source: git/lib/ru.po @ 32a040e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 32a040e was 32a040e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Support "clamp to ground" for KML export

The default altitude mode for KML is "clampToGround", which renders
data on the surface of the terrain. This is useful with KML viewers
which render the terrain as opaque so underground data isn't visible.
Rendering cave passages on the surface isn't great, but is better
than not being able to see them at all.

This option may also be helpful if you want to see where to look on the
surface for new entrances.

  • Property mode set to 100644
File size: 100.8 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Использование"
59
[0273042]60#: ../src/gla-gl.c:228
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостаточно памяти"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[859d2937]68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]71msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[f6c07ba]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]79msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[859d2937]91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]94msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]98#: ../src/aven.cc:464
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[859d2937]101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "предупреждение"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]109#: n:93
110msgid "error"
[4b5971f]111msgstr "ошибка"
[31f1db0]112
[a665282]113#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]114#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
115#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116#. and line number still works.
[18ac2c5]117#: ../src/datain.c:107
[859d2937]118#: n:5
119#, c-format
120msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]121msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]122
123#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]125#: ../src/commands.c:644
[859d2937]126#: n:6
127msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]128msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]129
130#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]131#: ../src/readval.c:209
[859d2937]132#: n:7
133#, c-format
134msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]135msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]136
[18ac2c5]137#: ../src/readval.c:395
[859d2937]138#: n:8
139msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]140msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]141
[aceaeea]142#: ../src/datain.c:1640
143#: ../src/datain.c:1675
144#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:397
146#: ../src/readval.c:445
147#: ../src/readval.c:475
[859d2937]148#: n:9
149#, c-format
150msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]151msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]152
[aceaeea]153#: ../src/commands.c:1848
[859d2937]154#: n:10
155#, c-format
156msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]157msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]158
159#: ../src/debug.h:45
160#: ../src/debug.h:47
161#: ../src/matrix.c:352
162#: n:11
163msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]164msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]165
[aceaeea]166#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]167#: ../src/extend.c:456
[859d2937]168#: n:12
169#, c-format
170msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]171msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]172
173#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]174#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]175#: n:13
176#, c-format
177msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]178msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]179
[a665282]180#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
181#. survey stations.
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1181
[859d2937]183#: n:14
184msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]185msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]186
[aceaeea]187#: ../src/datain.c:1819
188#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]189#: n:94
190#, fuzzy
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Длинна замера не может быть пропущено"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[859d2937]196#: n:15
197msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]198msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]201#: n:16
202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]204msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]205
206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]209#: ../src/mainfrm.cc:1711
[859d2937]210#: n:17
211#, c-format
212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]213msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]225#: n:18
226msgid "Error reading file"
[0af9ff3]227msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]228
[eb7b39c]229#: ../src/message.c:1260
[859d2937]230#: n:19
231msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]232msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]233
234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]236#: ../src/commands.c:1729
[859d2937]237#: n:20
238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]239msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]244#: ../src/datain.c:1151
[859d2937]245#: n:21
246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]247msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]248
[18ac2c5]249#: ../src/commands.c:738
[859d2937]250#: n:22
251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]252msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]253
[aceaeea]254#: ../src/datain.c:846
[859d2937]255#: n:23
256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]257msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[859d2937]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[859d2937]278#: n:26
279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]281msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]289#: n:286
290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]292msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[859d2937]299#: n:27
300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]302msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[859d2937]311#: n:28
312msgid "Expecting station name"
[2afde70]313msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2184
[859d2937]316#: n:31
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]319msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]320
[aceaeea]321#: ../src/commands.c:2190
[859d2937]322#: n:32
323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]325msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]331#: ../src/commands.c:1055
[859d2937]332#: n:33
333msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]334msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:462
[859d2937]339#: n:34
340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]342msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:378
[859d2937]345#: n:35
346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]348msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2018
351#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]352#: n:434
353msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]354msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]355
[aceaeea]356#: ../src/commands.c:2116
357#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]358#: n:443
359#, c-format
360msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]361msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]362
[aceaeea]363#: ../src/commands.c:2102
364#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]365#: n:435
366msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]367msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]368
[18ac2c5]369#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]370#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]371#: n:436
[4cce48d]372#, c-format
[6583db5]373msgid "Failed to convert coordinates: %s"
374msgstr "Неудача при переводе координат: %s"
[11f3c9a]375
[18ac2c5]376#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]377#: n:437
[29d1883f]378msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]379msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]380
[18ac2c5]381#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]382#: n:438
[29d1883f]383msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]384msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]385
[18ac2c5]386#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]387#: n:439
388msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]389msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]390
[aceaeea]391#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]392#: n:301
[d72396e]393msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]394msgstr ""
395
[aceaeea]396#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]397#: n:309
[d72396e]398msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]399msgstr ""
400
[aceaeea]401#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]402#: n:304
403msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
404msgstr ""
405
[613028c]406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407#. END command does, e.g.:
[a665282]408#.
[859d2937]409#. *begin
410#. 1 2 10.00 178 -01
411#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]412#: ../src/commands.c:768
[859d2937]413#: n:36
[613028c]414msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]415msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]416
[a665282]417#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]419#: ../src/commands.c:390
[859d2937]420#: n:37
421#, c-format
422msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]423msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]424
[18ac2c5]425#: ../src/commands.c:454
[859d2937]426#: n:39
427#, c-format
428msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]429msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]430
[a665282]431#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
432#. translate
[aceaeea]433#: ../src/commands.c:1638
[859d2937]434#: n:40
435msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]436msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]437
[a665282]438#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1646
[859d2937]441#: n:391
442msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]443msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]444
[aceaeea]445#: ../src/commands.c:1747
[859d2937]446#: n:41
447#, c-format
448msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]449msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]450
[18ac2c5]451#: ../src/commands.c:499
[859d2937]452#: n:42
453#, c-format
454msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]455msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]456
[9e8ff8e]457#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]458#: ../src/netskel.c:93
[859d2937]459#: n:43
460msgid "No survey data"
[2afde70]461msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]462
463#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]464#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]465#: n:44
466#, c-format
467msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]468msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]469
[c6a54a8]470#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472#. network which are hanging.
473#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]474#: n:45
475msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]476msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]477
[18ac2c5]478#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]479#: ../src/datain.c:775
[859d2937]480#: n:46
481msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]482msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]483
[eb7b39c]484#: ../src/cavern.c:287
[859d2937]485#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]486#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]487#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]488#: n:47
489#, c-format
490msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]491msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]492
[18ac2c5]493#: ../src/commands.c:882
494#: ../src/commands.c:896
495#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]496#: ../src/commands.c:1802
[859d2937]497#: n:48
498msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]499msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]500
501#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502#. "survey stations".
503#.
504#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]505#: ../src/netbits.c:346
[859d2937]506#: n:50
507#, c-format
508msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]509msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]510
[85c0078]511#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
513#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
514#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]515#: ../src/datain.c:1072
516#: ../src/datain.c:1085
[859d2937]517#: n:51
[85c0078]518#, c-format
519msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]520msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]521
[a7d4233]522#: ../src/netbits.c:464
[859d2937]523#: n:52
524#, c-format
525msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]526msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]527
[a665282]528#. TRANSLATORS: "equal" as in:
529#.
530#. *fix a 1 2 3
531#. *fix b 1 2 3
532#. *equate a b
[a7d4233]533#: ../src/netbits.c:475
[859d2937]534#: n:53
535#, c-format
536msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]537msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]538
539#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]540#: ../src/commands.c:839
[859d2937]541#: n:54
542msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]543msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]544
545#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]546#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]547#: ../src/datain.c:777
[859d2937]548#: n:55
549msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]550msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]551
[dfc141d]552#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]554#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]555#: n:441
556#, c-format
557msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]558msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]559
[aceaeea]560#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]561#: n:442
562#, c-format
563msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]564msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]565
[a665282]566#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567#. <SURVEY>, so this would generate this error:
568#.
[859d2937]569#. *begin fred
570#. 1 2 1.23 045 -6
571#. *export 2
572#. *end fred
[aceaeea]573#: ../src/commands.c:2411
[859d2937]574#: n:57
575msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]576msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]577
[734f5f4]578#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]579#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]580#: n:76
[eb7b39c]581#, c-format
[734f5f4]582msgid "Assuming 2 digit year is %d"
583msgstr ""
584
[eb7b39c]585#: ../src/readval.c:540
[859d2937]586#: n:58
587msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]588msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]589
[a665282]590#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
591#. degrees
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:960
593#: ../src/datain.c:969
[859d2937]594#: n:59
595msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]596msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]597
[aceaeea]598#: ../src/datain.c:1647
[859d2937]599#: n:60
600msgid "Negative tape reading"
[2afde70]601msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]602
[18ac2c5]603#: ../src/commands.c:834
[859d2937]604#: n:61
605msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]606msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]607
608#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]609#.
610#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
612#. vertical leg
[aceaeea]613#: ../src/datain.c:1336
[859d2937]614#: n:62
615msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]616msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]617
618#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]620#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]622#: ../src/commands.c:1328
[859d2937]623#: n:63
624#, c-format
625msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]626msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]627
628#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]629#: ../src/commands.c:1509
[859d2937]630#: n:64
631#, c-format
632msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]633msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]634
635#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]636#: ../src/commands.c:1289
[859d2937]637#: n:65
638#, c-format
639msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]640msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]641
642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
643#.
