source: git/lib/ro.po @ d4d6909

add-show-splaysline_contentsproj-api-updatestereosvn/github/mastersvn/origin/mastersvn/tags/1.2.3svn/tags/1.2.4svn/tags/1.2.5svn/trunk
Last change on this file since d4d6909 was 8a78ca1, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/,src/printwx.cc: Add mnemonics to the "Plan" and "Elevation"
buttons in the print dialog.

git-svn-id: file:///home/survex-svn/survex/trunk@3825 4b37db11-9a0c-4f06-9ece-9ab7cdaee568

  • Property mode set to 100644
File size: 61.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex-1.1.16\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-05-17 01:20:59 +1200\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
16#, c-format
17msgid "Out of memory (couldn't find %lu bytes)."
18msgstr "Memorie insuficienta (nu am putut gasi %lu bytes)"
19
20#: ../src/commands.c:1512
21#, c-format
22msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
23msgstr "Este necesara versiunea Survex %s sau superioara pentru procesarea acestor date"
24
25#. TRANSLATORS: Used with message 5 like so:
26#. In file included from area.svx:12,
27#. from cave.svx:3:
28#. passage.svx:17: <some error or warning>
29#: ../src/datain.c:107
30msgid "from"
31msgstr "de la"
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:351
36#: ../src/message.c:1181
37msgid "warning"
38msgstr "avertisment"
39
40#. TRANSLATORS: Followed by <filename>:<line number>
41#: ../src/datain.c:103
42msgid "In file included from"
43msgstr "In fisierul inclus de"
44
45#: ../src/commands.c:507
46msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
47msgstr "*prefix contine eroare - folositi in schimb *begin si *end"
48
49#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
50#: ../src/readval.c:121
51#, c-format
52msgid "Character `%c' not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
53msgstr "Folosirea caracterului `%c' in numele statiei, nu este permisa (folositi *SET NAMES pentru a modifica lista de caractere)"
54
55#: ../src/readval.c:319
56msgid "Field may not be omitted"
57msgstr "Aceasta rubrica nu poate fi omisa"
58
59#: ../src/datain.c:1436
60#: ../src/datain.c:1447
61#: ../src/datain.c:1708
62#: ../src/readval.c:321
63#: ../src/readval.c:362
64#: ../src/readval.c:392
65#, c-format
66msgid "Expecting numeric field, found `%s'"
67msgstr "Se asteapta camp numeric, s-a gasit `%s'"
68
69#: ../src/commands.c:1413
70#, c-format
71msgid "Found `%s', expecting `PRESERVE', `TOUPPER', or `TOLOWER'"
72msgstr "S-a gasit `%s', se astepta `PRESERVE', `TOUPPER' sau `TOLOWER'"
73
74#: ../src/matrix.c:359
75#: ../src/message.c:233
76#: ../src/debug.h:45
77#: ../src/debug.h:47
78msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
79msgstr "Eroare de program! Va rugam anuntati autorii"
80
81#: ../src/commands.c:1620
82#: ../src/extend.c:420
83#, c-format
84msgid "Unknown command `%s'"
85msgstr "Comanda necunoscuta `%s'"
86
87#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
88#: ../src/netbits.c:407
89#, c-format
90msgid "Station `%s' equated to itself"
91msgstr "Statia `%s' este egala cu ea insasi"
92
93#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
94#: ../src/datain.c:970
95msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
96msgstr "Valoarea azimutului poate fi omisa doar in cazul vizelor verticale"
97
98#: ../src/datain.c:236
99#: ../src/extend.c:425
100msgid "End of line not blank"
101msgstr "Sfarsitul liniei nu este gol"
102
103#: ../src/cavern.c:375
104#, c-format
105msgid "There were %d warning(s)."
106msgstr "Au fost %d avertismente."
107
108#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
109#. Possibly better not to translate it.
110#: ../src/cavernlog.cc:210
111#, c-format
112msgid "Couldn't open pipe: `%s'"
113msgstr "Nu s-a putut deschide `pipe': `%s'"
114
115#: ../src/datain.c:80
116#: ../src/datain.c:88
117#: ../src/datain.c:95
118#: ../src/datain.c:723
119#: ../src/extend.c:544
120#: ../src/sorterr.c:75
121#: ../src/sorterr.c:92
122#: ../src/sorterr.c:234
123msgid "Error reading file"
124msgstr "Eroare in citirea fisierului"
125
126#: ../src/message.c:1196
127msgid "Too many errors - giving up"
128msgstr "Prea multe erori - proces intrerupt"
129
130#: ../src/commands.c:1291
131msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
132msgstr "*DEFAULT nu mai este folosit - folositi in schimb *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS cu argumentul DEFAULT"
133
134#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
135#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
136#. no meaning!
