source: git/lib/ru.po @ 47dc9c2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 47dc9c2 was 47dc9c2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Update translations

  • Property mode set to 100644
File size: 101.2 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Использование"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостаточно памяти"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[859d2937]68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]71msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[f6c07ba]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]79msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[859d2937]91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]94msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[47dc9c2]98#: ../src/aven.cc:460
[eb7b39c]99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[859d2937]101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "предупреждение"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[47dc9c2]109#: ../src/survexport.cc:441
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "ошибка"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[859d2937]119#: n:5
120#, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]122msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]126#: ../src/commands.c:644
[859d2937]127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]129msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[859d2937]133#: n:7
134#, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]136msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[859d2937]139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]141msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]142
[aceaeea]143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[859d2937]149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]152msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]153
[aceaeea]154#: ../src/commands.c:1848
[859d2937]155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]158msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]165msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]166
[aceaeea]167#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[859d2937]169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]172msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]175#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]179msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[aceaeea]183#: ../src/datain.c:1181
[859d2937]184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]186msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]190#: n:94
191#, fuzzy
192msgid "Tape reading may not be omitted"
193msgstr "Длинна замера не может быть пропущено"
194
[aceaeea]195#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]196#: ../src/extend.c:461
[859d2937]197#: n:15
198msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]199msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]200
[eb7b39c]201#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]202#: n:16
203#, c-format
204msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]205msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]206
207#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]208#: ../src/cavernlog.cc:435
209#: ../src/cavernlog.cc:480
[47dc9c2]210#: ../src/mainfrm.cc:1578
[859d2937]211#: n:17
212#, c-format
213msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]214msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]215
[18ac2c5]216#: ../src/datain.c:85
217#: ../src/datain.c:93
218#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]219#: ../src/datain.c:150
220#: ../src/datain.c:167
221#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]222#: ../src/extend.c:690
[a665282]223#: ../src/sorterr.c:80
224#: ../src/sorterr.c:97
225#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]226#: n:18
227msgid "Error reading file"
[0af9ff3]228msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]229
[eb7b39c]230#: ../src/message.c:1260
[859d2937]231#: n:19
232msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]233msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]234
235#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]237#: ../src/commands.c:1729
[859d2937]238#: n:20
239msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]240msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]241
[a665282]242#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]245#: ../src/datain.c:1151
[859d2937]246#: n:21
247msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]248msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]249
[18ac2c5]250#: ../src/commands.c:738
[859d2937]251#: n:22
252msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]253msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]254
[aceaeea]255#: ../src/datain.c:846
[859d2937]256#: n:23
257msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]258msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]259
[a665282]260#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262#. “\outer”)":
263#.
[859d2937]264#. *equate entrance outer.inner.1
265#. *begin outer
266#. *begin inner
267#. *export 1
268#. 1 2 1.23 045 -6
269#. *end inner
270#. *end outer
[a7d4233]271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]274#: ../src/commands.c:1096
275#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]276#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]277#: ../src/readval.c:332
278#: ../src/readval.c:335
[859d2937]279#: n:26
280#, c-format
281msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]282msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]283
[a665282]284#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]290#: n:286
291#, c-format
292msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]293msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]294
[a7d4233]295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#.
297#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]299#: ../src/readval.c:306
[859d2937]300#: n:27
301#, c-format
302msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]303msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]304
[a7d4233]305#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]306#: ../src/extend.c:259
307#: ../src/extend.c:278
308#: ../src/extend.c:325
309#: ../src/extend.c:369
310#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]311#: ../src/readval.c:205
[859d2937]312#: n:28
313msgid "Expecting station name"
[2afde70]314msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]315
[aceaeea]316#: ../src/commands.c:2184
[859d2937]317#: n:31
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]320msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]321
[aceaeea]322#: ../src/commands.c:2190
[859d2937]323#: n:32
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]326msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]327
[a665282]328#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329#. translated.
[a7d4233]330#.
331#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:1055
[859d2937]333#: n:33
334msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]335msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]336
[c6a54a8]337#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]339#: ../src/commands.c:462
[859d2937]340#: n:34
341#, c-format
342msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]343msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]344
[18ac2c5]345#: ../src/commands.c:378
[859d2937]346#: n:35
347#, c-format
348msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]349msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]350
[aceaeea]351#: ../src/commands.c:2018
352#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]353#: n:434
354msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]355msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]356
[aceaeea]357#: ../src/commands.c:2116
358#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]359#: n:443
360#, c-format
361msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]362msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]363
[aceaeea]364#: ../src/commands.c:2102
365#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]366#: n:435
367msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]368msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]371#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]372#: n:436
[4cce48d]373#, c-format
[6583db5]374msgid "Failed to convert coordinates: %s"
375msgstr "Неудача при переводе координат: %s"
[11f3c9a]376
[18ac2c5]377#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]378#: n:437
[29d1883f]379msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]380msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]381
[18ac2c5]382#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]383#: n:438
[29d1883f]384msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]385msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]386
[18ac2c5]387#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]388#: n:439
389msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]390msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]391
[aceaeea]392#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]393#: n:301
[d72396e]394msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]395msgstr ""
396
[aceaeea]397#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]398#: n:309
[d72396e]399msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]400msgstr ""
401
[aceaeea]402#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]403#: n:304
404msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
405msgstr ""
406
[613028c]407#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
408#. END command does, e.g.:
[a665282]409#.
[859d2937]410#. *begin
411#. 1 2 10.00 178 -01
412#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]413#: ../src/commands.c:768
[859d2937]414#: n:36
[613028c]415msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]416msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]417
[a665282]418#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:390
[859d2937]421#: n:37
422#, c-format
423msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]424msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]425
[18ac2c5]426#: ../src/commands.c:454
[859d2937]427#: n:39
428#, c-format
429msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]430msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]431
[a665282]432#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433#. translate
[aceaeea]434#: ../src/commands.c:1638
[859d2937]435#: n:40
436msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]437msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]438
[a665282]439#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]441#: ../src/commands.c:1646
[859d2937]442#: n:391
443msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]444msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]445
[aceaeea]446#: ../src/commands.c:1747
[859d2937]447#: n:41
448#, c-format
449msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]450msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]451
[18ac2c5]452#: ../src/commands.c:499
[859d2937]453#: n:42
454#, c-format
455msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]456msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]457
[9e8ff8e]458#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]459#: ../src/netskel.c:93
[859d2937]460#: n:43
461msgid "No survey data"
[2afde70]462msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]463
464#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]465#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]466#: n:44
467#, c-format
468msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]469msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]470
[c6a54a8]471#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473#. network which are hanging.
474#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]475#: n:45
476msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]477msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]478
[18ac2c5]479#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]480#: ../src/datain.c:775
[859d2937]481#: n:46
482msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]483msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]484
[eb7b39c]485#: ../src/cavern.c:287
[859d2937]486#: ../src/filename.c:55
[47dc9c2]487#: ../src/gfxcore.cc:4019
[18ac2c5]488#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]489#: n:47
490#, c-format
491msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]492msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]493
[18ac2c5]494#: ../src/commands.c:882
495#: ../src/commands.c:896
496#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]497#: ../src/commands.c:1802
[859d2937]498#: n:48
499msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]500msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]501
502#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503#. "survey stations".
504#.
505#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]506#: ../src/netbits.c:346
[859d2937]507#: n:50
508#, c-format
509msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]510msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]511
[85c0078]512#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
514#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]516#: ../src/datain.c:1072
517#: ../src/datain.c:1085
[859d2937]518#: n:51
[85c0078]519#, c-format
520msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]521msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]522
[a7d4233]523#: ../src/netbits.c:464
[859d2937]524#: n:52
525#, c-format
526msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]527msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]528
[a665282]529#. TRANSLATORS: "equal" as in:
530#.
531#. *fix a 1 2 3
532#. *fix b 1 2 3
533#. *equate a b
[a7d4233]534#: ../src/netbits.c:475
[859d2937]535#: n:53
536#, c-format
537msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]538msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]539
540#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:839
[859d2937]542#: n:54
543msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]544msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]545
546#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]547#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]548#: ../src/datain.c:777
[859d2937]549#: n:55
550msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]551msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]552
[dfc141d]553#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]555#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]556#: n:441
557#, c-format
558msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]559msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]560
[aceaeea]561#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]562#: n:442
563#, c-format
564msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]565msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]566
[a665282]567#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568#. <SURVEY>, so this would generate this error:
569#.
[859d2937]570#. *begin fred
571#. 1 2 1.23 045 -6
572#. *export 2
573#. *end fred
[aceaeea]574#: ../src/commands.c:2411
[859d2937]575#: n:57
576msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]577msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]578
[734f5f4]579#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]580#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]581#: n:76
[eb7b39c]582#, c-format
[734f5f4]583msgid "Assuming 2 digit year is %d"
584msgstr ""
585
[eb7b39c]586#: ../src/readval.c:540
[859d2937]587#: n:58
588msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]589msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]590
[a665282]591#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592#. degrees
[aceaeea]593#: ../src/datain.c:960
594#: ../src/datain.c:969
[859d2937]595#: n:59
596msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]597msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]598
[aceaeea]599#: ../src/datain.c:1647
[859d2937]600#: n:60
601msgid "Negative tape reading"
[2afde70]602msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]603
[18ac2c5]604#: ../src/commands.c:834
[859d2937]605#: n:61
606msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]607msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]608
609#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]610#.
