source: git/lib/ru.po @ 0273042

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 0273042 was 0273042, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Eliminate use of gluErrorString

Fixes deprecation warning on macOS.

  • Property mode set to 100644
File size: 100.7 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Использование"
59
[0273042]60#: ../src/gla-gl.c:228
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостаточно памяти"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[859d2937]68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]71msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[f6c07ba]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]79msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[859d2937]91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]94msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]98#: ../src/aven.cc:464
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[859d2937]101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "предупреждение"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]109#: n:93
110msgid "error"
[4b5971f]111msgstr "ошибка"
[31f1db0]112
[a665282]113#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]114#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
115#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116#. and line number still works.
[18ac2c5]117#: ../src/datain.c:107
[859d2937]118#: n:5
119#, c-format
120msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]121msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]122
123#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]125#: ../src/commands.c:644
[859d2937]126#: n:6
127msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]128msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]129
130#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]131#: ../src/readval.c:209
[859d2937]132#: n:7
133#, c-format
134msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]135msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]136
[18ac2c5]137#: ../src/readval.c:395
[859d2937]138#: n:8
139msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]140msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]141
[aceaeea]142#: ../src/datain.c:1640
143#: ../src/datain.c:1675
144#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:397
146#: ../src/readval.c:445
147#: ../src/readval.c:475
[859d2937]148#: n:9
149#, c-format
150msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]151msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]152
[aceaeea]153#: ../src/commands.c:1848
[859d2937]154#: n:10
155#, c-format
156msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]157msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]158
159#: ../src/debug.h:45
160#: ../src/debug.h:47
161#: ../src/matrix.c:352
162#: n:11
163msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]164msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]165
[aceaeea]166#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]167#: ../src/extend.c:456
[859d2937]168#: n:12
169#, c-format
170msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]171msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]172
173#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]174#: ../src/netbits.c:449
[859d2937]175#: n:13
176#, c-format
177msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]178msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]179
[a665282]180#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
181#. survey stations.
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1181
[859d2937]183#: n:14
184msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]185msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]186
[aceaeea]187#: ../src/datain.c:1819
188#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]189#: n:94
190#, fuzzy
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Длинна замера не может быть пропущено"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[859d2937]196#: n:15
197msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]198msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]201#: n:16
202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]204msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]205
206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]209#: ../src/mainfrm.cc:1711
[859d2937]210#: n:17
211#, c-format
212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]213msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]225#: n:18
226msgid "Error reading file"
[0af9ff3]227msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]228
[eb7b39c]229#: ../src/message.c:1260
[859d2937]230#: n:19
231msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]232msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]233
234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]236#: ../src/commands.c:1729
[859d2937]237#: n:20
238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]239msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]244#: ../src/datain.c:1151
[859d2937]245#: n:21
246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]247msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]248
[18ac2c5]249#: ../src/commands.c:738
[859d2937]250#: n:22
251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]252msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]253
[aceaeea]254#: ../src/datain.c:846
[859d2937]255#: n:23
256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]257msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[859d2937]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[859d2937]278#: n:26
279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]281msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]289#: n:286
290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]292msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[859d2937]299#: n:27
300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]302msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[859d2937]311#: n:28
312msgid "Expecting station name"
[2afde70]313msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2184
[859d2937]316#: n:31
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]319msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]320
[aceaeea]321#: ../src/commands.c:2190
[859d2937]322#: n:32
323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]325msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]331#: ../src/commands.c:1055
[859d2937]332#: n:33
333msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]334msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:462
[859d2937]339#: n:34
340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]342msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:378
[859d2937]345#: n:35
346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]348msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2018
351#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]352#: n:434
353msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]354msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]355
[aceaeea]356#: ../src/commands.c:2116
357#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]358#: n:443
359#, c-format
360msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]361msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]362
[aceaeea]363#: ../src/commands.c:2102
364#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]365#: n:435
366msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]367msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]368
[18ac2c5]369#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]370#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]371#: n:436
[4cce48d]372#, c-format
[6583db5]373msgid "Failed to convert coordinates: %s"
374msgstr "Неудача при переводе координат: %s"
[11f3c9a]375
[18ac2c5]376#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]377#: n:437
[29d1883f]378msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]379msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]380
[18ac2c5]381#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]382#: n:438
[29d1883f]383msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]384msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]385
[18ac2c5]386#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]387#: n:439
388msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]389msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]390
[aceaeea]391#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]392#: n:301
[d72396e]393msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]394msgstr ""
395
[aceaeea]396#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]397#: n:309
[d72396e]398msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]399msgstr ""
400
[aceaeea]401#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]402#: n:304
403msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
404msgstr ""
405
[613028c]406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407#. END command does, e.g.:
[a665282]408#.
[859d2937]409#. *begin
410#. 1 2 10.00 178 -01
411#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]412#: ../src/commands.c:768
[859d2937]413#: n:36
[613028c]414msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]415msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]416
[a665282]417#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]419#: ../src/commands.c:390
[859d2937]420#: n:37
421#, c-format
422msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]423msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]424
[18ac2c5]425#: ../src/commands.c:454
[859d2937]426#: n:39
427#, c-format
428msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]429msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]430
[a665282]431#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
432#. translate
[aceaeea]433#: ../src/commands.c:1638
[859d2937]434#: n:40
435msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]436msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]437
[a665282]438#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1646
[859d2937]441#: n:391
442msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]443msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]444
[aceaeea]445#: ../src/commands.c:1747
[859d2937]446#: n:41
447#, c-format
448msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]449msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]450
[18ac2c5]451#: ../src/commands.c:499
[859d2937]452#: n:42
453#, c-format
454msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]455msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]456
[9e8ff8e]457#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]458#: ../src/netskel.c:93
[859d2937]459#: n:43
460msgid "No survey data"
[2afde70]461msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]462
463#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]464#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]465#: n:44
466#, c-format
467msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]468msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]469
[c6a54a8]470#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472#. network which are hanging.
473#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]474#: n:45
475msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]476msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]477
[18ac2c5]478#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]479#: ../src/datain.c:775
[859d2937]480#: n:46
481msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]482msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]483
[eb7b39c]484#: ../src/cavern.c:287
[859d2937]485#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]486#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]487#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]488#: n:47
489#, c-format
490msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]491msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]492
[18ac2c5]493#: ../src/commands.c:882
494#: ../src/commands.c:896
495#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]496#: ../src/commands.c:1802
[859d2937]497#: n:48
498msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]499msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]500
501#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502#. "survey stations".
503#.
504#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]505#: ../src/netbits.c:346
[859d2937]506#: n:50
507#, c-format
508msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]509msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]510
[85c0078]511#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
513#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
514#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]515#: ../src/datain.c:1072
516#: ../src/datain.c:1085
[859d2937]517#: n:51
[85c0078]518#, c-format
519msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]520msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]521
[a7d4233]522#: ../src/netbits.c:464
[859d2937]523#: n:52
524#, c-format
525msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]526msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]527
[a665282]528#. TRANSLATORS: "equal" as in:
529#.
530#. *fix a 1 2 3
531#. *fix b 1 2 3
532#. *equate a b
[a7d4233]533#: ../src/netbits.c:475
[859d2937]534#: n:53
535#, c-format
536msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]537msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]538
539#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]540#: ../src/commands.c:839
[859d2937]541#: n:54
542msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]543msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]544
545#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]546#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]547#: ../src/datain.c:777
[859d2937]548#: n:55
549msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]550msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]551
[dfc141d]552#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]554#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]555#: n:441
556#, c-format
557msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]558msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]559
[aceaeea]560#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]561#: n:442
562#, c-format
563msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]564msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]565
[a665282]566#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567#. <SURVEY>, so this would generate this error:
568#.
[859d2937]569#. *begin fred
570#. 1 2 1.23 045 -6
571#. *export 2
572#. *end fred
[aceaeea]573#: ../src/commands.c:2411
[859d2937]574#: n:57
575msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]576msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]577
[734f5f4]578#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]579#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]580#: n:76
[eb7b39c]581#, c-format
[734f5f4]582msgid "Assuming 2 digit year is %d"
583msgstr ""
584
[eb7b39c]585#: ../src/readval.c:540
[859d2937]586#: n:58
587msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]588msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]589
[a665282]590#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
591#. degrees
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:960
593#: ../src/datain.c:969
[859d2937]594#: n:59
595msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]596msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]597
[aceaeea]598#: ../src/datain.c:1647
[859d2937]599#: n:60
600msgid "Negative tape reading"
[2afde70]601msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]602
[18ac2c5]603#: ../src/commands.c:834
[859d2937]604#: n:61
605msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]606msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]607
608#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]609#.
610#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
612#. vertical leg
[aceaeea]613#: ../src/datain.c:1336
[859d2937]614#: n:62
615msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]616msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]617
618#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]620#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]622#: ../src/commands.c:1328
[859d2937]623#: n:63
624#, c-format
625msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]626msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]627
628#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]629#: ../src/commands.c:1509
[859d2937]630#: n:64
631#, c-format
632msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]633msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]634
635#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]636#: ../src/commands.c:1289
[859d2937]637#: n:65
638#, c-format
639msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]640msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]641
642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
643#.