137#: ../src/datain.c:943
138msgid "Compass reading given on plumbed leg"
139msgstr "Citire a busolei la o masuratoare verticala"
140
141#: ../src/commands.c:569
142msgid "END with no matching BEGIN in this file"
143msgstr "END nu are un corespondent BEGIN in acest fisier"
144
145#: ../src/datain.c:710
146msgid "BEGIN with no matching END in this file"
147msgstr "BEGIN nu are un corespondent END in acest fisier"
148
149#: ../src/printwx.cc:1166
150#: ../src/datain.c:352
151#: ../src/img.c:176
152#, c-format
153msgid "Couldn't open data file `%s'"
154msgstr "Nu am reusit deschiderea fisierului de date `%s'"
155
156#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is deprecated, so this error
157#. would be generated by:
158#. *equate \foo.7 1
159#: ../src/commands.c:416
160#: ../src/readval.c:62
161#: ../src/readval.c:66
162msgid "ROOT is deprecated"
163msgstr "ROOT nu se recomanda"
164
165#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
166#. "Station `\outer.inner.1' not exported from survey `\outer')":
167#. *equate entrance outer.inner.1
168#. *begin outer
169#. *begin inner
170#. *export 1
171#. 1 2 1.23 045 -6
172#. *end inner
173#. *end outer
174#: ../src/commands.c:813
175#: ../src/listpos.c:130
176#: ../src/readval.c:240
177#, c-format
178msgid "Station `%s' not exported from survey `%s'"
179msgstr "Punctul de statie `%s' nu a fost exportat din masuratoarea `%s'"
180
181#: ../src/readval.c:212
182#, c-format
183msgid "`%s' can't be both a station and a survey"
184msgstr "`%s' nu poate fi acelasi timp punct de statie si denumire de masuratoare"
185
186#: ../src/extend.c:247
187#: ../src/extend.c:262
188#: ../src/extend.c:302
189#: ../src/extend.c:342
190#: ../src/extend.c:382
191#: ../src/readval.c:118
192msgid "Expecting station name"
193msgstr "Lipseste numele punctului de statie"
194
195#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
196#: ../src/commands.c:479
197msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
198msgstr "Reintroducerea unui prefix deja existent nu este recomandata"
199
200#: ../src/commands.c:486
201msgid "Originally entered here"
202msgstr "Introdus aici in original"
203
204#: ../src/commands.c:1442
205#, c-format
206msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'"
207msgstr "S-a gasit `%s' in loc de `EQUATES', `EXPORTS', sau `PLUMBS'"
208
209#: ../src/commands.c:1448
210#, c-format
211msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'"
212msgstr "S-a gasit `%s' in loc de `ON' sau `OFF'"
213
214#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn't be translated.
215#: ../src/commands.c:786
216msgid "Only one station in EQUATE command"
217msgstr "Doar un punct de statie in comanda EQUATE"
218
219#: ../src/commands.c:372
220#, c-format
221msgid "Unknown quantity `%s'"
222msgstr "Cantitate necunoscuta `%s'"
223
224#: ../src/commands.c:298
225#, c-format
226msgid "Unknown units `%s'"
227msgstr "Unitati necunoscute `%s'"
228
229#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
230#. *begin
231#. 1 2 10.00 178 -01
232#. *end entrance      <--[Message given here]
233#: ../src/commands.c:586
234msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
235msgstr "BEGIN nu are nici un prefix corespondent"
236
237#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
238#. the correct term in other languages may be singular.
239#: ../src/commands.c:307
240#, c-format
241msgid "Invalid units `%s' for quantity"
242msgstr "Unitate incorecta `%s' pentru cantitate"
243
244#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
245#. a filename parameter - we don't really want it here, so lose it with "%.0s"
246#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
247#: ../src/img.c:177
248msgid "Out of memory %.0s"
249msgstr "Memorie insuficienta %.0s"
250
251#: ../src/commands.c:366
252#, c-format
253msgid "Unknown instrument `%s'"
254msgstr "Instrument necunoscut `%s'"
255
256#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
257#: ../src/commands.c:1267
258msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
259msgstr "Raportul scarii trebuie sa fie 1.0 pentru DECLINATION"
260
261#: ../src/commands.c:1309
262#, c-format
263msgid "Unknown setting `%s'"
264msgstr "Parametru necunoscut `%s'"
265
266#: ../src/commands.c:409
267#, c-format
268msgid "Unknown character class `%s'"
269msgstr "Clasa de caractere necunoscuta `%s'"
270
271#: ../src/extend.c:590
272#: ../src/netskel.c:89
273msgid "No survey data"
274msgstr "Lipsesc masuratorile topografice"
275
276#: ../src/filename.c:52
277#: ../src/img.c:178
278#, c-format
279msgid "Filename `%s' refers to directory"
280msgstr "Fisierul `%s' este un director"
281
282#: ../src/netartic.c:374
283msgid "Survey not all connected to fixed stations"
284msgstr "Topografia nu este complet conectata la puncte fixate"
285
286#: ../src/commands.c:725
287#: ../src/datain.c:633
288msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
289msgstr "Punct de statie deja fixat sau echivalat cu un punct fix"
290
291#: ../src/cavern.c:278
292#: ../src/filename.c:55
293#: ../src/img.c:179
294#, c-format
295msgid "Failed to open output file `%s'"
296msgstr "Nu este posibila deschiderea fisierului `%s'"
297
298#: ../src/commands.c:1367
299msgid "Standard deviation must be positive"
300msgstr "Deviatia standard trebuie sa fie pozitiva"
301
302#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern ...