611#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613#. vertical leg
[aceaeea]614#: ../src/datain.c:1336
[859d2937]615#: n:62
616msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]617msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]618
619#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]621#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]623#: ../src/commands.c:1328
[859d2937]624#: n:63
625#, c-format
626msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]627msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]628
629#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]630#: ../src/commands.c:1509
[859d2937]631#: n:64
632#, c-format
633msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]634msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]635
636#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]637#: ../src/commands.c:1289
[859d2937]638#: n:65
639#, c-format
640msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]641msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]642
643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
644#.
[a665282]645#. Exporting a station twice gives this error:
646#.
[859d2937]647#. *begin example
648#. *export 1
649#. *export 1
650#. 1 2 1.24 045 -6
651#. *end example
[18ac2c5]652#: ../src/commands.c:1150
[859d2937]653#: n:66
654#, c-format
655msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]656msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]657
[a665282]658#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659#. two from stations per leg
[aceaeea]660#: ../src/commands.c:1353
[859d2937]661#: n:67
662#, c-format
663msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]664msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]665
[18ac2c5]666#: ../src/commands.c:1015
[859d2937]667#: n:68
668#, c-format
669msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]670msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]671
[18ac2c5]672#: ../src/readval.c:489
[859d2937]673#: n:69
674msgid "Missing \""
[0af9ff3]675msgstr "Недостающие \""
[859d2937]676
677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]678#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]679#: n:70
680#, c-format
[ec3d624]681msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]682msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]683
[a665282]684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685#. station.
[4cce48d]686#: ../src/netartic.c:405
[859d2937]687#: n:71
688msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]689msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]690
[4cce48d]691#: ../src/netskel.c:138
[859d2937]692#: n:72
693#, c-format
694msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]695msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]696
697#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]698#: ../src/netskel.c:961
[859d2937]699#: n:73
700#, c-format
701msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]702msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]703
704#: ../src/matrix.c:123
705#: n:74
706msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]707msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]708
709#: ../src/matrix.c:134
710#: n:75
711#, c-format
712msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]713msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]714
[c6a54a8]715#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
716#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717#. valid as the list of readings has already included the same
718#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]720#: ../src/commands.c:1417
[859d2937]721#: n:77
722#, c-format
723msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]724msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]725
726#: ../src/matrix.c:132
727#: n:78
728msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]729msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]730
[aceaeea]731#: ../src/datain.c:1111
732#: ../src/datain.c:1325
733#: ../src/datain.c:1521
[859d2937]734#: n:79
735msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]736msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]737
[aceaeea]738#: ../src/commands.c:2308
739#: ../src/commands.c:2330
[859d2937]740#: n:80
741msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]742msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]743
[aceaeea]744#: ../src/commands.c:2335
[859d2937]745#: n:81
746msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]747msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]748
[a665282]749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
[4cce48d]752#: ../src/netskel.c:1049
[859d2937]753#: n:83
754#, c-format
755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]756msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]757
[a665282]758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
[aceaeea]761#: ../src/datain.c:1135
[859d2937]762#: n:84
763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]764msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]765
[5d1c60c]766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]768#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
[eb7b39c]773#: ../src/readval.c:551
[859d2937]774#: n:86
775msgid "Invalid month"
[2afde70]776msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]779#: ../src/readval.c:562
[859d2937]780#: n:87
781msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]782msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]783
[eb7b39c]784#: ../src/cavern.c:236
[859d2937]785#: n:88
786#, c-format
787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]788msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]789
[18ac2c5]790#: ../src/readval.c:203
[859d2937]791#: n:89
792msgid "Expecting survey name"
[2afde70]793msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]794
[aceaeea]795#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]796#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]797#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]798#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]799#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]800#: n:24
[859d2937]801#, c-format
802msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]803msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]804
[47dc9c2]805#: ../src/printing.cc:657
806#: ../src/survexport.cc:437
[859d2937]807#: n:402
808#, c-format
809msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]810msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]811
812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]819#: ../src/readval.c:92
[859d2937]820#: n:95
821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]822msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]823
[4f38f94]824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr "Значения TAPE и BACKTAPE различаются на %s"
832
[85c0078]833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]835#: ../src/datain.c:1024
[859d2937]836#: n:98
837#, c-format
[85c0078]838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]839msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]840
[85c0078]841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]843#: ../src/datain.c:1212
[859d2937]844#: n:99
845#, c-format
[85c0078]846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]847msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]848
[aceaeea]849#: ../src/commands.c:1300
[859d2937]850#: n:104
851#, c-format
852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]853msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]854
[a665282]855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]857#: ../src/img_hosted.c:38
[859d2937]858#: n:106
859#, c-format
860msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]861msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]862
[a665282]863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
[859d2937]866#: ../src/img.c:43
[47dc9c2]867#: ../src/model.cc:388
[859d2937]868#: n:107
869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]871msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]872
[a665282]873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[47dc9c2]874#: ../src/model.cc:381
[859d2937]875#: n:108
876msgid "Date and time not available."
[2afde70]877msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]878
[31f1db0]879#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]880#: n:109
881#, c-format
882msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]883msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]884
[eb7b39c]885#: ../src/cavernlog.cc:840
[859d2937]886#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]887#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]888#: ../src/mainfrm.cc:375
[47dc9c2]889#: ../src/mainfrm.cc:1502
[859d2937]890#: n:110
891#, c-format
892msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]893msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]894
895#: ../src/filename.c:82
896#: n:111
897msgid "Error writing to file"
[2afde70]898msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]899
[eb7b39c]900#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]901#: n:113
902#, c-format
903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]904msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]905
[31f1db0]906#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]907#: n:114
908#, c-format
909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]910msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]911
[47dc9c2]912#: ../src/printing.cc:1145
[859d2937]913#: n:115
914msgid "North"
[0af9ff3]915msgstr "Север"
[859d2937]916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1170
[859d2937]919#: n:116
920msgid "Elevation on"
[f6c07ba]921msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]922
[47dc9c2]923#: ../src/printing.cc:451
[859d2937]924#: n:117
925msgid "P&lan view"
[2afde70]926msgstr "П&лан"
[859d2937]927
[47dc9c2]928#: ../src/printing.cc:453
[859d2937]929#: n:285
930msgid "&Elevation"
[2afde70]931msgstr "&Разрез"
[859d2937]932
[fb08ce4]933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
[47dc9c2]941#: ../src/gfxcore.cc:918
942#: ../src/gfxcore.cc:2079
[eb7b39c]943#: ../src/mainfrm.cc:162
[859d2937]944#: n:118
945msgid "Elevation"
[2afde70]946msgstr "Разрез"
[859d2937]947
[11f3c9a]948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
[fb08ce4]950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
[47dc9c2]954#: ../src/gfxcore.cc:818
955#: ../src/gfxcore.cc:2073
[0fceb30]956#: n:432
957msgid "Plan"
[2afde70]958msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]959
[11f3c9a]960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
[fb08ce4]962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
[47dc9c2]966#: ../src/gfxcore.cc:832
967#: ../src/gfxcore.cc:2076
[0fceb30]968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]970msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]971
[eb7b39c]972#: ../src/cavern.c:341
[859d2937]973#: n:120
974msgid "Calculating statistics"
[2afde70]975msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]976
[18ac2c5]977#: ../src/readval.c:504
[859d2937]978#: n:121
979msgid "Expecting string field"
[2afde70]980msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]981
[a665282]982#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]983#: n:122
984msgid "too few arguments"
[2afde70]985msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]986
[a665282]987#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]988#: n:123
989msgid "too many arguments"
[0af9ff3]990msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]991
[a665282]992#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]993#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]994#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]995#: n:124
996msgid "FILE"
997msgstr "ФАЙЛ"
998
[a665282]999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1006#: ../src/netskel.c:180
[859d2937]1007#: n:125
1008msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]1009msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1016#: ../src/netskel.c:239
[859d2937]1017#: n:126
1018msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]1019msgstr "Соединение веток"
[859d2937]1020
[a665282]1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1026#: ../src/netskel.c:437
[859d2937]1027#: n:127
1028msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]1029msgstr "Расчет колец"
[859d2937]1030
[a665282]1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1038#: ../src/netskel.c:782
[859d2937]1039#: n:128
1040msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]1041msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]1042
1043#: ../src/network.c:82
1044#: n:129
1045msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]1046msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]1047
1048#: ../src/network.c:540
1049#: n:130
1050msgid "Calculating network"
[f6c07ba]1051msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]1052
[aceaeea]1053#: ../src/datain.c:1629
[859d2937]1054#: n:131
1055#, c-format
1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1057msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1058
[eb7b39c]1059#: ../src/cavern.c:443
[859d2937]1060#: n:132
1061#, c-format
[85c0078]1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1063msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:446
[859d2937]1066#: n:133
1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1069msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:449
[859d2937]1072#: n:134
1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1075msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1078#: ../src/cavern.c:456
[859d2937]1079#: n:135
1080#, c-format
[85c0078]1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1082msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1083
1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1085#: ../src/cavern.c:459
[859d2937]1086#: n:136
1087#, c-format
[85c0078]1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1089msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1090
1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1092#: ../src/cavern.c:462
[859d2937]1093#: n:137
1094#, c-format
[85c0078]1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1096msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1097
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:428
[859d2937]1099#: n:138
1100msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1101msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:430
[859d2937]1104#: n:139
1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1107msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:363
[859d2937]1110#: n:140
1111#, c-format
1112msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1113msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:366
[859d2937]1116#: n:141
1117#, c-format
1118msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1119msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:368
[859d2937]1122#: n:142
1123msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1124msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1125
[eb7b39c]1126#: ../src/cavern.c:371
[859d2937]1127#: n:143
1128#, c-format
1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1130msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1131
[4cce48d]1132#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1133#: n:145
1134#, c-format
1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1136msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:750
[859d2937]1139#: n:146
1140#, c-format
1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1143
[a665282]1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1149#: ../src/netskel.c:757
[859d2937]1150#: n:147
1151msgid "Error    N/A"
1152msgstr "Ошибка   N/A"
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1155#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1156#: n:150
1157msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1158msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1159
[c5d45ba]1160#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1162#: n:151
1163msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1164msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1165
1166#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1168#: n:153
1169msgid "OPTION"
[94e25ff]1170msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1171
[eb7b39c]1172#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1173#: ../src/printing.cc:391
1174#: ../src/printing.cc:1207
1175#: ../src/printing.cc:1256
[859d2937]1176#: n:154
1177msgid "Scale"
1178msgstr "Масштаб"
1179
[47dc9c2]1180#: ../src/survexport.cc:118
[f46ceee]1181#: n:217
1182msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183msgstr ""
1184
[a665282]1185#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1186#: n:157
1187#, c-format
1188msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1189msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1190
[14c991a]1191#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1192#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1193#: n:232
1194#, c-format
1195msgid "%d/%d"
[dc37c16]1196msgstr "%d/%d"
[14c991a]1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1200#.