[a665282]644#. Exporting a station twice gives this error:
645#.
[859d2937]646#. *begin example
647#. *export 1
648#. *export 1
649#. 1 2 1.24 045 -6
650#. *end example
[18ac2c5]651#: ../src/commands.c:1150
[859d2937]652#: n:66
653#, c-format
654msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]655msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]656
[a665282]657#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658#. two from stations per leg
[aceaeea]659#: ../src/commands.c:1353
[859d2937]660#: n:67
661#, c-format
662msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]663msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]664
[18ac2c5]665#: ../src/commands.c:1015
[859d2937]666#: n:68
667#, c-format
668msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]669msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]670
[18ac2c5]671#: ../src/readval.c:489
[859d2937]672#: n:69
673msgid "Missing \""
[0af9ff3]674msgstr "Недостающие \""
[859d2937]675
676#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]677#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]678#: n:70
679#, c-format
[ec3d624]680msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]681msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]682
[a665282]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
684#. station.
[4cce48d]685#: ../src/netartic.c:405
[859d2937]686#: n:71
687msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]688msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]689
[4cce48d]690#: ../src/netskel.c:138
[859d2937]691#: n:72
692#, c-format
693msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]694msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]695
696#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:961
[859d2937]698#: n:73
699#, c-format
700msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]701msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]702
703#: ../src/matrix.c:123
704#: n:74
705msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]706msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]707
708#: ../src/matrix.c:134
709#: n:75
710#, c-format
711msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]712msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]713
[c6a54a8]714#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
715#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716#. valid as the list of readings has already included the same
717#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]719#: ../src/commands.c:1417
[859d2937]720#: n:77
721#, c-format
722msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]723msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]724
725#: ../src/matrix.c:132
726#: n:78
727msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]728msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]729
[aceaeea]730#: ../src/datain.c:1111
731#: ../src/datain.c:1325
732#: ../src/datain.c:1521
[859d2937]733#: n:79
734msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]735msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2308
738#: ../src/commands.c:2330
[859d2937]739#: n:80
740msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]741msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]742
[aceaeea]743#: ../src/commands.c:2335
[859d2937]744#: n:81
745msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]746msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]747
[a665282]748#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
750#. the centre-line.
[4cce48d]751#: ../src/netskel.c:1049
[859d2937]752#: n:83
753#, c-format
754msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]755msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]756
[a665282]757#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759#. something similar.
[aceaeea]760#: ../src/datain.c:1135
[859d2937]761#: n:84
762msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]763msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]764
[5d1c60c]765#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]767#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]768#: n:92
769msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
770msgstr ""
771
[eb7b39c]772#: ../src/readval.c:551
[859d2937]773#: n:86
774msgid "Invalid month"
[2afde70]775msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]776
777#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]778#: ../src/readval.c:562
[859d2937]779#: n:87
780msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]781msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]782
[eb7b39c]783#: ../src/cavern.c:236
[859d2937]784#: n:88
785#, c-format
786msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]787msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]788
[18ac2c5]789#: ../src/readval.c:203
[859d2937]790#: n:89
791msgid "Expecting survey name"
[2afde70]792msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]793
[aceaeea]794#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]795#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]796#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]797#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]798#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]799#: n:24
[859d2937]800#, c-format
801msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]802msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]803
[0c1afc2]804#: ../src/printing.cc:684
805#: ../src/survexport.cc:204
[859d2937]806#: n:402
807#, c-format
808msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]809msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]810
811#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]812#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]813#: ../src/commands.c:517
814#: ../src/commands.c:622
815#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]816#: ../src/commands.c:1303
817#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]818#: ../src/readval.c:92
[859d2937]819#: n:95
820msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]821msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]822
[4f38f94]823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]825#: ../src/datain.c:1808
826#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]827#: n:97
828#, c-format
829msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
830msgstr "Значения TAPE и BACKTAPE различаются на %s"
831
[85c0078]832#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]834#: ../src/datain.c:1024
[859d2937]835#: n:98
836#, c-format
[85c0078]837msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]838msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]839
[85c0078]840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]842#: ../src/datain.c:1212
[859d2937]843#: n:99
844#, c-format
[85c0078]845msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]846msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]847
[aceaeea]848#: ../src/commands.c:1300
[859d2937]849#: n:104
850#, c-format
851msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]852msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]853
[a665282]854#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]856#: ../src/img_hosted.c:38
[859d2937]857#: n:106
858#, c-format
859msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]860msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]861
[a665282]862#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
864#. translations.
[859d2937]865#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]866#: ../src/model.cc:385
[859d2937]867#: n:107
868#, c-format
869msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]870msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]871
[a665282]872#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]873#: ../src/model.cc:378
[859d2937]874#: n:108
875msgid "Date and time not available."
[2afde70]876msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]877
[31f1db0]878#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]879#: n:109
880#, c-format
881msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]882msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]883
[eb7b39c]884#: ../src/cavernlog.cc:840
[859d2937]885#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]886#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]887#: ../src/mainfrm.cc:375
888#: ../src/mainfrm.cc:1635
[859d2937]889#: n:110
890#, c-format
891msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]892msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]893
894#: ../src/filename.c:82
895#: n:111
896msgid "Error writing to file"
[2afde70]897msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]898
[eb7b39c]899#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]900#: n:113
901#, c-format
902msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]903msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]904
[31f1db0]905#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]906#: n:114
907#, c-format
908msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]909msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]910
[0c1afc2]911#: ../src/printing.cc:1163
[859d2937]912#: n:115
913msgid "North"
[0af9ff3]914msgstr "Север"
[859d2937]915
916#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]917#: ../src/printing.cc:1188
[859d2937]918#: n:116
919msgid "Elevation on"
[f6c07ba]920msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]921
[0c1afc2]922#: ../src/printing.cc:483
[859d2937]923#: n:117
924msgid "P&lan view"
[2afde70]925msgstr "П&лан"
[859d2937]926
[0c1afc2]927#: ../src/printing.cc:485
[859d2937]928#: n:285
929msgid "&Elevation"
[2afde70]930msgstr "&Разрез"
[859d2937]931
[fb08ce4]932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. neither from directly above nor from directly below.  It is
934#. also used in the dialog for editing a marked position in a
935#. presentation.
936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
[eb7b39c]940#: ../src/gfxcore.cc:913
941#: ../src/gfxcore.cc:1947
942#: ../src/mainfrm.cc:162
[859d2937]943#: n:118
944msgid "Elevation"
[2afde70]945msgstr "Разрез"
[859d2937]946
[11f3c9a]947#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948#. from directly above.
[fb08ce4]949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
[eb7b39c]953#: ../src/gfxcore.cc:813
954#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]955#: n:432
956msgid "Plan"
[2afde70]957msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]958
[11f3c9a]959#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960#. from directly below.
[fb08ce4]961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
[eb7b39c]965#: ../src/gfxcore.cc:827
966#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]967#: n:433
968msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]969msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]970
[eb7b39c]971#: ../src/cavern.c:341
[859d2937]972#: n:120
973msgid "Calculating statistics"
[2afde70]974msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]975
[18ac2c5]976#: ../src/readval.c:504
[859d2937]977#: n:121
978msgid "Expecting string field"
[2afde70]979msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]980
[a665282]981#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]982#: n:122
983msgid "too few arguments"
[2afde70]984msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]985
[a665282]986#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]987#: n:123
988msgid "too many arguments"
[0af9ff3]989msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]990
[a665282]991#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]992#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]994#: n:124
995msgid "FILE"
996msgstr "ФАЙЛ"
997
[a665282]998#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1003#.
1004#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1005#: ../src/netskel.c:180
[859d2937]1006#: n:125
1007msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]1008msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]1009
[a665282]1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1015#: ../src/netskel.c:239
[859d2937]1016#: n:126
1017msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]1018msgstr "Соединение веток"
[859d2937]1019
[a665282]1020#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1025#: ../src/netskel.c:437
[859d2937]1026#: n:127
1027msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]1028msgstr "Расчет колец"
[859d2937]1029
[a665282]1030#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1035#.
1036#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1037#: ../src/netskel.c:782
[859d2937]1038#: n:128
1039msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]1040msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]1041
1042#: ../src/network.c:82
1043#: n:129
1044msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]1045msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]1046
1047#: ../src/network.c:540
1048#: n:130
1049msgid "Calculating network"
[f6c07ba]1050msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]1051
[aceaeea]1052#: ../src/datain.c:1629
[859d2937]1053#: n:131
1054#, c-format
1055msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1056msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1057
[eb7b39c]1058#: ../src/cavern.c:443
[859d2937]1059#: n:132
1060#, c-format
[85c0078]1061msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1062msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1063
[eb7b39c]1064#: ../src/cavern.c:446
[859d2937]1065#: n:133
1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1068msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1069
[eb7b39c]1070#: ../src/cavern.c:449
[859d2937]1071#: n:134
1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1074msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1075
1076#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:456
[859d2937]1078#: n:135
1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1081msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1082
1083#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:459
[859d2937]1085#: n:136
1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1088msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1089
1090#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:462
[859d2937]1092#: n:137
1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1095msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:428
[859d2937]1098#: n:138
1099msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1100msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1101
[eb7b39c]1102#: ../src/cavern.c:430
[859d2937]1103#: n:139
1104#, c-format
1105msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1106msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1107
[eb7b39c]1108#: ../src/cavern.c:363
[859d2937]1109#: n:140
1110#, c-format
1111msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1112msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1113
[eb7b39c]1114#: ../src/cavern.c:366
[859d2937]1115#: n:141
1116#, c-format
1117msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1118msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:368
[859d2937]1121#: n:142
1122msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1123msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1124
[eb7b39c]1125#: ../src/cavern.c:371
[859d2937]1126#: n:143
1127#, c-format
1128msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1129msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1130
[4cce48d]1131#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1132#: n:145
1133#, c-format
1134msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1135msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1136
[4cce48d]1137#: ../src/netskel.c:750
[859d2937]1138#: n:146
1139#, c-format
1140msgid "Error %6.2f%%"
1141msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1142
[a665282]1143#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1144#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1145#.