[a665282]644#. Exporting a station twice gives this error:
645#.
[859d2937]646#. *begin example
647#. *export 1
648#. *export 1
649#. 1 2 1.24 045 -6
650#. *end example
[18ac2c5]651#: ../src/commands.c:1150
[859d2937]652#: n:66
653#, c-format
654msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]655msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]656
[a665282]657#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658#. two from stations per leg
[aceaeea]659#: ../src/commands.c:1353
[859d2937]660#: n:67
661#, c-format
662msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]663msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]664
[18ac2c5]665#: ../src/commands.c:1015
[859d2937]666#: n:68
667#, c-format
668msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]669msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]670
[18ac2c5]671#: ../src/readval.c:489
[859d2937]672#: n:69
673msgid "Missing \""
[0af9ff3]674msgstr "Недостающие \""
[859d2937]675
676#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]677#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]678#: n:70
679#, c-format
[ec3d624]680msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]681msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]682
[a665282]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
684#. station.
[4cce48d]685#: ../src/netartic.c:405
[859d2937]686#: n:71
687msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]688msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]689
[4cce48d]690#: ../src/netskel.c:138
[859d2937]691#: n:72
692#, c-format
693msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]694msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]695
696#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:961
[859d2937]698#: n:73
699#, c-format
700msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]701msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]702
703#: ../src/matrix.c:123
704#: n:74
705msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]706msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]707
708#: ../src/matrix.c:134
709#: n:75
710#, c-format
711msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]712msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]713
[c6a54a8]714#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
715#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716#. valid as the list of readings has already included the same
717#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]719#: ../src/commands.c:1417
[859d2937]720#: n:77
721#, c-format
722msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]723msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]724
725#: ../src/matrix.c:132
726#: n:78
727msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]728msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]729
[aceaeea]730#: ../src/datain.c:1111
731#: ../src/datain.c:1325
732#: ../src/datain.c:1521
[859d2937]733#: n:79
734msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]735msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2308
738#: ../src/commands.c:2330
[859d2937]739#: n:80
740msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]741msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]742
[aceaeea]743#: ../src/commands.c:2335
[859d2937]744#: n:81
745msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]746msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]747
[a665282]748#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
750#. the centre-line.
[4cce48d]751#: ../src/netskel.c:1049
[859d2937]752#: n:83
753#, c-format
754msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]755msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]756
[a665282]757#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759#. something similar.
[aceaeea]760#: ../src/datain.c:1135
[859d2937]761#: n:84
762msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]763msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]764
[5d1c60c]765#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]767#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]768#: n:92
769msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
770msgstr ""
771
[eb7b39c]772#: ../src/readval.c:551
[859d2937]773#: n:86
774msgid "Invalid month"
[2afde70]775msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]776
777#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]778#: ../src/readval.c:562
[859d2937]779#: n:87
780msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]781msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]782
[eb7b39c]783#: ../src/cavern.c:236
[859d2937]784#: n:88
785#, c-format
786msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]787msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]788
[18ac2c5]789#: ../src/readval.c:203
[859d2937]790#: n:89
791msgid "Expecting survey name"
[2afde70]792msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]793
[aceaeea]794#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]795#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]796#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]797#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]798#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]799#: n:24
[859d2937]800#, c-format
801msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]802msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]803
[0c1afc2]804#: ../src/printing.cc:684
805#: ../src/survexport.cc:204
[859d2937]806#: n:402
807#, c-format
808msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]809msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]810
811#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]812#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]813#: ../src/commands.c:517
814#: ../src/commands.c:622
815#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]816#: ../src/commands.c:1303
817#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]818#: ../src/readval.c:92
[859d2937]819#: n:95
820msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]821msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]822
[4f38f94]823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]825#: ../src/datain.c:1808
826#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]827#: n:97
828#, c-format
829msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
830msgstr "Значения TAPE и BACKTAPE различаются на %s"
831
[85c0078]832#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]834#: ../src/datain.c:1024
[859d2937]835#: n:98
836#, c-format
[85c0078]837msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]838msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]839
[85c0078]840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]842#: ../src/datain.c:1212
[859d2937]843#: n:99
844#, c-format
[85c0078]845msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]846msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]847
[aceaeea]848#: ../src/commands.c:1300
[859d2937]849#: n:104
850#, c-format
851msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]852msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]853
[a665282]854#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]856#: ../src/img_hosted.c:38
[859d2937]857#: n:106
858#, c-format
859msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]860msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]861
[a665282]862#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
864#. translations.
[859d2937]865#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]866#: ../src/model.cc:385
[859d2937]867#: n:107
868#, c-format
869msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]870msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]871
[a665282]872#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]873#: ../src/model.cc:378
[859d2937]874#: n:108
875msgid "Date and time not available."
[2afde70]876msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]877
[31f1db0]878#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]879#: n:109
880#, c-format
881msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]882msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]883
[eb7b39c]884#: ../src/cavernlog.cc:840
[859d2937]885#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]886#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]887#: ../src/mainfrm.cc:375
888#: ../src/mainfrm.cc:1635
[859d2937]889#: n:110
890#, c-format
891msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]892msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]893
894#: ../src/filename.c:82
895#: n:111
896msgid "Error writing to file"
[2afde70]897msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]898
[eb7b39c]899#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]900#: n:113
901#, c-format
902msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]903msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]904
[31f1db0]905#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]906#: n:114
907#, c-format
908msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]909msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]910
[0c1afc2]911#: ../src/printing.cc:1163
[859d2937]912#: n:115
913msgid "North"
[0af9ff3]914msgstr "Север"
[859d2937]915
916#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]917#: ../src/printing.cc:1188
[859d2937]918#: n:116
919msgid "Elevation on"
[f6c07ba]920msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]921
[0c1afc2]922#: ../src/printing.cc:483
[859d2937]923#: n:117
924msgid "P&lan view"
[2afde70]925msgstr "П&лан"
[859d2937]926
[0c1afc2]927#: ../src/printing.cc:485
[859d2937]928#: n:285
929msgid "&Elevation"
[2afde70]930msgstr "&Разрез"
[859d2937]931
[fb08ce4]932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. neither from directly above nor from directly below.  It is
934#. also used in the dialog for editing a marked position in a
935#. presentation.
936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
[eb7b39c]940#: ../src/gfxcore.cc:913
941#: ../src/gfxcore.cc:1947
942#: ../src/mainfrm.cc:162
[859d2937]943#: n:118
944msgid "Elevation"
[2afde70]945msgstr "Разрез"
[859d2937]946
[11f3c9a]947#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948#. from directly above.
[fb08ce4]949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
[eb7b39c]953#: ../src/gfxcore.cc:813
954#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]955#: n:432
956msgid "Plan"
[2afde70]957msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]958
[11f3c9a]959#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960#. from directly below.
[fb08ce4]961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
[eb7b39c]965#: ../src/gfxcore.cc:827
966#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]967#: n:433
968msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]969msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]970
[eb7b39c]971#: ../src/cavern.c:341
[859d2937]972#: n:120
973msgid "Calculating statistics"
[2afde70]974msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]975
[18ac2c5]976#: ../src/readval.c:504
[859d2937]977#: n:121
978msgid "Expecting string field"
[2afde70]979msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]980
[a665282]981#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]982#: n:122
983msgid "too few arguments"
[2afde70]984msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]985
[a665282]986#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]987#: n:123
988msgid "too many arguments"
[0af9ff3]989msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]990
[a665282]991#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]992#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]994#: n:124
995msgid "FILE"
996msgstr "ФАЙЛ"
997
[a665282]998#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1003#.
1004#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1005#: ../src/netskel.c:180
[859d2937]1006#: n:125
1007msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]1008msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]1009
[a665282]1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1015#: ../src/netskel.c:239
[859d2937]1016#: n:126
1017msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]1018msgstr "Соединение веток"
[859d2937]1019
[a665282]1020#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1025#: ../src/netskel.c:437
[859d2937]1026#: n:127
1027msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]1028msgstr "Расчет колец"
[859d2937]1029
[a665282]1030#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1035#.