1201#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1203#: ../src/printing.cc:1956
[859d2937]1204#: n:167
[14c991a]1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Processed: %s"
1207msgstr "Обработана на %s"
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1214#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1215#: n:233
[859d2937]1216#, c-format
[14c991a]1217msgid "↑%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1226#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1227#: n:235
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236#. tilted at, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1239#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1240#: n:236
1241#, c-format
1242msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247#. %.0f with the scale.
1248#.
1249#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253#. printout.
[47dc9c2]1254#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1255#: n:244
1256#, c-format
1257msgid "Extended 1:%.0f"
1258msgstr ""
[859d2937]1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1262#: ../src/printing.cc:1151
[859d2937]1263#: n:168
1264#, c-format
1265msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1266msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270#. we’re looking.
[47dc9c2]1271#: ../src/printing.cc:1183
[859d2937]1272#: n:169
1273#, c-format
1274msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1275msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1276
[f46ceee]1277#: ../src/survexport.cc:121
1278#: n:462
1279msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280msgstr ""
1281
[a665282]1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285#. looking.
[47dc9c2]1286#: ../src/printing.cc:1190
[859d2937]1287#: n:284
1288#, c-format
1289msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1290msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1291
[f46ceee]1292#: ../src/survexport.cc:122
1293#: n:463
1294msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295msgstr ""
1296
[859d2937]1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1298#: ../src/printing.cc:1199
[859d2937]1299#: n:191
1300msgid "Extended elevation"
[2afde70]1301msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1302
[eb7b39c]1303#: ../src/cavern.c:414
[859d2937]1304#: n:172
1305msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1306msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1307
[eb7b39c]1308#: ../src/cavern.c:416
[859d2937]1309#: n:173
1310#, c-format
1311msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1312msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1313
[eb7b39c]1314#: ../src/cavern.c:420
[859d2937]1315#: n:174
1316msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1317msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1318
[eb7b39c]1319#: ../src/cavern.c:422
[859d2937]1320#: n:175
1321#, c-format
1322msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1323msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1326#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1327#: n:176
1328msgid "node"
[f6c07ba]1329msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1332#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1333#: n:177
1334msgid "nodes"
[f6c07ba]1335msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1336
[a665282]1337#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1340#: ../src/cavern.c:439
[859d2937]1341#: n:178
1342#, c-format
1343msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1344msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1345
[8377f15]1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1348#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1349#: n:446
[9cd0657]1350msgid "&Save Log"
1351msgstr "&Сохранить журнал"
[8377f15]1352
[a665282]1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1355#: ../src/cavernlog.cc:781
1356#: ../src/cavernlog.cc:786
[859d2937]1357#: n:184
[9cd0657]1358msgid "&Reprocess"
1359msgstr "&Перерасчитать"
[859d2937]1360
[a665282]1361#: ../src/cmdline.c:242
1362#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1363#: n:185
1364#, c-format
1365msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1366msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1367
[a665282]1368#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1369#: n:186
1370#, c-format
1371msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1372msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1373
[a665282]1374#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1375#: n:187
1376#, c-format
1377msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1378msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1379
[18ac2c5]1380#: ../src/commands.c:1029
[859d2937]1381#: n:188
1382msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1383msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1384
[18ac2c5]1385#: ../src/commands.c:1031
[859d2937]1386#: n:189
1387msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1388msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1389
1390#: ../src/listpos.c:82
1391#: n:190
1392#, c-format
1393msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1394msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1395
[18ac2c5]1396#: ../src/commands.c:736
[859d2937]1397#: n:192
1398msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1399msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1400
[613028c]1401#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1402#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1403#: ../src/commands.c:772
[859d2937]1404#: n:193
[613028c]1405msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1406msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1407
[613028c]1408#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1409#. END command omits it, e.g.:
1410#.
1411#. *begin entrance
1412#. 1 2 10.00 178 -01
1413#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1414#: ../src/commands.c:782
[859d2937]1415#: n:194
[613028c]1416msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1417msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1418
[47dc9c2]1419#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1420#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1421#: ../src/pos.cc:102
[859d2937]1422#: n:195
1423msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[8744a43]1424msgstr "(Востосное,Северное, Высота   )"
[859d2937]1425
1426#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1427#: ../src/aboutdlg.cc:178
[859d2937]1428#: n:196
1429#, c-format
1430msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1431msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1432
1433#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1434#: ../src/aboutdlg.cc:180
[859d2937]1435#: n:197
1436msgid " (colour)"
[c6e9faf]1437msgstr " (цветное)"
[859d2937]1438
[18ac2c5]1439#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1440#: ../src/readval.c:548
1441#: ../src/readval.c:558
[859d2937]1442#: n:198
1443#, c-format
1444msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1445msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1446
[a665282]1447#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1448#.
[859d2937]1449#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1450#: ../src/aven.cc:70
[859d2937]1451#: ../src/diffpos.c:57
1452#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1453#: ../src/extend.c:480
[47dc9c2]1454#: ../src/survexport.cc:117
[859d2937]1455#: n:199
1456msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1457msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1460#: ../src/aven.cc:72
[859d2937]1461#: n:119
1462msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1463msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1466#: ../src/cavern.c:121
[859d2937]1467#: n:162
1468msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1469msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1472#: ../src/cavern.c:123
[859d2937]1473#: n:163
1474msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1475msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1476
1477#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1478#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1479#: n:164
1480msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1481msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1482
1483#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1484#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1485#: n:165
1486msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1487msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1488
1489#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1490#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1491#: n:170
1492msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1493msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1494
1495#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1496#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1497#: n:171
1498msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1499msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1500
[fce42be]1501#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1502#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1503#: n:90
1504msgid ".espec file to control extending"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1508#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1509#: n:91
1510msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1511msgstr ""
1512
[a665282]1513#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1514#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1515#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1516#. every "2 feet").
[aceaeea]1517#: ../src/commands.c:1560
[859d2937]1518#: n:200
1519msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1520msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1521
[47dc9c2]1522#: ../src/model.cc:398
[859d2937]1523#: n:202
1524#, c-format
1525msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1526msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1527
[fb08ce4]1528#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1529#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1530#. direction the viewer is "facing" in.
1531#.
1532#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1533#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1534#. make room. */
[47dc9c2]1535#: ../src/gfxcore.cc:804
1536#: ../src/gfxcore.cc:2060
[859d2937]1537#: n:203
1538msgid "Facing"
[29fd30c]1539msgstr "Азимут"
[859d2937]1540
1541#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1542#: ../src/aboutdlg.cc:62
[859d2937]1543#: n:205
1544#, c-format
1545msgid "About %s"
[c6e9faf]1546msgstr "О программе %s"
[859d2937]1547
[51755e1]1548#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1549#. grid of height values).
[47dc9c2]1550#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1551#: n:451
1552msgid "Select a terrain file to view"
1553msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1554
[47dc9c2]1555#: ../src/mainfrm.cc:1450
[51755e1]1556#: n:452
1557msgid "Terrain files"
1558msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1559
[7685ae3]1560#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1561#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1562#. contain any data inside that circle.
[47dc9c2]1563#: ../src/gfxcore.cc:3094
[7685ae3]1564#: n:161
1565msgid "No terrain data near area of survey"
1566msgstr ""
1567
[a665282]1568#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1569#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1570#. language would use.
[859d2937]1571#.
1572#. File->Open dialog:
[47dc9c2]1573#: ../src/mainfrm.cc:1427
[859d2937]1574#: n:206
1575msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1576msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1577
[a7d4233]1578#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1579#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1580#: ../src/mainfrm.cc:1404
1581#: ../src/mainfrm.cc:1557
[859d2937]1582#: n:207
1583msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1584msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1585
[47dc9c2]1586#: ../src/mainfrm.cc:1419
1587#: ../src/mainfrm.cc:1451
1588#: ../src/mainfrm.cc:1978
1589#: ../src/printing.cc:627
[859d2937]1590#: n:208
1591msgid "All files"
[d5b33cb]1592msgstr "Все файлы"
[859d2937]1593
[a665282]1594#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1595#. list of questions - it should be translated to the
1596#. terminology that cavers using the language would use.
