src/mainfrm.cc:259
2317#: ../src/mainfrm.cc:2159
2318#: ../src/mainfrm.cc:2240
2319#: ../src/mainfrm.cc:2292
[859d2937]2320#: n:335
2321msgid "Altitude"
2322msgstr "Высота"
2323
[a665282]2324#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2325#. window
[14c991a]2326#: ../src/mainfrm.cc:723
[859d2937]2327#: n:336
2328msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2329msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2330
[14c991a]2331#: ../src/mainfrm.cc:943
[859d2937]2332#: n:337
2333msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2334msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2335
[a665282]2336#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2337#. Easting)
[14c991a]2338#: ../src/mainfrm.cc:2157
2339#: ../src/mainfrm.cc:2179
2340#: ../src/mainfrm.cc:2181
2341#: ../src/mainfrm.cc:2291
[859d2937]2342#: n:338
[14c991a]2343#, c-format
[859d2937]2344msgid "%.2f E, %.2f N"
[f6c07ba]2345msgstr "%.2f E, %.2f N"
[859d2937]2346
2347#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2348#. From <stationname>
2349#. H: 123.45m V: 234.56m
2350#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[14c991a]2351#: ../src/mainfrm.cc:2199
2352#: ../src/mainfrm.cc:2249
2353#: ../src/mainfrm.cc:2311
[859d2937]2354#: n:339
2355#, c-format
2356msgid "From %s"
[f6c07ba]2357msgstr "От %s"
[859d2937]2358
2359#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[14c991a]2360#: ../src/mainfrm.cc:2324
[859d2937]2361#: n:340
2362#, c-format
2363msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2364msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2365
[a665282]2366#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2367#. in Compass bearing)
[14c991a]2368#: ../src/mainfrm.cc:2336
[859d2937]2369#: n:341
2370#, c-format
2371msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2372msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2373
[a720caa]2374#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2375#.
2376#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[345016c]2377#: ../src/gfxcore.cc:3870
2378#: ../src/gfxcore.cc:3890
[14c991a]2379#: ../src/mainfrm.cc:945
[859d2937]2380#: n:342
2381msgid "&Metric"
[f6c07ba]2382msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2383
2384#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2385#.
2386#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2387#. circle.
[345016c]2388#: ../src/gfxcore.cc:3832
2389#: ../src/gfxcore.cc:3850
2390#: ../src/gfxcore.cc:3892
[14c991a]2391#: ../src/mainfrm.cc:946
[859d2937]2392#: n:343
2393msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2394msgstr "&Градусы"
[859d2937]2395
2396#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2397#.
2398#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2399#. degrees = 50 grad).
[345016c]2400#: ../src/gfxcore.cc:3855
[14c991a]2401#: ../src/mainfrm.cc:947
[859d2937]2402#: n:430
2403msgid "&Percent"
[07e28a3]2404msgstr "&Печать"
[859d2937]2405
[a665282]2406#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2407#. used e.g.  "5km".
2408#.
2409#. If there should be a space between the number and this, include
2410#. one in the translation.
[345016c]2411#: ../src/gfxcore.cc:1252
[14c991a]2412#: ../src/printing.cc:1154
[859d2937]2413#: n:423
2414msgid "km"
2415msgstr "км"
2416
[a665282]2417#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2418#. e.g. "10m".
[859d2937]2419#.
[a665282]2420#. If there should be a space between the number and this, include
2421#. one in the translation.
[c6a54a8]2422#: ../src/commands.c:305
[345016c]2423#: ../src/gfxcore.cc:1087
2424#: ../src/gfxcore.cc:1179
2425#: ../src/gfxcore.cc:1259
[14c991a]2426#: ../src/mainfrm.cc:2148
2427#: ../src/mainfrm.cc:2215
2428#: ../src/mainfrm.cc:2235
2429#: ../src/mainfrm.cc:2284
2430#: ../src/mainfrm.cc:2315
2431#: ../src/printing.cc:1156
[859d2937]2432#: n:424
2433msgid "m"
2434msgstr "м"
2435
[a665282]2436#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2437#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2438#.
[a665282]2439#. If there should be a space between the number and this, include
2440#. one in the translation.