1036#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1037#: ../src/netskel.c:782
[859d2937]1038#: n:128
1039msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]1040msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]1041
1042#: ../src/network.c:82
1043#: n:129
1044msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]1045msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]1046
1047#: ../src/network.c:540
1048#: n:130
1049msgid "Calculating network"
[f6c07ba]1050msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]1051
[aceaeea]1052#: ../src/datain.c:1629
[859d2937]1053#: n:131
1054#, c-format
1055msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1056msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1057
[eb7b39c]1058#: ../src/cavern.c:443
[859d2937]1059#: n:132
1060#, c-format
[85c0078]1061msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1062msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1063
[eb7b39c]1064#: ../src/cavern.c:446
[859d2937]1065#: n:133
1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1068msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1069
[eb7b39c]1070#: ../src/cavern.c:449
[859d2937]1071#: n:134
1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1074msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1075
1076#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:456
[859d2937]1078#: n:135
1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1081msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1082
1083#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:459
[859d2937]1085#: n:136
1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1088msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1089
1090#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:462
[859d2937]1092#: n:137
1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1095msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:428
[859d2937]1098#: n:138
1099msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1100msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1101
[eb7b39c]1102#: ../src/cavern.c:430
[859d2937]1103#: n:139
1104#, c-format
1105msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1106msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1107
[eb7b39c]1108#: ../src/cavern.c:363
[859d2937]1109#: n:140
1110#, c-format
1111msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1112msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1113
[eb7b39c]1114#: ../src/cavern.c:366
[859d2937]1115#: n:141
1116#, c-format
1117msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1118msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:368
[859d2937]1121#: n:142
1122msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1123msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1124
[eb7b39c]1125#: ../src/cavern.c:371
[859d2937]1126#: n:143
1127#, c-format
1128msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1129msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1130
[4cce48d]1131#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1132#: n:145
1133#, c-format
1134msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1135msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1136
[4cce48d]1137#: ../src/netskel.c:750
[859d2937]1138#: n:146
1139#, c-format
1140msgid "Error %6.2f%%"
1141msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1142
[a665282]1143#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1144#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1145#.
1146#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1147#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1148#: ../src/netskel.c:757
[859d2937]1149#: n:147
1150msgid "Error    N/A"
1151msgstr "Ошибка   N/A"
1152
1153#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1154#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1155#: n:150
1156msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1157msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1158
[c5d45ba]1159#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1160#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1161#: n:151
1162msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1163msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1164
1165#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1166#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1167#: n:153
1168msgid "OPTION"
[94e25ff]1169msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1170
[eb7b39c]1171#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1172#: ../src/printing.cc:423
1173#: ../src/printing.cc:1225
1174#: ../src/printing.cc:1274
[859d2937]1175#: n:154
1176msgid "Scale"
1177msgstr "Масштаб"
1178
[f46ceee]1179#: ../src/survexport.cc:120
1180#: n:217
1181msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1182msgstr ""
1183
[a665282]1184#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1185#: n:157
1186#, c-format
1187msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1188msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1189
[14c991a]1190#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1191#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1192#: n:232
1193#, c-format
1194msgid "%d/%d"
[dc37c16]1195msgstr "%d/%d"
[14c991a]1196
1197#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1198#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1199#.
1200#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1201#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1202#: ../src/printing.cc:1971
[859d2937]1203#: n:167
[14c991a]1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "Processed: %s"
1206msgstr "Обработана на %s"
1207
1208#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1209#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1210#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1211#.
1212#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1213#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1214#: n:233
[859d2937]1215#, c-format
[14c991a]1216msgid "↑%s 1:%.0f"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1220#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1221#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1222#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1225#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1226#: n:235
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1233#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1234#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1235#. tilted at, and %.0f with the scale.
1236#.
1237#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1238#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1239#: n:236
1240#, c-format
1241msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1245#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1246#. %.0f with the scale.
1247#.
1248#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1249#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1250#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1251#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1252#. printout.
[0c1afc2]1253#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1254#: n:244
1255#, c-format
1256msgid "Extended 1:%.0f"
1257msgstr ""
[859d2937]1258
1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1260#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1261#: ../src/printing.cc:1169
[859d2937]1262#: n:168
1263#, c-format
1264msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1265msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1266
[a665282]1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1268#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1269#. we’re looking.
[0c1afc2]1270#: ../src/printing.cc:1201
[859d2937]1271#: n:169
1272#, c-format
1273msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1274msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1275
[f46ceee]1276#: ../src/survexport.cc:121
1277#: n:462
1278msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1279msgstr ""
1280
[a665282]1281#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1282#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1283#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1284#. looking.
[0c1afc2]1285#: ../src/printing.cc:1208
[859d2937]1286#: n:284
1287#, c-format
1288msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1289msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1290
[f46ceee]1291#: ../src/survexport.cc:122
1292#: n:463
1293msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1294msgstr ""
1295
[859d2937]1296#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1297#: ../src/printing.cc:1217
[859d2937]1298#: n:191
1299msgid "Extended elevation"
[2afde70]1300msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1301
[eb7b39c]1302#: ../src/cavern.c:414
[859d2937]1303#: n:172
1304msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1305msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1306
[eb7b39c]1307#: ../src/cavern.c:416
[859d2937]1308#: n:173
1309#, c-format
1310msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1311msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1312
[eb7b39c]1313#: ../src/cavern.c:420
[859d2937]1314#: n:174
1315msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1316msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1317
[eb7b39c]1318#: ../src/cavern.c:422
[859d2937]1319#: n:175
1320#, c-format
1321msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1322msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1323
1324#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1325#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1326#: n:176
1327msgid "node"
[f6c07ba]1328msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1329
1330#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1331#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1332#: n:177
1333msgid "nodes"
[f6c07ba]1334msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1335
[a665282]1336#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1337#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1338#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1339#: ../src/cavern.c:439
[859d2937]1340#: n:178
1341#, c-format
1342msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1343msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1344
[8377f15]1345#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1346#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1347#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1348#: n:446
1349msgid "Save Log"
[f6c07ba]1350msgstr "Сохранить журнал"
[8377f15]1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1353#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1354#: ../src/cavernlog.cc:781
1355#: ../src/cavernlog.cc:786
[859d2937]1356#: n:184
1357msgid "Reprocess"
[f6c07ba]1358msgstr "Перерасчитать"
[859d2937]1359
[a665282]1360#: ../src/cmdline.c:242
1361#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1362#: n:185
1363#, c-format
1364msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1365msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1366
[a665282]1367#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1368#: n:186
1369#, c-format
1370msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1371msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1372
[a665282]1373#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1374#: n:187
1375#, c-format
1376msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1377msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1378
[18ac2c5]1379#: ../src/commands.c:1029
[859d2937]1380#: n:188
1381msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1382msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1383
[18ac2c5]1384#: ../src/commands.c:1031
[859d2937]1385#: n:189
1386msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1387msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1388
1389#: ../src/listpos.c:82
1390#: n:190
1391#, c-format
1392msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1393msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1394
[18ac2c5]1395#: ../src/commands.c:736
[859d2937]1396#: n:192
1397msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1398msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1399
[613028c]1400#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1401#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1402#: ../src/commands.c:772
[859d2937]1403#: n:193
[613028c]1404msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1405msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1406
[613028c]1407#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1408#. END command omits it, e.g.:
1409#.
1410#. *begin entrance
1411#. 1 2 10.00 178 -01
1412#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1413#: ../src/commands.c:782
[859d2937]1414#: n:194
[613028c]1415msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1416msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1417
[a665282]1418#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1419#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1420#: ../src/pos.cc:61
[859d2937]1421#: n:195
1422msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[8744a43]1423msgstr "(Востосное,Северное, Высота   )"
[859d2937]1424
1425#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1426#: ../src/aboutdlg.cc:178
[859d2937]1427#: n:196
1428#, c-format
1429msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1430msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1431
1432#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1433#: ../src/aboutdlg.cc:180
[859d2937]1434#: n:197
1435msgid " (colour)"
[c6e9faf]1436msgstr " (цветное)"
[859d2937]1437
[18ac2c5]1438#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1439#: ../src/readval.c:548
1440#: ../src/readval.c:558
[859d2937]1441#: n:198
1442#, c-format
1443msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1444msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1445
[a665282]1446#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1447#.
[859d2937]1448#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1449#: ../src/aven.cc:71
[859d2937]1450#: ../src/diffpos.c:57
1451#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1452#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1453#: ../src/survexport.cc:93
[859d2937]1454#: n:199
1455msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1456msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1459#: ../src/aven.cc:73
[859d2937]1460#: n:119
1461msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1462msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1465#: ../src/cavern.c:121
[859d2937]1466#: n:162
1467msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1468msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1471#: ../src/cavern.c:123
[859d2937]1472#: n:163
1473msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1474msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1477#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1478#: n:164
1479msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1480msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1481
1482#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1483#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1484#: n:165
1485msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1486msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1489#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1490#: n:170
1491msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1492msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1493
1494#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1495#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1496#: n:171
1497msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1498msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1499
[fce42be]1500#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1501#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1502#: n:90
1503msgid ".espec file to control extending"
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1507#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1508#: n:91
1509msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1510msgstr ""
1511
[a665282]1512#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1513#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1514#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1515#. every "2 feet").
[aceaeea]1516#: ../src/commands.c:1560
[859d2937]1517#: n:200
1518msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1519msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1520
[eb7b39c]1521#: ../src/model.cc:395
[859d2937]1522#: n:202
1523#, c-format
1524msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1525msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1526
[fb08ce4]1527#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1528#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1529#. direction the viewer is "facing" in.
1530#.
1531#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1532#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1533#. make room. */
[eb7b39c]1534#: ../src/gfxcore.cc:799
1535#: ../src/gfxcore.cc:1928
[859d2937]1536#: n:203
1537msgid "Facing"
[29fd30c]1538msgstr "Азимут"
[859d2937]1539
1540#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1541#: ../src/aboutdlg.cc:62
[859d2937]1542#: n:205
1543#, c-format
1544msgid "About %s"
[c6e9faf]1545msgstr "О программе %s"
[859d2937]1546
[51755e1]1547#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1548#. grid of height values).
