source: git/lib/ru.po @ 4f38f94

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4f38f94 was 4f38f94, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Implement support for tape on backsights

If you're using something like a disto-x, you'll get a distance reading for the
backsight too.

Fixes #71, reported by Erin Lynch.

  • Property mode set to 100644
File size: 97.4 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[fce42be]16#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[fce42be]21#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[fce42be]26#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[fce42be]31#: ../src/mainfrm.cc:963
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[fce42be]36#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[fce42be]41#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[fce42be]49#: ../src/mainfrm.cc:970
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Использование"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[859d2937]63#: n:1
64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]66msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
[f6c07ba]72#, c-format
[31f1db0]73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]74msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]85#: ../src/commands.c:2206
[859d2937]86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]89msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[fce42be]93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
[859d2937]96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "предупреждение"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[fce42be]102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "ошибка"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[859d2937]113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]116msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]120#: ../src/commands.c:622
[859d2937]121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]123msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[859d2937]127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]130msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[859d2937]133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]135msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]136
[fce42be]137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
[4cce48d]139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[859d2937]142#: n:9
143#, c-format
144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]145msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]146
[fce42be]147#: ../src/commands.c:1794
[859d2937]148#: n:10
149#, c-format
150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]151msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
155#: ../src/matrix.c:352
156#: n:11
157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]158msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]159
[fce42be]160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
[859d2937]162#: n:12
163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]165msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]169#: n:13
170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]172msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[fce42be]176#: ../src/datain.c:1063
[859d2937]177#: n:14
178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]179msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]180
[fce42be]181#: ../src/datain.c:272
182#: ../src/extend.c:445
[859d2937]183#: n:15
184msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]185msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]186
[fce42be]187#: ../src/cavern.c:383
[859d2937]188#: n:16
189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]191msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]192
193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[fce42be]194#: ../src/cavernlog.cc:282
195#: ../src/cavernlog.cc:353
[859d2937]196#: n:17
197#, c-format
198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]199msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]200
[4cce48d]201#: ../src/datain.c:81
202#: ../src/datain.c:89
203#: ../src/datain.c:96
[fce42be]204#: ../src/datain.c:739
205#: ../src/extend.c:577
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]209#: n:18
210msgid "Error reading file"
[0af9ff3]211msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]212
[fce42be]213#: ../src/message.c:1240
[859d2937]214#: n:19
215msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]216msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]217
218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]220#: ../src/commands.c:1673
[859d2937]221#: n:20
222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]223msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[fce42be]228#: ../src/datain.c:1034
[859d2937]229#: n:21
230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]231msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]232
[fce42be]233#: ../src/commands.c:712
[859d2937]234#: n:22
235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]236msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]237
[fce42be]238#: ../src/datain.c:726
[859d2937]239#: n:23
240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]241msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[859d2937]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]257#: ../src/commands.c:1060
258#: ../src/commands.c:1062
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]260#: ../src/readval.c:323
261#: ../src/readval.c:326
[859d2937]262#: n:26
263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]265msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]273#: n:286
274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]276msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]282#: ../src/readval.c:297
[859d2937]283#: n:27
284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]286msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]289#: ../src/extend.c:252
290#: ../src/extend.c:271
291#: ../src/extend.c:316
292#: ../src/extend.c:358
293#: ../src/extend.c:400
[4cce48d]294#: ../src/readval.c:197
[859d2937]295#: n:28
296msgid "Expecting station name"
[2afde70]297msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]298
[fce42be]299#: ../src/commands.c:2122
[859d2937]300#: n:31
301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]303msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]304
[fce42be]305#: ../src/commands.c:2129
[859d2937]306#: n:32
307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]309msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]315#: ../src/commands.c:1019
[859d2937]316#: n:33
317msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]318msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[fce42be]322#: ../src/commands.c:443
[859d2937]323#: n:34
324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]326msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]327
[fce42be]328#: ../src/commands.c:358
[859d2937]329#: n:35
330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]332msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]333
[fce42be]334#: ../src/commands.c:1962
335#: ../src/commands.c:2037
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]338msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]339
[fce42be]340#: ../src/commands.c:2057
341#: ../src/commands.c:2082
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]345msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]346
[fce42be]347#: ../src/commands.c:2044
348#: ../src/commands.c:2062
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]351msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]352
[fce42be]353#: ../src/commands.c:840
354#: ../src/commands.c:1641
[11f3c9a]355#: n:436
[4cce48d]356#, c-format
[6583db5]357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
358msgstr "Неудача при переводе координат: %s"
[11f3c9a]359
[fce42be]360#: ../src/commands.c:843
[11f3c9a]361#: n:437
[29d1883f]362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]363msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]364
[fce42be]365#: ../src/commands.c:845
[11f3c9a]366#: n:438
[29d1883f]367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]368msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]369
[fce42be]370#: ../src/commands.c:800
[11f3c9a]371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]373msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]374
[fce42be]375#: ../src/commands.c:1627
[4cce48d]376#: n:301
377msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
378msgstr ""
379
[fce42be]380#: ../src/commands.c:1619
[4cce48d]381#: n:309
382msgid "Expected number or 'AUTO'"
383msgstr ""
384
[fce42be]385#: ../src/datain.c:869
[4cce48d]386#: n:304
387msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
388msgstr ""
389
[613028c]390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
391#. END command does, e.g.:
[a665282]392#.
[859d2937]393#. *begin
394#. 1 2 10.00 178 -01
395#. *end entrance      <--[Message given here]
[fce42be]396#: ../src/commands.c:740
[859d2937]397#: n:36
[613028c]398msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]399msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]400
[a665282]401#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
402#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[fce42be]403#: ../src/commands.c:371
[859d2937]404#: n:37
405#, c-format
406msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]407msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]408
[fce42be]409#: ../src/commands.c:434
[859d2937]410#: n:39
411#, c-format
412msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]413msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]414
[a665282]415#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
416#. translate
[fce42be]417#: ../src/commands.c:1595
[859d2937]418#: n:40
419msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]420msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]421
[a665282]422#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
423#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fce42be]424#: ../src/commands.c:1601
[859d2937]425#: n:391
426msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]427msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]428
[fce42be]429#: ../src/commands.c:1692
[859d2937]430#: n:41
431#, c-format
432msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]433msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]434
[fce42be]435#: ../src/commands.c:481
[859d2937]436#: n:42
437#, c-format
438msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]439msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]440
[fce42be]441#: ../src/extend.c:623
[4cce48d]442#: ../src/netskel.c:93
[859d2937]443#: n:43
444msgid "No survey data"
[2afde70]445msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]446
447#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]448#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]449#: n:44
450#, c-format
451msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]452msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]453
[c6a54a8]454#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
455#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
456#. network which are hanging.
457#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]458#: n:45
459msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]460msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]461
[fce42be]462#: ../src/commands.c:949
463#: ../src/datain.c:655
[859d2937]464#: n:46
465msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]466msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]467
[fce42be]468#: ../src/cavern.c:288
[859d2937]469#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]470#: ../src/img_hosted.c:36
[859d2937]471#: n:47
472#, c-format
473msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]474msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]475
[fce42be]476#: ../src/commands.c:850
477#: ../src/commands.c:862
478#: ../src/commands.c:872
479#: ../src/commands.c:1747
[859d2937]480#: n:48
481msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]482msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]483
484#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
485#. "survey stations".
486#.
487#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:346
[859d2937]489#: n:50
490#, c-format
491msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]492msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]493
[85c0078]494#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
495#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
496#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
497#. < -90° or > 90°.
[fce42be]498#: ../src/datain.c:969
499#: ../src/datain.c:982
500#: ../src/datain.c:1000
[859d2937]501#: n:51
[85c0078]502#, c-format
503msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]504msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]505
[a7d4233]506#: ../src/netbits.c:464
[859d2937]507#: n:52
508#, c-format
509msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]510msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]511
[a665282]512#. TRANSLATORS: "equal" as in:
513#.
514#. *fix a 1 2 3
515#. *fix b 1 2 3
516#. *equate a b
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:475
[859d2937]518#: n:53
519#, c-format
520msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]521msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]522
523#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fce42be]524#: ../src/commands.c:810
[859d2937]525#: n:54
526msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]527msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]528
529#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fce42be]530#: ../src/commands.c:953
531#: ../src/datain.c:657
[859d2937]532#: n:55
533msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]534msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]535
[dfc141d]536#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
537#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fce42be]538#: ../src/commands.c:818
[dfc141d]539#: n:441
540#, c-format
541msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]542msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]543
[fce42be]544#: ../src/commands.c:1847
[29d1883f]545#: n:442
546#, c-format
547msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]548msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]549
[a665282]550#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
551#. <SURVEY>, so this would generate this error:
552#.
[859d2937]553#. *begin fred
554#. 1 2 1.23 045 -6
555#. *export 2
556#. *end fred
[fce42be]557#: ../src/commands.c:2344
[859d2937]558#: n:57
559msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]560msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]561
[4cce48d]562#: ../src/readval.c:518
[859d2937]563#: n:58
564msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]565msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]566
[a665282]567#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
568#. degrees
[fce42be]569#: ../src/datain.c:840
570#: ../src/datain.c:849
[859d2937]571#: n:59
572msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]573msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]574
[fce42be]575#: ../src/datain.c:1523
[859d2937]576#: n:60
577msgid "Negative tape reading"
[2afde70]578msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]579
[fce42be]580#: ../src/commands.c:805
[859d2937]581#: n:61
582msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]583msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]584
585#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]586#.