[345016c]2441#: ../src/gfxcore.cc:1267
[14c991a]2442#: ../src/printing.cc:1159
[859d2937]2443#: n:425
2444msgid "cm"
2445msgstr "см"
2446
[a665282]2447#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2448#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2449#.
[a665282]2450#. If there should be a space between the number and this,
2451#. include one in the translation.
[345016c]2452#: ../src/gfxcore.cc:1280
[859d2937]2453#: n:426
2454msgid " miles"
[f6c07ba]2455msgstr " миль"
[859d2937]2456
[a665282]2457#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2458#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2459#.
[a665282]2460#. If there should be a space between the number and this,
2461#. include one in the translation.
[345016c]2462#: ../src/gfxcore.cc:1287
[859d2937]2463#: n:427
2464msgid " mile"
[f6c07ba]2465msgstr " миля"
[859d2937]2466
[a665282]2467#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2468#. as "10ft".
[859d2937]2469#.
[a665282]2470#. If there should be a space between the number and this, include
2471#. one in the translation.
[c6a54a8]2472#: ../src/commands.c:306
[345016c]2473#: ../src/gfxcore.cc:1087
2474#: ../src/gfxcore.cc:1179
2475#: ../src/gfxcore.cc:1295
[14c991a]2476#: ../src/mainfrm.cc:2153
2477#: ../src/mainfrm.cc:2218
2478#: ../src/mainfrm.cc:2238
2479#: ../src/mainfrm.cc:2289
2480#: ../src/mainfrm.cc:2320
[859d2937]2481#: n:428
2482msgid "ft"
2483msgstr "футов"
2484
[a665282]2485#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2486#. e.g. as "6in".
[859d2937]2487#.
[a665282]2488#. If there should be a space between the number and this, include
2489#. one in the translation.
[345016c]2490#: ../src/gfxcore.cc:1303
[859d2937]2491#: n:429
2492msgid "in"
[f6c07ba]2493msgstr "дюймов"
[859d2937]2494
2495#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[345016c]2496#: ../src/gfxcore.cc:3827
[859d2937]2497#: n:387
2498msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2499msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2500
2501#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[345016c]2502#: ../src/gfxcore.cc:3845
[859d2937]2503#: n:384
2504msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2505msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2506
2507#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[345016c]2508#: ../src/gfxcore.cc:3865
[859d2937]2509#: n:385
2510msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2511msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2512
2513#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2514#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2515#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[345016c]2516#: ../src/gfxcore.cc:3888
[859d2937]2517#: n:386
2518msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2519msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2520
[a665282]2521#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2522#. itself.
[c6a54a8]2523#: ../src/commands.c:308
[345016c]2524#: ../src/gfxcore.cc:739
2525#: ../src/gfxcore.cc:829
2526#: ../src/gfxcore.cc:1151
[14c991a]2527#: ../src/mainfrm.cc:2202
2528#: ../src/mainfrm.cc:2328
2529#: ../src/printing.cc:89
[859d2937]2530#: n:344
2531msgid "°"
2532msgstr "°"
2533
[a665282]2534#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2535#. circle).
[c6a54a8]2536#: ../src/commands.c:309
[345016c]2537#: ../src/gfxcore.cc:744
2538#: ../src/gfxcore.cc:834
2539#: ../src/gfxcore.cc:1151
[859d2937]2540#: n:76
2541msgid "ᵍ"
2542msgstr "ᵍ"
2543
[a665282]2544#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2545#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[859d2937]2546#.
2547#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2548#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[14c991a]2549#: ../src/mainfrm.cc:2210
2550#: ../src/mainfrm.cc:2331
[859d2937]2551#: n:345
2552msgid "grad"
[b1147af]2553msgstr "град"
[859d2937]2554
[11f3c9a]2555#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2556#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2557#: ../src/commands.c:310
[345016c]2558#: ../src/gfxcore.cc:820
2559#: ../src/gfxcore.cc:838
[859d2937]2560#: n:96
2561msgid "%"
2562msgstr "%"
2563
[a7d4233]2564#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2565#. vertical angles.