1146#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1147#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1148#: ../src/netskel.c:757
[859d2937]1149#: n:147
1150msgid "Error    N/A"
1151msgstr "Ошибка   N/A"
1152
1153#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1154#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1155#: n:150
1156msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1157msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1158
[c5d45ba]1159#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1160#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1161#: n:151
1162msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1163msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1164
1165#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1166#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1167#: n:153
1168msgid "OPTION"
[94e25ff]1169msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1170
[eb7b39c]1171#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1172#: ../src/printing.cc:423
1173#: ../src/printing.cc:1225
1174#: ../src/printing.cc:1274
[859d2937]1175#: n:154
1176msgid "Scale"
1177msgstr "Масштаб"
1178
[f46ceee]1179#: ../src/survexport.cc:120
1180#: n:217
1181msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1182msgstr ""
1183
[a665282]1184#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1185#: n:157
1186#, c-format
1187msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1188msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1189
[14c991a]1190#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1191#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1192#: n:232
1193#, c-format
1194msgid "%d/%d"
[dc37c16]1195msgstr "%d/%d"
[14c991a]1196
1197#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1198#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1199#.
1200#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1201#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1202#: ../src/printing.cc:1971
[859d2937]1203#: n:167
[14c991a]1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "Processed: %s"
1206msgstr "Обработана на %s"
1207
1208#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1209#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1210#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1211#.
1212#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1213#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1214#: n:233
[859d2937]1215#, c-format
[14c991a]1216msgid "↑%s 1:%.0f"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1220#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1221#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1222#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1225#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1226#: n:235
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1233#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1234#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1235#. tilted at, and %.0f with the scale.
1236#.
1237#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1238#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1239#: n:236
1240#, c-format
1241msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1245#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1246#. %.0f with the scale.
1247#.
1248#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1249#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1250#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1251#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1252#. printout.
[0c1afc2]1253#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1254#: n:244
1255#, c-format
1256msgid "Extended 1:%.0f"
1257msgstr ""
[859d2937]1258
1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1260#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1261#: ../src/printing.cc:1169
[859d2937]1262#: n:168
1263#, c-format
1264msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1265msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1266
[a665282]1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1268#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1269#. we’re looking.
[0c1afc2]1270#: ../src/printing.cc:1201
[859d2937]1271#: n:169
1272#, c-format
1273msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1274msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1275
[f46ceee]1276#: ../src/survexport.cc:121
1277#: n:462
1278msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1279msgstr ""
1280
[a665282]1281#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1282#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1283#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1284#. looking.
[0c1afc2]1285#: ../src/printing.cc:1208
[859d2937]1286#: n:284
1287#, c-format
1288msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1289msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1290
[f46ceee]1291#: ../src/survexport.cc:122
1292#: n:463
1293msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1294msgstr ""
1295
[859d2937]1296#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1297#: ../src/printing.cc:1217
[859d2937]1298#: n:191
1299msgid "Extended elevation"
[2afde70]1300msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1301
[eb7b39c]1302#: ../src/cavern.c:414
[859d2937]1303#: n:172
1304msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1305msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1306
[eb7b39c]1307#: ../src/cavern.c:416
[859d2937]1308#: n:173
1309#, c-format
1310msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1311msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1312
[eb7b39c]1313#: ../src/cavern.c:420
[859d2937]1314#: n:174
1315msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1316msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1317
[eb7b39c]1318#: ../src/cavern.c:422
[859d2937]1319#: n:175
1320#, c-format
1321msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1322msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1323
1324#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1325#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1326#: n:176
1327msgid "node"
[f6c07ba]1328msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1329
1330#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1331#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1332#: n:177
1333msgid "nodes"
[f6c07ba]1334msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1335
[a665282]1336#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1337#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1338#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1339#: ../src/cavern.c:439
[859d2937]1340#: n:178
1341#, c-format
1342msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1343msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1344
[8377f15]1345#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1346#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1347#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1348#: n:446
1349msgid "Save Log"
[f6c07ba]1350msgstr "Сохранить журнал"
[8377f15]1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1353#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1354#: ../src/cavernlog.cc:781
1355#: ../src/cavernlog.cc:786
[859d2937]1356#: n:184
1357msgid "Reprocess"
[f6c07ba]1358msgstr "Перерасчитать"
[859d2937]1359
[a665282]1360#: ../src/cmdline.c:242
1361#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1362#: n:185
1363#, c-format
1364msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1365msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1366
[a665282]1367#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1368#: n:186
1369#, c-format
1370msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1371msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1372
[a665282]1373#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1374#: n:187
1375#, c-format
1376msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1377msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1378
[18ac2c5]1379#: ../src/commands.c:1029
[859d2937]1380#: n:188
1381msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1382msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1383
[18ac2c5]1384#: ../src/commands.c:1031
[859d2937]1385#: n:189
1386msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1387msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1388
1389#: ../src/listpos.c:82
1390#: n:190
1391#, c-format
1392msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1393msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1394
[18ac2c5]1395#: ../src/commands.c:736
[859d2937]1396#: n:192
1397msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1398msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1399
[613028c]1400#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1401#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1402#: ../src/commands.c:772
[859d2937]1403#: n:193
[613028c]1404msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1405msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1406
[613028c]1407#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1408#. END command omits it, e.g.:
1409#.
1410#. *begin entrance
1411#. 1 2 10.00 178 -01
1412#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1413#: ../src/commands.c:782
[859d2937]1414#: n:194
[613028c]1415msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1416msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1417
[a665282]1418#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1419#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1420#: ../src/pos.cc:61
[859d2937]1421#: n:195
1422msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[8744a43]1423msgstr "(Востосное,Северное, Высота   )"
[859d2937]1424
1425#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1426#: ../src/aboutdlg.cc:178
[859d2937]1427#: n:196
1428#, c-format
1429msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1430msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1431
1432#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1433#: ../src/aboutdlg.cc:180
[859d2937]1434#: n:197
1435msgid " (colour)"
[c6e9faf]1436msgstr " (цветное)"
[859d2937]1437
[18ac2c5]1438#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1439#: ../src/readval.c:548
1440#: ../src/readval.c:558
[859d2937]1441#: n:198
1442#, c-format
1443msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1444msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1445
[a665282]1446#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1447#.
[859d2937]1448#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1449#: ../src/aven.cc:71
[859d2937]1450#: ../src/diffpos.c:57
1451#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1452#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1453#: ../src/survexport.cc:93
[859d2937]1454#: n:199
1455msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1456msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1459#: ../src/aven.cc:73
[859d2937]1460#: n:119
1461msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1462msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1465#: ../src/cavern.c:121
[859d2937]1466#: n:162
1467msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1468msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1471#: ../src/cavern.c:123
[859d2937]1472#: n:163
1473msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1474msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1477#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1478#: n:164
1479msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1480msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1481
1482#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1483#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1484#: n:165
1485msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1486msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1489#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1490#: n:170
1491msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1492msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1493
1494#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1495#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1496#: n:171
1497msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1498msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1499
[fce42be]1500#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1501#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1502#: n:90
1503msgid ".espec file to control extending"
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1507#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1508#: n:91
1509msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1510msgstr ""
1511
[a665282]1512#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1513#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1514#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1515#. every "2 feet").
[aceaeea]1516#: ../src/commands.c:1560
[859d2937]1517#: n:200
1518msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1519msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1520
[eb7b39c]1521#: ../src/model.cc:395
[859d2937]1522#: n:202
1523#, c-format
1524msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1525msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1526
[fb08ce4]1527#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1528#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1529#. direction the viewer is "facing" in.
1530#.
1531#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1532#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1533#. make room. */
[eb7b39c]1534#: ../src/gfxcore.cc:799
1535#: ../src/gfxcore.cc:1928
[859d2937]1536#: n:203
1537msgid "Facing"
[29fd30c]1538msgstr "Азимут"
[859d2937]1539
1540#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1541#: ../src/aboutdlg.cc:62
[859d2937]1542#: n:205
1543#, c-format
1544msgid "About %s"
[c6e9faf]1545msgstr "О программе %s"
[859d2937]1546
[51755e1]1547#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1548#. grid of height values).
[eb7b39c]1549#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1550#: n:451
1551msgid "Select a terrain file to view"
1552msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1553
[eb7b39c]1554#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1555#: n:452
1556msgid "Terrain files"
1557msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1558
[7685ae3]1559#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1560#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1561#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1562#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1563#: n:161
1564msgid "No terrain data near area of survey"
1565msgstr ""
1566
[a665282]1567#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1568#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1569#. language would use.