587#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
588#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
589#. vertical leg
[fce42be]590#: ../src/datain.c:1218
[859d2937]591#: n:62
592msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]593msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]594
595#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
596#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]597#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
598#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fce42be]599#: ../src/commands.c:1284
[859d2937]600#: n:63
601#, c-format
602msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]603msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]604
605#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fce42be]606#: ../src/commands.c:1474
[859d2937]607#: n:64
608#, c-format
609msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]610msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]611
612#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fce42be]613#: ../src/commands.c:1244
[859d2937]614#: n:65
615#, c-format
616msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]617msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]618
619#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
620#.
[a665282]621#. Exporting a station twice gives this error:
622#.
[859d2937]623#. *begin example
624#. *export 1
625#. *export 1
626#. 1 2 1.24 045 -6
627#. *end example
[fce42be]628#: ../src/commands.c:1114
[859d2937]629#: n:66
630#, c-format
631msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]632msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]633
[a665282]634#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
635#. two from stations per leg
[fce42be]636#: ../src/commands.c:1310
[859d2937]637#: n:67
638#, c-format
639msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]640msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]641
[fce42be]642#: ../src/commands.c:980
[859d2937]643#: n:68
644#, c-format
645msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]646msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]647
[4cce48d]648#: ../src/readval.c:476
[859d2937]649#: n:69
650msgid "Missing \""
[0af9ff3]651msgstr "Недостающие \""
[859d2937]652
653#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]654#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]655#: n:70
656#, c-format
[ec3d624]657msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]658msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]659
[a665282]660#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
661#. station.
[4cce48d]662#: ../src/netartic.c:405
[859d2937]663#: n:71
664msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]665msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]666
[4cce48d]667#: ../src/netskel.c:138
[859d2937]668#: n:72
669#, c-format
670msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]671msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]672
673#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]674#: ../src/netskel.c:961
[859d2937]675#: n:73
676#, c-format
677msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]678msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]679
680#: ../src/matrix.c:123
681#: n:74
682msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]683msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]684
685#: ../src/matrix.c:134
686#: n:75
687#, c-format
688msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]689msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]690
[c6a54a8]691#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
692#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
693#. valid as the list of readings has already included the same
694#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
695#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fce42be]696#: ../src/commands.c:1377
[859d2937]697#: n:77
698#, c-format
699msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]700msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]701
702#: ../src/matrix.c:132
703#: n:78
704msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]705msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]706
[fce42be]707#: ../src/datain.c:935
708#: ../src/datain.c:1207
709#: ../src/datain.c:1404
[859d2937]710#: n:79
711msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]712msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]713
[fce42be]714#: ../src/commands.c:2243
715#: ../src/commands.c:2263
[859d2937]716#: n:80
717msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]718msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]719
[fce42be]720#: ../src/commands.c:2267
[859d2937]721#: n:81
722msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]723msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]724
[a665282]725#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
726#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
727#. the centre-line.
[4cce48d]728#: ../src/netskel.c:1049
[859d2937]729#: n:83
730#, c-format
731msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]732msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]733
[a665282]734#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
735#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
736#. something similar.
[fce42be]737#: ../src/datain.c:1018
[859d2937]738#: n:84
739msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]740msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]741
[5d1c60c]742#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
743#. both "UP", or that they're both "DOWN".
744#: ../src/datain.c:1043
745#: n:92
746msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
747msgstr ""
748
[4cce48d]749#: ../src/readval.c:526
[859d2937]750#: n:86
751msgid "Invalid month"
[2afde70]752msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]753
754#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]755#: ../src/readval.c:535
[859d2937]756#: n:87
757msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]758msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]759
[fce42be]760#: ../src/cavern.c:237
[859d2937]761#: n:88
762#, c-format
763msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]764msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]765
[4cce48d]766#: ../src/readval.c:195
[859d2937]767#: n:89
768msgid "Expecting survey name"
[2afde70]769msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]770
[fce42be]771#: ../src/datain.c:389
772#: ../src/extend.c:572
[98cf5b5]773#: ../src/img_hosted.c:30
[fce42be]774#: ../src/mainfrm.cc:423
[a665282]775#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]776#: n:24
[859d2937]777#, c-format
778msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]779msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]780
[4cce48d]781#: ../src/printing.cc:714
[859d2937]782#: n:402
783#, c-format
784msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]785msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]786
787#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
788#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]789#: ../src/commands.c:500
790#: ../src/commands.c:601
791#: ../src/commands.c:624
792#: ../src/commands.c:1259
793#: ../src/commands.c:1675
[4cce48d]794#: ../src/readval.c:91
[859d2937]795#: n:95
796msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]797msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]798
[4f38f94]799#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
800#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
801#: ../src/datain.c:1679
802#: n:97
803#, c-format
804msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
805msgstr "Значения TAPE и BACKTAPE различаются на %s"
806
[85c0078]807#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
808#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]809#: ../src/datain.c:900
[859d2937]810#: n:98
811#, c-format
[85c0078]812msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]813msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]814
[85c0078]815#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
816#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]817#: ../src/datain.c:1094
[859d2937]818#: n:99
819#, c-format
[85c0078]820msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]821msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]822
[fce42be]823#: ../src/commands.c:1256
[859d2937]824#: n:104
825#, c-format
826msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]827msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]828
[a665282]829#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
830#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
831#: ../src/3dtopos.c:157
832#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]833#: ../src/cad3d.c:909
834#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]835#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]836#: n:106
837#, c-format
838msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]839msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]840
[a665282]841#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
842#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
843#. translations.
[859d2937]844#: ../src/img.c:43
[fce42be]845#: ../src/mainfrm.cc:1461
[859d2937]846#: n:107
847#, c-format
848msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]849msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]850
[a665282]851#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[fce42be]852#: ../src/mainfrm.cc:1454
[859d2937]853#: n:108
854msgid "Date and time not available."
[2afde70]855msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]856
[31f1db0]857#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]858#: n:109
859#, c-format
860msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]861msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]862
[fce42be]863#: ../src/cavernlog.cc:660
[859d2937]864#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]865#: ../src/img_hosted.c:41
[fce42be]866#: ../src/mainfrm.cc:385
867#: ../src/mainfrm.cc:2039
[859d2937]868#: n:110
869#, c-format
870msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]871msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]872
873#: ../src/filename.c:82
874#: n:111
875msgid "Error writing to file"
[2afde70]876msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]877
[fce42be]878#: ../src/cavern.c:378
[859d2937]879#: n:113
880#, c-format
881msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]882msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]883
[31f1db0]884#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]885#: n:114
886#, c-format
887msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]888msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]889
[4cce48d]890#: ../src/printing.cc:1051
[859d2937]891#: n:115
892msgid "North"
[0af9ff3]893msgstr "Север"
[859d2937]894
895#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]896#: ../src/printing.cc:1076
[859d2937]897#: n:116
898msgid "Elevation on"
[f6c07ba]899msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]900
[13ebaa9]901#: ../src/printing.cc:497
[859d2937]902#: n:117
903msgid "P&lan view"
[2afde70]904msgstr "П&лан"
[859d2937]905
[13ebaa9]906#: ../src/printing.cc:499
[859d2937]907#: n:285
908msgid "&Elevation"
[2afde70]909msgstr "&Разрез"
[859d2937]910
[fb08ce4]911#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
912#. neither from directly above nor from directly below.  It is
913#. also used in the dialog for editing a marked position in a
914#. presentation.
915#.
916#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
917#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
918#. further apart to make room. */
[4cce48d]919#: ../src/gfxcore.cc:886
920#: ../src/gfxcore.cc:1946
[fce42be]921#: ../src/mainfrm.cc:172
[859d2937]922#: n:118
923msgid "Elevation"
[2afde70]924msgstr "Разрез"
[859d2937]925
[11f3c9a]926#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
927#. from directly above.
[fb08ce4]928#.
929#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
930#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
931#. further apart to make room. */
[4cce48d]932#: ../src/gfxcore.cc:786
933#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]934#: n:432
935msgid "Plan"
[2afde70]936msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]937
[11f3c9a]938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. from directly below.
[fb08ce4]940#.
941#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
942#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
943#. further apart to make room. */
[4cce48d]944#: ../src/gfxcore.cc:800
945#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]946#: n:433
947msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]948msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]949
[fce42be]950#: ../src/cavern.c:342
[859d2937]951#: n:120
952msgid "Calculating statistics"
[2afde70]953msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]954
[4cce48d]955#: ../src/readval.c:491
[859d2937]956#: n:121
957msgid "Expecting string field"
[2afde70]958msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]959
[a665282]960#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]961#: n:122
962msgid "too few arguments"
[2afde70]963msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]964
[a665282]965#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]966#: n:123
967msgid "too many arguments"
[0af9ff3]968msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]969
[a665282]970#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]971#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]972#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]973#: n:124
974msgid "FILE"
975msgstr "ФАЙЛ"
976
[a665282]977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]984#: ../src/netskel.c:180
[859d2937]985#: n:125
986msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]987msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]988
[a665282]989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]994#: ../src/netskel.c:239
[859d2937]995#: n:126
996msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]997msgstr "Соединение веток"
[859d2937]998
[a665282]999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1004#: ../src/netskel.c:437
[859d2937]1005#: n:127
1006msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]1007msgstr "Расчет колец"
[859d2937]1008
[a665282]1009#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1010#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1011#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1012#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1013#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1014#.