303#: ../src/cmdline.c:147
304msgid "Usage"
305msgstr "Folosire"
306
307#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
308#: ../src/netbits.c:335
309#, c-format
310msgid "Survey leg with same station (`%s') at both ends - typing error?"
311msgstr "Masuratoare cu acelasi punct (`%s') la ambele capete - eroare de transcriere?"
312
313#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
314#. full circle.
315#: ../src/datain.c:901
316#: ../src/datain.c:916
317msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
318msgstr "Valoare a clinometrului peste 90 grade (valoare absoluta)"
319
320#: ../src/netbits.c:422
321#, c-format
322msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: `%s' and `%s'"
323msgstr "Tentativa de egalizare a doua puncte de statie fixe diferite: `%s' si `%s'"
324
325#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
326#: ../src/netbits.c:428
327#, c-format
328msgid "Equating two equal fixed points: `%s' and `%s'"
329msgstr "Egalizare a doua puncte de statie identice `%s' si `%s'"
330
331#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
332#: ../src/commands.c:643
333msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
334msgstr "Comanda FIX fara coordonate - se atribuie (0,0,0)"
335
336#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
337#: ../src/commands.c:728
338#: ../src/datain.c:635
339msgid "Station already fixed at the same coordinates"
340msgstr "Punct de statie deja fixat cu aceleasi coordonate"
341
342#: ../src/commands.c:636
343msgid "More than one FIX command with no coordinates"
344msgstr "Mai mult de o comanda FIX fara coordonate"
345
346#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
347#. would generate error 57:
348#. *begin fred
349#. 1 2 1.23 045 -6
350#. *export 2
351#. *end fred
352#: ../src/commands.c:1627
353msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN <SURVEY>'"
354msgstr "*EXPORT trebuie sa urmeze dupa `*BEGIN <TOPOGRAFIE>'"
355
356#: ../src/readval.c:448
357msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
358msgstr "An gresit (< 1900 or > 2078)"
359
360#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
361#: ../src/datain.c:818
362#: ../src/datain.c:827
363msgid "Suspicious compass reading"
364msgstr "Azimut suspect"
365
366#: ../src/datain.c:1414
367msgid "Negative tape reading"
368msgstr "Distanta negativa"
369
370#: ../src/commands.c:638
371msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
372msgstr "Acelasi punct de statie fixat de doua ori fara coordonate"
373
374#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
375#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
376#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
377#. a near vertical leg
378#: ../src/datain.c:1117
379msgid "Tape reading is less than change in depth"
380msgstr "Distanta este mai mica decat difeneta de nivel"
381
382#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
383#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
384#. neither style nor reading is a keyword in the program
385#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
386#: ../src/commands.c:1018
387#, c-format
388msgid "Reading `%s' not allowed in data style `%s'"
389msgstr "Datele `%s' nu sunt permise in campul de date `%s'"
390
391#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
392#: ../src/commands.c:1181
393#, c-format
394msgid "Too few readings for data style `%s'"
395msgstr "Lipsesc date pentru campul de date `%s'"
396
397#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
398#: ../src/commands.c:985
399#, c-format
400msgid "Data style `%s' unknown"
401msgstr "Tipul de date `%s' necunoscut"
402
403#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
404#.
405#. Exporting a station twice give error 66:
406#. *begin example
407#. *export 1
408#. *export 1
409#. 1 2 1.24 045 -6
410#. *end example
411#: ../src/commands.c:857
412#, c-format
413msgid "Station `%s' already exported"
414msgstr "Punctul de statie `%s' este deja exportat"
415
416#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
417#: ../src/commands.c:1036
418#, c-format
419msgid "Duplicate reading `%s'"
420msgstr "Campul `%s' duplicat"
421
422#: ../src/commands.c:754
423#, c-format
424msgid "FLAG `%s' unknown"
425msgstr "FLAG `%s' necunoscut"
426
427#: ../src/readval.c:406
428msgid "Missing \""
429msgstr "Lipseste \""
430
431#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
432#. ro: FIXME i didn't get the idea of this message. i did an "automatic" translation
433#: ../src/listpos.c:105
434#, fuzzy, c-format
435msgid "Station `%s' referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
436msgstr "Punctul de statie `%s' are o referinta unica, cu un prefix explicit - eroare de scriere?"