[eb7b39c]1549#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1550#: n:451
1551msgid "Select a terrain file to view"
1552msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1553
[eb7b39c]1554#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1555#: n:452
1556msgid "Terrain files"
1557msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1558
[7685ae3]1559#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1560#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1561#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1562#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1563#: n:161
1564msgid "No terrain data near area of survey"
1565msgstr ""
1566
[a665282]1567#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1568#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1569#. language would use.
[859d2937]1570#.
1571#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1572#: ../src/mainfrm.cc:1560
[859d2937]1573#: n:206
1574msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1575msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1576
[a7d4233]1577#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1578#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1579#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1580#: ../src/mainfrm.cc:1690
[859d2937]1581#: n:207
1582msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1583msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1584
[eb7b39c]1585#: ../src/mainfrm.cc:1552
1586#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1587#: ../src/mainfrm.cc:2109
1588#: ../src/printing.cc:654
[859d2937]1589#: n:208
1590msgid "All files"
[d5b33cb]1591msgstr "Все файлы"
[859d2937]1592
[a665282]1593#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1594#. list of questions - it should be translated to the
1595#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1596#: ../src/mainfrm.cc:1534
[859d2937]1597#: n:229
1598msgid "All survey files"
[c6e9faf]1599msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1600
[a7d4233]1601#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1602#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1603#: ../src/mainfrm.cc:1540
[859d2937]1604#: n:329
1605msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1606msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1607
[a665282]1608#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1609#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1610#: ../src/mainfrm.cc:1548
[859d2937]1611#: n:330
1612msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1613msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1614
[0c1afc2]1615#: ../src/printing.cc:295
[859d2937]1616#: n:411
1617msgid "DXF files"
[d5b33cb]1618msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1619
[0c1afc2]1620#: ../src/printing.cc:296
[859d2937]1621#: n:412
1622msgid "EPS files"
[d5b33cb]1623msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1624
[0c1afc2]1625#: ../src/printing.cc:297
[859d2937]1626#: n:413
1627msgid "GPX files"
[d5b33cb]1628msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1629
[a7d4233]1630#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1631#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1632#. mechanism.
[0c1afc2]1633#: ../src/printing.cc:301
[859d2937]1634#: n:414
1635msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1636msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1637
[0c1afc2]1638#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1639#: n:444
1640msgid "KML files"
[d5b33cb]1641msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1642
[a7d4233]1643#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1644#. so should not be translated:
1645#. http://www.fountainware.com/compass/
1646#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1647#: ../src/printing.cc:308
[859d2937]1648#: n:415
1649msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1650msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1651
[a7d4233]1652#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1653#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1654#: ../src/printing.cc:311
[859d2937]1655#: n:416
1656msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1657msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1658
[13ebaa9]1659#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1660#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1661#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1662#: n:166
1663msgid "Survex pos files"
1664msgstr "Survex pos файлы"
1665
[0c1afc2]1666#: ../src/printing.cc:315
[859d2937]1667#: n:417
1668msgid "SVG files"
[d5b33cb]1669msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1670
[0c1afc2]1671#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1672#: n:445
1673msgid "JSON files"
[498a7c1]1674msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1675
[8377f15]1676#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1677#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1678#: n:447
1679msgid "Log files"
[f6c07ba]1680msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1681
[a665282]1682#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1683#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1684#. language would use.
[859d2937]1685#.
1686#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1687#: ../src/aboutdlg.cc:90
[859d2937]1688#: n:209
1689msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1690msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1691
[a7d4233]1692#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1693#. some languages here:
[18ac2c5]1694#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1695#: ../src/aboutdlg.cc:104
[859d2937]1696#: n:219
1697msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1698msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1699
1700#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1701#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1702#: n:218
1703msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1704msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1705
1706#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1707#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1708#: n:255
1709#, c-format
1710msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1711msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1712
1713#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1714#: ../src/extend.c:553
[859d2937]1715#: n:267
1716msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1717msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1718
1719#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1720#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1721#: n:268
1722msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1723msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1724
[a665282]1725#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1726#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1727#. language would use.
[859d2937]1728#.
1729#. Part of aven --help
[eb7b39c]1730#: ../src/aven.cc:170
1731#: ../src/aven.cc:197
[859d2937]1732#: n:269
1733msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1734msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1735
[a665282]1736#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1737#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1738#: ../src/gfxcore.cc:1152
[859d2937]1739#: n:221
1740msgid "Undated"
[c6e9faf]1741msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1742
1743#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1744#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1745#. this fairly short.
[eb7b39c]1746#: ../src/gfxcore.cc:1177
[859d2937]1747#: n:290
1748msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1749msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1750
[a665282]1751#. TRANSLATORS: error from:
1752#.
1753#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1754#: ../src/commands.c:1401
[859d2937]1755#: n:222
1756msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1757msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1758
[a665282]1759#. TRANSLATORS: error from:
1760#.
1761#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1762#: ../src/commands.c:1442
[859d2937]1763#: n:223
1764msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1765msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1766
[a665282]1767#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1768#.
1769#. *data normal station tape compass clino
1770#.
1771#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1772#: ../src/commands.c:1465
[859d2937]1773#: n:224
1774msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1775msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1776
[a665282]1777#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1778#.
1779#. *data diving station newline depth tape compass
1780#.
1781#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1782#: ../src/commands.c:1341
[859d2937]1783#: n:225
1784#, c-format
1785msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1786msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1787
[a665282]1788#. TRANSLATORS: e.g.
1789#.
1790#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1791#: ../src/commands.c:1392
[859d2937]1792#: n:226
1793msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1794msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1795
[a7d4233]1796#. TRANSLATORS: e.g.
1797#.
1798#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1799#: ../src/commands.c:1603
[859d2937]1800#: n:227
1801msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1802msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1803
[18ac2c5]1804#: ../src/commands.c:674
[859d2937]1805#: n:397
1806msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1807msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1808
[a665282]1809#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1810#. currently)
1811#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1812#: n:228
1813#, c-format
1814msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1815msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1816
[a665282]1817#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1818#. dialog
[0c1afc2]1819#: ../src/printing.cc:597
[859d2937]1820#: n:230
[7f928d3]1821msgid "&Export..."
[328275a]1822msgstr "&Экспортi..."
[859d2937]1823
[a665282]1824#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1825#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1826#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1827#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1828#: ../src/mainfrm.cc:817
[859d2937]1829#: n:231
1830msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1831msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1832
[eb7b39c]1833#: ../src/mainfrm.cc:819
[859d2937]1834#: n:234
1835msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1836msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1839#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1840#: ../src/mainfrm.cc:822
[859d2937]1841#: n:240
1842msgid "View &North"
[c6e9faf]1843msgstr "На &Север"
[859d2937]1844
1845#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1846#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1847#: ../src/mainfrm.cc:823
[859d2937]1848#: n:241
1849msgid "View &East"
[c6e9faf]1850msgstr "На &Восток"
[859d2937]1851
1852#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1853#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1854#: ../src/mainfrm.cc:824
[859d2937]1855#: n:242
1856msgid "View &South"
[c6e9faf]1857msgstr "На &Юг"
[859d2937]1858
1859#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1860#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1861#: ../src/mainfrm.cc:825
[859d2937]1862#: n:243
1863msgid "View &West"
[c6e9faf]1864msgstr "На &Запад"
[859d2937]1865
[0c1afc2]1866#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1867#: ../src/mainfrm.cc:827
[859d2937]1868#: n:248
1869msgid "&Plan View"
[69ddbce]1870msgstr "&План"
[859d2937]1871
[0c1afc2]1872#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1873#: ../src/mainfrm.cc:828
[859d2937]1874#: n:249
1875msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1876msgstr "&Разрез"
[859d2937]1877
[eb7b39c]1878#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1879#: n:254
1880msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1881msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1882
[a665282]1883#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1884#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1885#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1886#: ../src/printing.cc:388
[859d2937]1887#: n:283
1888msgid "View"
[94e25ff]1889msgstr "Вид"
[859d2937]1890
[a665282]1891#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1892#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1893#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1894#. mind!
[0c1afc2]1895#: ../src/printing.cc:393
[859d2937]1896#: n:256
1897msgid "Elements"
[94e25ff]1898msgstr "Элементы"
[859d2937]1899
[0c1afc2]1900#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1901#: n:410
1902msgid "Export format"
[f6c07ba]1903msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1904
[0c1afc2]1905#: ../src/printing.cc:456
1906#: ../src/printing.cc:833
[859d2937]1907#: n:257
1908#, c-format
1909msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1910msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1911
[a665282]1912#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1913#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1914#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1915#: ../src/printing.cc:428
[859d2937]1916#: n:258
1917msgid "One page"
[c6e9faf]1918msgstr "Одна страница"
[859d2937]1919
[eb7b39c]1920#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1921#: ../src/printing.cc:463
[859d2937]1922#: n:259
1923msgid "Bearing"
[c6e9faf]1924msgstr "Азимут"
[859d2937]1925
[f46ceee]1926#: ../src/survexport.cc:121
1927#: n:460
1928msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1929msgstr ""
1930
[0c1afc2]1931#: ../src/printing.cc:511
[859d2937]1932#: n:260
1933msgid "Station Names"
[c6e9faf]1934msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1935
[f46ceee]1936#: ../src/survexport.cc:95
1937#: n:475
1938msgid "station names"
[81b44f0]1939msgstr "названия пикетов"
[f46ceee]1940
[0c1afc2]1941#: ../src/printing.cc:507
[859d2937]1942#: n:261
1943msgid "Crosses"
[c6e9faf]1944msgstr "Пикеты"
[859d2937]1945
[f46ceee]1946#: ../src/survexport.cc:94
1947#: n:474
1948msgid "crosses"
[81b44f0]1949msgstr "пикеты"
[f46ceee]1950
[859d2937]1951#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1952#. "survey stations".