1015#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1016#: ../src/netskel.c:782
[859d2937]1017#: n:128
1018msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]1019msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]1020
1021#: ../src/network.c:82
1022#: n:129
1023msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]1024msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]1025
1026#: ../src/network.c:540
1027#: n:130
1028msgid "Calculating network"
[f6c07ba]1029msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]1030
[fce42be]1031#: ../src/datain.c:1513
[859d2937]1032#: n:131
1033#, c-format
1034msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1035msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1036
[fce42be]1037#: ../src/cavern.c:444
[859d2937]1038#: n:132
1039#, c-format
[85c0078]1040msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1041msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1042
[fce42be]1043#: ../src/cavern.c:447
[859d2937]1044#: n:133
1045#, c-format
[85c0078]1046msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1047msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1048
[fce42be]1049#: ../src/cavern.c:450
[859d2937]1050#: n:134
1051#, c-format
[85c0078]1052msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1053msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1054
1055#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[fce42be]1056#: ../src/cavern.c:457
[859d2937]1057#: n:135
1058#, c-format
[85c0078]1059msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1060msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1061
1062#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[fce42be]1063#: ../src/cavern.c:460
[859d2937]1064#: n:136
1065#, c-format
[85c0078]1066msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1067msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1068
1069#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[fce42be]1070#: ../src/cavern.c:463
[859d2937]1071#: n:137
1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1074msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1075
[fce42be]1076#: ../src/cavern.c:429
[859d2937]1077#: n:138
1078msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1079msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1080
[fce42be]1081#: ../src/cavern.c:431
[859d2937]1082#: n:139
1083#, c-format
1084msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1085msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1086
[fce42be]1087#: ../src/cavern.c:364
[859d2937]1088#: n:140
1089#, c-format
1090msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1091msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1092
[fce42be]1093#: ../src/cavern.c:367
[859d2937]1094#: n:141
1095#, c-format
1096msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1097msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1098
[fce42be]1099#: ../src/cavern.c:369
[859d2937]1100#: n:142
1101msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1102msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1103
[fce42be]1104#: ../src/cavern.c:372
[859d2937]1105#: n:143
1106#, c-format
1107msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1108msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1109
[4cce48d]1110#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1111#: n:145
1112#, c-format
1113msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1114msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1115
[4cce48d]1116#: ../src/netskel.c:750
[859d2937]1117#: n:146
1118#, c-format
1119msgid "Error %6.2f%%"
1120msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1121
[a665282]1122#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1123#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1124#.
1125#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1126#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1127#: ../src/netskel.c:757
[859d2937]1128#: n:147
1129msgid "Error    N/A"
1130msgstr "Ошибка   N/A"
1131
1132#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1133#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1134#: n:150
1135msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1136msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1137
[c5d45ba]1138#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1139#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1140#: n:151
1141msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1142msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1143
1144#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1145#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1146#: n:153
1147msgid "OPTION"
[94e25ff]1148msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1149
[fce42be]1150#: ../src/mainfrm.cc:176
[13ebaa9]1151#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1152#: ../src/printing.cc:1113
1153#: ../src/printing.cc:1162
[859d2937]1154#: n:154
1155msgid "Scale"
1156msgstr "Масштаб"
1157
[a665282]1158#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1159#: n:157
1160#, c-format
1161msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1162msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1163
[14c991a]1164#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1165#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1166#: n:232
1167#, c-format
1168msgid "%d/%d"
[dc37c16]1169msgstr "%d/%d"
[14c991a]1170
1171#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1172#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1173#.
1174#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1175#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1176#: ../src/printing.cc:1857
[859d2937]1177#: n:167
[14c991a]1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "Processed: %s"
1180msgstr "Обработана на %s"
1181
1182#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1183#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1184#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1185#.
1186#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1187#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1188#: n:233
[859d2937]1189#, c-format
[14c991a]1190msgid "↑%s 1:%.0f"
1191msgstr ""
1192
1193#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1194#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1195#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1196#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1197#.
1198#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1199#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1200#: n:235
1201#, c-format
1202msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1206#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1207#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1208#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1209#. tilted at, and %.0f with the scale.
1210#.
1211#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1212#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1213#: n:236
1214#, c-format
1215msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1216msgstr ""
1217
1218#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1220#. %.0f with the scale.
1221#.
1222#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1223#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1224#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1225#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1226#. printout.
[4cce48d]1227#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1228#: n:244
1229#, c-format
1230msgid "Extended 1:%.0f"
1231msgstr ""
[859d2937]1232
1233#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1234#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1235#: ../src/printing.cc:1057
[859d2937]1236#: n:168
1237#, c-format
1238msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1239msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1240
[a665282]1241#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1242#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1243#. we’re looking.
[4cce48d]1244#: ../src/printing.cc:1089
[859d2937]1245#: n:169
1246#, c-format
1247msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1248msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1249
[a665282]1250#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1251#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1252#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1253#. looking.
[4cce48d]1254#: ../src/printing.cc:1096
[859d2937]1255#: n:284
1256#, c-format
1257msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1258msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1261#: ../src/printing.cc:1105
[859d2937]1262#: n:191
1263msgid "Extended elevation"
[2afde70]1264msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1265
[fce42be]1266#: ../src/cavern.c:415
[859d2937]1267#: n:172
1268msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1269msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1270
[fce42be]1271#: ../src/cavern.c:417
[859d2937]1272#: n:173
1273#, c-format
1274msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1275msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1276
[fce42be]1277#: ../src/cavern.c:421
[859d2937]1278#: n:174
1279msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1280msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1281
[fce42be]1282#: ../src/cavern.c:423
[859d2937]1283#: n:175
1284#, c-format
1285msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1286msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1287
1288#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1289#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1290#: n:176
1291msgid "node"
[f6c07ba]1292msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1293
1294#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1295#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1296#: n:177
1297msgid "nodes"
[f6c07ba]1298msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1299
[a665282]1300#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1301#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1302#. This message is only used if there are more than 1.
[fce42be]1303#: ../src/cavern.c:440
[859d2937]1304#: n:178
1305#, c-format
1306msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1307msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1308
[8377f15]1309#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1310#. allows the user to save the log to a file.
[fce42be]1311#: ../src/cavernlog.cc:597
[8377f15]1312#: n:446
1313msgid "Save Log"
[f6c07ba]1314msgstr "Сохранить журнал"
[8377f15]1315
[a665282]1316#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1317#. causes the survey data to be reprocessed.
[fce42be]1318#: ../src/cavernlog.cc:606
1319#: ../src/cavernlog.cc:617
[859d2937]1320#: n:184
1321msgid "Reprocess"
[f6c07ba]1322msgstr "Перерасчитать"
[859d2937]1323
[a665282]1324#: ../src/cmdline.c:242
1325#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1326#: n:185
1327#, c-format
1328msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1329msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1330
[a665282]1331#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1332#: n:186
1333#, c-format
1334msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1335msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1336
[a665282]1337#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1338#: n:187
1339#, c-format
1340msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1341msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1342
[fce42be]1343#: ../src/commands.c:995
[859d2937]1344#: n:188
1345msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1346msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1347
[fce42be]1348#: ../src/commands.c:998
[859d2937]1349#: n:189
1350msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1351msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1352
1353#: ../src/listpos.c:82
1354#: n:190
1355#, c-format
1356msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1357msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1358
[fce42be]1359#: ../src/commands.c:710
[859d2937]1360#: n:192
1361msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1362msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1363
[613028c]1364#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1365#. same <survey> if it’s given at all
[fce42be]1366#: ../src/commands.c:744
[859d2937]1367#: n:193
[613028c]1368msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1369msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1370
[613028c]1371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1372#. END command omits it, e.g.:
1373#.
1374#. *begin entrance
1375#. 1 2 10.00 178 -01
1376#. *end     <--[Message given here]
[fce42be]1377#: ../src/commands.c:753
[859d2937]1378#: n:194
[613028c]1379msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1380msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1381
[a665282]1382#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1383#. (or at least the columns) are in the same place
1384#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1385#: ../src/pos.cc:59
[859d2937]1386#: n:195
1387msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1388msgstr "( Easting, Northing, Высота   )"
1389
1390#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1391#: ../src/aboutdlg.cc:180
[859d2937]1392#: n:196
1393#, c-format
1394msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1395msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1396
1397#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1398#: ../src/aboutdlg.cc:182
[859d2937]1399#: n:197
1400msgid " (colour)"
[c6e9faf]1401msgstr " (цветное)"
[859d2937]1402
[4cce48d]1403#: ../src/readval.c:514
1404#: ../src/readval.c:524
1405#: ../src/readval.c:532
[859d2937]1406#: n:198
1407#, c-format
1408msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1409msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1410
[a665282]1411#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1412#.
[859d2937]1413#. "this" has been added to English translation
1414#: ../src/3dtopos.c:50
[fce42be]1415#: ../src/aven.cc:69
[a665282]1416#: ../src/cad3d.c:660
[859d2937]1417#: ../src/diffpos.c:57
1418#: ../src/dump3d.c:49
[fce42be]1419#: ../src/extend.c:464
[859d2937]1420#: n:199
1421msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1422msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[fce42be]1425#: ../src/aven.cc:71
[859d2937]1426#: n:119
1427msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1428msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1429
1430#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1431#: ../src/cavern.c:119
[859d2937]1432#: n:162
1433msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1434msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1435
1436#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1437#: ../src/cavern.c:121
[859d2937]1438#: n:163
1439msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1440msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1441
1442#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1443#: ../src/cavern.c:123
[859d2937]1444#: n:164
1445msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1446msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1449#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1450#: n:165
1451msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1452msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1455#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1456#: n:170
1457msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1458msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1461#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1462#: n:171
1463msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1464msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1465
[fce42be]1466#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1467#: ../src/extend.c:466
1468#: n:90
1469msgid ".espec file to control extending"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1473#: ../src/extend.c:468
1474#: n:91
1475msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1476msgstr ""
1477
[a665282]1478#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1479#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1480#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1481#. every "2 feet").