437
438#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
439#: ../src/netartic.c:379
440msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
441msgstr "Urmatoarele puncte de statie nu sunt atasate unui punct fixat"
442
443#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
444#: ../src/netskel.c:128
445#, c-format
446msgid "Survey has no fixed points. Therefore I've fixed %s at (0,0,0)"
447msgstr "Topografia nu contine puncte fixate. Am fixat %s ca (0,0,0)"
448
449#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
450#: ../src/netskel.c:896
451#, c-format
452msgid "Unused fixed point `%s'"
453msgstr "Punct fix nefolosit `%s'"
454
455#: ../src/matrix.c:123
456msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
457msgstr "Retea rezolvata prin reducere - nici un sistem de ecuatii de rezolvat."
458
459#: ../src/matrix.c:135
460#, c-format
461msgid "Solving %d simultaneous equations"
462msgstr "Rezolv %d ecuatii simultane"
463
464#. TRANSLATORS: %c is 'x', 'y' or 'z'
465#: ../src/matrix.c:150
466#, c-format
467msgid "Solving to find %c coordinates"
468msgstr "Incerc sa gasesc coordonatele %c"
469
470#: ../src/commands.c:1090
471#, c-format
472msgid "Reading `%s' duplicates previous reading(s)"
473msgstr "Valoarea `%s' dubleaza campul/campurile precedent/e"
474
475#: ../src/matrix.c:133
476msgid "Solving one equation"
477msgstr "Rezolv o ecuatie"
478
479#: ../src/datain.c:889
480#: ../src/datain.c:1111
481#: ../src/datain.c:1300
482msgid "Negative adjusted tape reading"
483msgstr "Distanta corectata negativ"
484
485#: ../src/commands.c:1545
486#: ../src/commands.c:1565
487msgid "Date is in the future!"
488msgstr "Data se gaseste in viitor!"
489
490#: ../src/commands.c:1569
491msgid "End of date range is before the start"
492msgstr "Data finala este anterioara datei de inceput"
493
494#: ../src/avenprcore.cc:118
495#, c-format
496msgid "Parameter `%s' has invalid value `%s' in printer configuration file"
497msgstr "Parametrul `%s' are valoarea incorecta `%s' in fisierul de configurare a imprimantei"
498
499#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
500#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
501#: ../src/netskel.c:980
502#, c-format
503msgid "Cross section specified at non-existent station `%s'"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
507#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
508#: ../src/datain.c:930
509#: ../src/datain.c:951
510msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
511msgstr "Citirile CLINO si BACKCLINO trebuie sa fie de acelasi tip."
512
513#: ../src/avenprcore.cc:113
514#, c-format
515msgid "Parameter `%s' missing in printer configuration file"
516msgstr "Parametrul `%s' lipseste din fisierul de configurare a imprimantei"
517
518#: ../src/readval.c:456
519msgid "Invalid month"
520msgstr "Luna incorecta"
521
522#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
523#: ../src/readval.c:464
524msgid "Invalid day of the month"
525msgstr "Zi incorecta"
526
527#, c-format
528msgid "3d file format versions %d to %d supported"
529msgstr ""
530
531#, c-format
532#~ msgid "Error in format of font file `%s'"
533#~ msgstr "Eroare in formatul fisireului de font `%s'"
534
535#: ../src/readval.c:116
536msgid "Expecting survey name"
537msgstr "Se asteapta o denumire de topografie"
538
539#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
540#: ../src/message.c:224
541msgid "Abnormal termination"
542msgstr "Final anormal"
543
544#: ../src/message.c:225
545msgid "Arithmetic error"
546msgstr "Eroare aritmetica"
547
548#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
549#: ../src/message.c:226
550msgid "Illegal instruction"
551msgstr "Instructiune ilegala"
552
553#: ../src/mainfrm.cc:364
554#: ../src/extend.c:539
555#: ../src/sorterr.c:140
556#, c-format
557msgid "Couldn't open file `%s'"
558msgstr "Nu am putut deschide fisierul `%s'"
559
560#: ../src/printwx.cc:335
561#, c-format
562msgid "Couldn't write file `%s'"
563msgstr ""
564
565#: ../src/message.c:227
566msgid "Bad memory access"
567msgstr "Acces la memorie eronat"
568
569#. TRANSLATORS: ro: FIXME pls give me a synonym for "deprecated"
570#: ../src/commands.c:418
571#: ../src/commands.c:481
572#: ../src/commands.c:509
573#: ../src/commands.c:999
574#: ../src/commands.c:1293
575#: ../src/readval.c:68
576#, fuzzy
577msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
578msgstr "Folosirea ulterioara a acestei functionalitati ??? nu va fi semnalata"
579
580#: ../src/message.c:228
581msgid "Unknown signal received"
582msgstr "Semnal necunoscut receptionat"
583
584#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
585#. full circle.