[859d2937]1570#.
1571#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1572#: ../src/mainfrm.cc:1560
[859d2937]1573#: n:206
1574msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1575msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1576
[a7d4233]1577#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1578#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1579#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1580#: ../src/mainfrm.cc:1690
[859d2937]1581#: n:207
1582msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1583msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1584
[eb7b39c]1585#: ../src/mainfrm.cc:1552
1586#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1587#: ../src/mainfrm.cc:2109
1588#: ../src/printing.cc:654
[859d2937]1589#: n:208
1590msgid "All files"
[d5b33cb]1591msgstr "Все файлы"
[859d2937]1592
[a665282]1593#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1594#. list of questions - it should be translated to the
1595#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1596#: ../src/mainfrm.cc:1534
[859d2937]1597#: n:229
1598msgid "All survey files"
[c6e9faf]1599msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1600
[a7d4233]1601#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1602#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1603#: ../src/mainfrm.cc:1540
[859d2937]1604#: n:329
1605msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1606msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1607
[a665282]1608#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1609#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1610#: ../src/mainfrm.cc:1548
[859d2937]1611#: n:330
1612msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1613msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1614
[0c1afc2]1615#: ../src/printing.cc:295
[859d2937]1616#: n:411
1617msgid "DXF files"
[d5b33cb]1618msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1619
[0c1afc2]1620#: ../src/printing.cc:296
[859d2937]1621#: n:412
1622msgid "EPS files"
[d5b33cb]1623msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1624
[0c1afc2]1625#: ../src/printing.cc:297
[859d2937]1626#: n:413
1627msgid "GPX files"
[d5b33cb]1628msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1629
[a7d4233]1630#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1631#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1632#. mechanism.
[0c1afc2]1633#: ../src/printing.cc:301
[859d2937]1634#: n:414
1635msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1636msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1637
[0c1afc2]1638#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1639#: n:444
1640msgid "KML files"
[d5b33cb]1641msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1642
[a7d4233]1643#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1644#. so should not be translated:
1645#. http://www.fountainware.com/compass/
1646#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1647#: ../src/printing.cc:308
[859d2937]1648#: n:415
1649msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1650msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1651
[a7d4233]1652#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1653#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1654#: ../src/printing.cc:311
[859d2937]1655#: n:416
1656msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1657msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1658
[13ebaa9]1659#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1660#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1661#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1662#: n:166
1663msgid "Survex pos files"
1664msgstr "Survex pos файлы"
1665
[0c1afc2]1666#: ../src/printing.cc:315
[859d2937]1667#: n:417
1668msgid "SVG files"
[d5b33cb]1669msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1670
[0c1afc2]1671#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1672#: n:445
1673msgid "JSON files"
[498a7c1]1674msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1675
[8377f15]1676#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1677#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1678#: n:447
1679msgid "Log files"
[f6c07ba]1680msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1681
[a665282]1682#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1683#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1684#. language would use.
[859d2937]1685#.
1686#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1687#: ../src/aboutdlg.cc:90
[859d2937]1688#: n:209
1689msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1690msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1691
[a7d4233]1692#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1693#. some languages here:
[18ac2c5]1694#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1695#: ../src/aboutdlg.cc:104
[859d2937]1696#: n:219
1697msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1698msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1699
1700#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1701#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1702#: n:218
1703msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1704msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1705
1706#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1707#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1708#: n:255
1709#, c-format
1710msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1711msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1712
1713#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1714#: ../src/extend.c:553
[859d2937]1715#: n:267
1716msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1717msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1718
1719#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1720#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1721#: n:268
1722msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1723msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1724
[a665282]1725#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1726#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1727#. language would use.
[859d2937]1728#.
1729#. Part of aven --help
[eb7b39c]1730#: ../src/aven.cc:170
1731#: ../src/aven.cc:197
[859d2937]1732#: n:269
1733msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1734msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1735
[a665282]1736#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1737#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1738#: ../src/gfxcore.cc:1152
[859d2937]1739#: n:221
1740msgid "Undated"
[c6e9faf]1741msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1742
1743#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1744#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1745#. this fairly short.
[eb7b39c]1746#: ../src/gfxcore.cc:1177
[859d2937]1747#: n:290
1748msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1749msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1750
[a665282]1751#. TRANSLATORS: error from:
1752#.
1753#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1754#: ../src/commands.c:1401
[859d2937]1755#: n:222
1756msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1757msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1758
[a665282]1759#. TRANSLATORS: error from:
1760#.
1761#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1762#: ../src/commands.c:1442
[859d2937]1763#: n:223
1764msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1765msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1766
[a665282]1767#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1768#.
1769#. *data normal station tape compass clino
1770#.
1771#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1772#: ../src/commands.c:1465
[859d2937]1773#: n:224
1774msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1775msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1776
[a665282]1777#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1778#.
1779#. *data diving station newline depth tape compass
1780#.
1781#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1782#: ../src/commands.c:1341
[859d2937]1783#: n:225
1784#, c-format
1785msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1786msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1787
[a665282]1788#. TRANSLATORS: e.g.
1789#.
1790#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1791#: ../src/commands.c:1392
[859d2937]1792#: n:226
1793msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1794msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1795
[a7d4233]1796#. TRANSLATORS: e.g.
1797#.
1798#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1799#: ../src/commands.c:1603
[859d2937]1800#: n:227
1801msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1802msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1803
[18ac2c5]1804#: ../src/commands.c:674
[859d2937]1805#: n:397
1806msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1807msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1808
[a665282]1809#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1810#. currently)
1811#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1812#: n:228
1813#, c-format
1814msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1815msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1816
[a665282]1817#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1818#. dialog
[0c1afc2]1819#: ../src/printing.cc:597
[859d2937]1820#: n:230
[7f928d3]1821msgid "&Export..."
[328275a]1822msgstr "&Экспортi..."
[859d2937]1823
[a665282]1824#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1825#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1826#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1827#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1828#: ../src/mainfrm.cc:817
[859d2937]1829#: n:231
1830msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1831msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1832
[eb7b39c]1833#: ../src/mainfrm.cc:819
[859d2937]1834#: n:234
1835msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1836msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1839#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1840#: ../src/mainfrm.cc:822
[859d2937]1841#: n:240
1842msgid "View &North"
[c6e9faf]1843msgstr "На &Север"
[859d2937]1844
1845#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1846#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1847#: ../src/mainfrm.cc:823
[859d2937]1848#: n:241
1849msgid "View &East"
[c6e9faf]1850msgstr "На &Восток"
[859d2937]1851
1852#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1853#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1854#: ../src/mainfrm.cc:824
[859d2937]1855#: n:242
1856msgid "View &South"
[c6e9faf]1857msgstr "На &Юг"
[859d2937]1858
1859#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1860#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1861#: ../src/mainfrm.cc:825
[859d2937]1862#: n:243
1863msgid "View &West"
[c6e9faf]1864msgstr "На &Запад"
[859d2937]1865
[0c1afc2]1866#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1867#: ../src/mainfrm.cc:827
[859d2937]1868#: n:248
1869msgid "&Plan View"
[69ddbce]1870msgstr "&План"
[859d2937]1871
[0c1afc2]1872#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1873#: ../src/mainfrm.cc:828
[859d2937]1874#: n:249
1875msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1876msgstr "&Разрез"
[859d2937]1877
[eb7b39c]1878#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1879#: n:254
1880msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1881msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1882
[a665282]1883#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1884#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1885#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1886#: ../src/printing.cc:388
[859d2937]1887#: n:283
1888msgid "View"
[94e25ff]1889msgstr "Вид"
[859d2937]1890
[a665282]1891#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1892#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1893#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1894#. mind!
[0c1afc2]1895#: ../src/printing.cc:393
[859d2937]1896#: n:256
1897msgid "Elements"
[94e25ff]1898msgstr "Элементы"
[859d2937]1899
[0c1afc2]1900#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1901#: n:410
1902msgid "Export format"
[f6c07ba]1903msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1904
[0c1afc2]1905#: ../src/printing.cc:456
1906#: ../src/printing.cc:833
[859d2937]1907#: n:257
1908#, c-format
1909msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1910msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1911
[a665282]1912#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1913#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1914#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1915#: ../src/printing.cc:428
[859d2937]1916#: n:258
1917msgid "One page"
[c6e9faf]1918msgstr "Одна страница"
[859d2937]1919
[eb7b39c]1920#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1921#: ../src/printing.cc:463
[859d2937]1922#: n:259
1923msgid "Bearing"
[c6e9faf]1924msgstr "Азимут"
[859d2937]1925
[f46ceee]1926#: ../src/survexport.cc:121
1927#: n:460
1928msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1929msgstr ""
1930
[0c1afc2]1931#: ../src/printing.cc:511
[859d2937]1932#: n:260
1933msgid "Station Names"
[c6e9faf]1934msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1935
[f46ceee]1936#: ../src/survexport.cc:95
1937#: n:475
1938msgid "station names"
[81b44f0]1939msgstr "названия пикетов"
[f46ceee]1940
[0c1afc2]1941#: ../src/printing.cc:507
[859d2937]1942#: n:261
1943msgid "Crosses"
[c6e9faf]1944msgstr "Пикеты"
[859d2937]1945
[f46ceee]1946#: ../src/survexport.cc:94
1947#: n:474
1948msgid "crosses"
[81b44f0]1949msgstr "пикеты"
[f46ceee]1950
[859d2937]1951#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1952#. "survey stations".