[0c1afc2]1953#: ../src/printing.cc:493
[859d2937]1954#: n:262
1955msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1956msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1957
[f46ceee]1958#: ../src/survexport.cc:96
1959#: n:476
1960msgid "underground survey legs"
[81b44f0]1961msgstr "подземные замеры"
[f46ceee]1962
[0c1afc2]1963#: ../src/printing.cc:527
[859d2937]1964#: n:393
1965msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1966msgstr "Сечения"
[859d2937]1967
[f46ceee]1968#: ../src/survexport.cc:129
1969#: n:469
1970msgid "cross-sections"
[81b44f0]1971msgstr "сечения"
[f46ceee]1972
[0c1afc2]1973#: ../src/printing.cc:532
[859d2937]1974#: n:394
1975msgid "Walls"
[c6e9faf]1976msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1977
[f46ceee]1978#: ../src/survexport.cc:130
1979#: n:470
1980msgid "walls"
[81b44f0]1981msgstr "стены ходов"
[f46ceee]1982
[c6a54a8]1983#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1984#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1985#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1986#: ../src/printing.cc:539
[859d2937]1987#: n:395
1988msgid "Passages"
[29fd30c]1989msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]1990
[f46ceee]1991#: ../src/survexport.cc:131
1992#: n:471
1993msgid "passages"
[81b44f0]1994msgstr "пещерныхе ходы"
[f46ceee]1995
[0c1afc2]1996#: ../src/printing.cc:543
[859d2937]1997#: n:421
1998msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]1999msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]2000
[f46ceee]2001#: ../src/survexport.cc:132
2002#: n:472
2003msgid "origin in centre"
[81b44f0]2004msgstr "начало координат в центре"
[f46ceee]2005
[0c1afc2]2006#: ../src/printing.cc:547
[859d2937]2007#: n:422
2008msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]2009msgstr "Полные координаты"
[859d2937]2010
[f46ceee]2011#: ../src/survexport.cc:133
2012#: n:473
2013msgid "full coordinates"
[81b44f0]2014msgstr "полные координаты"
[f46ceee]2015
[32a040e]2016#: ../src/printing.cc:548
2017#: n:477
2018msgid "Clamp to ground"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/survexport.cc:134
2022#: n:478
2023msgid "clamp to ground"
2024msgstr ""
2025
[859d2937]2026#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]2027#: ../src/printing.cc:473
[859d2937]2028#: n:263
2029msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]2030msgstr "Угол наклона"
[859d2937]2031
[f46ceee]2032#: ../src/survexport.cc:122
2033#: n:461
2034msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2035msgstr ""
2036
[a665282]2037#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2038#. around each page
[0c1afc2]2039#: ../src/printing.cc:555
[859d2937]2040#: n:264
2041msgid "Page Borders"
[c6e9faf]2042msgstr "Границы страницы"
[859d2937]2043
[a665282]2044#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2045#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2046#. angles, etc
[0c1afc2]2047#: ../src/printing.cc:566
[859d2937]2048#: n:265
2049msgid "Legend"
[c6e9faf]2050msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]2051
[a665282]2052#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2053#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]2054#: ../src/printing.cc:561
[859d2937]2055#: n:266
2056msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]2057msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]2058
2059#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2060#: ../src/mainfrm.cc:847
[859d2937]2061#: n:270
2062msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]2063msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]2064
2065#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2066#: ../src/mainfrm.cc:849
[859d2937]2067#: n:346
2068msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]2069msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]2070
[29fd30c]2071#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2072#: ../src/mainfrm.cc:851
[29fd30c]2073#: n:449
[35d5206]2074#, fuzzy
2075msgid "Terr&ain"
2076msgstr "Рел&ьеф"
[29fd30c]2077
[eb7b39c]2078#: ../src/mainfrm.cc:852
[859d2937]2079#: n:271
2080msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]2081msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]2082
[eb7b39c]2083#: ../src/mainfrm.cc:853
[859d2937]2084#: n:297
2085msgid "&Grid\tCtrl+G"
2086msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
2087
[eb7b39c]2088#: ../src/mainfrm.cc:854
[859d2937]2089#: n:318
2090msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]2091msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]2092
2093#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2094#. "survey stations".
[eb7b39c]2095#: ../src/mainfrm.cc:858
[859d2937]2096#: n:272
2097msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]2098msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]2099
2100#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2101#. "survey stations".
[eb7b39c]2102#: ../src/mainfrm.cc:861
[859d2937]2103#: n:291
2104msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]2105msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]2106
[f46ceee]2107#: ../src/survexport.cc:122
2108#: n:464
2109msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2110msgstr "поверхностная нитка"
[f46ceee]2111
[eb7b39c]2112#: ../src/mainfrm.cc:886
[859d2937]2113#: n:273
2114msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]2115msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]2116
[eb7b39c]2117#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2118#: n:450
2119msgid "Co&lour by"
2120msgstr ""
[5f69a50]2121
[eb7b39c]2122#: ../src/mainfrm.cc:898
[859d2937]2123#: n:294
2124msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]2125msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]2126
[eb7b39c]2127#: ../src/mainfrm.cc:899
[859d2937]2128#: n:295
2129msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]2130msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]2131
[eb7b39c]2132#: ../src/mainfrm.cc:900
[859d2937]2133#: n:296
2134msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]2135msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]2136
[0c1afc2]2137#: ../src/printing.cc:515
[859d2937]2138#: n:418
2139msgid "Entrances"
2140msgstr "Входы"
2141
[f46ceee]2142#: ../src/survexport.cc:126
2143#: n:466
2144msgid "entrances"
2145msgstr ""
2146
[0c1afc2]2147#: ../src/printing.cc:519
[859d2937]2148#: n:419
2149msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]2150msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]2151
[f46ceee]2152#: ../src/survexport.cc:127
2153#: n:467
2154msgid "fixed points"
2155msgstr ""
2156
[0c1afc2]2157#: ../src/printing.cc:523
[859d2937]2158#: n:420
2159msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2160msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2161
[f46ceee]2162#: ../src/survexport.cc:128
2163#: n:468
2164msgid "exported stations"
[81b44f0]2165msgstr "экспортированные пикеты"
[f46ceee]2166
[eb7b39c]2167#: ../src/mainfrm.cc:909
[859d2937]2168#: n:237
2169msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2170msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2171
[eb7b39c]2172#: ../src/mainfrm.cc:911
[859d2937]2173#: n:238
2174msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2175msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2176
[a665282]2177#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2178#. using that term instead if it gives a better translation which most
2179#. users will understand.
[eb7b39c]2180#: ../src/mainfrm.cc:915
[859d2937]2181#: n:239
2182msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]2183msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]2184
2185#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2186#. "survey stations".
[eb7b39c]2187#: ../src/mainfrm.cc:918
[859d2937]2188#: n:298
2189msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]2190msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]2191
[eb7b39c]2192#: ../src/mainfrm.cc:924
2193#: ../src/mainfrm.cc:931
[859d2937]2194#: n:356
2195msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]2196msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]2197
[0c1afc2]2198#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2199#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2200#: n:292
2201msgid "Colour by &Depth"
2202msgstr "Раскраска по &глубине"
2203
[0c1afc2]2204#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2205#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2206#: n:293
2207msgid "Colour by D&ate"
2208msgstr "Раскраска по &дате"
2209
[0c1afc2]2210#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2211#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2212#: n:289
2213#, fuzzy
2214msgid "Colour by &Error"
2215msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
2216
[0c1afc2]2217#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2218#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2219#: n:85
2220#, fuzzy
2221msgid "Colour by &Gradient"
2222msgstr "Раскраска по &уклону хода"
2223
[0c1afc2]2224#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2225#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2226#: n:82
2227msgid "Colour by &Length"
2228msgstr "Раскрашивать по &Длине"
2229
2230#: n:448
2231msgid "Colour by &Survey"
2232msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2233
[eb7b39c]2234#: ../src/mainfrm.cc:959
[859d2937]2235#: n:274
2236msgid "&Compass"
[94e25ff]2237msgstr "&Компас"
[859d2937]2238
[eb7b39c]2239#: ../src/mainfrm.cc:960
[859d2937]2240#: n:275
2241msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2242msgstr "&Угломер"
[859d2937]2243
2244#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2245#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2246#: ../src/mainfrm.cc:963
[859d2937]2247#: n:276
2248msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2249msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2250
[eb7b39c]2251#: ../src/mainfrm.cc:964
[859d2937]2252#: n:277
2253msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2254msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2255
[eb7b39c]2256#: ../src/mainfrm.cc:940
[859d2937]2257#: n:280
2258msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2259msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2260
[9e8ff8e]2261#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2262#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2263#. translating.