586#: ../src/datain.c:855
587#, c-format
588msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
589msgstr "Lectura COMPASS si BACKCOMPASS nu concorda cu %s grade"
590
591#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
592#. full circle.
593#: ../src/datain.c:999
594#, c-format
595msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
596msgstr "Lectura CLINO si BACKCLINO nu concorda cu %s grade"
597
598msgid "do not generate station markers"
599msgstr ""
600
601msgid "do not generate station labels"
602msgstr ""
603
604msgid "do not generate survey legs"
605msgstr ""
606
607msgid "produce an elevation view"
608msgstr ""
609
610#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
611#. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball
612#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
613#. correct.
614#~ msgid "No mouse detected"
615#~ msgstr "Nu s-a gasit nici un mouse"
616
617#~ msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
618#~ msgstr "Este necesara reglarea imprimantei - consultati manualul pentru detalii"
619
620#: ../src/commands.c:996
621#, c-format
622msgid "`*data %s %c …' is deprecated - use `*data %s …' instead"
623msgstr "`*data %s %c …' nu este agreata - folositi `*data %s …' in loc"
624
625#: ../src/extend.c:491
626msgid "Reading in data - please wait…"
627msgstr "Se citesc datele - va rog asteptati…"
628
629#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
630#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
631#: ../src/3dtopos.c:154
632#: ../src/3dtopos.c:160
633#: ../src/cad3d.c:865
634#: ../src/cad3d.c:876
635#: ../src/img.c:180
636#, c-format
637msgid "Bad 3d image file `%s'"
638msgstr "Fisier imagine 3d `%s' gresit"
639
640#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
641#. Probably best to keep it the same for all translations
642#: ../src/img.c:48
643#, c-format
644msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
645msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
646
647#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can't read the date/time
648#: ../src/img.c:47
649msgid "Date and time not available."
650msgstr "Data si ora nu sunt disponibile."
651
652#: ../src/img.c:181
653#, c-format
654msgid "Error reading from file `%s'"
655msgstr "Eroare in citirea fisierului `%s'"
656
657#: ../src/gfxcore.cc:2886
658#: ../src/mainfrm.cc:322
659#: ../src/mainfrm.cc:1728
660#: ../src/mainfrm.cc:2179
661#: ../src/filename.c:79
662#: ../src/img.c:182
663#, c-format
664msgid "Error writing to file `%s'"
665msgstr "Eroare in scrierea fisierului `%s'"
666
667#: ../src/filename.c:82
668msgid "Error writing to file"
669msgstr "Eroare in scrierea fisierului"
670
671#: ../src/sorterr.c:76
672#: ../src/sorterr.c:93
673#: ../src/sorterr.c:164
674msgid "Couldn't parse .err file"
675msgstr "Lectura fisierului .err nu a putut fi realizata"
676
677#: ../src/cavern.c:370
678#, c-format
679msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
680msgstr "Au fost %d avertisment(e) si %d eroare(erori) - nu s-a generat nici un fisier."
681
682#: ../src/img.c:183
683#, c-format
684msgid "File `%s' has a newer format than this program can understand"
685msgstr "Fisierul `%s' are un format prea nou pe care acest program nu il poate intelege"
686
687#: ../src/printwx.cc:634
688msgid "North"
689msgstr "Nord"
690
691#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
692#: ../src/printwx.cc:651
693msgid "Elevation on"
694msgstr "Profil in directia"
695
696#: ../src/printwx.cc:244
697msgid "P&lan view"
698msgstr "&Plan"
699
700#: ../src/printwx.cc:246
701msgid "&Elevation"
702msgstr "P&rofil"
703
704#: ../src/gfxcore.cc:713
705#: ../src/mainfrm.cc:114
706msgid "Elevation"
707msgstr "Profil"
708
709#~ msgid "3d file"
710#~ msgstr "Fisier 3d"
711
712#: ../src/cavern.c:332
713msgid "Calculating statistics"
714msgstr "Calculez statisticile"
715
716#: ../src/readval.c:420
717msgid "Expecting string field"
718msgstr "Camp de caractere asteptat"
719
720#: ../src/cmdline.c:190
721msgid "too few arguments"
722msgstr "Parametrii insuficienti"
723
724#: ../src/cmdline.c:197
725msgid "too many arguments"
726msgstr "Prea multi parametrii"
727
728#: ../src/cmdline.c:156
729#: ../src/cmdline.c:159
730#: ../src/cmdline.c:163
731msgid "FILE"
732msgstr "FISIER"
733
734#. TRANSLATORS: a trailing traverse is a dead end back to a junction
735#: ../src/netskel.c:162
736msgid "Removing trailing traverses"
737msgstr "Elimin traversele terminale"
738
739#: ../src/netskel.c:216
740msgid "Concatenating traverses between nodes"
741msgstr "Leg traversele dintre noduri"
742
743#: ../src/netskel.c:409
744msgid "Calculating traverses between nodes"