[fce42be]1482#: ../src/commands.c:1521
[859d2937]1483#: n:200
1484msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1485msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1486
[fce42be]1487#: ../src/mainfrm.cc:1471
[859d2937]1488#: n:202
1489#, c-format
1490msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1491msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1492
[fb08ce4]1493#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1494#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1495#. direction the viewer is "facing" in.
1496#.
1497#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1498#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1499#. make room. */
[4cce48d]1500#: ../src/gfxcore.cc:772
1501#: ../src/gfxcore.cc:1927
[859d2937]1502#: n:203
1503msgid "Facing"
[29fd30c]1504msgstr "Азимут"
[859d2937]1505
1506#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1507#: ../src/aboutdlg.cc:62
[859d2937]1508#: n:205
1509#, c-format
1510msgid "About %s"
[c6e9faf]1511msgstr "О программе %s"
[859d2937]1512
[51755e1]1513#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1514#. grid of height values).
[fce42be]1515#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1516#: n:451
1517msgid "Select a terrain file to view"
1518msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1519
[fce42be]1520#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1521#: n:452
1522msgid "Terrain files"
1523msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1524
[a665282]1525#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1526#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1527#. language would use.
[859d2937]1528#.
1529#. File->Open dialog:
[fce42be]1530#: ../src/mainfrm.cc:1967
[859d2937]1531#: n:206
1532msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1533msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1534
[a7d4233]1535#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1536#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1537#: ../src/mainfrm.cc:1944
[859d2937]1538#: n:207
1539msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1540msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1541
[fce42be]1542#: ../src/mainfrm.cc:1959
1543#: ../src/mainfrm.cc:1991
1544#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4cce48d]1545#: ../src/printing.cc:694
[859d2937]1546#: n:208
1547msgid "All files"
[d5b33cb]1548msgstr "Все файлы"
[859d2937]1549
[a665282]1550#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1551#. list of questions - it should be translated to the
1552#. terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]1553#: ../src/mainfrm.cc:1941
[859d2937]1554#: n:229
1555msgid "All survey files"
[c6e9faf]1556msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1557
[a7d4233]1558#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1559#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1560#: ../src/mainfrm.cc:1947
[859d2937]1561#: n:329
1562msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1563msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1564
[a665282]1565#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1566#. surveying package, so should not be translated
[fce42be]1567#: ../src/mainfrm.cc:1955
[859d2937]1568#: n:330
1569msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1570msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1571
[13ebaa9]1572#: ../src/printing.cc:318
[859d2937]1573#: n:411
1574msgid "DXF files"
[d5b33cb]1575msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1576
[13ebaa9]1577#: ../src/printing.cc:319
[859d2937]1578#: n:412
1579msgid "EPS files"
[d5b33cb]1580msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1581
[13ebaa9]1582#: ../src/printing.cc:320
[859d2937]1583#: n:413
1584msgid "GPX files"
[d5b33cb]1585msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1586
[a7d4233]1587#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1588#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1589#. mechanism.
[13ebaa9]1590#: ../src/printing.cc:324
[859d2937]1591#: n:414
1592msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1593msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1594
[13ebaa9]1595#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1596#: n:444
1597msgid "KML files"
[d5b33cb]1598msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1599
[a7d4233]1600#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1601#. so should not be translated:
1602#. http://www.fountainware.com/compass/
1603#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1604#: ../src/printing.cc:331
[859d2937]1605#: n:415
1606msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1607msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1608
[a7d4233]1609#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1610#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1611#: ../src/printing.cc:334
[859d2937]1612#: n:416
1613msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1614msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1615
[13ebaa9]1616#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1617#. file extension, so neither should be translated.
1618#: ../src/printing.cc:337
1619#: n:166
1620msgid "Survex pos files"
1621msgstr "Survex pos файлы"
1622
1623#: ../src/printing.cc:338
[859d2937]1624#: n:417
1625msgid "SVG files"
[d5b33cb]1626msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1627
[13ebaa9]1628#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1629#: n:445
1630msgid "JSON files"
[498a7c1]1631msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1632
[8377f15]1633#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[fce42be]1634#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1635#: n:447
1636msgid "Log files"
[f6c07ba]1637msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1638
[a665282]1639#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1640#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1641#. language would use.
[859d2937]1642#.
1643#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1644#: ../src/aboutdlg.cc:90
[859d2937]1645#: n:209
1646msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1647msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1648
[a7d4233]1649#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1650#. some languages here:
1651#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1652#: ../src/aboutdlg.cc:104
[859d2937]1653#: n:219
1654msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1655msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1656
1657#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1658#: ../src/3dtopos.c:86
[859d2937]1659#: n:217
1660msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[c6e9faf]1661msgstr "3D_ФАЙЛ [POS_ФАЙЛ]"
[859d2937]1662
1663#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1664#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1665#: n:218
1666msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1667msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1668
1669#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1670#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1671#: n:255
1672#, c-format
1673msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1674msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1675
1676#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[fce42be]1677#: ../src/extend.c:490
[859d2937]1678#: n:267
1679msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1680msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1681
1682#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1683#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1684#: n:268
1685msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1686msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1687
[a665282]1688#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1689#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1690#. language would use.
[859d2937]1691#.
1692#. Part of aven --help
[fce42be]1693#: ../src/aven.cc:134
1694#: ../src/aven.cc:161
[859d2937]1695#: n:269
1696msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1697msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1698
[a665282]1699#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1700#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1701#: ../src/gfxcore.cc:1132
[859d2937]1702#: n:221
1703msgid "Undated"
[c6e9faf]1704msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1705
1706#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1707#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1708#. this fairly short.
[4cce48d]1709#: ../src/gfxcore.cc:1157
[859d2937]1710#: n:290
1711msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1712msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1713
[a665282]1714#. TRANSLATORS: error from:
1715#.
1716#. *data normal newline from to tape compass clino
[fce42be]1717#: ../src/commands.c:1360
[859d2937]1718#: n:222
1719msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1720msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1721
[a665282]1722#. TRANSLATORS: error from:
1723#.
1724#. *data normal from to tape compass clino newline
[fce42be]1725#: ../src/commands.c:1403
[859d2937]1726#: n:223
1727msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1728msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1729
[a665282]1730#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1731#.
1732#. *data normal station tape compass clino
1733#.
1734#. ("station" signifies interleaved data).
[fce42be]1735#: ../src/commands.c:1426
[859d2937]1736#: n:224
1737msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1738msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1739
[a665282]1740#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1741#.
1742#. *data diving station newline depth tape compass
1743#.
1744#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fce42be]1745#: ../src/commands.c:1297
[859d2937]1746#: n:225
1747#, c-format
1748msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1749msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1750
[a665282]1751#. TRANSLATORS: e.g.
1752#.
1753#. *data normal from to tape newline compass clino
[fce42be]1754#: ../src/commands.c:1350
[859d2937]1755#: n:226
1756msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1757msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1758
[a7d4233]1759#. TRANSLATORS: e.g.
1760#.
1761#. *calibrate tape compass 1 1
[fce42be]1762#: ../src/commands.c:1562
[859d2937]1763#: n:227
1764msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1765msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1766
[fce42be]1767#: ../src/commands.c:651
[859d2937]1768#: n:397
1769msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1770msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1773#. currently)
1774#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1775#: n:228
1776#, c-format
1777msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1778msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1779
[a665282]1780#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1781#. dialog
[4cce48d]1782#: ../src/printing.cc:637
[859d2937]1783#: n:230
[7f928d3]1784msgid "&Export..."
[328275a]1785msgstr "&Экспортi..."
[859d2937]1786
[a665282]1787#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1788#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[fce42be]1789#: ../src/mainfrm.cc:813
[859d2937]1790#: n:231
1791msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1792msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1793
[fce42be]1794#: ../src/mainfrm.cc:815
[859d2937]1795#: n:234
1796msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1797msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1798
1799#. TRANSLATORS: View *looking* North
[fce42be]1800#: ../src/gfxcore.cc:3902
1801#: ../src/mainfrm.cc:818
[859d2937]1802#: n:240
1803msgid "View &North"
[c6e9faf]1804msgstr "На &Север"
[859d2937]1805
1806#. TRANSLATORS: View *looking* East
[fce42be]1807#: ../src/gfxcore.cc:3904
1808#: ../src/mainfrm.cc:819
[859d2937]1809#: n:241
1810msgid "View &East"
[c6e9faf]1811msgstr "На &Восток"
[859d2937]1812
1813#. TRANSLATORS: View *looking* South
[fce42be]1814#: ../src/gfxcore.cc:3906
1815#: ../src/mainfrm.cc:820
[859d2937]1816#: n:242
1817msgid "View &South"
[c6e9faf]1818msgstr "На &Юг"
[859d2937]1819
1820#. TRANSLATORS: View *looking* West
[fce42be]1821#: ../src/gfxcore.cc:3908
1822#: ../src/mainfrm.cc:821
[859d2937]1823#: n:243
1824msgid "View &West"
[c6e9faf]1825msgstr "На &Запад"
[859d2937]1826
[fce42be]1827#: ../src/gfxcore.cc:3925
1828#: ../src/mainfrm.cc:823
[859d2937]1829#: n:248
1830msgid "&Plan View"
[69ddbce]1831msgstr "&План"
[859d2937]1832
[fce42be]1833#: ../src/gfxcore.cc:3926
1834#: ../src/mainfrm.cc:824
[859d2937]1835#: n:249
1836msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1837msgstr "&Разрез"
[859d2937]1838
[fce42be]1839#: ../src/mainfrm.cc:826
[859d2937]1840#: n:254
1841msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1842msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1843
[a665282]1844#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1845#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1846#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1847#: ../src/printing.cc:407
[859d2937]1848#: n:283
1849msgid "View"
[94e25ff]1850msgstr "Вид"
[859d2937]1851
[a665282]1852#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1853#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1854#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1855#. mind!