[47dc9c2]1597#: ../src/mainfrm.cc:1401
[859d2937]1598#: n:229
1599msgid "All survey files"
[c6e9faf]1600msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1601
[a7d4233]1602#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1603#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1604#: ../src/mainfrm.cc:1407
[859d2937]1605#: n:329
1606msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1607msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1608
[a665282]1609#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1610#. surveying package, so should not be translated
[47dc9c2]1611#: ../src/mainfrm.cc:1415
[859d2937]1612#: n:330
1613msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1614msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1615
[47dc9c2]1616#: ../src/export.cc:72
1617#: n:101
1618msgid "CSV files"
1619msgstr "CSV файлы"
1620
1621#: ../src/export.cc:75
[859d2937]1622#: n:411
1623msgid "DXF files"
[d5b33cb]1624msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1625
[47dc9c2]1626#: ../src/export.cc:78
[859d2937]1627#: n:412
1628msgid "EPS files"
[d5b33cb]1629msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1630
[47dc9c2]1631#: ../src/export.cc:81
[859d2937]1632#: n:413
1633msgid "GPX files"
[d5b33cb]1634msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1635
[a7d4233]1636#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1637#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1638#. mechanism.
[47dc9c2]1639#: ../src/export.cc:87
[859d2937]1640#: n:414
1641msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1642msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1643
[47dc9c2]1644#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1645#: n:444
1646msgid "KML files"
[d5b33cb]1647msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1648
[a7d4233]1649#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1650#. so should not be translated:
1651#. http://www.fountainware.com/compass/
1652#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1653#: ../src/export.cc:100
[859d2937]1654#: n:415
1655msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1656msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1657
[a7d4233]1658#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1659#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1660#: ../src/export.cc:105
[859d2937]1661#: n:416
1662msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1663msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1664
[13ebaa9]1665#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1666#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1667#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1668#: n:166
1669msgid "Survex pos files"
1670msgstr "Survex pos файлы"
1671
[47dc9c2]1672#: ../src/export.cc:113
[859d2937]1673#: n:417
1674msgid "SVG files"
[d5b33cb]1675msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1676
[47dc9c2]1677#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1678#: n:445
1679msgid "JSON files"
[498a7c1]1680msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1681
[8377f15]1682#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1683#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1684#: n:447
1685msgid "Log files"
[f6c07ba]1686msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1687
[a665282]1688#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1689#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1690#. language would use.
[859d2937]1691#.
1692#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1693#: ../src/aboutdlg.cc:90
[859d2937]1694#: n:209
1695msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1696msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1697
[a7d4233]1698#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1699#. some languages here:
[18ac2c5]1700#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1701#: ../src/aboutdlg.cc:104
[859d2937]1702#: n:219
1703msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1704msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1705
1706#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1707#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1708#: n:218
1709msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1710msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1711
1712#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1713#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1714#: n:255
1715#, c-format
1716msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1717msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1718
1719#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1720#: ../src/extend.c:553
[859d2937]1721#: n:267
1722msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1723msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1724
1725#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1726#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1727#: n:268
1728msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1729msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1730
[a665282]1731#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1732#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1733#. language would use.
[859d2937]1734#.
1735#. Part of aven --help
[47dc9c2]1736#: ../src/aven.cc:169
1737#: ../src/aven.cc:196
[859d2937]1738#: n:269
1739msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1740msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1741
[a665282]1742#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1743#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[47dc9c2]1744#: ../src/gfxcore.cc:1163
[859d2937]1745#: n:221
1746msgid "Undated"
[c6e9faf]1747msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1748
1749#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1750#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1751#. this fairly short.
[47dc9c2]1752#: ../src/gfxcore.cc:1188
[859d2937]1753#: n:290
1754msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1755msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1756
[a665282]1757#. TRANSLATORS: error from:
1758#.
1759#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1760#: ../src/commands.c:1401
[859d2937]1761#: n:222
1762msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1763msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1764
[a665282]1765#. TRANSLATORS: error from:
1766#.
1767#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1768#: ../src/commands.c:1442
[859d2937]1769#: n:223
1770msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1771msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1772
[a665282]1773#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1774#.
1775#. *data normal station tape compass clino
1776#.
1777#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1778#: ../src/commands.c:1465
[859d2937]1779#: n:224
1780msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1781msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1782
[a665282]1783#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1784#.
1785#. *data diving station newline depth tape compass
1786#.
1787#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1788#: ../src/commands.c:1341
[859d2937]1789#: n:225
1790#, c-format
1791msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1792msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1793
[a665282]1794#. TRANSLATORS: e.g.
1795#.
1796#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1797#: ../src/commands.c:1392
[859d2937]1798#: n:226
1799msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1800msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1801
[a7d4233]1802#. TRANSLATORS: e.g.
1803#.
1804#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1805#: ../src/commands.c:1603
[859d2937]1806#: n:227
1807msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1808msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1809
[18ac2c5]1810#: ../src/commands.c:674
[859d2937]1811#: n:397
1812msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1813msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1814
[a665282]1815#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1816#. currently)
1817#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1818#: n:228
1819#, c-format
1820msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1821msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1822
[a665282]1823#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1824#. dialog
[47dc9c2]1825#: ../src/printing.cc:569
[859d2937]1826#: n:230
[7f928d3]1827msgid "&Export..."
[328275a]1828msgstr "&Экспортi..."
[859d2937]1829
[a665282]1830#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1831#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1832#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1833#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1834#: ../src/mainfrm.cc:817
[859d2937]1835#: n:231
1836msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1837msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1838
[eb7b39c]1839#: ../src/mainfrm.cc:819
[859d2937]1840#: n:234
1841msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1842msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1843
1844#. TRANSLATORS: View *looking* North
[47dc9c2]1845#: ../src/gfxcore.cc:4187
[eb7b39c]1846#: ../src/mainfrm.cc:822
[859d2937]1847#: n:240
1848msgid "View &North"
[c6e9faf]1849msgstr "На &Север"
[859d2937]1850
1851#. TRANSLATORS: View *looking* East
[47dc9c2]1852#: ../src/gfxcore.cc:4189
[eb7b39c]1853#: ../src/mainfrm.cc:823
[859d2937]1854#: n:241
1855msgid "View &East"
[c6e9faf]1856msgstr "На &Восток"
[859d2937]1857
1858#. TRANSLATORS: View *looking* South
[47dc9c2]1859#: ../src/gfxcore.cc:4191
[eb7b39c]1860#: ../src/mainfrm.cc:824
[859d2937]1861#: n:242
1862msgid "View &South"
[c6e9faf]1863msgstr "На &Юг"
[859d2937]1864
1865#. TRANSLATORS: View *looking* West
[47dc9c2]1866#: ../src/gfxcore.cc:4193
[eb7b39c]1867#: ../src/mainfrm.cc:825
[859d2937]1868#: n:243
1869msgid "View &West"
[c6e9faf]1870msgstr "На &Запад"
[859d2937]1871
[47dc9c2]1872#: ../src/gfxcore.cc:4210
[eb7b39c]1873#: ../src/mainfrm.cc:827
[859d2937]1874#: n:248
1875msgid "&Plan View"
[69ddbce]1876msgstr "&План"
[859d2937]1877
[47dc9c2]1878#: ../src/gfxcore.cc:4211
[eb7b39c]1879#: ../src/mainfrm.cc:828
[859d2937]1880#: n:249
1881msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1882msgstr "&Разрез"
[859d2937]1883
[eb7b39c]1884#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1885#: n:254
1886msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1887msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1888
[a665282]1889#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1890#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1891#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1892#: ../src/printing.cc:356
[859d2937]1893#: n:283
1894msgid "View"
[94e25ff]1895msgstr "Вид"
[859d2937]1896
[a665282]1897#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1898#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1899#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1900#. mind!
[47dc9c2]1901#: ../src/printing.cc:361
[859d2937]1902#: n:256
1903msgid "Elements"
[94e25ff]1904msgstr "Элементы"
[859d2937]1905
[47dc9c2]1906#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1907#: n:410
1908msgid "Export format"
[f6c07ba]1909msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1910
[47dc9c2]1911#: ../src/printing.cc:424
1912#: ../src/printing.cc:807
[859d2937]1913#: n:257
1914#, c-format
1915msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1916msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1917
[a665282]1918#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1919#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1920#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1921#: ../src/printing.cc:396
[859d2937]1922#: n:258
1923msgid "One page"
[c6e9faf]1924msgstr "Одна страница"
[859d2937]1925
[eb7b39c]1926#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1927#: ../src/printing.cc:431
[859d2937]1928#: n:259
1929msgid "Bearing"
[c6e9faf]1930msgstr "Азимут"
[859d2937]1931
[47dc9c2]1932#: ../src/survexport.cc:119
[f46ceee]1933#: n:460
1934msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1935msgstr ""
1936
[47dc9c2]1937#: ../src/pos.cc:93
1938#: n:100
1939msgid "Station Name"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/printing.cc:479
[859d2937]1943#: n:260
1944msgid "Station Names"
[c6e9faf]1945msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1946
[47dc9c2]1947#: ../src/survexport.cc:127
[f46ceee]1948#: n:475
[47dc9c2]1949msgid "station labels"
[81b44f0]1950msgstr "названия пикетов"
[f46ceee]1951
[47dc9c2]1952#: ../src/printing.cc:475
[859d2937]1953#: n:261
1954msgid "Crosses"
[c6e9faf]1955msgstr "Пикеты"
[859d2937]1956
[47dc9c2]1957#: ../src/survexport.cc:126
[f46ceee]1958#: n:474
[47dc9c2]1959msgid "station markers"
1960msgstr "значки пикетов"
[f46ceee]1961
[859d2937]1962#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1963#. "survey stations".