[345016c]2566#: ../src/gfxcore.cc:814
[859d2937]2567#: n:431
2568msgid "∞"
2569msgstr "∞"
2570
[31f1db0]2571#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2572#. in Compass bearing)
[14c991a]2573#: ../src/mainfrm.cc:2222
[31f1db0]2574#: n:374
2575#, c-format
2576msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2577msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2578
[31f1db0]2579#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[14c991a]2580#: ../src/mainfrm.cc:2255
[31f1db0]2581#: n:375
2582#, c-format
2583msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2584msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2585
[31f1db0]2586#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2587#. tree hierarchy of survey station names
[14c991a]2588#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2589#: n:376
2590msgid "Surveys"
[f6c07ba]2591msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2592
[14c991a]2593#: ../src/mainfrm.cc:1071
[31f1db0]2594#: n:377
2595msgid "Presentation"
[f6c07ba]2596msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2597
[14c991a]2598#: ../src/mainfrm.cc:257
[31f1db0]2599#: n:378
2600msgid "Easting"
[f6c07ba]2601msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2602
[14c991a]2603#: ../src/mainfrm.cc:258
[859d2937]2604#: n:379
2605msgid "Northing"
[f6c07ba]2606msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2607
[8377f15]2608#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2609#. accelerator key.
2610#.
2611#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2612#.
2613#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2614#. c.f. 201, 380, 381.
[14c991a]2615#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2616#: n:220
2617msgid "&Open…\tCtrl+O"
2618msgstr "&Открыть…\tCtrl+O"
2619
[51755e1]2620#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2621#. terrain.
[14c991a]2622#: ../src/mainfrm.cc:795
[51755e1]2623#: n:453
2624msgid "Open &Terrain…"
2625msgstr "Открыть &Рельеф…"
2626
[14c991a]2627#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2628#: n:144
2629msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2630msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2631
[14c991a]2632#: ../src/mainfrm.cc:799
[859d2937]2633#: n:380
2634msgid "&Print…\tCtrl+P"
[d5b33cb]2635msgstr "&Печать…\tCtrl+P"
[859d2937]2636
[14c991a]2637#: ../src/mainfrm.cc:800
[859d2937]2638#: n:381
2639msgid "P&age Setup…"
[d5b33cb]2640msgstr "&Настройки страницы…"
[859d2937]2641
[8377f15]2642#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[14c991a]2643#: ../src/mainfrm.cc:803
[8377f15]2644#: n:201
2645msgid "&Screenshot…"
2646msgstr "&Снимок экрана…"
2647
[14c991a]2648#: ../src/mainfrm.cc:804
[859d2937]2649#: n:382
2650msgid "&Export as…"
[f6c07ba]2651msgstr "&Экспортировать как…"
[859d2937]2652
[a665282]2653#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2654#. file.
[14c991a]2655#: ../src/printing.cc:691
[859d2937]2656#: n:401
2657msgid "Export as:"
[f6c07ba]2658msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2659
[a665282]2660#. TRANSLATORS: Title of the export
2661#. dialog
[14c991a]2662#: ../src/printing.cc:348
[859d2937]2663#: n:383
2664msgid "Export"
[f6c07ba]2665msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2666
2667#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2668#: ../src/aboutdlg.cc:142
[859d2937]2669#: n:390
2670msgid "System Information:"
[f6c07ba]2671msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2672
2673#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[14c991a]2674#: ../src/printing.cc:728
[859d2937]2675#: n:398
2676msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2677msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2678
[a665282]2679#. TRANSLATORS: Title of the print
2680#. dialog
[14c991a]2681#: ../src/printing.cc:345
[859d2937]2682#: n:399
2683msgid "Print"
[d5b33cb]2684msgstr "Печать"
[859d2937]2685
[14c991a]2686#: ../src/printing.cc:623
[859d2937]2687#: n:400
2688msgid "&Print…"
[d5b33cb]2689msgstr "&Печать…"
[859d2937]2690
2691#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2692#. "survey stations".