[0c1afc2]1953#: ../src/printing.cc:493
[859d2937]1954#: n:262
1955msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]1956msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]1957
[f46ceee]1958#: ../src/survexport.cc:96
1959#: n:476
1960msgid "underground survey legs"
[81b44f0]1961msgstr "подземные замеры"
[f46ceee]1962
[0c1afc2]1963#: ../src/printing.cc:527
[859d2937]1964#: n:393
1965msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1966msgstr "Сечения"
[859d2937]1967
[f46ceee]1968#: ../src/survexport.cc:129
1969#: n:469
1970msgid "cross-sections"
[81b44f0]1971msgstr "сечения"
[f46ceee]1972
[0c1afc2]1973#: ../src/printing.cc:532
[859d2937]1974#: n:394
1975msgid "Walls"
[c6e9faf]1976msgstr "Стены ходов"
[859d2937]1977
[f46ceee]1978#: ../src/survexport.cc:130
1979#: n:470
1980msgid "walls"
[81b44f0]1981msgstr "стены ходов"
[f46ceee]1982
[c6a54a8]1983#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1984#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1985#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1986#: ../src/printing.cc:539
[859d2937]1987#: n:395
1988msgid "Passages"
[29fd30c]1989msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]1990
[f46ceee]1991#: ../src/survexport.cc:131
1992#: n:471
1993msgid "passages"
[81b44f0]1994msgstr "пещерныхе ходы"
[f46ceee]1995
[0c1afc2]1996#: ../src/printing.cc:543
[859d2937]1997#: n:421
1998msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]1999msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]2000
[f46ceee]2001#: ../src/survexport.cc:132
2002#: n:472
2003msgid "origin in centre"
[81b44f0]2004msgstr "начало координат в центре"
[f46ceee]2005
[0c1afc2]2006#: ../src/printing.cc:547
[859d2937]2007#: n:422
2008msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]2009msgstr "Полные координаты"
[859d2937]2010
[f46ceee]2011#: ../src/survexport.cc:133
2012#: n:473
2013msgid "full coordinates"
[81b44f0]2014msgstr "полные координаты"
[f46ceee]2015
[859d2937]2016#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]2017#: ../src/printing.cc:473
[859d2937]2018#: n:263
2019msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]2020msgstr "Угол наклона"
[859d2937]2021
[f46ceee]2022#: ../src/survexport.cc:122
2023#: n:461
2024msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2025msgstr ""
2026
[a665282]2027#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2028#. around each page
[0c1afc2]2029#: ../src/printing.cc:555
[859d2937]2030#: n:264
2031msgid "Page Borders"
[c6e9faf]2032msgstr "Границы страницы"
[859d2937]2033
[a665282]2034#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2035#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2036#. angles, etc
[0c1afc2]2037#: ../src/printing.cc:566
[859d2937]2038#: n:265
2039msgid "Legend"
[c6e9faf]2040msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]2041
[a665282]2042#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2043#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]2044#: ../src/printing.cc:561
[859d2937]2045#: n:266
2046msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]2047msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]2048
2049#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2050#: ../src/mainfrm.cc:847
[859d2937]2051#: n:270
2052msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]2053msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]2054
2055#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2056#: ../src/mainfrm.cc:849
[859d2937]2057#: n:346
2058msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]2059msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]2060
[29fd30c]2061#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2062#: ../src/mainfrm.cc:851
[29fd30c]2063#: n:449
[35d5206]2064#, fuzzy
2065msgid "Terr&ain"
2066msgstr "Рел&ьеф"
[29fd30c]2067
[eb7b39c]2068#: ../src/mainfrm.cc:852
[859d2937]2069#: n:271
2070msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]2071msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]2072
[eb7b39c]2073#: ../src/mainfrm.cc:853
[859d2937]2074#: n:297
2075msgid "&Grid\tCtrl+G"
2076msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
2077
[eb7b39c]2078#: ../src/mainfrm.cc:854
[859d2937]2079#: n:318
2080msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]2081msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]2082
2083#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2084#. "survey stations".
[eb7b39c]2085#: ../src/mainfrm.cc:858
[859d2937]2086#: n:272
2087msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]2088msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]2089
2090#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2091#. "survey stations".
[eb7b39c]2092#: ../src/mainfrm.cc:861
[859d2937]2093#: n:291
2094msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]2095msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]2096
[f46ceee]2097#: ../src/survexport.cc:122
2098#: n:464
2099msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2100msgstr "поверхностная нитка"
[f46ceee]2101
[eb7b39c]2102#: ../src/mainfrm.cc:886
[859d2937]2103#: n:273
2104msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]2105msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]2106
[eb7b39c]2107#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2108#: n:450
2109msgid "Co&lour by"
2110msgstr ""
[5f69a50]2111
[eb7b39c]2112#: ../src/mainfrm.cc:898
[859d2937]2113#: n:294
2114msgid "Highlight &Entrances"
[c6e9faf]2115msgstr "Подсветить в&ходы"
[859d2937]2116
[eb7b39c]2117#: ../src/mainfrm.cc:899
[859d2937]2118#: n:295
2119msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]2120msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]2121
[eb7b39c]2122#: ../src/mainfrm.cc:900
[859d2937]2123#: n:296
2124msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]2125msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]2126
[0c1afc2]2127#: ../src/printing.cc:515
[859d2937]2128#: n:418
2129msgid "Entrances"
2130msgstr "Входы"
2131
[f46ceee]2132#: ../src/survexport.cc:126
2133#: n:466
2134msgid "entrances"
2135msgstr ""
2136
[0c1afc2]2137#: ../src/printing.cc:519
[859d2937]2138#: n:419
2139msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]2140msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]2141
[f46ceee]2142#: ../src/survexport.cc:127
2143#: n:467
2144msgid "fixed points"
2145msgstr ""
2146
[0c1afc2]2147#: ../src/printing.cc:523
[859d2937]2148#: n:420
2149msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2150msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2151
[f46ceee]2152#: ../src/survexport.cc:128
2153#: n:468
2154msgid "exported stations"
[81b44f0]2155msgstr "экспортированные пикеты"
[f46ceee]2156
[eb7b39c]2157#: ../src/mainfrm.cc:909
[859d2937]2158#: n:237
2159msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2160msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2161
[eb7b39c]2162#: ../src/mainfrm.cc:911
[859d2937]2163#: n:238
2164msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2165msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2166
[a665282]2167#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2168#. using that term instead if it gives a better translation which most
2169#. users will understand.
[eb7b39c]2170#: ../src/mainfrm.cc:915
[859d2937]2171#: n:239
2172msgid "Fade Distant Ob&jects"
[c6e9faf]2173msgstr "Затенять отдаленные об&ъекты"
[859d2937]2174
2175#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2176#. "survey stations".
[eb7b39c]2177#: ../src/mainfrm.cc:918
[859d2937]2178#: n:298
2179msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[8384422]2180msgstr "Сглажи&вать линии"
[859d2937]2181
[eb7b39c]2182#: ../src/mainfrm.cc:924
2183#: ../src/mainfrm.cc:931
[859d2937]2184#: n:356
2185msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c6e9faf]2186msgstr "Полноэкранный ре&жим\tF11"
[859d2937]2187
[0c1afc2]2188#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2189#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2190#: n:292
2191msgid "Colour by &Depth"
2192msgstr "Раскраска по &глубине"
2193
[0c1afc2]2194#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2195#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2196#: n:293
2197msgid "Colour by D&ate"
2198msgstr "Раскраска по &дате"
2199
[0c1afc2]2200#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2201#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2202#: n:289
2203#, fuzzy
2204msgid "Colour by &Error"
2205msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
2206
[0c1afc2]2207#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2208#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2209#: n:85
2210#, fuzzy
2211msgid "Colour by &Gradient"
2212msgstr "Раскраска по &уклону хода"
2213
[0c1afc2]2214#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2215#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2216#: n:82
2217msgid "Colour by &Length"
2218msgstr "Раскрашивать по &Длине"
2219
2220#: n:448
2221msgid "Colour by &Survey"
2222msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2223
[eb7b39c]2224#: ../src/mainfrm.cc:959
[859d2937]2225#: n:274
2226msgid "&Compass"
[94e25ff]2227msgstr "&Компас"
[859d2937]2228
[eb7b39c]2229#: ../src/mainfrm.cc:960
[859d2937]2230#: n:275
2231msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2232msgstr "&Угломер"
[859d2937]2233
2234#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2235#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2236#: ../src/mainfrm.cc:963
[859d2937]2237#: n:276
2238msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2239msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2240
[eb7b39c]2241#: ../src/mainfrm.cc:964
[859d2937]2242#: n:277
2243msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2244msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2245
[eb7b39c]2246#: ../src/mainfrm.cc:940
[859d2937]2247#: n:280
2248msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2249msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2250
[9e8ff8e]2251#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2252#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2253#. translating.