[47dc9c2]1964#: ../src/printing.cc:461
[859d2937]1965#: n:262
1966msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1967msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1968
[47dc9c2]1969#: ../src/survexport.cc:123
[f46ceee]1970#: n:476
1971msgid "underground survey legs"
[81b44f0]1972msgstr "подземные замеры"
[f46ceee]1973
[47dc9c2]1974#: ../src/printing.cc:495
[859d2937]1975#: n:393
1976msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1977msgstr "Сечения"
[859d2937]1978
[47dc9c2]1979#: ../src/survexport.cc:131
[f46ceee]1980#: n:469
1981msgid "cross-sections"
[81b44f0]1982msgstr "сечения"
[f46ceee]1983
[47dc9c2]1984#: ../src/printing.cc:500
[859d2937]1985#: n:394
1986msgid "Walls"
[c6e9faf]1987msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1988
[47dc9c2]1989#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]1990#: n:470
1991msgid "walls"
[81b44f0]1992msgstr "стены ходов"
[f46ceee]1993
[c6a54a8]1994#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1995#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1996#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]1997#: ../src/printing.cc:507
[859d2937]1998#: n:395
1999msgid "Passages"
[29fd30c]2000msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]2001
[47dc9c2]2002#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]2003#: n:471
2004msgid "passages"
[81b44f0]2005msgstr "пещерныхе ходы"
[f46ceee]2006
[47dc9c2]2007#: ../src/printing.cc:511
[859d2937]2008#: n:421
2009msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]2010msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]2011
[47dc9c2]2012#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]2013#: n:472
2014msgid "origin in centre"
[81b44f0]2015msgstr "начало координат в центре"
[f46ceee]2016
[47dc9c2]2017#: ../src/printing.cc:515
[859d2937]2018#: n:422
2019msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]2020msgstr "Полные координаты"
[859d2937]2021
[47dc9c2]2022#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]2023#: n:473
2024msgid "full coordinates"
[81b44f0]2025msgstr "полные координаты"
[f46ceee]2026
[47dc9c2]2027#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2028#: n:477
2029msgid "Clamp to ground"
2030msgstr ""
2031
[47dc9c2]2032#: ../src/survexport.cc:136
[32a040e]2033#: n:478
2034msgid "clamp to ground"
2035msgstr ""
2036
[859d2937]2037#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2038#: ../src/printing.cc:441
[859d2937]2039#: n:263
2040msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]2041msgstr "Угол наклона"
[859d2937]2042
[47dc9c2]2043#: ../src/survexport.cc:120
[f46ceee]2044#: n:461
2045msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2046msgstr ""
2047
[a665282]2048#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2049#. around each page
[47dc9c2]2050#: ../src/printing.cc:527
[859d2937]2051#: n:264
2052msgid "Page Borders"
[c6e9faf]2053msgstr "Границы страницы"
[859d2937]2054
[a665282]2055#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2056#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2057#. angles, etc
[47dc9c2]2058#: ../src/printing.cc:538
[859d2937]2059#: n:265
2060msgid "Legend"
[c6e9faf]2061msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]2062
[a665282]2063#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2064#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2065#: ../src/printing.cc:533
[859d2937]2066#: n:266
2067msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]2068msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]2069
2070#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2071#: ../src/mainfrm.cc:847
[859d2937]2072#: n:270
2073msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]2074msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]2075
2076#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2077#: ../src/mainfrm.cc:849
[859d2937]2078#: n:346
2079msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]2080msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]2081
[29fd30c]2082#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2083#: ../src/mainfrm.cc:851
[29fd30c]2084#: n:449
[35d5206]2085#, fuzzy
2086msgid "Terr&ain"
2087msgstr "Рел&ьеф"
[29fd30c]2088
[eb7b39c]2089#: ../src/mainfrm.cc:852
[859d2937]2090#: n:271
2091msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]2092msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]2093
[eb7b39c]2094#: ../src/mainfrm.cc:853
[859d2937]2095#: n:297
2096msgid "&Grid\tCtrl+G"
2097msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
2098
[eb7b39c]2099#: ../src/mainfrm.cc:854
[859d2937]2100#: n:318
2101msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]2102msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]2103
2104#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2105#. "survey stations".
[eb7b39c]2106#: ../src/mainfrm.cc:858
[859d2937]2107#: n:272
2108msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]2109msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]2110
2111#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2112#. "survey stations".
[eb7b39c]2113#: ../src/mainfrm.cc:861
[859d2937]2114#: n:291
2115msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]2116msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]2117
[47dc9c2]2118#: ../src/survexport.cc:124
[f46ceee]2119#: n:464
2120msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2121msgstr "поверхностная нитка"
[f46ceee]2122
[eb7b39c]2123#: ../src/mainfrm.cc:886
[859d2937]2124#: n:273
2125msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]2126msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]2127
[eb7b39c]2128#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2129#: n:450
2130msgid "Co&lour by"
2131msgstr ""
[5f69a50]2132
[eb7b39c]2133#: ../src/mainfrm.cc:898
[859d2937]2134#: n:294
2135msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]2136msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]2137
[eb7b39c]2138#: ../src/mainfrm.cc:899
[859d2937]2139#: n:295
2140msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]2141msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]2142
[eb7b39c]2143#: ../src/mainfrm.cc:900
[859d2937]2144#: n:296
2145msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]2146msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]2147
[47dc9c2]2148#: ../src/printing.cc:483
[859d2937]2149#: n:418
2150msgid "Entrances"
2151msgstr "Входы"
2152
[47dc9c2]2153#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]2154#: n:466
2155msgid "entrances"
2156msgstr ""
2157
[47dc9c2]2158#: ../src/printing.cc:487
[859d2937]2159#: n:419
2160msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]2161msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]2162
[47dc9c2]2163#: ../src/survexport.cc:129
[f46ceee]2164#: n:467
2165msgid "fixed points"
2166msgstr ""
2167
[47dc9c2]2168#: ../src/printing.cc:491
[859d2937]2169#: n:420
2170msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2171msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2172
[47dc9c2]2173#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]2174#: n:468
2175msgid "exported stations"
[81b44f0]2176msgstr "экспортированные пикеты"
[f46ceee]2177
[eb7b39c]2178#: ../src/mainfrm.cc:909
[859d2937]2179#: n:237
2180msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2181msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2182
[eb7b39c]2183#: ../src/mainfrm.cc:911
[859d2937]2184#: n:238
2185msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2186msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2187
[a665282]2188#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2189#. using that term instead if it gives a better translation which most
2190#. users will understand.
[eb7b39c]2191#: ../src/mainfrm.cc:915
[859d2937]2192#: n:239
2193msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]2194msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]2195
2196#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2197#. "survey stations".
[eb7b39c]2198#: ../src/mainfrm.cc:918
[859d2937]2199#: n:298
2200msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]2201msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]2202
[eb7b39c]2203#: ../src/mainfrm.cc:924
2204#: ../src/mainfrm.cc:931
[859d2937]2205#: n:356
2206msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]2207msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]2208
[47dc9c2]2209#: ../src/gfxcore.cc:4248
[eb7b39c]2210#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2211#: n:292
2212msgid "Colour by &Depth"
2213msgstr "Раскраска по &глубине"
2214
[47dc9c2]2215#: ../src/gfxcore.cc:4249
[eb7b39c]2216#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2217#: n:293
2218msgid "Colour by D&ate"
2219msgstr "Раскраска по &дате"
2220
[47dc9c2]2221#: ../src/gfxcore.cc:4250
[eb7b39c]2222#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2223#: n:289
2224#, fuzzy
2225msgid "Colour by &Error"
2226msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
2227
[47dc9c2]2228#: ../src/gfxcore.cc:4251
[eb7b39c]2229#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2230#: n:85
2231#, fuzzy
2232msgid "Colour by &Gradient"
2233msgstr "Раскраска по &уклону хода"
2234
[47dc9c2]2235#: ../src/gfxcore.cc:4252
[eb7b39c]2236#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2237#: n:82
2238msgid "Colour by &Length"
2239msgstr "Раскрашивать по &Длине"
2240
2241#: n:448
2242msgid "Colour by &Survey"
2243msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2244
[eb7b39c]2245#: ../src/mainfrm.cc:959
[859d2937]2246#: n:274
2247msgid "&Compass"
[94e25ff]2248msgstr "&Компас"
[859d2937]2249
[eb7b39c]2250#: ../src/mainfrm.cc:960
[859d2937]2251#: n:275
2252msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2253msgstr "&Угломер"
[859d2937]2254
2255#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2256#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2257#: ../src/mainfrm.cc:963
[859d2937]2258#: n:276
2259msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2260msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2261
[eb7b39c]2262#: ../src/mainfrm.cc:964
[859d2937]2263#: n:277
2264msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2265msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2266
[eb7b39c]2267#: ../src/mainfrm.cc:940
[859d2937]2268#: n:280
2269msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2270msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2271
[9e8ff8e]2272#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2273#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2274#. translating.
[eb7b39c]2275#: ../src/mainfrm.cc:907
2276#: ../src/mainfrm.cc:949
2277#: ../src/mainfrm.cc:955
[859d2937]2278#: n:281
2279msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2280msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2281
[eb7b39c]2282#: ../src/mainfrm.cc:965
[859d2937]2283#: n:299
2284msgid "&Indicators"
[8384422]2285msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2286
[8bfcf39]2287#: ../src/z_getopt.c:712
[859d2937]2288#: n:300
2289#, c-format
2290msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2291msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2292
[8bfcf39]2293#: ../src/z_getopt.c:762
[859d2937]2294#: n:302
2295#, c-format
2296msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2297msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2298
[8bfcf39]2299#: ../src/z_getopt.c:749
[859d2937]2300#: n:303
2301#, c-format
2302msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2303msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2304
[8bfcf39]2305#: ../src/z_getopt.c:810
[859d2937]2306#: n:305
2307#, c-format
2308msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2309msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2310
[8bfcf39]2311#: ../src/z_getopt.c:1182
[859d2937]2312#: n:306
2313#, c-format
2314msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2315msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2316
[8bfcf39]2317#: ../src/z_getopt.c:851
[859d2937]2318#: n:307
2319#, c-format
2320msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2321msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2322
[8bfcf39]2323#: ../src/z_getopt.c:862
[859d2937]2324#: n:308
2325#, c-format
2326msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2327msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2328
[8bfcf39]2329#: ../src/z_getopt.c:923
[859d2937]2330#: n:310
2331#, c-format
2332msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2333msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2334
[eb7b39c]2335#: ../src/mainfrm.cc:833
[859d2937]2336#: n:311
2337msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2338msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2339
[eb7b39c]2340#: ../src/mainfrm.cc:834
[859d2937]2341#: n:312
[7f928d3]2342msgid "&Open Presentation..."