745msgstr "Calculez traversele dintre noduri"
746
747#: ../src/netskel.c:739
748msgid "Calculating trailing traverses"
749msgstr "Calculez traversele terminale"
750
751#: ../src/network.c:82
752msgid "Simplifying network"
753msgstr "Simplific reteaua"
754
755#: ../src/network.c:540
756msgid "Calculating network"
757msgstr "Calculez reteaua"
758
759#: ../src/datain.c:1404
760#, c-format
761msgid "Found `%s', expecting `F' or `B'"
762msgstr "Am gasit `%s', asteptam `F' sau `B'"
763
764#: ../src/cavern.c:426
765#, c-format
766msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
767msgstr "Lungimea totala a masuratorilor topografiei = %7.2fm (%7.2fm ajustat)"
768
769#: ../src/cavern.c:429
770#, c-format
771msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
772msgstr "Lungimea totala in plan a masuratorilor topografiei = %7.2fm"
773
774#: ../src/cavern.c:432
775#, c-format
776msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
777msgstr "Lungimea totala verticala a masuratorilor topografiei = %7.2fm"
778
779#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
780#: ../src/cavern.c:457
781#, c-format
782msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
783msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
784
785#. TRANSLATORS: c.f. previous message
786#: ../src/cavern.c:458
787#, c-format
788msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
789msgstr "Extindere Nord-Sud = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
790
791#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
792#: ../src/cavern.c:459
793#, c-format
794msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
795msgstr "Extindere Est-Vest = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
796
797#: ../src/cavern.c:414
798msgid "There is 1 loop."
799msgstr "Este 1 inchidere."
800
801#: ../src/cavern.c:416
802#, c-format
803msgid "There are %ld loops."
804msgstr "Sunt %ld inchideri."
805
806#: ../src/cavern.c:354
807#, c-format
808msgid "CPU time used %5.2fs"
809msgstr "Timp CPU folosit %5.2fs"
810
811#: ../src/cavern.c:357
812#, c-format
813msgid "Time used %5.2fs"
814msgstr "Timp utilizat %5.2fs"
815
816#: ../src/cavern.c:359
817msgid "Time used unavailable"
818msgstr "Timp utilizat indisponibil"
819
820#: ../src/cavern.c:362
821#, c-format
822msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
823msgstr "Timp utilizat %5.2fs (timp CPU %5.2fs)"
824
825#: ../src/cavern.c:366
826msgid "Done."
827msgstr "Gata."
828
829#: ../src/netskel.c:717
830#, c-format
831msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
832msgstr "Lungimea originala%7.2fm (%3d legs), ajustata%7.2fm (%5.2fm/masuratoare). "
833
834#: ../src/netskel.c:720
835#, c-format
836msgid "Error%7.2f%%"
837msgstr "Eroare%7.2f%%"
838
839#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
840#. error per metre is meaningless
841#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
842#. the numbers in the message above.
843#: ../src/netskel.c:722
844msgid "Error    N/A"
845msgstr "Eroare    N/A"
846
847#, c-format
848msgid "generate grid (default %sm)"
849msgstr ""
850
851#, c-format
852msgid "station labels text height (default %s)"
853msgstr ""
854
855#, c-format
856msgid "station marker size (default %s)"
857msgstr ""
858
859#, c-format
860msgid "factor to scale down by (default %s)"
861msgstr ""
862
863msgid "produce DXF output"
864msgstr ""
865
866msgid "produce Sketch output"
867msgstr ""
868
869msgid "produce Compass PLT output for Carto"
870msgstr ""
871
872msgid "produce SVG output"
873msgstr ""
874
875#. TRANSLATORS: description of --help option
876#: ../src/cmdline.c:127
877msgid "display this help and exit"
878msgstr "afişează acest mesaj şi termină"
879
880#. TRANSLATORS: description of --verbose option
881#: ../src/cmdline.c:128
882msgid "output version information and exit"
883msgstr "afişează informaţii despre versiune şi termină"
884
885#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
886#~ msgid "Driver"
887#~ msgstr "Driver"
888
889#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]...
890#: ../src/cmdline.c:148
891msgid "OPTION"
892msgstr "OPŢIUNE"
893
894#: ../src/printwx.cc:220
895#: ../src/printwx.cc:672
896#: ../src/printwx.cc:733
897#: ../src/mainfrm.cc:118
898msgid "Scale"
899msgstr "Scara"
900
901#~ msgid "Continue"
902#~ msgstr "Continua"
903
904#~ msgid "Exiting."
905#~ msgstr "Iesire"
906
907#: ../src/cmdline.c:172
908#, c-format
909msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
910msgstr "Încercaţi `%s --help' pentru informaclţii suplimentare.\n"
911
912#~ msgid "Plan or Elevation"
913#~ msgstr "Plan sau profil"
914
915#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
916#. full circle.