[eb7b39c]2264#: ../src/mainfrm.cc:907
2265#: ../src/mainfrm.cc:949
2266#: ../src/mainfrm.cc:955
[859d2937]2267#: n:281
2268msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2269msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2270
[eb7b39c]2271#: ../src/mainfrm.cc:965
[859d2937]2272#: n:299
2273msgid "&Indicators"
[8384422]2274msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2275
[8bfcf39]2276#: ../src/z_getopt.c:712
[859d2937]2277#: n:300
2278#, c-format
2279msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2280msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2281
[8bfcf39]2282#: ../src/z_getopt.c:762
[859d2937]2283#: n:302
2284#, c-format
2285msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2286msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2287
[8bfcf39]2288#: ../src/z_getopt.c:749
[859d2937]2289#: n:303
2290#, c-format
2291msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2292msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2293
[8bfcf39]2294#: ../src/z_getopt.c:810
[859d2937]2295#: n:305
2296#, c-format
2297msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2298msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2299
[8bfcf39]2300#: ../src/z_getopt.c:1182
[859d2937]2301#: n:306
2302#, c-format
2303msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2304msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2305
[8bfcf39]2306#: ../src/z_getopt.c:851
[859d2937]2307#: n:307
2308#, c-format
2309msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2310msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2311
[8bfcf39]2312#: ../src/z_getopt.c:862
[859d2937]2313#: n:308
2314#, c-format
2315msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2316msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2317
[8bfcf39]2318#: ../src/z_getopt.c:923
[859d2937]2319#: n:310
2320#, c-format
2321msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2322msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2323
[eb7b39c]2324#: ../src/mainfrm.cc:833
[859d2937]2325#: n:311
2326msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2327msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2328
[eb7b39c]2329#: ../src/mainfrm.cc:834
[859d2937]2330#: n:312
[7f928d3]2331msgid "&Open Presentation..."
2332msgstr "&Открвть презентацию..."
[859d2937]2333
[eb7b39c]2334#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]2335#: n:313
2336msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2337msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2338
[eb7b39c]2339#: ../src/mainfrm.cc:836
[859d2937]2340#: n:314
[7f928d3]2341msgid "Sa&ve Presentation As..."
2342msgstr "Со&хранить презентацию как..."
[859d2937]2343
2344#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2345#: ../src/mainfrm.cc:839
[859d2937]2346#: n:315
2347msgid "&Mark"
[eba11f3]2348msgstr "От&метить"
[859d2937]2349
2350#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2351#: ../src/mainfrm.cc:841
[859d2937]2352#: n:316
2353msgid "Pla&y"
[b1147af]2354msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2355
[eb7b39c]2356#: ../src/mainfrm.cc:842
[859d2937]2357#: n:317
[7f928d3]2358msgid "&Export as Movie..."
2359msgstr "&Экспортировать видео..."
[859d2937]2360
[0c1afc2]2361#: ../src/mainfrm.cc:2187
[859d2937]2362#: n:331
2363msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2364msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2365
[eb7b39c]2366#: ../src/cavernlog.cc:833
2367#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2368#: ../src/mainfrm.cc:1693
[859d2937]2369#: n:319
2370msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2371msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2372
[eb7b39c]2373#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2374#: ../src/mainfrm.cc:2108
[859d2937]2375#: n:320
2376msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2377msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2378
2379#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2380#: ../src/mainfrm.cc:1621
[859d2937]2381#: n:321
2382msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2383msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2384
[0c1afc2]2385#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2386#: ../src/mainfrm.cc:2106
[859d2937]2387#: n:322
2388msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2389msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2390
[eb7b39c]2391#: ../src/mainfrm.cc:437
[859d2937]2392#: n:323
2393#, c-format
2394msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2395msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2396
[a665282]2397#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2398#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2399#: ../src/mainfrm.cc:1544
[859d2937]2400#: n:324
2401msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2402msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2403
[a665282]2404#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2405#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2406#: ../src/mainfrm.cc:1551
[859d2937]2407#: n:325
2408msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2409msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2410
2411#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2412#: ../src/mainfrm.cc:1730
2413#: ../src/mainfrm.cc:2080
2414#: ../src/mainfrm.cc:2097
[859d2937]2415#: n:326
2416msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2417msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2418
2419#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2420#: ../src/mainfrm.cc:1728
2421#: ../src/mainfrm.cc:2079
2422#: ../src/mainfrm.cc:2096
[859d2937]2423#: n:327
2424msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2425msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2426
[0c1afc2]2427#: ../src/mainfrm.cc:2421
2428#: ../src/mainfrm.cc:2432
[859d2937]2429#: n:328
2430msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2431msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2432
2433#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2434#: ../src/mainfrm.cc:1056
[859d2937]2435#: n:332
2436msgid "Find"
2437msgstr "Поиск"
2438
2439#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2440#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2441#: ../src/mainfrm.cc:2464
[859d2937]2442#: n:333
2443msgid "Hide"
[f6c07ba]2444msgstr "Скрыть"
[859d2937]2445
2446#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2447#: ../src/mainfrm.cc:2425
[859d2937]2448#: n:334
2449#, c-format
2450msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2451msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2452
[eb7b39c]2453#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2454#: ../src/mainfrm.cc:1818
2455#: ../src/mainfrm.cc:1894
2456#: ../src/mainfrm.cc:1946
[859d2937]2457#: n:335
2458msgid "Altitude"
2459msgstr "Высота"
2460
[a665282]2461#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2462#. window
[eb7b39c]2463#: ../src/mainfrm.cc:715
[859d2937]2464#: n:336
2465msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2466msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2467
[eb7b39c]2468#: ../src/mainfrm.cc:966
[859d2937]2469#: n:337
2470msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2471msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2472
[a665282]2473#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2474#. Easting)
[0c1afc2]2475#: ../src/mainfrm.cc:1816
2476#: ../src/mainfrm.cc:1838
2477#: ../src/mainfrm.cc:1840
2478#: ../src/mainfrm.cc:1945
[859d2937]2479#: n:338
[14c991a]2480#, c-format
[859d2937]2481msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2482msgstr "%.2f В, %.2f С"
[859d2937]2483
2484#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2485#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2486#: ../src/mainfrm.cc:1858
2487#: ../src/mainfrm.cc:1903
2488#: ../src/mainfrm.cc:1967
[859d2937]2489#: n:339
2490#, c-format
2491msgid "From %s"
[f6c07ba]2492msgstr "От %s"
[859d2937]2493
2494#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2495#: ../src/mainfrm.cc:1980
[859d2937]2496#: n:340
2497#, c-format
2498msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2499msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2500
[a665282]2501#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2502#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2503#. measured by the clino)
[0c1afc2]2504#: ../src/mainfrm.cc:2020
[859d2937]2505#: n:341
[533d8e0]2506#, fuzzy, c-format
2507msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2508msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03.1f%s, Уклону хода %s"
[859d2937]2509
[a720caa]2510#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2511#.
2512#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2513#: ../src/gfxcore.cc:4093
2514#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2515#: ../src/mainfrm.cc:968
[859d2937]2516#: n:342
2517msgid "&Metric"
[f6c07ba]2518msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2519
2520#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2521#.
2522#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2523#. circle.
[0c1afc2]2524#: ../src/gfxcore.cc:4055
2525#: ../src/gfxcore.cc:4073
2526#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2527#: ../src/mainfrm.cc:969
[859d2937]2528#: n:343
2529msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2530msgstr "&Градусы"
[859d2937]2531
2532#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2533#.
2534#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2535#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2536#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2537#: ../src/mainfrm.cc:970
[859d2937]2538#: n:430
2539msgid "&Percent"
[07e28a3]2540msgstr "&Печать"
[859d2937]2541
[a665282]2542#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2543#. used e.g.  "5km".
2544#.
2545#. If there should be a space between the number and this, include
2546#. one in the translation.
[eb7b39c]2547#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2548#: ../src/printing.cc:1266
[859d2937]2549#: n:423
2550msgid "km"
2551msgstr "км"
2552
[a665282]2553#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2554#. e.g. "10m".
[859d2937]2555#.
[a665282]2556#. If there should be a space between the number and this, include
2557#. one in the translation.
[18ac2c5]2558#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2559#: ../src/gfxcore.cc:1122
2560#: ../src/gfxcore.cc:1214
2561#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2562#: ../src/mainfrm.cc:1807
2563#: ../src/mainfrm.cc:1869
2564#: ../src/mainfrm.cc:1889
2565#: ../src/mainfrm.cc:1938
2566#: ../src/mainfrm.cc:1971
2567#: ../src/printing.cc:1268
[859d2937]2568#: n:424
2569msgid "m"
2570msgstr "м"
2571
[a665282]2572#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2573#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2574#.
[a665282]2575#. If there should be a space between the number and this, include
2576#. one in the translation.
[eb7b39c]2577#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2578#: ../src/printing.cc:1271
[859d2937]2579#: n:425
2580msgid "cm"
2581msgstr "см"
2582
[a665282]2583#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2584#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2585#.
[a665282]2586#. If there should be a space between the number and this,
2587#. include one in the translation.
[eb7b39c]2588#: ../src/gfxcore.cc:1312
[859d2937]2589#: n:426
2590msgid " miles"
[f6c07ba]2591msgstr " миль"
[859d2937]2592
[a665282]2593#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2594#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2595#.
[a665282]2596#. If there should be a space between the number and this,
2597#. include one in the translation.
[eb7b39c]2598#: ../src/gfxcore.cc:1319
[859d2937]2599#: n:427
2600msgid " mile"
[f6c07ba]2601msgstr " миля"
[859d2937]2602
[a665282]2603#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2604#. as "10ft".