[13ebaa9]1856#: ../src/printing.cc:412
[859d2937]1857#: n:256
1858msgid "Elements"
[94e25ff]1859msgstr "Элементы"
[859d2937]1860
[13ebaa9]1861#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1862#: n:410
1863msgid "Export format"
[f6c07ba]1864msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1865
[13ebaa9]1866#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1867#: ../src/printing.cc:857
[859d2937]1868#: n:257
1869#, c-format
1870msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1871msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1872
[a665282]1873#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1874#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1875#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1876#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1877#: ../src/printing.cc:876
[859d2937]1878#: n:258
1879msgid "One page"
[c6e9faf]1880msgstr "Одна страница"
[859d2937]1881
[fce42be]1882#: ../src/mainfrm.cc:168
[13ebaa9]1883#: ../src/printing.cc:480
[859d2937]1884#: n:259
1885msgid "Bearing"
[c6e9faf]1886msgstr "Азимут"
[859d2937]1887
[13ebaa9]1888#: ../src/printing.cc:521
[859d2937]1889#: n:260
1890msgid "Station Names"
[c6e9faf]1891msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1892
[13ebaa9]1893#: ../src/printing.cc:517
[859d2937]1894#: n:261
1895msgid "Crosses"
[c6e9faf]1896msgstr "Пикеты"
[859d2937]1897
1898#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1899#. "survey stations".
[13ebaa9]1900#: ../src/printing.cc:507
[859d2937]1901#: n:262
1902msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1903msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1904
[13ebaa9]1905#: ../src/printing.cc:537
[859d2937]1906#: n:393
1907msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1908msgstr "Сечения"
[859d2937]1909
[13ebaa9]1910#: ../src/printing.cc:542
[859d2937]1911#: n:394
1912msgid "Walls"
[c6e9faf]1913msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1914
[c6a54a8]1915#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1916#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1917#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1918#: ../src/printing.cc:549
[859d2937]1919#: n:395
1920msgid "Passages"
[29fd30c]1921msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]1922
[13ebaa9]1923#: ../src/printing.cc:553
[859d2937]1924#: n:421
1925msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]1926msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]1927
[13ebaa9]1928#: ../src/printing.cc:557
[859d2937]1929#: n:422
1930msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]1931msgstr "Полные координаты"
[859d2937]1932
1933#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1934#: ../src/printing.cc:487
[859d2937]1935#: n:263
1936msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]1937msgstr "Угол наклона"
[859d2937]1938
[a665282]1939#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1940#. around each page
[13ebaa9]1941#: ../src/printing.cc:565
[859d2937]1942#: n:264
1943msgid "Page Borders"
[c6e9faf]1944msgstr "Границы страницы"
[859d2937]1945
[a665282]1946#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1947#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1948#. angles, etc
[13ebaa9]1949#: ../src/printing.cc:576
[859d2937]1950#: n:265
1951msgid "Legend"
[c6e9faf]1952msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]1953
[a665282]1954#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1955#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1956#: ../src/printing.cc:571
[859d2937]1957#: n:266
1958msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]1959msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]1960
1961#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[fce42be]1962#: ../src/mainfrm.cc:843
[859d2937]1963#: n:270
1964msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]1965msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]1966
1967#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[fce42be]1968#: ../src/mainfrm.cc:845
[859d2937]1969#: n:346
1970msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]1971msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]1972
[29fd30c]1973#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[fce42be]1974#: ../src/mainfrm.cc:847
[29fd30c]1975#: n:449
[35d5206]1976#, fuzzy
1977msgid "Terr&ain"
1978msgstr "Рел&ьеф"
[29fd30c]1979
[fce42be]1980#: ../src/mainfrm.cc:848
[859d2937]1981#: n:271
1982msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]1983msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]1984
[fce42be]1985#: ../src/mainfrm.cc:849
[859d2937]1986#: n:297
1987msgid "&Grid\tCtrl+G"
1988msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
1989
[fce42be]1990#: ../src/mainfrm.cc:850
[859d2937]1991#: n:318
1992msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]1993msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]1994
1995#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1996#. "survey stations".
[fce42be]1997#: ../src/mainfrm.cc:854
[859d2937]1998#: n:272
1999msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]2000msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]2001
2002#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2003#. "survey stations".
[fce42be]2004#: ../src/mainfrm.cc:857
[859d2937]2005#: n:291
2006msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]2007msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]2008
[fce42be]2009#: ../src/mainfrm.cc:873
[859d2937]2010#: n:273
2011msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]2012msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]2013
[fce42be]2014#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2015#: n:450
2016msgid "Co&lour by"
2017msgstr ""
[5f69a50]2018
[fce42be]2019#: ../src/mainfrm.cc:885
[859d2937]2020#: n:294
2021msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]2022msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]2023
[fce42be]2024#: ../src/mainfrm.cc:886
[859d2937]2025#: n:295
2026msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]2027msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]2028
[fce42be]2029#: ../src/mainfrm.cc:887
[859d2937]2030#: n:296
2031msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]2032msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]2033
[13ebaa9]2034#: ../src/printing.cc:525
[859d2937]2035#: n:418
2036msgid "Entrances"
2037msgstr "Входы"
2038
[13ebaa9]2039#: ../src/printing.cc:529
[859d2937]2040#: n:419
2041msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]2042msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]2043
[13ebaa9]2044#: ../src/printing.cc:533
[859d2937]2045#: n:420
2046msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2047msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2048
[fce42be]2049#: ../src/mainfrm.cc:892
[859d2937]2050#: n:237
2051msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2052msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2053
[fce42be]2054#: ../src/mainfrm.cc:894
[859d2937]2055#: n:238
2056msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2057msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2058
[a665282]2059#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2060#. using that term instead if it gives a better translation which most
2061#. users will understand.
[fce42be]2062#: ../src/mainfrm.cc:898
[859d2937]2063#: n:239
2064msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]2065msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]2066
2067#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2068#. "survey stations".
[fce42be]2069#: ../src/mainfrm.cc:901
[859d2937]2070#: n:298
2071msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]2072msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]2073
[fce42be]2074#: ../src/mainfrm.cc:907
2075#: ../src/mainfrm.cc:914
[859d2937]2076#: n:356
2077msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]2078msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]2079
[fce42be]2080#: ../src/gfxcore.cc:3963
2081#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2082#: n:292
2083msgid "Colour by &Depth"
2084msgstr "Раскраска по &глубине"
2085
[fce42be]2086#: ../src/gfxcore.cc:3964
2087#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2088#: n:293
2089msgid "Colour by D&ate"
2090msgstr "Раскраска по &дате"
2091
[fce42be]2092#: ../src/gfxcore.cc:3965
2093#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2094#: n:289
2095#, fuzzy
2096msgid "Colour by &Error"
2097msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
2098
[fce42be]2099#: ../src/gfxcore.cc:3966
2100#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2101#: n:85
2102#, fuzzy
2103msgid "Colour by &Gradient"
2104msgstr "Раскраска по &уклону хода"
2105
[fce42be]2106#: ../src/gfxcore.cc:3967
2107#: ../src/mainfrm.cc:880
[35d5206]2108#: n:82
2109msgid "Colour by &Length"
2110msgstr "Раскрашивать по &Длине"
2111
2112#: n:448
2113msgid "Colour by &Survey"
2114msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2115
[fce42be]2116#: ../src/mainfrm.cc:942
[859d2937]2117#: n:274
2118msgid "&Compass"
[94e25ff]2119msgstr "&Компас"
[859d2937]2120
[fce42be]2121#: ../src/mainfrm.cc:943
[859d2937]2122#: n:275
2123msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2124msgstr "&Угломер"
[859d2937]2125
2126#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2127#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2128#: ../src/mainfrm.cc:946
[859d2937]2129#: n:276
2130msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2131msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2132
[fce42be]2133#: ../src/mainfrm.cc:947
[859d2937]2134#: n:277
2135msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2136msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2137
[fce42be]2138#: ../src/mainfrm.cc:923
[859d2937]2139#: n:280
2140msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2141msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2142
[fce42be]2143#: ../src/mainfrm.cc:890
2144#: ../src/mainfrm.cc:932
2145#: ../src/mainfrm.cc:938
[859d2937]2146#: n:281
2147msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2148msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2149
[fce42be]2150#: ../src/mainfrm.cc:948
[859d2937]2151#: n:299
2152msgid "&Indicators"
[8384422]2153msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2154
[8bfcf39]2155#: ../src/z_getopt.c:712
[859d2937]2156#: n:300
2157#, c-format
2158msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2159msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2160
[8bfcf39]2161#: ../src/z_getopt.c:762
[859d2937]2162#: n:302
2163#, c-format
2164msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2165msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2166
[8bfcf39]2167#: ../src/z_getopt.c:749
[859d2937]2168#: n:303
2169#, c-format
2170msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2171msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2172
[8bfcf39]2173#: ../src/z_getopt.c:810
[859d2937]2174#: n:305
2175#, c-format
2176msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2177msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2178
[8bfcf39]2179#: ../src/z_getopt.c:1182
[859d2937]2180#: n:306
2181#, c-format
2182msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2183msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2184
[8bfcf39]2185#: ../src/z_getopt.c:851
[859d2937]2186#: n:307
2187#, c-format
2188msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2189msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2190
[8bfcf39]2191#: ../src/z_getopt.c:862
[859d2937]2192#: n:308
2193#, c-format
2194msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2195msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2196
[8bfcf39]2197#: ../src/z_getopt.c:923
[859d2937]2198#: n:310
2199#, c-format
2200msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2201msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2202
[fce42be]2203#: ../src/mainfrm.cc:829
[859d2937]2204#: n:311
2205msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2206msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2207
[fce42be]2208#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]2209#: n:312
[7f928d3]2210msgid "&Open Presentation..."