2343msgstr "&Открвть презентацию..."
[859d2937]2344
[eb7b39c]2345#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]2346#: n:313
2347msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2348msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2349
[eb7b39c]2350#: ../src/mainfrm.cc:836
[859d2937]2351#: n:314
[7f928d3]2352msgid "Sa&ve Presentation As..."
2353msgstr "Со&хранить презентацию как..."
[859d2937]2354
2355#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2356#: ../src/mainfrm.cc:839
[859d2937]2357#: n:315
2358msgid "&Mark"
[eba11f3]2359msgstr "От&метить"
[859d2937]2360
2361#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2362#: ../src/mainfrm.cc:841
[859d2937]2363#: n:316
2364msgid "Pla&y"
[b1147af]2365msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2366
[eb7b39c]2367#: ../src/mainfrm.cc:842
[859d2937]2368#: n:317
[7f928d3]2369msgid "&Export as Movie..."
2370msgstr "&Экспортировать видео..."
[859d2937]2371
[47dc9c2]2372#: ../src/mainfrm.cc:2056
[859d2937]2373#: n:331
2374msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2375msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2376
[eb7b39c]2377#: ../src/cavernlog.cc:833
2378#: ../src/mainfrm.cc:366
[47dc9c2]2379#: ../src/mainfrm.cc:1560
[859d2937]2380#: n:319
2381msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2382msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2383
[eb7b39c]2384#: ../src/mainfrm.cc:363
[47dc9c2]2385#: ../src/mainfrm.cc:1977
[859d2937]2386#: n:320
2387msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2388msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2389
2390#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[47dc9c2]2391#: ../src/mainfrm.cc:1488
[859d2937]2392#: n:321
2393msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2394msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2395
[47dc9c2]2396#: ../src/mainfrm.cc:1972
2397#: ../src/mainfrm.cc:1975
[859d2937]2398#: n:322
2399msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2400msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2401
[eb7b39c]2402#: ../src/mainfrm.cc:437
[859d2937]2403#: n:323
2404#, c-format
2405msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2406msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2407
[a665282]2408#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2409#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[47dc9c2]2410#: ../src/mainfrm.cc:1411
[859d2937]2411#: n:324
2412msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2413msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2414
[a665282]2415#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2416#. package, so don’t translate it.
[47dc9c2]2417#: ../src/mainfrm.cc:1418
[859d2937]2418#: n:325
2419msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2420msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2421
2422#. TRANSLATORS: title of message box
[47dc9c2]2423#: ../src/mainfrm.cc:1597
2424#: ../src/mainfrm.cc:1949
2425#: ../src/mainfrm.cc:1966
[859d2937]2426#: n:326
2427msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2428msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2429
2430#. TRANSLATORS: and the question in that box
[47dc9c2]2431#: ../src/mainfrm.cc:1595
2432#: ../src/mainfrm.cc:1948
2433#: ../src/mainfrm.cc:1965
[859d2937]2434#: n:327
2435msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2436msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2437
[47dc9c2]2438#: ../src/mainfrm.cc:2290
2439#: ../src/mainfrm.cc:2301
[859d2937]2440#: n:328
2441msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2442msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2443
2444#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2445#: ../src/mainfrm.cc:1056
[859d2937]2446#: n:332
2447msgid "Find"
2448msgstr "Поиск"
2449
2450#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2451#: ../src/mainfrm.cc:1058
[47dc9c2]2452#: ../src/mainfrm.cc:2333
[859d2937]2453#: n:333
2454msgid "Hide"
[f6c07ba]2455msgstr "Скрыть"
[859d2937]2456
2457#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[47dc9c2]2458#: ../src/mainfrm.cc:2294
[859d2937]2459#: n:334
2460#, c-format
2461msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2462msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2463
[eb7b39c]2464#: ../src/mainfrm.cc:246
[47dc9c2]2465#: ../src/mainfrm.cc:1685
2466#: ../src/mainfrm.cc:1761
2467#: ../src/mainfrm.cc:1813
2468#: ../src/pos.cc:92
[859d2937]2469#: n:335
2470msgid "Altitude"
2471msgstr "Высота"
2472
[a665282]2473#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2474#. window
[eb7b39c]2475#: ../src/mainfrm.cc:715
[859d2937]2476#: n:336
2477msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2478msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2479
[eb7b39c]2480#: ../src/mainfrm.cc:966
[859d2937]2481#: n:337
2482msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2483msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2484
[a665282]2485#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2486#. Easting)
[47dc9c2]2487#: ../src/mainfrm.cc:1683
2488#: ../src/mainfrm.cc:1705
2489#: ../src/mainfrm.cc:1707
2490#: ../src/mainfrm.cc:1812
[859d2937]2491#: n:338
[14c991a]2492#, c-format
[859d2937]2493msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2494msgstr "%.2f В, %.2f С"
[859d2937]2495
2496#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2497#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[47dc9c2]2498#: ../src/mainfrm.cc:1725
2499#: ../src/mainfrm.cc:1770
2500#: ../src/mainfrm.cc:1834
[859d2937]2501#: n:339
2502#, c-format
2503msgid "From %s"
[f6c07ba]2504msgstr "От %s"
[859d2937]2505
2506#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[47dc9c2]2507#: ../src/mainfrm.cc:1847
[859d2937]2508#: n:340
2509#, c-format
2510msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2511msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2512
[a665282]2513#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2514#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2515#. measured by the clino)
[47dc9c2]2516#: ../src/mainfrm.cc:1887
[859d2937]2517#: n:341
[533d8e0]2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2520msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03.1f%s, Уклону хода %s"
[859d2937]2521
[a720caa]2522#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2523#.
2524#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[47dc9c2]2525#: ../src/gfxcore.cc:4239
2526#: ../src/gfxcore.cc:4259
[eb7b39c]2527#: ../src/mainfrm.cc:968
[859d2937]2528#: n:342
2529msgid "&Metric"
[f6c07ba]2530msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2531
2532#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2533#.
2534#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2535#. circle.
[47dc9c2]2536#: ../src/gfxcore.cc:4201
2537#: ../src/gfxcore.cc:4219
2538#: ../src/gfxcore.cc:4261
[eb7b39c]2539#: ../src/mainfrm.cc:969
[859d2937]2540#: n:343
2541msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2542msgstr "&Градусы"
[859d2937]2543
2544#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2545#.
2546#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2547#. degrees = 50 grad).
[47dc9c2]2548#: ../src/gfxcore.cc:4224
[eb7b39c]2549#: ../src/mainfrm.cc:970
[859d2937]2550#: n:430
2551msgid "&Percent"
[07e28a3]2552msgstr "&Печать"
[859d2937]2553
[a665282]2554#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2555#. used e.g.  "5km".
2556#.
2557#. If there should be a space between the number and this, include
2558#. one in the translation.
[47dc9c2]2559#: ../src/gfxcore.cc:1295
2560#: ../src/printing.cc:1248
[859d2937]2561#: n:423
2562msgid "km"
2563msgstr "км"
2564
[a665282]2565#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2566#. e.g. "10m".
[859d2937]2567#.
[a665282]2568#. If there should be a space between the number and this, include
2569#. one in the translation.
[18ac2c5]2570#: ../src/commands.c:330
[47dc9c2]2571#: ../src/gfxcore.cc:1133
2572#: ../src/gfxcore.cc:1225
2573#: ../src/gfxcore.cc:1302
2574#: ../src/mainfrm.cc:1674
2575#: ../src/mainfrm.cc:1736
2576#: ../src/mainfrm.cc:1756
2577#: ../src/mainfrm.cc:1805
2578#: ../src/mainfrm.cc:1838
2579#: ../src/printing.cc:1250
[859d2937]2580#: n:424
2581msgid "m"
2582msgstr "м"
2583
[a665282]2584#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2585#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2586#.
[a665282]2587#. If there should be a space between the number and this, include
2588#. one in the translation.
[47dc9c2]2589#: ../src/gfxcore.cc:1310
2590#: ../src/printing.cc:1253
[859d2937]2591#: n:425
2592msgid "cm"
2593msgstr "см"
2594
[a665282]2595#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2596#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2597#.
[a665282]2598#. If there should be a space between the number and this,
2599#. include one in the translation.
[47dc9c2]2600#: ../src/gfxcore.cc:1323
[859d2937]2601#: n:426
2602msgid " miles"
[f6c07ba]2603msgstr " миль"
[859d2937]2604
[a665282]2605#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2606#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2607#.
[a665282]2608#. If there should be a space between the number and this,
2609#. include one in the translation.
[47dc9c2]2610#: ../src/gfxcore.cc:1330
[859d2937]2611#: n:427
2612msgid " mile"
[f6c07ba]2613msgstr " миля"
[859d2937]2614
[a665282]2615#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2616#. as "10ft".
[859d2937]2617#.
[a665282]2618#. If there should be a space between the number and this, include
2619#. one in the translation.
[18ac2c5]2620#: ../src/commands.c:331
[47dc9c2]2621#: ../src/gfxcore.cc:1133
2622#: ../src/gfxcore.cc:1225
2623#: ../src/gfxcore.cc:1338
2624#: ../src/mainfrm.cc:1679
2625#: ../src/mainfrm.cc:1739
2626#: ../src/mainfrm.cc:1759
2627#: ../src/mainfrm.cc:1810
2628#: ../src/mainfrm.cc:1843
[859d2937]2629#: n:428
2630msgid "ft"
2631msgstr "футов"
2632
[a665282]2633#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2634#. e.g. as "6in".