[14c991a]2693#: ../src/printing.cc:507
[859d2937]2694#: n:403
2695msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2696msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2697
2698#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[14c991a]2699#: ../src/mainfrm.cc:144
[859d2937]2700#: n:404
2701msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2702msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2703
[a665282]2704#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2705#. in a presentation.
[14c991a]2706#: ../src/mainfrm.cc:183
[859d2937]2707#: n:278
2708msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2709msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2710
[a665282]2711#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2712#. presentation.
[14c991a]2713#: ../src/mainfrm.cc:190
[859d2937]2714#: n:279
2715msgid "Time: "
[f6c07ba]2716msgstr "Время: "
[859d2937]2717
[a665282]2718#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2719#. waypoint in a presentation.
[14c991a]2720#: ../src/mainfrm.cc:194
[859d2937]2721#: n:282
2722msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2723msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2724
[a665282]2725#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2726#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2727#: ../src/aven.cc:230
[859d2937]2728#: n:405
2729#, c-format
2730msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2731msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2732
[8377f15]2733#: ../src/readval.c:341
2734#: n:392
2735msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2736msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2737
[8377f15]2738#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2739#. anonymous station.
2740#: ../src/labelinfo.h:82
2741#: n:56
2742msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2743msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2744
[8377f15]2745#: ../src/readval.c:124
2746#: ../src/readval.c:139
2747#: ../src/readval.c:156
2748#: n:3
2749msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2750msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2751
[14c991a]2752#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2753#: n:406
2754msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2755msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2756
[c6a54a8]2757#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2758#. splay legs are not shown.
[14c991a]2759#: ../src/mainfrm.cc:873
[8377f15]2760#: n:407
2761msgid "&Hide"
[f6c07ba]2762msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2763
[c6a54a8]2764#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2765#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2766#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[14c991a]2767#: ../src/mainfrm.cc:877
[8377f15]2768#: n:408
2769msgid "&Fade"
[45630e2]2770msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]2771
[c6a54a8]2772#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2773#. splay legs are shown the same as other legs.
[14c991a]2774#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2775#: n:409
2776msgid "&Show"
2777msgstr "&Показать"
2778
2779#: ../src/extend.c:507
2780#: n:105
2781msgid "Reading in data - please wait…"
2782msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
2783
[a665282]2784#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2785#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2786#. the 3d file
[a7d4233]2787#: ../src/extend.c:263
2788#: ../src/extend.c:281
2789#: ../src/extend.c:326
2790#: ../src/extend.c:368
2791#: ../src/extend.c:410
[859d2937]2792#: n:510
2793#, c-format
2794msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]2795msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]2796
[a665282]2797#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2798#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2799#. 3d file
[a7d4233]2800#: ../src/extend.c:307
2801#: ../src/extend.c:349
2802#: ../src/extend.c:391
2803#: ../src/extend.c:433
[859d2937]2804#: n:511
2805#, c-format
2806msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]2807msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]2808
[a665282]2809#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2810#: ../src/extend.c:254
[859d2937]2811#: n:512
2812#, c-format
2813msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]2814msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]2815
2816#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2817#: ../src/extend.c:274
[859d2937]2818#: n:513
2819#, c-format
2820msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]2821msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]2822
2823#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2824#: ../src/extend.c:319
[859d2937]2825#: n:514
2826#, c-format
2827msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]2828msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]2829
2830#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2831#: ../src/extend.c:294
[859d2937]2832#: n:515
2833#, c-format
2834msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]2835msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]2836
2837#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2838#: ../src/extend.c:339
[859d2937]2839#: n:516
2840#, c-format
2841msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]2842msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]2843
2844#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2845#: ../src/extend.c:403
[859d2937]2846#: n:517
2847#, c-format
2848msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]2849msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]2850
2851#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2852#: ../src/extend.c:423
[859d2937]2853#: n:518
2854#, c-format
2855msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]2856msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]2857
2858#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2859#: ../src/extend.c:361
[859d2937]2860#: n:519
2861#, c-format