2211msgstr "&Открвть презентацию..."
[859d2937]2212
[fce42be]2213#: ../src/mainfrm.cc:831
[859d2937]2214#: n:313
2215msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2216msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2217
[fce42be]2218#: ../src/mainfrm.cc:832
[859d2937]2219#: n:314
[7f928d3]2220msgid "Sa&ve Presentation As..."
2221msgstr "Со&хранить презентацию как..."
[859d2937]2222
2223#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[fce42be]2224#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]2225#: n:315
2226msgid "&Mark"
[eba11f3]2227msgstr "От&метить"
[859d2937]2228
2229#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[fce42be]2230#: ../src/mainfrm.cc:837
[859d2937]2231#: n:316
2232msgid "Pla&y"
[b1147af]2233msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2234
[fce42be]2235#: ../src/mainfrm.cc:838
[859d2937]2236#: n:317
[7f928d3]2237msgid "&Export as Movie..."
2238msgstr "&Экспортировать видео..."
[859d2937]2239
[fce42be]2240#: ../src/mainfrm.cc:2517
[859d2937]2241#: n:331
2242msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2243msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2244
[fce42be]2245#: ../src/cavernlog.cc:653
2246#: ../src/mainfrm.cc:376
[859d2937]2247#: n:319
2248msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2249msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2250
[fce42be]2251#: ../src/mainfrm.cc:373
2252#: ../src/mainfrm.cc:2439
[859d2937]2253#: n:320
2254msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2255msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2256
2257#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[fce42be]2258#: ../src/mainfrm.cc:2025
[859d2937]2259#: n:321
2260msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2261msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2262
[fce42be]2263#: ../src/mainfrm.cc:2434
2264#: ../src/mainfrm.cc:2437
[859d2937]2265#: n:322
2266msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2267msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2268
[fce42be]2269#: ../src/mainfrm.cc:447
[859d2937]2270#: n:323
2271#, c-format
2272msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2273msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2274
[a665282]2275#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2276#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[fce42be]2277#: ../src/mainfrm.cc:1951
[859d2937]2278#: n:324
2279msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2280msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2281
[a665282]2282#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2283#. package, so don’t translate it.
[fce42be]2284#: ../src/mainfrm.cc:1958
[859d2937]2285#: n:325
2286msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2287msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2288
2289#. TRANSLATORS: title of message box
[fce42be]2290#: ../src/mainfrm.cc:2088
2291#: ../src/mainfrm.cc:2411
2292#: ../src/mainfrm.cc:2428
[859d2937]2293#: n:326
2294msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2295msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2296
2297#. TRANSLATORS: and the question in that box
[fce42be]2298#: ../src/mainfrm.cc:2086
2299#: ../src/mainfrm.cc:2410
2300#: ../src/mainfrm.cc:2427
[859d2937]2301#: n:327
2302msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2303msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2304
[fce42be]2305#: ../src/mainfrm.cc:2728
2306#: ../src/mainfrm.cc:2739
[859d2937]2307#: n:328
2308msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2309msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2310
2311#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[fce42be]2312#: ../src/mainfrm.cc:1039
[859d2937]2313#: n:332
2314msgid "Find"
2315msgstr "Поиск"
2316
2317#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[fce42be]2318#: ../src/mainfrm.cc:1041
2319#: ../src/mainfrm.cc:2771
[859d2937]2320#: n:333
2321msgid "Hide"
[f6c07ba]2322msgstr "Скрыть"
[859d2937]2323
2324#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[fce42be]2325#: ../src/mainfrm.cc:2732
[859d2937]2326#: n:334
2327#, c-format
2328msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2329msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2330
[fce42be]2331#: ../src/mainfrm.cc:256
2332#: ../src/mainfrm.cc:2176
2333#: ../src/mainfrm.cc:2257
2334#: ../src/mainfrm.cc:2309
[859d2937]2335#: n:335
2336msgid "Altitude"
2337msgstr "Высота"
2338
[a665282]2339#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2340#. window
[fce42be]2341#: ../src/mainfrm.cc:712
[859d2937]2342#: n:336
2343msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2344msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2345
[fce42be]2346#: ../src/mainfrm.cc:949
[859d2937]2347#: n:337
2348msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2349msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2350
[a665282]2351#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2352#. Easting)
[fce42be]2353#: ../src/mainfrm.cc:2174
2354#: ../src/mainfrm.cc:2196
2355#: ../src/mainfrm.cc:2198
2356#: ../src/mainfrm.cc:2308
[859d2937]2357#: n:338
[14c991a]2358#, c-format
[859d2937]2359msgid "%.2f E, %.2f N"
[f6c07ba]2360msgstr "%.2f E, %.2f N"
[859d2937]2361
2362#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2363#. From <stationname>
2364#. H: 123.45m V: 234.56m
2365#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[fce42be]2366#: ../src/mainfrm.cc:2216
2367#: ../src/mainfrm.cc:2266
2368#: ../src/mainfrm.cc:2328
[859d2937]2369#: n:339
2370#, c-format
2371msgid "From %s"
[f6c07ba]2372msgstr "От %s"
[859d2937]2373
2374#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[fce42be]2375#: ../src/mainfrm.cc:2341
[859d2937]2376#: n:340
2377#, c-format
2378msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2379msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2380
[a665282]2381#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2382#. in Compass bearing)
[fce42be]2383#: ../src/mainfrm.cc:2353
[859d2937]2384#: n:341
2385#, c-format
2386msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2387msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2388
[a720caa]2389#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2390#.
2391#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[fce42be]2392#: ../src/gfxcore.cc:3954
2393#: ../src/gfxcore.cc:3974
2394#: ../src/mainfrm.cc:951
[859d2937]2395#: n:342
2396msgid "&Metric"
[f6c07ba]2397msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2398
2399#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2400#.
2401#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2402#. circle.
[fce42be]2403#: ../src/gfxcore.cc:3916
2404#: ../src/gfxcore.cc:3934
2405#: ../src/gfxcore.cc:3976
2406#: ../src/mainfrm.cc:952
[859d2937]2407#: n:343
2408msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2409msgstr "&Градусы"
[859d2937]2410
2411#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2412#.
2413#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2414#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2415#: ../src/gfxcore.cc:3939
2416#: ../src/mainfrm.cc:953
[859d2937]2417#: n:430
2418msgid "&Percent"
[07e28a3]2419msgstr "&Печать"
[859d2937]2420
[a665282]2421#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2422#. used e.g.  "5km".
2423#.
2424#. If there should be a space between the number and this, include
2425#. one in the translation.
[4cce48d]2426#: ../src/gfxcore.cc:1267
2427#: ../src/printing.cc:1154
[859d2937]2428#: n:423
2429msgid "km"
2430msgstr "км"
2431
[a665282]2432#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2433#. e.g. "10m".
[859d2937]2434#.
[a665282]2435#. If there should be a space between the number and this, include
2436#. one in the translation.
[fce42be]2437#: ../src/commands.c:309
[4cce48d]2438#: ../src/gfxcore.cc:1102
2439#: ../src/gfxcore.cc:1194
2440#: ../src/gfxcore.cc:1274
[fce42be]2441#: ../src/mainfrm.cc:2165
2442#: ../src/mainfrm.cc:2232
2443#: ../src/mainfrm.cc:2252
2444#: ../src/mainfrm.cc:2301
2445#: ../src/mainfrm.cc:2332
[4cce48d]2446#: ../src/printing.cc:1156
[859d2937]2447#: n:424
2448msgid "m"
2449msgstr "м"
2450
[a665282]2451#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2452#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2453#.
[a665282]2454#. If there should be a space between the number and this, include
2455#. one in the translation.
[4cce48d]2456#: ../src/gfxcore.cc:1282
2457#: ../src/printing.cc:1159
[859d2937]2458#: n:425
2459msgid "cm"
2460msgstr "см"
2461
[a665282]2462#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2463#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2464#.
[a665282]2465#. If there should be a space between the number and this,
2466#. include one in the translation.
[4cce48d]2467#: ../src/gfxcore.cc:1295
[859d2937]2468#: n:426
2469msgid " miles"
[f6c07ba]2470msgstr " миль"
[859d2937]2471
[a665282]2472#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2473#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2474#.
[a665282]2475#. If there should be a space between the number and this,
2476#. include one in the translation.
[4cce48d]2477#: ../src/gfxcore.cc:1302
[859d2937]2478#: n:427
2479msgid " mile"
[f6c07ba]2480msgstr " миля"
[859d2937]2481
[a665282]2482#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2483#. as "10ft".
[859d2937]2484#.
[a665282]2485#. If there should be a space between the number and this, include
2486#. one in the translation.