[eb7b39c]2254#: ../src/mainfrm.cc:907
2255#: ../src/mainfrm.cc:949
2256#: ../src/mainfrm.cc:955
[859d2937]2257#: n:281
2258msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2259msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2260
[eb7b39c]2261#: ../src/mainfrm.cc:965
[859d2937]2262#: n:299
2263msgid "&Indicators"
[8384422]2264msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2265
[8bfcf39]2266#: ../src/z_getopt.c:712
[859d2937]2267#: n:300
2268#, c-format
2269msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2270msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2271
[8bfcf39]2272#: ../src/z_getopt.c:762
[859d2937]2273#: n:302
2274#, c-format
2275msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2276msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2277
[8bfcf39]2278#: ../src/z_getopt.c:749
[859d2937]2279#: n:303
2280#, c-format
2281msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2282msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2283
[8bfcf39]2284#: ../src/z_getopt.c:810
[859d2937]2285#: n:305
2286#, c-format
2287msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2288msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2289
[8bfcf39]2290#: ../src/z_getopt.c:1182
[859d2937]2291#: n:306
2292#, c-format
2293msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2294msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2295
[8bfcf39]2296#: ../src/z_getopt.c:851
[859d2937]2297#: n:307
2298#, c-format
2299msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2300msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2301
[8bfcf39]2302#: ../src/z_getopt.c:862
[859d2937]2303#: n:308
2304#, c-format
2305msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2306msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2307
[8bfcf39]2308#: ../src/z_getopt.c:923
[859d2937]2309#: n:310
2310#, c-format
2311msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2312msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2313
[eb7b39c]2314#: ../src/mainfrm.cc:833
[859d2937]2315#: n:311
2316msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2317msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2318
[eb7b39c]2319#: ../src/mainfrm.cc:834
[859d2937]2320#: n:312
[7f928d3]2321msgid "&Open Presentation..."
2322msgstr "&Открвть презентацию..."
[859d2937]2323
[eb7b39c]2324#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]2325#: n:313
2326msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2327msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2328
[eb7b39c]2329#: ../src/mainfrm.cc:836
[859d2937]2330#: n:314
[7f928d3]2331msgid "Sa&ve Presentation As..."
2332msgstr "Со&хранить презентацию как..."
[859d2937]2333
2334#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2335#: ../src/mainfrm.cc:839
[859d2937]2336#: n:315
2337msgid "&Mark"
[eba11f3]2338msgstr "От&метить"
[859d2937]2339
2340#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2341#: ../src/mainfrm.cc:841
[859d2937]2342#: n:316
2343msgid "Pla&y"
[b1147af]2344msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2345
[eb7b39c]2346#: ../src/mainfrm.cc:842
[859d2937]2347#: n:317
[7f928d3]2348msgid "&Export as Movie..."
2349msgstr "&Экспортировать видео..."
[859d2937]2350
[0c1afc2]2351#: ../src/mainfrm.cc:2187
[859d2937]2352#: n:331
2353msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2354msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2355
[eb7b39c]2356#: ../src/cavernlog.cc:833
2357#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2358#: ../src/mainfrm.cc:1693
[859d2937]2359#: n:319
2360msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2361msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2362
[eb7b39c]2363#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2364#: ../src/mainfrm.cc:2108
[859d2937]2365#: n:320
2366msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2367msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2368
2369#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2370#: ../src/mainfrm.cc:1621
[859d2937]2371#: n:321
2372msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2373msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2374
[0c1afc2]2375#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2376#: ../src/mainfrm.cc:2106
[859d2937]2377#: n:322
2378msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2379msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2380
[eb7b39c]2381#: ../src/mainfrm.cc:437
[859d2937]2382#: n:323
2383#, c-format
2384msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2385msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2386
[a665282]2387#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2388#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2389#: ../src/mainfrm.cc:1544
[859d2937]2390#: n:324
2391msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2392msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2393
[a665282]2394#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2395#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2396#: ../src/mainfrm.cc:1551
[859d2937]2397#: n:325
2398msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2399msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2400
2401#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2402#: ../src/mainfrm.cc:1730
2403#: ../src/mainfrm.cc:2080
2404#: ../src/mainfrm.cc:2097
[859d2937]2405#: n:326
2406msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2407msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2408
2409#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2410#: ../src/mainfrm.cc:1728
2411#: ../src/mainfrm.cc:2079
2412#: ../src/mainfrm.cc:2096
[859d2937]2413#: n:327
2414msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2415msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2416
[0c1afc2]2417#: ../src/mainfrm.cc:2421
2418#: ../src/mainfrm.cc:2432
[859d2937]2419#: n:328
2420msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2421msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2422
2423#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2424#: ../src/mainfrm.cc:1056
[859d2937]2425#: n:332
2426msgid "Find"
2427msgstr "Поиск"
2428
2429#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2430#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2431#: ../src/mainfrm.cc:2464
[859d2937]2432#: n:333
2433msgid "Hide"
[f6c07ba]2434msgstr "Скрыть"
[859d2937]2435
2436#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2437#: ../src/mainfrm.cc:2425
[859d2937]2438#: n:334
2439#, c-format
2440msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2441msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2442
[eb7b39c]2443#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2444#: ../src/mainfrm.cc:1818
2445#: ../src/mainfrm.cc:1894
2446#: ../src/mainfrm.cc:1946
[859d2937]2447#: n:335
2448msgid "Altitude"
2449msgstr "Высота"
2450
[a665282]2451#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2452#. window
[eb7b39c]2453#: ../src/mainfrm.cc:715
[859d2937]2454#: n:336
2455msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2456msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2457
[eb7b39c]2458#: ../src/mainfrm.cc:966
[859d2937]2459#: n:337
2460msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2461msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2462
[a665282]2463#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2464#. Easting)
[0c1afc2]2465#: ../src/mainfrm.cc:1816
2466#: ../src/mainfrm.cc:1838
2467#: ../src/mainfrm.cc:1840
2468#: ../src/mainfrm.cc:1945
[859d2937]2469#: n:338
[14c991a]2470#, c-format
[859d2937]2471msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2472msgstr "%.2f В, %.2f С"
[859d2937]2473
2474#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2475#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2476#: ../src/mainfrm.cc:1858
2477#: ../src/mainfrm.cc:1903
2478#: ../src/mainfrm.cc:1967
[859d2937]2479#: n:339
2480#, c-format
2481msgid "From %s"
[f6c07ba]2482msgstr "От %s"
[859d2937]2483
2484#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2485#: ../src/mainfrm.cc:1980
[859d2937]2486#: n:340
2487#, c-format
2488msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2489msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2490
[a665282]2491#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2492#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2493#. measured by the clino)
[0c1afc2]2494#: ../src/mainfrm.cc:2020
[859d2937]2495#: n:341
[533d8e0]2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2498msgstr "%s: %s, Расстояние %.2f%s, Азимут %03.1f%s, Уклону хода %s"
[859d2937]2499
[a720caa]2500#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2501#.
2502#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2503#: ../src/gfxcore.cc:4093
2504#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2505#: ../src/mainfrm.cc:968
[859d2937]2506#: n:342
2507msgid "&Metric"
[f6c07ba]2508msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2509
2510#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2511#.
2512#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2513#. circle.
[0c1afc2]2514#: ../src/gfxcore.cc:4055
2515#: ../src/gfxcore.cc:4073
2516#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2517#: ../src/mainfrm.cc:969
[859d2937]2518#: n:343
2519msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2520msgstr "&Градусы"
[859d2937]2521
2522#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2523#.
2524#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2525#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2526#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2527#: ../src/mainfrm.cc:970
[859d2937]2528#: n:430
2529msgid "&Percent"
[07e28a3]2530msgstr "&Печать"
[859d2937]2531
[a665282]2532#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2533#. used e.g.  "5km".
2534#.
2535#. If there should be a space between the number and this, include
2536#. one in the translation.
[eb7b39c]2537#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2538#: ../src/printing.cc:1266
[859d2937]2539#: n:423
2540msgid "km"
2541msgstr "км"
2542
[a665282]2543#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2544#. e.g. "10m".
[859d2937]2545#.
[a665282]2546#. If there should be a space between the number and this, include
2547#. one in the translation.
[18ac2c5]2548#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2549#: ../src/gfxcore.cc:1122
2550#: ../src/gfxcore.cc:1214
2551#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2552#: ../src/mainfrm.cc:1807
2553#: ../src/mainfrm.cc:1869
2554#: ../src/mainfrm.cc:1889
2555#: ../src/mainfrm.cc:1938
2556#: ../src/mainfrm.cc:1971
2557#: ../src/printing.cc:1268
[859d2937]2558#: n:424
2559msgid "m"
2560msgstr "м"
2561
[a665282]2562#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2563#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2564#.
[a665282]2565#. If there should be a space between the number and this, include
2566#. one in the translation.
[eb7b39c]2567#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2568#: ../src/printing.cc:1271
[859d2937]2569#: n:425
2570msgid "cm"
2571msgstr "см"
2572
[a665282]2573#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2574#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2575#.
[a665282]2576#. If there should be a space between the number and this,
2577#. include one in the translation.
[eb7b39c]2578#: ../src/gfxcore.cc:1312
[859d2937]2579#: n:426
2580msgid " miles"
[f6c07ba]2581msgstr " миль"
[859d2937]2582
[a665282]2583#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2584#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2585#.
[a665282]2586#. If there should be a space between the number and this,
2587#. include one in the translation.
[eb7b39c]2588#: ../src/gfxcore.cc:1319
[859d2937]2589#: n:427
2590msgid " mile"
[f6c07ba]2591msgstr " миля"
[859d2937]2592
[a665282]2593#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2594#. as "10ft".