[859d2937]2635#.
[a665282]2636#. If there should be a space between the number and this, include
2637#. one in the translation.
[47dc9c2]2638#: ../src/gfxcore.cc:1346
[859d2937]2639#: n:429
2640msgid "in"
[f6c07ba]2641msgstr "дюймов"
[859d2937]2642
2643#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[47dc9c2]2644#: ../src/gfxcore.cc:4196
[859d2937]2645#: n:387
2646msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2647msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2648
2649#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[47dc9c2]2650#: ../src/gfxcore.cc:4214
[859d2937]2651#: n:384
2652msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2653msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2654
2655#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[47dc9c2]2656#: ../src/gfxcore.cc:4234
[859d2937]2657#: n:385
2658msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2659msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2660
2661#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2662#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2663#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[47dc9c2]2664#: ../src/gfxcore.cc:4257
[859d2937]2665#: n:386
2666msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2667msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2668
[a665282]2669#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2670#. itself.
[18ac2c5]2671#: ../src/commands.c:333
[47dc9c2]2672#: ../src/gfxcore.cc:786
2673#: ../src/gfxcore.cc:876
2674#: ../src/gfxcore.cc:1197
2675#: ../src/mainfrm.cc:1728
2676#: ../src/mainfrm.cc:1851
2677#: ../src/mainfrm.cc:1874
[18ac2c5]2678#: ../src/printing.cc:88
[859d2937]2679#: n:344
2680msgid "°"
2681msgstr "°"
2682
[a665282]2683#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2684#. circle).
[18ac2c5]2685#: ../src/commands.c:334
[47dc9c2]2686#: ../src/gfxcore.cc:791
2687#: ../src/gfxcore.cc:881
2688#: ../src/gfxcore.cc:1197
2689#: ../src/mainfrm.cc:1731
2690#: ../src/mainfrm.cc:1854
2691#: ../src/mainfrm.cc:1877
[85dcdcd]2692#: n:345
[859d2937]2693msgid "ᵍ"
2694msgstr "ᵍ"
2695
[11f3c9a]2696#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2697#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2698#: ../src/commands.c:335
[47dc9c2]2699#: ../src/gfxcore.cc:867
2700#: ../src/gfxcore.cc:885
2701#: ../src/mainfrm.cc:1872
[859d2937]2702#: n:96
2703msgid "%"
2704msgstr "%"
2705
[a7d4233]2706#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2707#. vertical angles.
[47dc9c2]2708#: ../src/gfxcore.cc:861
2709#: ../src/mainfrm.cc:1870
[859d2937]2710#: n:431
2711msgid "∞"
2712msgstr "∞"
2713
[31f1db0]2714#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2715#. in Compass bearing)
[47dc9c2]2716#: ../src/mainfrm.cc:1743
[31f1db0]2717#: n:374
2718#, c-format
[113731f]2719msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2720msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03.1f%s"
[859d2937]2721
[31f1db0]2722#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[47dc9c2]2723#: ../src/mainfrm.cc:1776
[31f1db0]2724#: n:375
2725#, c-format
2726msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2727msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2728
[31f1db0]2729#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2730#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2731#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2732#: n:376
2733msgid "Surveys"
[f6c07ba]2734msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2735
[eb7b39c]2736#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2737#: n:377
2738msgid "Presentation"
[f6c07ba]2739msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2740
[5e0b9f9d]2741#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2742#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2743#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2744#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2745#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2746#: n:245
2747msgid "Show all"
2748msgstr "Показать все"
2749
2750#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2751#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2752#. current survey file with the view restricted to the survey
2753#. clicked upon.
[47dc9c2]2754#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2755#: n:246
2756msgid "Hide others"
2757msgstr ""
2758
[47dc9c2]2759#: ../src/aventreectrl.cc:380
2760#: n:388
2761msgid "Hide si&blings"
2762msgstr ""
2763
[eb7b39c]2764#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2765#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2766#: n:378
2767msgid "Easting"
[f6c07ba]2768msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2769
[eb7b39c]2770#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2771#: ../src/pos.cc:91
[859d2937]2772#: n:379
2773msgid "Northing"
[f6c07ba]2774msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2775
[8377f15]2776#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2777#. accelerator key.
2778#.
2779#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2780#.
2781#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2782#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2783#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2784#: n:220
[7f928d3]2785msgid "&Open...\tCtrl+O"
2786msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
[8377f15]2787
[51755e1]2788#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2789#. terrain.
[eb7b39c]2790#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2791#: n:453
[7f928d3]2792msgid "Open &Terrain..."
2793msgstr "Открыть &Рельеф..."
[51755e1]2794
[eb7b39c]2795#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2796#: n:144
2797msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2798msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2799
[eb7b39c]2800#: ../src/mainfrm.cc:787
[859d2937]2801#: n:380
[7f928d3]2802msgid "&Print...\tCtrl+P"
2803msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
[859d2937]2804
[eb7b39c]2805#: ../src/mainfrm.cc:788
[859d2937]2806#: n:381
[7f928d3]2807msgid "P&age Setup..."
2808msgstr "&Настройки страницы..."
[859d2937]2809
[8377f15]2810#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2811#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2812#: n:201
[7f928d3]2813msgid "&Screenshot..."
2814msgstr "&Снимок экрана..."
[8377f15]2815
[549eb37]2816#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2817#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2818#: n:247
2819msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2820msgstr "Разрез-раз&вертка..."
[549eb37]2821
[eb7b39c]2822#: ../src/mainfrm.cc:792
[859d2937]2823#: n:382
[7f928d3]2824msgid "&Export as..."
2825msgstr "&Экспортировать как..."
[859d2937]2826
[a665282]2827#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2828#. file.
[47dc9c2]2829#: ../src/printing.cc:633
[859d2937]2830#: n:401
2831msgid "Export as:"
[f6c07ba]2832msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2833
[a665282]2834#. TRANSLATORS: Title of the export
2835#. dialog
[47dc9c2]2836#: ../src/printing.cc:303
[859d2937]2837#: n:383
2838msgid "Export"
[f6c07ba]2839msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2840
2841#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2842#: ../src/aboutdlg.cc:141
[859d2937]2843#: n:390
2844msgid "System Information:"
[f6c07ba]2845msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2846
2847#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2848#: ../src/printing.cc:680
[859d2937]2849#: n:398
2850msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2851msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2852
[a665282]2853#. TRANSLATORS: Title of the print
2854#. dialog
[47dc9c2]2855#: ../src/printing.cc:300
[859d2937]2856#: n:399
2857msgid "Print"
[d5b33cb]2858msgstr "Печать"
[859d2937]2859
[47dc9c2]2860#: ../src/printing.cc:564
[859d2937]2861#: n:400
[7f928d3]2862msgid "&Print..."
2863msgstr "&Печать..."
[859d2937]2864
2865#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2866#. "survey stations".
[47dc9c2]2867#: ../src/printing.cc:467
[859d2937]2868#: n:403
2869msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2870msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2871
2872#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2873#: ../src/mainfrm.cc:131
[859d2937]2874#: n:404
2875msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2876msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2877
[a665282]2878#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2879#. in a presentation.
[eb7b39c]2880#: ../src/mainfrm.cc:170
[859d2937]2881#: n:278
2882msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2883msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2884
[a665282]2885#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2886#. presentation.
[eb7b39c]2887#: ../src/mainfrm.cc:177
[859d2937]2888#: n:279
2889msgid "Time: "
[f6c07ba]2890msgstr "Время: "
[859d2937]2891
[a665282]2892#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2893#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2894#: ../src/mainfrm.cc:181
[859d2937]2895#: n:282
2896msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2897msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2898
[a665282]2899#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2900#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[47dc9c2]2901#: ../src/aven.cc:288
[859d2937]2902#: n:405
2903#, c-format
2904msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2905msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2906
[18ac2c5]2907#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2908#: n:392
2909msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2910msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2911
[8377f15]2912#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2913#. anonymous station.