[fce42be]2487#: ../src/commands.c:310
[4cce48d]2488#: ../src/gfxcore.cc:1102
2489#: ../src/gfxcore.cc:1194
2490#: ../src/gfxcore.cc:1310
[fce42be]2491#: ../src/mainfrm.cc:2170
2492#: ../src/mainfrm.cc:2235
2493#: ../src/mainfrm.cc:2255
2494#: ../src/mainfrm.cc:2306
2495#: ../src/mainfrm.cc:2337
[859d2937]2496#: n:428
2497msgid "ft"
2498msgstr "футов"
2499
[a665282]2500#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2501#. e.g. as "6in".
[859d2937]2502#.
[a665282]2503#. If there should be a space between the number and this, include
2504#. one in the translation.
[4cce48d]2505#: ../src/gfxcore.cc:1318
[859d2937]2506#: n:429
2507msgid "in"
[f6c07ba]2508msgstr "дюймов"
[859d2937]2509
2510#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[fce42be]2511#: ../src/gfxcore.cc:3911
[859d2937]2512#: n:387
2513msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2514msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2515
2516#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[fce42be]2517#: ../src/gfxcore.cc:3929
[859d2937]2518#: n:384
2519msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2520msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2521
2522#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[fce42be]2523#: ../src/gfxcore.cc:3949
[859d2937]2524#: n:385
2525msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2526msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2527
2528#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2529#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2530#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2531#: ../src/gfxcore.cc:3972
[859d2937]2532#: n:386
2533msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2534msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2535
[a665282]2536#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2537#. itself.
[fce42be]2538#: ../src/commands.c:312
[4cce48d]2539#: ../src/gfxcore.cc:754
2540#: ../src/gfxcore.cc:844
2541#: ../src/gfxcore.cc:1166
[fce42be]2542#: ../src/mainfrm.cc:2219
2543#: ../src/mainfrm.cc:2345
[14c991a]2544#: ../src/printing.cc:89
[859d2937]2545#: n:344
2546msgid "°"
2547msgstr "°"
2548
[a665282]2549#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2550#. circle).
[fce42be]2551#: ../src/commands.c:313
[4cce48d]2552#: ../src/gfxcore.cc:759
2553#: ../src/gfxcore.cc:849
2554#: ../src/gfxcore.cc:1166
[859d2937]2555#: n:76
2556msgid "ᵍ"
2557msgstr "ᵍ"
2558
[a665282]2559#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2560#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[859d2937]2561#.
2562#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2563#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[fce42be]2564#: ../src/mainfrm.cc:2227
2565#: ../src/mainfrm.cc:2348
[859d2937]2566#: n:345
2567msgid "grad"
[b1147af]2568msgstr "град"
[859d2937]2569
[11f3c9a]2570#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2571#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2572#: ../src/commands.c:314
[4cce48d]2573#: ../src/gfxcore.cc:835
2574#: ../src/gfxcore.cc:853
[859d2937]2575#: n:96
2576msgid "%"
2577msgstr "%"
2578
[a7d4233]2579#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2580#. vertical angles.
[4cce48d]2581#: ../src/gfxcore.cc:829
[859d2937]2582#: n:431
2583msgid "∞"
2584msgstr "∞"
2585
[31f1db0]2586#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2587#. in Compass bearing)
[fce42be]2588#: ../src/mainfrm.cc:2239
[31f1db0]2589#: n:374
2590#, c-format
2591msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
[f6c07ba]2592msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03d%s"
[859d2937]2593
[31f1db0]2594#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[fce42be]2595#: ../src/mainfrm.cc:2272
[31f1db0]2596#: n:375
2597#, c-format
2598msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2599msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2600
[31f1db0]2601#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2602#. tree hierarchy of survey station names
[fce42be]2603#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2604#: n:376
2605msgid "Surveys"
[f6c07ba]2606msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2607
[fce42be]2608#: ../src/mainfrm.cc:1097
[31f1db0]2609#: n:377
2610msgid "Presentation"
[f6c07ba]2611msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2612
[fce42be]2613#: ../src/mainfrm.cc:254
[31f1db0]2614#: n:378
2615msgid "Easting"
[f6c07ba]2616msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2617
[fce42be]2618#: ../src/mainfrm.cc:255
[859d2937]2619#: n:379
2620msgid "Northing"
[f6c07ba]2621msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2622
[8377f15]2623#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2624#. accelerator key.
2625#.
2626#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2627#.
2628#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2629#. c.f. 201, 380, 381.
[fce42be]2630#: ../src/mainfrm.cc:781
[8377f15]2631#: n:220
[7f928d3]2632msgid "&Open...\tCtrl+O"
2633msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
[8377f15]2634
[51755e1]2635#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2636#. terrain.
[fce42be]2637#: ../src/mainfrm.cc:784
[51755e1]2638#: n:453
[7f928d3]2639msgid "Open &Terrain..."
2640msgstr "Открыть &Рельеф..."
[51755e1]2641
[fce42be]2642#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2643#: n:144
2644msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2645msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2646
[fce42be]2647#: ../src/mainfrm.cc:788
[859d2937]2648#: n:380
[7f928d3]2649msgid "&Print...\tCtrl+P"
2650msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
[859d2937]2651
[fce42be]2652#: ../src/mainfrm.cc:789
[859d2937]2653#: n:381
[7f928d3]2654msgid "P&age Setup..."
2655msgstr "&Настройки страницы..."
[859d2937]2656
[8377f15]2657#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[fce42be]2658#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2659#: n:201
[7f928d3]2660msgid "&Screenshot..."
2661msgstr "&Снимок экрана..."
[8377f15]2662
[fce42be]2663#: ../src/mainfrm.cc:793
[859d2937]2664#: n:382
[7f928d3]2665msgid "&Export as..."
2666msgstr "&Экспортировать как..."
[859d2937]2667
[a665282]2668#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2669#. file.
[4cce48d]2670#: ../src/printing.cc:700
[859d2937]2671#: n:401
2672msgid "Export as:"
[f6c07ba]2673msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2674
[a665282]2675#. TRANSLATORS: Title of the export
2676#. dialog
[13ebaa9]2677#: ../src/printing.cc:354
[859d2937]2678#: n:383
2679msgid "Export"
[f6c07ba]2680msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2681
2682#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2683#: ../src/aboutdlg.cc:141
[859d2937]2684#: n:390
2685msgid "System Information:"
[f6c07ba]2686msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2687
2688#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2689#: ../src/printing.cc:737
[859d2937]2690#: n:398
2691msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2692msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2693
[a665282]2694#. TRANSLATORS: Title of the print
2695#. dialog
[13ebaa9]2696#: ../src/printing.cc:351
[859d2937]2697#: n:399
2698msgid "Print"
[d5b33cb]2699msgstr "Печать"
[859d2937]2700
[4cce48d]2701#: ../src/printing.cc:632
[859d2937]2702#: n:400
[7f928d3]2703msgid "&Print..."
2704msgstr "&Печать..."
[859d2937]2705
2706#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2707#. "survey stations".
[13ebaa9]2708#: ../src/printing.cc:513
[859d2937]2709#: n:403
2710msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2711msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2712
2713#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[fce42be]2714#: ../src/mainfrm.cc:141
[859d2937]2715#: n:404
2716msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2717msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2718
[a665282]2719#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2720#. in a presentation.
[fce42be]2721#: ../src/mainfrm.cc:180
[859d2937]2722#: n:278
2723msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2724msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2725
[a665282]2726#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2727#. presentation.
[fce42be]2728#: ../src/mainfrm.cc:187
[859d2937]2729#: n:279
2730msgid "Time: "
[f6c07ba]2731msgstr "Время: "
[859d2937]2732
[a665282]2733#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2734#. waypoint in a presentation.
[fce42be]2735#: ../src/mainfrm.cc:191
[859d2937]2736#: n:282
2737msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2738msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2739
[a665282]2740#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2741#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[fce42be]2742#: ../src/aven.cc:255
[859d2937]2743#: n:405
2744#, c-format
2745msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2746msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2747
[4cce48d]2748#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2749#: n:392
2750msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2751msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2752
[8377f15]2753#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2754#. anonymous station.
2755#: ../src/labelinfo.h:82
2756#: n:56
2757msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2758msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2759
[4cce48d]2760#: ../src/readval.c:119
2761#: ../src/readval.c:134
2762#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2763#: n:3
2764msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2765msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2766
[fce42be]2767#: ../src/mainfrm.cc:870
[8377f15]2768#: n:406
2769msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2770msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2771
[c6a54a8]2772#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2773#. splay legs are not shown.
[fce42be]2774#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]2775#: n:407
2776msgid "&Hide"
[f6c07ba]2777msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2778
[c6a54a8]2779#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2780#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2781#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[fce42be]2782#: ../src/mainfrm.cc:866
[8377f15]2783#: n:408
2784msgid "&Fade"
[45630e2]2785msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]2786
[c6a54a8]2787#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2788#. splay legs are shown the same as other legs.