[859d2937]2605#.
[a665282]2606#. If there should be a space between the number and this, include
2607#. one in the translation.
[18ac2c5]2608#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2609#: ../src/gfxcore.cc:1122
2610#: ../src/gfxcore.cc:1214
2611#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2612#: ../src/mainfrm.cc:1812
2613#: ../src/mainfrm.cc:1872
2614#: ../src/mainfrm.cc:1892
2615#: ../src/mainfrm.cc:1943
2616#: ../src/mainfrm.cc:1976
[859d2937]2617#: n:428
2618msgid "ft"
2619msgstr "футов"
2620
[a665282]2621#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2622#. e.g. as "6in".
[859d2937]2623#.
[a665282]2624#. If there should be a space between the number and this, include
2625#. one in the translation.
[eb7b39c]2626#: ../src/gfxcore.cc:1335
[859d2937]2627#: n:429
2628msgid "in"
[f6c07ba]2629msgstr "дюймов"
[859d2937]2630
2631#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2632#: ../src/gfxcore.cc:4050
[859d2937]2633#: n:387
2634msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2635msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2636
2637#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2638#: ../src/gfxcore.cc:4068
[859d2937]2639#: n:384
2640msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2641msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2642
2643#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2644#: ../src/gfxcore.cc:4088
[859d2937]2645#: n:385
2646msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2647msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2648
2649#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2650#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2651#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2652#: ../src/gfxcore.cc:4111
[859d2937]2653#: n:386
2654msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2655msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2656
[a665282]2657#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2658#. itself.
[18ac2c5]2659#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2660#: ../src/gfxcore.cc:781
2661#: ../src/gfxcore.cc:871
2662#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2663#: ../src/mainfrm.cc:1861
2664#: ../src/mainfrm.cc:1984
2665#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2666#: ../src/printing.cc:88
[859d2937]2667#: n:344
2668msgid "°"
2669msgstr "°"
2670
[a665282]2671#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2672#. circle).
[18ac2c5]2673#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2674#: ../src/gfxcore.cc:786
2675#: ../src/gfxcore.cc:876
2676#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2677#: ../src/mainfrm.cc:1864
2678#: ../src/mainfrm.cc:1987
2679#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2680#: n:345
[859d2937]2681msgid "ᵍ"
2682msgstr "ᵍ"
2683
[11f3c9a]2684#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2685#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2686#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2687#: ../src/gfxcore.cc:862
2688#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2689#: ../src/mainfrm.cc:2005
[859d2937]2690#: n:96
2691msgid "%"
2692msgstr "%"
2693
[a7d4233]2694#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2695#. vertical angles.
[eb7b39c]2696#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2697#: ../src/mainfrm.cc:2003
[859d2937]2698#: n:431
2699msgid "∞"
2700msgstr "∞"
2701
[31f1db0]2702#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2703#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2704#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2705#: n:374
2706#, c-format
[113731f]2707msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2708msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03.1f%s"
[859d2937]2709
[31f1db0]2710#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2711#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2712#: n:375
2713#, c-format
2714msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2715msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2716
[31f1db0]2717#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2718#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2719#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2720#: n:376
2721msgid "Surveys"
[f6c07ba]2722msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2723
[eb7b39c]2724#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2725#: n:377
2726msgid "Presentation"
[f6c07ba]2727msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2728
[5e0b9f9d]2729#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2730#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2731#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2732#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2733#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2734#: n:245
2735msgid "Show all"
2736msgstr "Показать все"
2737
2738#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2739#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2740#. current survey file with the view restricted to the survey
2741#. clicked upon.
[18ac2c5]2742#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2743#: n:246
2744msgid "Hide others"
2745msgstr ""
2746
[eb7b39c]2747#: ../src/mainfrm.cc:244
[31f1db0]2748#: n:378
2749msgid "Easting"
[f6c07ba]2750msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2751
[eb7b39c]2752#: ../src/mainfrm.cc:245
[859d2937]2753#: n:379
2754msgid "Northing"
[f6c07ba]2755msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2756
[8377f15]2757#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2758#. accelerator key.
2759#.
2760#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2761#.
2762#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2763#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2764#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2765#: n:220
[7f928d3]2766msgid "&Open...\tCtrl+O"
2767msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
[8377f15]2768
[51755e1]2769#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2770#. terrain.
[eb7b39c]2771#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2772#: n:453
[7f928d3]2773msgid "Open &Terrain..."
2774msgstr "Открыть &Рельеф..."
[51755e1]2775
[eb7b39c]2776#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2777#: n:144
2778msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2779msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2780
[eb7b39c]2781#: ../src/mainfrm.cc:787
[859d2937]2782#: n:380
[7f928d3]2783msgid "&Print...\tCtrl+P"
2784msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
[859d2937]2785
[eb7b39c]2786#: ../src/mainfrm.cc:788
[859d2937]2787#: n:381
[7f928d3]2788msgid "P&age Setup..."
2789msgstr "&Настройки страницы..."
[859d2937]2790
[8377f15]2791#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2792#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2793#: n:201
[7f928d3]2794msgid "&Screenshot..."
2795msgstr "&Снимок экрана..."
[8377f15]2796
[549eb37]2797#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2798#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2799#: n:247
2800msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2801msgstr "Разрез-раз&вертка..."
[549eb37]2802
[eb7b39c]2803#: ../src/mainfrm.cc:792
[859d2937]2804#: n:382
[7f928d3]2805msgid "&Export as..."
2806msgstr "&Экспортировать как..."
[859d2937]2807
[a665282]2808#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2809#. file.
[0c1afc2]2810#: ../src/printing.cc:660
[859d2937]2811#: n:401
2812msgid "Export as:"
[f6c07ba]2813msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2814
[a665282]2815#. TRANSLATORS: Title of the export
2816#. dialog
[0c1afc2]2817#: ../src/printing.cc:335
[859d2937]2818#: n:383
2819msgid "Export"
[f6c07ba]2820msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2821
2822#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2823#: ../src/aboutdlg.cc:141
[859d2937]2824#: n:390
2825msgid "System Information:"
[f6c07ba]2826msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2827
2828#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2829#: ../src/printing.cc:707
[859d2937]2830#: n:398
2831msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2832msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2833
[a665282]2834#. TRANSLATORS: Title of the print
2835#. dialog
[0c1afc2]2836#: ../src/printing.cc:332
[859d2937]2837#: n:399
2838msgid "Print"
[d5b33cb]2839msgstr "Печать"
[859d2937]2840
[0c1afc2]2841#: ../src/printing.cc:592
[859d2937]2842#: n:400
[7f928d3]2843msgid "&Print..."
2844msgstr "&Печать..."
[859d2937]2845
2846#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2847#. "survey stations".
[0c1afc2]2848#: ../src/printing.cc:499
[859d2937]2849#: n:403
2850msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2851msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2852
2853#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2854#: ../src/mainfrm.cc:131
[859d2937]2855#: n:404
2856msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2857msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2858
[a665282]2859#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2860#. in a presentation.
[eb7b39c]2861#: ../src/mainfrm.cc:170
[859d2937]2862#: n:278
2863msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2864msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2865
[a665282]2866#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2867#. presentation.
[eb7b39c]2868#: ../src/mainfrm.cc:177
[859d2937]2869#: n:279
2870msgid "Time: "
[f6c07ba]2871msgstr "Время: "
[859d2937]2872
[a665282]2873#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2874#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2875#: ../src/mainfrm.cc:181
[859d2937]2876#: n:282
2877msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2878msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2879
[a665282]2880#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2881#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2882#: ../src/aven.cc:291
[859d2937]2883#: n:405
2884#, c-format
2885msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2886msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2887
[18ac2c5]2888#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2889#: n:392
2890msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2891msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2892
[8377f15]2893#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2894#. anonymous station.