[859d2937]2595#.
[a665282]2596#. If there should be a space between the number and this, include
2597#. one in the translation.
[18ac2c5]2598#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2599#: ../src/gfxcore.cc:1122
2600#: ../src/gfxcore.cc:1214
2601#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2602#: ../src/mainfrm.cc:1812
2603#: ../src/mainfrm.cc:1872
2604#: ../src/mainfrm.cc:1892
2605#: ../src/mainfrm.cc:1943
2606#: ../src/mainfrm.cc:1976
[859d2937]2607#: n:428
2608msgid "ft"
2609msgstr "футов"
2610
[a665282]2611#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2612#. e.g. as "6in".
[859d2937]2613#.
[a665282]2614#. If there should be a space between the number and this, include
2615#. one in the translation.
[eb7b39c]2616#: ../src/gfxcore.cc:1335
[859d2937]2617#: n:429
2618msgid "in"
[f6c07ba]2619msgstr "дюймов"
[859d2937]2620
2621#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2622#: ../src/gfxcore.cc:4050
[859d2937]2623#: n:387
2624msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2625msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2626
2627#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2628#: ../src/gfxcore.cc:4068
[859d2937]2629#: n:384
2630msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2631msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2632
2633#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2634#: ../src/gfxcore.cc:4088
[859d2937]2635#: n:385
2636msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2637msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2638
2639#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2640#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2641#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2642#: ../src/gfxcore.cc:4111
[859d2937]2643#: n:386
2644msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2645msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2646
[a665282]2647#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2648#. itself.
[18ac2c5]2649#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2650#: ../src/gfxcore.cc:781
2651#: ../src/gfxcore.cc:871
2652#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2653#: ../src/mainfrm.cc:1861
2654#: ../src/mainfrm.cc:1984
2655#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2656#: ../src/printing.cc:88
[859d2937]2657#: n:344
2658msgid "°"
2659msgstr "°"
2660
[a665282]2661#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2662#. circle).
[18ac2c5]2663#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2664#: ../src/gfxcore.cc:786
2665#: ../src/gfxcore.cc:876
2666#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2667#: ../src/mainfrm.cc:1864
2668#: ../src/mainfrm.cc:1987
2669#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2670#: n:345
[859d2937]2671msgid "ᵍ"
2672msgstr "ᵍ"
2673
[11f3c9a]2674#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2675#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2676#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2677#: ../src/gfxcore.cc:862
2678#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2679#: ../src/mainfrm.cc:2005
[859d2937]2680#: n:96
2681msgid "%"
2682msgstr "%"
2683
[a7d4233]2684#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2685#. vertical angles.
[eb7b39c]2686#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2687#: ../src/mainfrm.cc:2003
[859d2937]2688#: n:431
2689msgid "∞"
2690msgstr "∞"
2691
[31f1db0]2692#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2693#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2694#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2695#: n:374
2696#, c-format
[113731f]2697msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2698msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03.1f%s"
[859d2937]2699
[31f1db0]2700#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2701#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2702#: n:375
2703#, c-format
2704msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2705msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2706
[31f1db0]2707#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2708#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2709#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2710#: n:376
2711msgid "Surveys"
[f6c07ba]2712msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2713
[eb7b39c]2714#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2715#: n:377
2716msgid "Presentation"
[f6c07ba]2717msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2718
[5e0b9f9d]2719#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2720#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2721#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2722#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2723#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2724#: n:245
2725msgid "Show all"
2726msgstr "Показать все"
2727
2728#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2729#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2730#. current survey file with the view restricted to the survey
2731#. clicked upon.
[18ac2c5]2732#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2733#: n:246
2734msgid "Hide others"
2735msgstr ""
2736
[eb7b39c]2737#: ../src/mainfrm.cc:244
[31f1db0]2738#: n:378
2739msgid "Easting"
[f6c07ba]2740msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2741
[eb7b39c]2742#: ../src/mainfrm.cc:245
[859d2937]2743#: n:379
2744msgid "Northing"
[f6c07ba]2745msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2746
[8377f15]2747#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2748#. accelerator key.
2749#.
2750#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2751#.
2752#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2753#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2754#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2755#: n:220
[7f928d3]2756msgid "&Open...\tCtrl+O"
2757msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
[8377f15]2758
[51755e1]2759#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2760#. terrain.
[eb7b39c]2761#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2762#: n:453
[7f928d3]2763msgid "Open &Terrain..."
2764msgstr "Открыть &Рельеф..."
[51755e1]2765
[eb7b39c]2766#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2767#: n:144
2768msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2769msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2770
[eb7b39c]2771#: ../src/mainfrm.cc:787
[859d2937]2772#: n:380
[7f928d3]2773msgid "&Print...\tCtrl+P"
2774msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
[859d2937]2775
[eb7b39c]2776#: ../src/mainfrm.cc:788
[859d2937]2777#: n:381
[7f928d3]2778msgid "P&age Setup..."
2779msgstr "&Настройки страницы..."
[859d2937]2780
[8377f15]2781#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2782#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2783#: n:201
[7f928d3]2784msgid "&Screenshot..."
2785msgstr "&Снимок экрана..."
[8377f15]2786
[549eb37]2787#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2788#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2789#: n:247
2790msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2791msgstr "Разрез-раз&вертка..."
[549eb37]2792
[eb7b39c]2793#: ../src/mainfrm.cc:792
[859d2937]2794#: n:382
[7f928d3]2795msgid "&Export as..."
2796msgstr "&Экспортировать как..."
[859d2937]2797
[a665282]2798#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2799#. file.
[0c1afc2]2800#: ../src/printing.cc:660
[859d2937]2801#: n:401
2802msgid "Export as:"
[f6c07ba]2803msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2804
[a665282]2805#. TRANSLATORS: Title of the export
2806#. dialog
[0c1afc2]2807#: ../src/printing.cc:335
[859d2937]2808#: n:383
2809msgid "Export"
[f6c07ba]2810msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2811
2812#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2813#: ../src/aboutdlg.cc:141
[859d2937]2814#: n:390
2815msgid "System Information:"
[f6c07ba]2816msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2817
2818#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2819#: ../src/printing.cc:707
[859d2937]2820#: n:398
2821msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2822msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2823
[a665282]2824#. TRANSLATORS: Title of the print
2825#. dialog
[0c1afc2]2826#: ../src/printing.cc:332
[859d2937]2827#: n:399
2828msgid "Print"
[d5b33cb]2829msgstr "Печать"
[859d2937]2830
[0c1afc2]2831#: ../src/printing.cc:592
[859d2937]2832#: n:400
[7f928d3]2833msgid "&Print..."
2834msgstr "&Печать..."
[859d2937]2835
2836#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2837#. "survey stations".
[0c1afc2]2838#: ../src/printing.cc:499
[859d2937]2839#: n:403
2840msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2841msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2842
2843#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2844#: ../src/mainfrm.cc:131
[859d2937]2845#: n:404
2846msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2847msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2848
[a665282]2849#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2850#. in a presentation.
[eb7b39c]2851#: ../src/mainfrm.cc:170
[859d2937]2852#: n:278
2853msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2854msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2855
[a665282]2856#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2857#. presentation.
[eb7b39c]2858#: ../src/mainfrm.cc:177
[859d2937]2859#: n:279
2860msgid "Time: "
[f6c07ba]2861msgstr "Время: "
[859d2937]2862
[a665282]2863#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2864#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2865#: ../src/mainfrm.cc:181
[859d2937]2866#: n:282
2867msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2868msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2869
[a665282]2870#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2871#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2872#: ../src/aven.cc:291
[859d2937]2873#: n:405
2874#, c-format
2875msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2876msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2877
[18ac2c5]2878#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2879#: n:392
2880msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2881msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2882
[8377f15]2883#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2884#. anonymous station.