[fce42be]2789#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2790#: n:409
2791msgid "&Show"
2792msgstr "&Показать"
2793
[fce42be]2794#: ../src/extend.c:525
[8377f15]2795#: n:105
2796msgid "Reading in data - please wait…"
2797msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
2798
[a665282]2799#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2800#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2801#. the 3d file
[fce42be]2802#: ../src/extend.c:267
2803#: ../src/extend.c:285
2804#: ../src/extend.c:330
2805#: ../src/extend.c:372
2806#: ../src/extend.c:414
[859d2937]2807#: n:510
2808#, c-format
2809msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]2810msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]2811
[a665282]2812#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2813#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2814#. 3d file
[fce42be]2815#: ../src/extend.c:311
2816#: ../src/extend.c:353
2817#: ../src/extend.c:395
2818#: ../src/extend.c:437
[859d2937]2819#: n:511
2820#, c-format
2821msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]2822msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]2823
[a665282]2824#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2825#: ../src/extend.c:258
[859d2937]2826#: n:512
2827#, c-format
2828msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]2829msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]2830
2831#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2832#: ../src/extend.c:278
[859d2937]2833#: n:513
2834#, c-format
2835msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]2836msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]2837
2838#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2839#: ../src/extend.c:323
[859d2937]2840#: n:514
2841#, c-format
2842msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]2843msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]2844
2845#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2846#: ../src/extend.c:298
[859d2937]2847#: n:515
2848#, c-format
2849msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]2850msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]2851
2852#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2853#: ../src/extend.c:343
[859d2937]2854#: n:516
2855#, c-format
2856msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]2857msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]2858
2859#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2860#: ../src/extend.c:407
[859d2937]2861#: n:517
2862#, c-format
2863msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]2864msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]2865
2866#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2867#: ../src/extend.c:427
[859d2937]2868#: n:518
2869#, c-format
2870msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]2871msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]2872
2873#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2874#: ../src/extend.c:365
[859d2937]2875#: n:519
2876#, c-format
2877msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]2878msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]2879
2880#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2881#: ../src/extend.c:385
[859d2937]2882#: n:520
2883#, c-format
2884msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]2885msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]2886
2887#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2888#: ../src/extend.c:569
[859d2937]2889#: n:521
2890#, c-format
2891msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]2892msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]2893
2894#. TRANSLATORS: for extend:
2895#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[fce42be]2896#: ../src/extend.c:632
[859d2937]2897#: n:522
2898#, c-format
2899msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]2900msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]2901
[8377f15]2902#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2903#: ../src/sorterr.c:53
2904#: n:179
2905msgid "sort by horizontal error factor"
2906msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
2907
2908#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2909#: ../src/sorterr.c:55
2910#: n:180
2911msgid "sort by vertical error factor"
2912msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
2913
2914#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2915#: ../src/sorterr.c:57
2916#: n:181
2917msgid "sort by percentage error"
2918msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
2919
2920#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2921#: ../src/sorterr.c:59
2922#: n:182
2923msgid "sort by error per leg"
2924msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
2925
2926#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2927#: ../src/sorterr.c:61
2928#: n:183
2929msgid "replace .err file with resorted version"
2930msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
2931
2932#: ../src/sorterr.c:81
2933#: ../src/sorterr.c:98
2934#: ../src/sorterr.c:170
2935#: n:112
2936msgid "Couldn’t parse .err file"
2937msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
2938
2939#. TRANSLATORS: for diffpos:
2940#: ../src/diffpos.c:159
2941#: n:500
2942#, c-format
2943msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]2944msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]2945
2946#. TRANSLATORS: for diffpos:
2947#: ../src/diffpos.c:196
2948#: n:501
2949#, c-format
2950msgid "Added: %s"
[f6c07ba]2951msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]2952
2953#. TRANSLATORS: for diffpos:
2954#: ../src/diffpos.c:219
2955#: n:502
2956#, c-format
2957msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]2958msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]2959
[fb08ce4]2960#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2961#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2962#.
[4cce48d]2963#. *begin crawl     ; <- second warning here
2964#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2965#. *end crawl
[4cce48d]2966#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2967#. 2 3 7.67 223 -03
2968#. *end crawl
2969#.
[fb08ce4]2970#. Would lead to:
2971#.
[4cce48d]2972#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2973#. crawl.svx:1: Originally entered here
2974#.
[8377f15]2975#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2976#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2977#: ../src/commands.c:576
[8377f15]2978#: n:29
2979msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]2980msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]2981
[fb08ce4]2982#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2983#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2984#.
2985#. *begin crawl
2986#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2987#. *end crawl
2988#. *begin crawl     # <- first warning here
2989#. 2 3 7.67 223 -03
2990#. *end crawl
2991#.
2992#. Would lead to:
2993#.
2994#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2995#. crawl.svx:1: Originally entered here
2996#.
2997#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2998#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2999#: ../src/commands.c:594
[8377f15]3000#: n:30
3001msgid "Originally entered here"
[29fd30c]3002msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]3003
3004#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3005#. deprecated, so this error would be generated by:
3006#.
3007#. *equate \foo.7 1
3008#.
3009#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3010#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3011#: ../src/commands.c:496
[4cce48d]3012#: ../src/readval.c:85
3013#: ../src/readval.c:89
[8377f15]3014#: n:25
3015msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]3016msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3017
3018#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3019#: ../src/dump3d.c:51
3020#: n:204
3021msgid "rewind file and read it a second time"
3022msgstr "повторно перечитать файл"
3023
3024#: ../src/dump3d.c:52
3025#: n:396
3026msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]3027msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]3028
[fb08ce4]3029#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3030#: ../src/gfxcore.cc:2749
[859d2937]3031#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3032#: ../src/kml.cc:69
[859d2937]3033#: n:287
3034#, c-format
3035msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3036msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3037
[fb08ce4]3038#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3039#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3040#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3041#: ../src/kml.cc:74
[859d2937]3042#: n:288
3043#, c-format
3044msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3045msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3046
[fb08ce4]3047#: ../src/findentrances.cc:169
[859d2937]3048#: n:388
3049msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[f6c07ba]3050msgstr "-d ПРОЕКЦ_ДАТУМ 3D_ФАЙЛ"
[859d2937]3051
[a665282]3052#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3053#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3054#. what the input datum is.
[fb08ce4]3055#: ../src/findentrances.cc:160
[859d2937]3056#: n:389
3057msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[f6c07ba]3058msgstr "входной датум в виде названия датума из библиотеки PROJ (см. https://trac.osgeo.org/proj/)"
[859d2937]3059
[4cce48d]3060#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3061#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3062#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3063#. user must specify it here for export formats which need to know it
3064#. (e.g. GPX).
3065#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3066#: n:440
3067msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3068msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3069
[31f1db0]3070#: ../src/cad3d.c:661
3071#: n:100
3072msgid "do not generate station markers"
[f6c07ba]3073msgstr "не создавать значки пикетов"
[31f1db0]3074
3075#: ../src/cad3d.c:662
3076#: n:101
3077msgid "do not generate station labels"
3078msgstr "не создавать подписи названий пикетов"
3079
3080#: ../src/cad3d.c:663
3081#: n:102
3082msgid "do not generate survey legs"
3083msgstr "не создавать линии замеров"
3084
3085#: ../src/cad3d.c:667
3086#: n:103
3087msgid "produce an elevation view"
3088msgstr "создать разрез"
3089
3090#: ../src/cad3d.c:664
3091#: n:148
3092#, c-format
3093msgid "generate grid (default %sm)"
3094msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3095
3096#: ../src/cad3d.c:665
3097#: n:149
3098#, c-format
3099msgid "station labels text height (default %s)"
3100msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3101
3102#: ../src/cad3d.c:666
3103#: n:152
3104#, c-format
3105msgid "station marker size (default %s)"
3106msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3107
3108#: ../src/cad3d.c:668
3109#: n:155
3110#, c-format
3111msgid "factor to scale down by (default %s)"
[f6c07ba]3112msgstr "коэффициент масштаба с округлением вниз (по умолчанию %s)"
[31f1db0]3113
3114#: ../src/cad3d.c:669
3115#: n:156
3116msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3117msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3118
3119#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3120#. translated.
3121#: ../src/cad3d.c:672
3122#: n:158
3123msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3124msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3125
3126#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3127#. so should not be translated.
3128#: ../src/cad3d.c:675
3129#: n:159
3130msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3131msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3132
3133#: ../src/cad3d.c:676
3134#: n:160
3135msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3136msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3137
3138#, c-format
3139#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3140#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3141
[fb08ce4]3142#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3143#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3144#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3145
3146#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3147#, c-format
3148#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3149#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3150
[fce42be]3151#: ../src/mainfrm.cc:918
[31f1db0]3152#: n:347
[7f928d3]3153#~ msgid "&Preferences..."
3154#~ msgstr "&Настройки..."
[31f1db0]3155
3156#: n:348
3157#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3158#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3159
3160#: n:349
3161#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3162#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3163
3164#: n:350
3165#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3166#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3167
3168#: n:351
3169#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3170#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3171
3172#: n:352
3173#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3174#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3175
3176#: n:353
3177#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3178#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3179
3180#: n:354
3181#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3182#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3183
3184#: n:355
3185#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3186#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3187
3188#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3189#. "survey stations".
3190#: n:357
3191#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3192#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3193
3194#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3195#. "survey stations".
3196#: n:358
3197#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3198#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3199
3200#: n:359
3201#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3202#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3203
3204#: n:360
3205#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3206#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3207
3208#: n:361
3209#~ msgid "Draw a grid"
3210#~ msgstr "Рисовать сетку"
3211
3212#: n:362
3213#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3214#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3215
3216#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3217#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3218#: n:363
3219#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3220#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3221
3222#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3223#. full circle.
3224#: n:364
3225#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3226#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3227
3228#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3229#. full circle.
3230#: n:365
3231#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3232#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3233
3234#: n:366
3235#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3236#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3237
3238#: n:367
3239#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3240#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3241
3242#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3243#: n:368
3244#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3245#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3246
3247#: n:369
3248#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3249#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3250
3251#: n:370
3252#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3253#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3254
3255#: n:371
3256#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3257#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3258
3259#: n:372
3260#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3261#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3262
3263#: n:373
3264#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3265#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.