2862msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]2863msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]2864
2865#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2866#: ../src/extend.c:381
[859d2937]2867#: n:520
2868#, c-format
2869msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]2870msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]2871
2872#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2873#: ../src/extend.c:551
[859d2937]2874#: n:521
2875#, c-format
2876msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]2877msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]2878
2879#. TRANSLATORS: for extend:
2880#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2881#: ../src/extend.c:614
[859d2937]2882#: n:522
2883#, c-format
2884msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]2885msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]2886
[8377f15]2887#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2888#: ../src/sorterr.c:53
2889#: n:179
2890msgid "sort by horizontal error factor"
2891msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
2892
2893#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2894#: ../src/sorterr.c:55
2895#: n:180
2896msgid "sort by vertical error factor"
2897msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
2898
2899#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2900#: ../src/sorterr.c:57
2901#: n:181
2902msgid "sort by percentage error"
2903msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
2904
2905#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2906#: ../src/sorterr.c:59
2907#: n:182
2908msgid "sort by error per leg"
2909msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
2910
2911#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2912#: ../src/sorterr.c:61
2913#: n:183
2914msgid "replace .err file with resorted version"
2915msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
2916
2917#: ../src/sorterr.c:81
2918#: ../src/sorterr.c:98
2919#: ../src/sorterr.c:170
2920#: n:112
2921msgid "Couldn’t parse .err file"
2922msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
2923
2924#. TRANSLATORS: for diffpos:
2925#: ../src/diffpos.c:159
2926#: n:500
2927#, c-format
2928msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]2929msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]2930
2931#. TRANSLATORS: for diffpos:
2932#: ../src/diffpos.c:196
2933#: n:501
2934#, c-format
2935msgid "Added: %s"
[f6c07ba]2936msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]2937
2938#. TRANSLATORS: for diffpos:
2939#: ../src/diffpos.c:219
2940#: n:502
2941#, c-format
2942msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]2943msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]2944
[fb08ce4]2945#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2946#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2947#.
2948#. *begin crawl
[fb08ce4]2949#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2950#. *end crawl
[fb08ce4]2951#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2952#. 2 3 7.67 223 -03
2953#. *end crawl
2954#.
[fb08ce4]2955#. Would lead to:
2956#.
2957#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2958#. crawl.svx:1: Originally entered here
2959#.
[8377f15]2960#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2961#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2962#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2963#: n:29
2964msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]2965msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]2966
[fb08ce4]2967#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2968#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2969#.
2970#. *begin crawl
2971#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2972#. *end crawl
2973#. *begin crawl     # <- first warning here
2974#. 2 3 7.67 223 -03
2975#. *end crawl
2976#.
2977#. Would lead to:
2978#.
2979#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2980#. crawl.svx:1: Originally entered here
2981#.
2982#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2983#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2984#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2985#: n:30
2986msgid "Originally entered here"
[29fd30c]2987msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]2988
2989#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2990#. deprecated, so this error would be generated by:
2991#.
2992#. *equate \foo.7 1
2993#.
2994#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2995#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2996#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2997#: ../src/readval.c:90
2998#: ../src/readval.c:94
2999#: n:25
3000msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]3001msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3002
3003#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3004#: ../src/dump3d.c:51
3005#: n:204
3006msgid "rewind file and read it a second time"
3007msgstr "повторно перечитать файл"
3008
3009#: ../src/dump3d.c:52
3010#: n:396
3011msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]3012msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]3013
[fb08ce4]3014#: ../src/findentrances.cc:111
[345016c]3015#: ../src/gfxcore.cc:2669
[859d2937]3016#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3017#: ../src/kml.cc:69
[859d2937]3018#: n:287
3019#, c-format
3020msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3021msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3022
[fb08ce4]3023#: ../src/findentrances.cc:114
[345016c]3024#: ../src/gfxcore.cc:2675
[11f3c9a]3025#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3026#: ../src/kml.cc:74
[859d2937]3027#: n:288
3028#, c-format
3029msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3030msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3031
[fb08ce4]3032#: ../src/findentrances.cc:169
[859d2937]3033#: n:388
3034msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[f6c07ba]3035msgstr "-d ПРОЕКЦ_ДАТУМ 3D_ФАЙЛ"
[859d2937]3036
[a665282]3037#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3038#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3039#. what the input datum is.