[eb7b39c]2895#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2896#: n:56
2897msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2898msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2899
[18ac2c5]2900#: ../src/readval.c:122
2901#: ../src/readval.c:138
2902#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2903#: n:3
2904msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2905msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2906
[eb7b39c]2907#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2908#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2909#: n:406
2910msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2911msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2912
[f46ceee]2913#: ../src/survexport.cc:123
2914#: n:465
2915msgid "splay legs"
[81b44f0]2916msgstr "вспомогательные замеры"
[f46ceee]2917
[eb7b39c]2918#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2919#: n:251
2920msgid "&Duplicate Legs"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2924#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2925#: ../src/mainfrm.cc:866
2926#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2927#: n:407
2928msgid "&Hide"
[f6c07ba]2929msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2930
[2102591]2931#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2932#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2933#: ../src/mainfrm.cc:872
2934#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2935#: n:408
2936msgid "&Fade"
[45630e2]2937msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]2938
[2102591]2939#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2940#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2941#: ../src/mainfrm.cc:869
2942#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2943#: n:250
2944msgid "&Dashed"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2948#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2949#: ../src/mainfrm.cc:875
2950#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2951#: n:409
2952msgid "&Show"
2953msgstr "&Показать"
2954
[9e8ff8e]2955#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2956#: n:105
2957msgid "Reading in data - please wait…"
2958msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
2959
[a665282]2960#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2961#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2962#. the 3d file
[9e8ff8e]2963#: ../src/extend.c:274
2964#: ../src/extend.c:293
2965#: ../src/extend.c:340
2966#: ../src/extend.c:384
2967#: ../src/extend.c:428
[859d2937]2968#: n:510
2969#, c-format
2970msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]2971msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]2972
[a665282]2973#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2974#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2975#. 3d file
[9e8ff8e]2976#: ../src/extend.c:320
2977#: ../src/extend.c:364
2978#: ../src/extend.c:408
2979#: ../src/extend.c:453
[859d2937]2980#: n:511
2981#, c-format
2982msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]2983msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]2984
[a665282]2985#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2986#: ../src/extend.c:265
[859d2937]2987#: n:512
2988#, c-format
2989msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]2990msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]2991
2992#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2993#: ../src/extend.c:286
[859d2937]2994#: n:513
2995#, c-format
2996msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]2997msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]2998
2999#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3000#: ../src/extend.c:333
[859d2937]3001#: n:514
3002#, c-format
3003msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]3004msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]3005
3006#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3007#: ../src/extend.c:307
[859d2937]3008#: n:515
3009#, c-format
3010msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]3011msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]3012
3013#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3014#: ../src/extend.c:354
[859d2937]3015#: n:516
3016#, c-format
3017msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]3018msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]3019
3020#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3021#: ../src/extend.c:421
[859d2937]3022#: n:517
3023#, c-format
3024msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]3025msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]3026
3027#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3028#: ../src/extend.c:443
[859d2937]3029#: n:518
3030#, c-format
3031msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]3032msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]3033
3034#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3035#: ../src/extend.c:377
[859d2937]3036#: n:519
3037#, c-format
3038msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]3039msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]3040
3041#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3042#: ../src/extend.c:398
[859d2937]3043#: n:520
3044#, c-format
3045msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]3046msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]3047
3048#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3049#: ../src/extend.c:682
[859d2937]3050#: n:521
3051#, c-format
3052msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]3053msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]3054
3055#. TRANSLATORS: for extend:
3056#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3057#: ../src/extend.c:706
[859d2937]3058#: n:522
3059#, c-format
3060msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]3061msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]3062
[8377f15]3063#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3064#: ../src/sorterr.c:53
3065#: n:179
3066msgid "sort by horizontal error factor"
3067msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
3068
3069#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3070#: ../src/sorterr.c:55
3071#: n:180
3072msgid "sort by vertical error factor"
3073msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
3074
3075#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3076#: ../src/sorterr.c:57
3077#: n:181
3078msgid "sort by percentage error"
3079msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
3080
3081#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3082#: ../src/sorterr.c:59
3083#: n:182
3084msgid "sort by error per leg"
3085msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
3086
3087#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3088#: ../src/sorterr.c:61
3089#: n:183
3090msgid "replace .err file with resorted version"
3091msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
3092
3093#: ../src/sorterr.c:81
3094#: ../src/sorterr.c:98
3095#: ../src/sorterr.c:170
3096#: n:112
3097msgid "Couldn’t parse .err file"
3098msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
3099
3100#. TRANSLATORS: for diffpos:
3101#: ../src/diffpos.c:159
3102#: n:500
3103#, c-format
3104msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]3105msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3106
3107#. TRANSLATORS: for diffpos:
3108#: ../src/diffpos.c:196
3109#: n:501
3110#, c-format
3111msgid "Added: %s"
[f6c07ba]3112msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]3113
3114#. TRANSLATORS: for diffpos:
3115#: ../src/diffpos.c:219
3116#: n:502
3117#, c-format
3118msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]3119msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]3120
[fb08ce4]3121#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3122#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3123#.
[4cce48d]3124#. *begin crawl     ; <- second warning here
3125#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3126#. *end crawl
[4cce48d]3127#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3128#. 2 3 7.67 223 -03
3129#. *end crawl
3130#.
[fb08ce4]3131#. Would lead to:
3132#.
[4cce48d]3133#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3134#. crawl.svx:1: Originally entered here
3135#.
[8377f15]3136#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3137#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3138#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3139#: n:29
3140msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]3141msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3142
[fb08ce4]3143#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3144#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3145#.
3146#. *begin crawl
3147#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3148#. *end crawl
3149#. *begin crawl     # <- first warning here
3150#. 2 3 7.67 223 -03
3151#. *end crawl
3152#.
3153#. Would lead to:
3154#.
3155#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3156#. crawl.svx:1: Originally entered here
3157#.
3158#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3159#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3160#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3161#: n:30
3162msgid "Originally entered here"
[29fd30c]3163msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]3164
3165#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3166#. deprecated, so this error would be generated by:
3167#.
3168#. *equate \foo.7 1
3169#.
3170#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3171#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3172#: ../src/commands.c:513
3173#: ../src/readval.c:86
3174#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3175#: n:25
3176msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]3177msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3178
3179#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3180#: ../src/dump3d.c:51
3181#: n:204
3182msgid "rewind file and read it a second time"
3183msgstr "повторно перечитать файл"
3184
3185#: ../src/dump3d.c:52
3186#: n:396
3187msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]3188msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]3189
[eb7b39c]3190#: ../src/gfxcore.cc:2836
[859d2937]3191#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3192#: ../src/kml.cc:69
[859d2937]3193#: n:287
3194#, c-format
3195msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3196msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3197
[eb7b39c]3198#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3199#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3200#: ../src/kml.cc:74
[859d2937]3201#: n:288
3202#, c-format
3203msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3204msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3205
[4cce48d]3206#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3207#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3208#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3209#. user must specify it here for export formats which need to know it
3210#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3211#: n:440
3212msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3213msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3214
[eb7b39c]3215#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3216#: n:148
3217#, c-format
3218msgid "generate grid (default %sm)"
3219msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3220
[eb7b39c]3221#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3222#: n:149
3223#, c-format
3224msgid "station labels text height (default %s)"
3225msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3226
[eb7b39c]3227#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3228#: n:152
3229#, c-format
3230msgid "station marker size (default %s)"
3231msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3232
[eb7b39c]3233#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3234#: n:156
3235msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3236msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3237
[f46ceee]3238#: ../src/survexport.cc:103
3239#: n:454
3240msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3241msgstr "создавать EPS"
[f46ceee]3242
3243#: ../src/survexport.cc:104
3244#: n:455
3245msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3246msgstr "создавать GPX"
[f46ceee]3247
3248#: ../src/survexport.cc:105
3249#: n:456
3250msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3251msgstr "создавать HPGL"
[f46ceee]3252
3253#: ../src/survexport.cc:106
3254#: n:457
3255msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3256msgstr "создавать JSON"
[f46ceee]3257
3258#: ../src/survexport.cc:107
3259#: n:458
3260msgid "produce KML output"
[81b44f0]3261msgstr "создавать KML"
[f46ceee]3262
[31f1db0]3263#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3264#. translated.
[eb7b39c]3265#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3266#: n:158
3267msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3268msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3269
[f46ceee]3270#: ../src/survexport.cc:121
3271#: n:459
3272msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3273msgstr "создавать Survex POS"
[f46ceee]3274
[31f1db0]3275#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3276#. so should not be translated.
[eb7b39c]3277#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3278#: n:159
3279msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3280msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3281
[eb7b39c]3282#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3283#: n:160
3284msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3285msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3286
[f46ceee]3287#: ../src/survexport.cc:183
3288#: n:252
3289msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3290msgstr ""
3291
3292#: ../src/survexport.cc:188
3293#: n:253
3294msgid "Export format not specified"
3295msgstr ""
3296
3297#: ../src/survexport.cc:133
3298#: n:155
3299msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3300msgstr ""
[f46ceee]3301
[31f1db0]3302#, c-format
3303#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3304#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3305
[fb08ce4]3306#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3307#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3308#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3309
3310#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3311#, c-format
3312#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3313#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3314
[eb7b39c]3315#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3316#: n:347
[7f928d3]3317#~ msgid "&Preferences..."
3318#~ msgstr "&Настройки..."
[31f1db0]3319
3320#: n:348
3321#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3322#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3323
3324#: n:349
3325#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3326#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3327
3328#: n:350
3329#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3330#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3331
3332#: n:351
3333#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3334#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3335
3336#: n:352
3337#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3338#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3339
3340#: n:353
3341#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3342#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3343
3344#: n:354
3345#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3346#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3347
3348#: n:355
3349#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3350#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3351
3352#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3353#. "survey stations".
3354#: n:357
3355#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3356#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3357
3358#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3359#. "survey stations".
3360#: n:358
3361#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3362#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3363
3364#: n:359
3365#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3366#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3367
3368#: n:360
3369#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3370#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3371
3372#: n:361
3373#~ msgid "Draw a grid"
3374#~ msgstr "Рисовать сетку"
3375
3376#: n:362
3377#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3378#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3379
3380#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3381#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3382#: n:363
3383#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3384#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3385
3386#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3387#. full circle.
3388#: n:364
3389#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3390#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3391
3392#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3393#. full circle.
3394#: n:365
3395#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3396#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3397
3398#: n:366
3399#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3400#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3401
3402#: n:367
3403#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3404#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3405
3406#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3407#: n:368
3408#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3409#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3410
3411#: n:369
3412#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3413#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3414
3415#: n:370
3416#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3417#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3418
3419#: n:371
3420#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3421#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3422
3423#: n:372
3424#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3425#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3426
3427#: n:373
3428#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3429#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.