917#~ msgid "Bearing up page (degrees): "
918#~ msgstr "Azimut in susul paginii (grade): "
919
920#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
921#. full circle.
922#~ msgid "Tilt (degrees): "
923#~ msgstr "Inclinare (grade): "
924
925#, c-format
926#~ msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
927#~ msgstr "Va rog introduceti Scara Hartii = X:Y (default 1:%d)\n: "
928
929#~ msgid "Using scale %.0f:%.0f"
930#~ msgstr "Scara folosita %.0f:%.0f"
931
932#~ msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
933#~ msgstr "Ce pagini imprim?\n(RETURN pentru toate; 'n' pentru o pagina, 'm-n', 'm-', '-n' pentru un interval)\n: "
934
935#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...'
936#, c-format
937#~ msgid "Printing to `%s'…"
938#~ msgstr "Imprim la `%s'…"
939
940#: ../src/avenprcore.cc:262
941#, c-format
942msgid "Page %d of %d"
943msgstr "Pagina %d din %d"
944
945#: ../src/avenprcore.cc:266
946#: ../src/printwx.cc:1172
947#, c-format
948msgid "Survey `%s'   Page %d (of %d)   Processed on %s"
949msgstr "Topografia `%s'   Pagina %d (din %d)   Procesat in %s"
950
951#. TRANSLATORS: %s will be replaced by something like "123.4"
952#~ msgid "Plan, %s up screen"
953#~ msgstr "Plan, %s daca se afla in partea de sus a ecranului"
954
955#~ msgid "View towards: "
956#~ msgstr "Vizualizare in directia: "
957
958#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
959#. something like "123°".  The bearing is up the page.
960#: ../src/printwx.cc:677
961#, fuzzy
962msgid "%s up page"
963msgstr "%s in susul paginii"
964
965#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
966#. something like "123°".  The bearing is the direction we're looking.
967msgid "View towards %s"
968msgstr "Vizualizare in directia %s"
969
970#, c-format
971#~ msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
972#~ msgstr "Aceasta va necesita %d pagini (%dx%d)."
973
974#~ msgid "This will need 1 page."
975#~ msgstr "Aceasta va necesita 1 pagina."
976
977#: ../src/cavern.c:400
978msgid "Survey contains 1 survey station,"
979msgstr "Topografia contine 1 punct de statie,"
980
981#: ../src/cavern.c:402
982#, c-format
983msgid "Survey contains %ld survey stations,"
984msgstr "Topografia contine %ld puncte de statie,"
985
986#: ../src/cavern.c:406
987msgid " joined by 1 leg."
988msgstr " unite printr-o masuratoare."
989
990#: ../src/cavern.c:408
991#, c-format
992msgid " joined by %ld legs."
993msgstr " unite prin %ld masuratori."
994
995#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
996#: ../src/listpos.c:159
997msgid "node"
998msgstr "nod"
999
1000#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1001#: ../src/listpos.c:159
1002msgid "nodes"
1003msgstr "noduri"
1004
1005#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1006#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1007#. This message is only used if there are more than 1
1008#: ../src/cavern.c:422
1009#, c-format
1010msgid "Survey has %ld connected components."
1011msgstr "Topografia contine %ld componente conexe."
1012
1013#, c-format
1014#~ msgid "Bad list of pages to print `%s'"
1015#~ msgstr "Lista de pagini de imprimat `%s' incorecta"
1016
1017#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1018#~ msgid "yes"
1019#~ msgstr "da"
1020
1021#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1022#~ msgid "no"
1023#~ msgstr "nu"
1024
1025#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
1026#~ msgid "quit"
1027#~ msgstr "anuleaza"
1028
1029#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
1030#~ msgid "plan"
1031#~ msgstr "plan"
1032
1033#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
1034#~ msgid "elevation"
1035#~ msgstr "profil"
1036
1037#. TRANSLATORS: Label for button in aven's cavern log window which causes the
1038#. survey data to be reprocessed.