[eb7b39c]2885#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2886#: n:56
2887msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2888msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2889
[18ac2c5]2890#: ../src/readval.c:122
2891#: ../src/readval.c:138
2892#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2893#: n:3
2894msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2895msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2896
[eb7b39c]2897#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2898#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2899#: n:406
2900msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2901msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2902
[f46ceee]2903#: ../src/survexport.cc:123
2904#: n:465
2905msgid "splay legs"
[81b44f0]2906msgstr "вспомогательные замеры"
[f46ceee]2907
[eb7b39c]2908#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2909#: n:251
2910msgid "&Duplicate Legs"
2911msgstr ""
2912
2913#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2914#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2915#: ../src/mainfrm.cc:866
2916#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2917#: n:407
2918msgid "&Hide"
[f6c07ba]2919msgstr "&Скрыть"
[8377f15]2920
[2102591]2921#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2922#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2923#: ../src/mainfrm.cc:872
2924#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2925#: n:408
2926msgid "&Fade"
[45630e2]2927msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]2928
[2102591]2929#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2930#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2931#: ../src/mainfrm.cc:869
2932#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2933#: n:250
2934msgid "&Dashed"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2938#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2939#: ../src/mainfrm.cc:875
2940#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2941#: n:409
2942msgid "&Show"
2943msgstr "&Показать"
2944
[9e8ff8e]2945#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2946#: n:105
2947msgid "Reading in data - please wait…"
2948msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
2949
[a665282]2950#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2951#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2952#. the 3d file
[9e8ff8e]2953#: ../src/extend.c:274
2954#: ../src/extend.c:293
2955#: ../src/extend.c:340
2956#: ../src/extend.c:384
2957#: ../src/extend.c:428
[859d2937]2958#: n:510
2959#, c-format
2960msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]2961msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]2962
[a665282]2963#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2964#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2965#. 3d file
[9e8ff8e]2966#: ../src/extend.c:320
2967#: ../src/extend.c:364
2968#: ../src/extend.c:408
2969#: ../src/extend.c:453
[859d2937]2970#: n:511
2971#, c-format
2972msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]2973msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]2974
[a665282]2975#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2976#: ../src/extend.c:265
[859d2937]2977#: n:512
2978#, c-format
2979msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]2980msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]2981
2982#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2983#: ../src/extend.c:286
[859d2937]2984#: n:513
2985#, c-format
2986msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]2987msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]2988
2989#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2990#: ../src/extend.c:333
[859d2937]2991#: n:514
2992#, c-format
2993msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]2994msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2997#: ../src/extend.c:307
[859d2937]2998#: n:515
2999#, c-format
3000msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]3001msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3004#: ../src/extend.c:354
[859d2937]3005#: n:516
3006#, c-format
3007msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]3008msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3011#: ../src/extend.c:421
[859d2937]3012#: n:517
3013#, c-format
3014msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]3015msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3018#: ../src/extend.c:443
[859d2937]3019#: n:518
3020#, c-format
3021msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]3022msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]3023
3024#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3025#: ../src/extend.c:377
[859d2937]3026#: n:519
3027#, c-format
3028msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]3029msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]3030
3031#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3032#: ../src/extend.c:398
[859d2937]3033#: n:520
3034#, c-format
3035msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]3036msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]3037
3038#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3039#: ../src/extend.c:682
[859d2937]3040#: n:521
3041#, c-format
3042msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]3043msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]3044
3045#. TRANSLATORS: for extend:
3046#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3047#: ../src/extend.c:706
[859d2937]3048#: n:522
3049#, c-format
3050msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]3051msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]3052
[8377f15]3053#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3054#: ../src/sorterr.c:53
3055#: n:179
3056msgid "sort by horizontal error factor"
3057msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
3058
3059#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3060#: ../src/sorterr.c:55
3061#: n:180
3062msgid "sort by vertical error factor"
3063msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
3064
3065#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3066#: ../src/sorterr.c:57
3067#: n:181
3068msgid "sort by percentage error"
3069msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
3070
3071#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3072#: ../src/sorterr.c:59
3073#: n:182
3074msgid "sort by error per leg"
3075msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
3076
3077#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3078#: ../src/sorterr.c:61
3079#: n:183
3080msgid "replace .err file with resorted version"
3081msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
3082
3083#: ../src/sorterr.c:81
3084#: ../src/sorterr.c:98
3085#: ../src/sorterr.c:170
3086#: n:112
3087msgid "Couldn’t parse .err file"
3088msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
3089
3090#. TRANSLATORS: for diffpos:
3091#: ../src/diffpos.c:159
3092#: n:500
3093#, c-format
3094msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]3095msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3096
3097#. TRANSLATORS: for diffpos:
3098#: ../src/diffpos.c:196
3099#: n:501
3100#, c-format
3101msgid "Added: %s"
[f6c07ba]3102msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]3103
3104#. TRANSLATORS: for diffpos:
3105#: ../src/diffpos.c:219
3106#: n:502
3107#, c-format
3108msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]3109msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]3110
[fb08ce4]3111#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3112#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3113#.
[4cce48d]3114#. *begin crawl     ; <- second warning here
3115#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3116#. *end crawl
[4cce48d]3117#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3118#. 2 3 7.67 223 -03
3119#. *end crawl
3120#.
[fb08ce4]3121#. Would lead to:
3122#.
[4cce48d]3123#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3124#. crawl.svx:1: Originally entered here
3125#.
[8377f15]3126#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3127#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3128#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3129#: n:29
3130msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]3131msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3132
[fb08ce4]3133#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3134#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3135#.
3136#. *begin crawl
3137#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3138#. *end crawl
3139#. *begin crawl     # <- first warning here
3140#. 2 3 7.67 223 -03
3141#. *end crawl
3142#.
3143#. Would lead to:
3144#.
3145#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3146#. crawl.svx:1: Originally entered here
3147#.
3148#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3149#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3150#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3151#: n:30
3152msgid "Originally entered here"
[29fd30c]3153msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]3154
3155#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3156#. deprecated, so this error would be generated by:
3157#.
3158#. *equate \foo.7 1
3159#.
3160#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3161#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3162#: ../src/commands.c:513
3163#: ../src/readval.c:86
3164#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3165#: n:25
3166msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]3167msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3168
3169#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3170#: ../src/dump3d.c:51
3171#: n:204
3172msgid "rewind file and read it a second time"
3173msgstr "повторно перечитать файл"
3174
3175#: ../src/dump3d.c:52
3176#: n:396
3177msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]3178msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]3179
[eb7b39c]3180#: ../src/gfxcore.cc:2836
[859d2937]3181#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3182#: ../src/kml.cc:69
[859d2937]3183#: n:287
3184#, c-format
3185msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3186msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3187
[eb7b39c]3188#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3189#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3190#: ../src/kml.cc:74
[859d2937]3191#: n:288
3192#, c-format
3193msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3194msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3195
[4cce48d]3196#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3197#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3198#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3199#. user must specify it here for export formats which need to know it
3200#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3201#: n:440
3202msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3203msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3204
[eb7b39c]3205#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3206#: n:148
3207#, c-format
3208msgid "generate grid (default %sm)"
3209msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3210
[eb7b39c]3211#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3212#: n:149
3213#, c-format
3214msgid "station labels text height (default %s)"
3215msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3216
[eb7b39c]3217#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3218#: n:152
3219#, c-format
3220msgid "station marker size (default %s)"
3221msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3222
[eb7b39c]3223#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3224#: n:156
3225msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3226msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3227
[f46ceee]3228#: ../src/survexport.cc:103
3229#: n:454
3230msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3231msgstr "создавать EPS"
[f46ceee]3232
3233#: ../src/survexport.cc:104
3234#: n:455
3235msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3236msgstr "создавать GPX"
[f46ceee]3237
3238#: ../src/survexport.cc:105
3239#: n:456
3240msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3241msgstr "создавать HPGL"
[f46ceee]3242
3243#: ../src/survexport.cc:106
3244#: n:457
3245msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3246msgstr "создавать JSON"
[f46ceee]3247
3248#: ../src/survexport.cc:107
3249#: n:458
3250msgid "produce KML output"
[81b44f0]3251msgstr "создавать KML"
[f46ceee]3252
[31f1db0]3253#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3254#. translated.
[eb7b39c]3255#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3256#: n:158
3257msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3258msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3259
[f46ceee]3260#: ../src/survexport.cc:121
3261#: n:459
3262msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3263msgstr "создавать Survex POS"
[f46ceee]3264
[31f1db0]3265#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3266#. so should not be translated.
[eb7b39c]3267#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3268#: n:159
3269msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3270msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3271
[eb7b39c]3272#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3273#: n:160
3274msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3275msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3276
[f46ceee]3277#: ../src/survexport.cc:183
3278#: n:252
3279msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3280msgstr ""
3281
3282#: ../src/survexport.cc:188
3283#: n:253
3284msgid "Export format not specified"
3285msgstr ""
3286
3287#: ../src/survexport.cc:133
3288#: n:155
3289msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3290msgstr ""
[f46ceee]3291
[31f1db0]3292#, c-format
3293#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3294#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3295
[fb08ce4]3296#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3297#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3298#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3299
3300#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3301#, c-format
3302#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3303#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3304
[eb7b39c]3305#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3306#: n:347
[7f928d3]3307#~ msgid "&Preferences..."
3308#~ msgstr "&Настройки..."
[31f1db0]3309
3310#: n:348
3311#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3312#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3313
3314#: n:349
3315#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3316#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3317
3318#: n:350
3319#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3320#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3321
3322#: n:351
3323#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3324#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3325
3326#: n:352
3327#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3328#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3329
3330#: n:353
3331#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3332#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3333
3334#: n:354
3335#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3336#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3337
3338#: n:355
3339#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3340#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3341
3342#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3343#. "survey stations".
3344#: n:357
3345#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3346#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3347
3348#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3349#. "survey stations".
3350#: n:358
3351#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3352#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3353
3354#: n:359
3355#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3356#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3357
3358#: n:360
3359#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3360#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3361
3362#: n:361
3363#~ msgid "Draw a grid"
3364#~ msgstr "Рисовать сетку"
3365
3366#: n:362
3367#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3368#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3369
3370#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3371#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3372#: n:363
3373#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3374#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3375
3376#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3377#. full circle.
3378#: n:364
3379#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3380#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3381
3382#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3383#. full circle.
3384#: n:365
3385#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3386#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3387
3388#: n:366
3389#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3390#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3391
3392#: n:367
3393#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3394#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3395
3396#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3397#: n:368
3398#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3399#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3400
3401#: n:369
3402#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3403#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3404
3405#: n:370
3406#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3407#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3408
3409#: n:371
3410#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3411#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3412
3413#: n:372
3414#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3415#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3416
3417#: n:373
3418#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3419#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.