[eb7b39c]2914#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2915#: n:56
2916msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2917msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2918
[18ac2c5]2919#: ../src/readval.c:122
2920#: ../src/readval.c:138
2921#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2922#: n:3
2923msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2924msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2925
[eb7b39c]2926#: ../src/mainfrm.cc:876
[47dc9c2]2927#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2928#: n:406
2929msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2930msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2931
[47dc9c2]2932#: ../src/survexport.cc:125
[f46ceee]2933#: n:465
2934msgid "splay legs"
[81b44f0]2935msgstr "вспомогательные замеры"
[f46ceee]2936
[eb7b39c]2937#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2938#: n:251
2939msgid "&Duplicate Legs"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2943#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2944#: ../src/aventreectrl.cc:378
[eb7b39c]2945#: ../src/mainfrm.cc:866
2946#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2947#: n:407
2948msgid "&Hide"
[f6c07ba]2949msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2950
[2102591]2951#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2952#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2953#: ../src/mainfrm.cc:872
2954#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2955#: n:408
2956msgid "&Fade"
[45630e2]2957msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]2958
[2102591]2959#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2960#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2961#: ../src/mainfrm.cc:869
2962#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2963#: n:250
2964msgid "&Dashed"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2968#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]2969#: ../src/aventreectrl.cc:379
[eb7b39c]2970#: ../src/mainfrm.cc:875
2971#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2972#: n:409
2973msgid "&Show"
2974msgstr "&Показать"
2975
[9e8ff8e]2976#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2977#: n:105
2978msgid "Reading in data - please wait…"
2979msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
2980
[a665282]2981#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2982#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2983#. the 3d file
[9e8ff8e]2984#: ../src/extend.c:274
2985#: ../src/extend.c:293
2986#: ../src/extend.c:340
2987#: ../src/extend.c:384
2988#: ../src/extend.c:428
[859d2937]2989#: n:510
2990#, c-format
2991msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]2992msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]2993
[a665282]2994#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2995#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2996#. 3d file
[9e8ff8e]2997#: ../src/extend.c:320
2998#: ../src/extend.c:364
2999#: ../src/extend.c:408
3000#: ../src/extend.c:453
[859d2937]3001#: n:511
3002#, c-format
3003msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]3004msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]3005
[a665282]3006#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3007#: ../src/extend.c:265
[859d2937]3008#: n:512
3009#, c-format
3010msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]3011msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]3012
3013#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3014#: ../src/extend.c:286
[859d2937]3015#: n:513
3016#, c-format
3017msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]3018msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]3019
3020#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3021#: ../src/extend.c:333
[859d2937]3022#: n:514
3023#, c-format
3024msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]3025msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]3026
3027#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3028#: ../src/extend.c:307
[859d2937]3029#: n:515
3030#, c-format
3031msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]3032msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]3033
3034#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3035#: ../src/extend.c:354
[859d2937]3036#: n:516
3037#, c-format
3038msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]3039msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]3040
3041#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3042#: ../src/extend.c:421
[859d2937]3043#: n:517
3044#, c-format
3045msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]3046msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]3047
3048#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3049#: ../src/extend.c:443
[859d2937]3050#: n:518
3051#, c-format
3052msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]3053msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]3054
3055#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3056#: ../src/extend.c:377
[859d2937]3057#: n:519
3058#, c-format
3059msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]3060msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]3061
3062#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3063#: ../src/extend.c:398
[859d2937]3064#: n:520
3065#, c-format
3066msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]3067msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]3068
3069#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3070#: ../src/extend.c:682
[859d2937]3071#: n:521
3072#, c-format
3073msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]3074msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]3075
3076#. TRANSLATORS: for extend:
3077#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3078#: ../src/extend.c:706
[859d2937]3079#: n:522
3080#, c-format
3081msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]3082msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]3083
[8377f15]3084#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3085#: ../src/sorterr.c:53
3086#: n:179
3087msgid "sort by horizontal error factor"
3088msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
3089
3090#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3091#: ../src/sorterr.c:55
3092#: n:180
3093msgid "sort by vertical error factor"
3094msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
3095
3096#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3097#: ../src/sorterr.c:57
3098#: n:181
3099msgid "sort by percentage error"
3100msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
3101
3102#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3103#: ../src/sorterr.c:59
3104#: n:182
3105msgid "sort by error per leg"
3106msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
3107
3108#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3109#: ../src/sorterr.c:61
3110#: n:183
3111msgid "replace .err file with resorted version"
3112msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
3113
3114#: ../src/sorterr.c:81
3115#: ../src/sorterr.c:98
3116#: ../src/sorterr.c:170
3117#: n:112
3118msgid "Couldn’t parse .err file"
3119msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
3120
3121#. TRANSLATORS: for diffpos:
3122#: ../src/diffpos.c:159
3123#: n:500
3124#, c-format
3125msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]3126msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3127
3128#. TRANSLATORS: for diffpos:
3129#: ../src/diffpos.c:196
3130#: n:501
3131#, c-format
3132msgid "Added: %s"
[f6c07ba]3133msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]3134
3135#. TRANSLATORS: for diffpos:
3136#: ../src/diffpos.c:219
3137#: n:502
3138#, c-format
3139msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]3140msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]3141
[fb08ce4]3142#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3143#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3144#.
[4cce48d]3145#. *begin crawl     ; <- second warning here
3146#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3147#. *end crawl
[4cce48d]3148#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3149#. 2 3 7.67 223 -03
3150#. *end crawl
3151#.
[fb08ce4]3152#. Would lead to:
3153#.
[4cce48d]3154#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3155#. crawl.svx:1: Originally entered here
3156#.
[8377f15]3157#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3158#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3159#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3160#: n:29
3161msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]3162msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3163
[fb08ce4]3164#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3165#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3166#.
3167#. *begin crawl
3168#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3169#. *end crawl
3170#. *begin crawl     # <- first warning here
3171#. 2 3 7.67 223 -03
3172#. *end crawl
3173#.
3174#. Would lead to:
3175#.
3176#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3177#. crawl.svx:1: Originally entered here
3178#.
3179#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3180#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3181#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3182#: n:30
3183msgid "Originally entered here"
[29fd30c]3184msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]3185
3186#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3187#. deprecated, so this error would be generated by:
3188#.
3189#. *equate \foo.7 1
3190#.
3191#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3192#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3193#: ../src/commands.c:513
3194#: ../src/readval.c:86
3195#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3196#: n:25
3197msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]3198msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3199
3200#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3201#: ../src/dump3d.c:51
3202#: n:204
3203msgid "rewind file and read it a second time"
3204msgstr "повторно перечитать файл"
3205
3206#: ../src/dump3d.c:52
3207#: n:396
3208msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]3209msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]3210
[47dc9c2]3211#: ../src/gfxcore.cc:2973
[859d2937]3212#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3213#: ../src/kml.cc:69
[859d2937]3214#: n:287
3215#, c-format
3216msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3217msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3218
[47dc9c2]3219#: ../src/gfxcore.cc:2982
[11f3c9a]3220#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3221#: ../src/kml.cc:74
[859d2937]3222#: n:288
3223#, c-format
3224msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3225msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3226
[4cce48d]3227#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3228#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3229#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3230#. user must specify it here for export formats which need to know it
3231#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3232#: n:440
3233msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3234msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3235
[47dc9c2]3236#: ../src/survexport.cc:138
[31f1db0]3237#: n:148
3238#, c-format
3239msgid "generate grid (default %sm)"
3240msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3241
[47dc9c2]3242#: ../src/survexport.cc:139
[31f1db0]3243#: n:149
3244#, c-format
3245msgid "station labels text height (default %s)"
3246msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3247
[47dc9c2]3248#: ../src/survexport.cc:140
[31f1db0]3249#: n:152
3250#, c-format
3251msgid "station marker size (default %s)"
3252msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3253
[47dc9c2]3254#: ../src/survexport.cc:141
3255#: n:102
3256msgid "produce CSV output"
3257msgstr "создавать CSV"
3258
3259#: ../src/survexport.cc:142
[31f1db0]3260#: n:156
3261msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3262msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3263
[47dc9c2]3264#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]3265#: n:454
3266msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3267msgstr "создавать EPS"
[f46ceee]3268
[47dc9c2]3269#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]3270#: n:455
3271msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3272msgstr "создавать GPX"
[f46ceee]3273
[47dc9c2]3274#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3275#: n:456
3276msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3277msgstr "создавать HPGL"
[f46ceee]3278
[47dc9c2]3279#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3280#: n:457
3281msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3282msgstr "создавать JSON"
[f46ceee]3283
[47dc9c2]3284#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]3285#: n:458
3286msgid "produce KML output"
[81b44f0]3287msgstr "создавать KML"
[f46ceee]3288
[31f1db0]3289#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3290#. translated.
[47dc9c2]3291#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3292#: n:158
3293msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3294msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3295
[47dc9c2]3296#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]3297#: n:459
3298msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3299msgstr "создавать Survex POS"
[f46ceee]3300
[31f1db0]3301#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3302#. so should not be translated.
[47dc9c2]3303#: ../src/survexport.cc:150
[31f1db0]3304#: n:159
3305msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3306msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3307
[47dc9c2]3308#: ../src/survexport.cc:155
[31f1db0]3309#: n:160
3310msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3311msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3312
[47dc9c2]3313#: ../src/survexport.cc:383
[f46ceee]3314#: n:252
3315msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3316msgstr ""
3317
[47dc9c2]3318#: ../src/survexport.cc:388
[f46ceee]3319#: n:253
3320msgid "Export format not specified"
3321msgstr ""
3322
[47dc9c2]3323#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]3324#: n:155
3325msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3326msgstr ""
[f46ceee]3327
[31f1db0]3328#, c-format
3329#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3330#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3331
[fb08ce4]3332#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3333#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3334#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3335
3336#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3337#, c-format
3338#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3339#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3340
[eb7b39c]3341#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3342#: n:347
[7f928d3]3343#~ msgid "&Preferences..."
3344#~ msgstr "&Настройки..."
[31f1db0]3345
3346#: n:348
3347#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3348#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3349
3350#: n:349
3351#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3352#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3353
3354#: n:350
3355#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3356#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3357
3358#: n:351
3359#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3360#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3361
3362#: n:352
3363#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3364#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3365
3366#: n:353
3367#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3368#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3369
3370#: n:354
3371#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3372#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3373
3374#: n:355
3375#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3376#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3377
3378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3379#. "survey stations".
3380#: n:357
3381#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3382#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3383
3384#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3385#. "survey stations".
3386#: n:358
3387#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3388#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3389
3390#: n:359
3391#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3392#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3393
3394#: n:360
3395#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3396#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3397
3398#: n:361
3399#~ msgid "Draw a grid"
3400#~ msgstr "Рисовать сетку"
3401
3402#: n:362
3403#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3404#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3405
3406#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3407#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3408#: n:363
3409#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3410#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3411
3412#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3413#. full circle.
3414#: n:364
3415#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3416#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3417
3418#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3419#. full circle.
3420#: n:365
3421#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3422#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3423
3424#: n:366
3425#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3426#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3427
3428#: n:367
3429#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3430#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3431
3432#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3433#: n:368
3434#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3435#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3436
3437#: n:369
3438#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3439#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3440
3441#: n:370
3442#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3443#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3444
3445#: n:371
3446#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3447#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3448
3449#: n:372
3450#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3451#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3452
3453#: n:373
3454#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3455#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.