[fb08ce4]3040#: ../src/findentrances.cc:160
[859d2937]3041#: n:389
3042msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[f6c07ba]3043msgstr "входной датум в виде названия датума из библиотеки PROJ (см. https://trac.osgeo.org/proj/)"
[859d2937]3044
[11f3c9a]3045#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3046#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3047#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3048#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[14c991a]3049#: ../src/printing.cc:584
[11f3c9a]3050#: n:440
3051msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3052msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3053
[31f1db0]3054#: ../src/cad3d.c:661
3055#: n:100
3056msgid "do not generate station markers"
[f6c07ba]3057msgstr "не создавать значки пикетов"
[31f1db0]3058
3059#: ../src/cad3d.c:662
3060#: n:101
3061msgid "do not generate station labels"
3062msgstr "не создавать подписи названий пикетов"
3063
3064#: ../src/cad3d.c:663
3065#: n:102
3066msgid "do not generate survey legs"
3067msgstr "не создавать линии замеров"
3068
3069#: ../src/cad3d.c:667
3070#: n:103
3071msgid "produce an elevation view"
3072msgstr "создать разрез"
3073
3074#: ../src/cad3d.c:664
3075#: n:148
3076#, c-format
3077msgid "generate grid (default %sm)"
3078msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3079
3080#: ../src/cad3d.c:665
3081#: n:149
3082#, c-format
3083msgid "station labels text height (default %s)"
3084msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3085
3086#: ../src/cad3d.c:666
3087#: n:152
3088#, c-format
3089msgid "station marker size (default %s)"
3090msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3091
3092#: ../src/cad3d.c:668
3093#: n:155
3094#, c-format
3095msgid "factor to scale down by (default %s)"
[f6c07ba]3096msgstr "коэффициент масштаба с округлением вниз (по умолчанию %s)"
[31f1db0]3097
3098#: ../src/cad3d.c:669
3099#: n:156
3100msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3101msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3102
3103#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3104#. translated.
3105#: ../src/cad3d.c:672
3106#: n:158
3107msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3108msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3109
3110#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3111#. so should not be translated.
3112#: ../src/cad3d.c:675
3113#: n:159
3114msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3115msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3116
3117#: ../src/cad3d.c:676
3118#: n:160
3119msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3120msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3121
3122#, c-format
3123#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3124#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3125
[fb08ce4]3126#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3127#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3128#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3129
3130#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3131#, c-format
3132#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3133#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3134
[14c991a]3135#: ../src/mainfrm.cc:926
[31f1db0]3136#: n:347
3137#~ msgid "&Preferences…"
3138#~ msgstr "&Настройки…"
3139
3140#: n:348
3141#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3142#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3143
3144#: n:349
3145#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3146#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3147
3148#: n:350
3149#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3150#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3151
3152#: n:351
3153#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3154#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3155
3156#: n:352
3157#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3158#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3159
3160#: n:353
3161#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3162#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3163
3164#: n:354
3165#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3166#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3167
3168#: n:355
3169#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3170#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3171
3172#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3173#. "survey stations".
3174#: n:357
3175#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3176#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3177
3178#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3179#. "survey stations".
3180#: n:358
3181#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3182#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3183
3184#: n:359
3185#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3186#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3187
3188#: n:360
3189#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3190#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3191
3192#: n:361
3193#~ msgid "Draw a grid"
3194#~ msgstr "Рисовать сетку"
3195
3196#: n:362
3197#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3198#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3199
3200#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3201#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3202#: n:363
3203#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3204#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3205
3206#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3207#. full circle.
3208#: n:364
3209#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3210#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3211
3212#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3213#. full circle.
3214#: n:365
3215#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3216#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3217
3218#: n:366
3219#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3220#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3221
3222#: n:367
3223#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3224#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3225
3226#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3227#: n:368
3228#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3229#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3230
3231#: n:369
3232#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3233#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3234
3235#: n:370
3236#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3237#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3238
3239#: n:371
3240#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3241#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3242
3243#: n:372
3244#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3245#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3246
3247#: n:373
3248#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3249#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.