1039msgid "Reprocess"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../src/cmdline.c:219
1043#: ../src/cmdline.c:238
1044#, c-format
1045msgid "numeric argument `%s' out of range"
1046msgstr "argumentul numeric `%s' in afara intervalului acceptat"
1047
1048#: ../src/cmdline.c:221
1049#, c-format
1050msgid "argument `%s' not an integer"
1051msgstr "argumentul `%s' nu este un intreg"
1052
1053#: ../src/cmdline.c:240
1054#, c-format
1055msgid "argument `%s' not a number"
1056msgstr "argumentul `%s' nu este un numar"
1057
1058#: ../src/commands.c:768
1059msgid "Expecting `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
1060msgstr "Astept `DUPLICATE', `SPLAY', sau `SURFACE'"
1061
1062#: ../src/commands.c:770
1063msgid "Expecting `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
1064msgstr "Astept `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY' sau `SURFACE'"
1065
1066#: ../src/listpos.c:86
1067#, c-format
1068msgid "Station `%s' referred to by *entrance or *export but never used"
1069msgstr "Punctul de statie `%s' a fost definit ca *entrance sau *export dar nu a fost folost"
1070
1071#: ../src/printwx.cc:665
1072msgid "Extended elevation"
1073msgstr "Profil longitudinal"
1074
1075#: ../src/commands.c:567
1076msgid "No matching BEGIN"
1077msgstr "Lipseste BEGIN corespunzator"
1078
1079#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it's
1080#. given at all
1081#: ../src/commands.c:589
1082msgid "Prefix tag doesn't match BEGIN"
1083msgstr "Prefixul nu corespunde cu cel al lui BEGIN"
1084
1085#: ../src/commands.c:593
1086msgid "Closing prefix omitted from END"
1087msgstr "Prefixul de incheiere omis in END"
1088
1089#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1090#. please try to ensure the ','s (or at least the columns) are in the same place
1091#: ../src/3dtopos.c:109
1092msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1093msgstr "( Est (X), Nord (Y), Altitudine Z )"
1094
1095#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1096msgid "Display Depth: %d bpp"
1097msgstr ""
1098
1099#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1100msgid " (colour)"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/readval.c:444
1104#: ../src/readval.c:454
1105#: ../src/readval.c:462
1106#, c-format
1107msgid "Expecting date, found `%s'"
1108msgstr "Date asteptate, `%s' gasit"
1109
1110#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1111#. "this" has been added to English translation
1112msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1113msgstr "incarcati doar sub-topografia cu prefixul"
1114
1115#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1116msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1117msgstr ""
1118
1119#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1120msgid "display percentage progress"
1121msgstr ""
1122
1123#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1124msgid "set location for output files"
1125msgstr ""
1126
1127#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1128msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1132msgid "do not create .err file"
1133msgstr ""
1134
1135#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1136msgid "turn warnings into errors"
1137msgstr ""
1138
1139#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1140msgid "log output to .log file"
1141msgstr ""
1142
1143#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1144msgid "specify the 3d file format version to output"
1145msgstr ""
1146
1147#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1148msgid "sort by horizontal error factor"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1152msgid "sort by vertical error factor"
1153msgstr ""
1154
1155#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1156msgid "sort by percentage error"
1157msgstr ""
1158
1159#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1160msgid "sort by error per leg"
1161msgstr ""
1162
1163#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1164msgid "replace .err file with resorted version"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1168msgid "rewind file and read it a second time"
1169msgstr ""
1170
1171#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it's meaningless to say
1172#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1173#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1174#: ../src/commands.c:1223
1175msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1176msgstr "Factorul *UNITS trebie sa fie diferit de zero"
1177
1178#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1179#: ../src/mainfrm.cc:720
1180msgid "&Screenshot…"
1181msgstr "&Captura ecran…"
1182
1183#: ../src/mainfrm.cc:1254
1184#, c-format
1185msgid "No survey data in 3d file `%s'"
1186msgstr "Nu exista date de topografie in fisierul 3d `%s'"
1187
1188#: ../src/gfxcore.cc:671
1189msgid "Facing"
1190msgstr "Directie"
1191
1192#~ msgid "Close"
1193#~ msgstr "Închide"
1194
1195#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1196#: ../src/aboutdlg.cc:69
1197#, c-format
1198msgid "About %s"
1199msgstr "Despre %s"
1200
1201#. File->Open dialog:
1202#: ../src/mainfrm.cc:1714
1203#, fuzzy
1204msgid "Select a survey file to view"
1205msgstr "Selectati un fisier 3d pentru vizualizare"
1206
1207#: ../src/mainfrm.cc:1692
1208msgid "Survex 3d files"
1209msgstr "Fisier Survex 3d"
1210
1211#: ../src/mainfrm.cc:1697
1212#: ../src/mainfrm.cc:2096
1213msgid "All files"
1214msgstr "Toate fisierele"
1215
1216#: ../src/mainfrm.cc:1704
1217msgid "All survey files"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../src/mainfrm.cc:1706
1221msgid "Survex svx files"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../src/mainfrm.cc:1708
1225msgid "Compass DAT and MAK files"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../src/printwx.cc:328
1229msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1233#: ../src/aboutdlg.cc:87
1234msgid "Survey visualisation tool"
1235msgstr "Utilitar pentru vizualizarea topografiei"
1236
1237#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1238#. The accelerators must be different within this group
1239#: ../src/mainfrm.cc:832
1240msgid "&File"
1241msgstr "&Fişier"
1242
1243#: ../src/mainfrm.cc:833
1244msgid "&Rotation"
1245msgstr "&Rotire"
1246
1247#: ../src/mainfrm.cc:834
1248msgid "&Orientation"
1249msgstr "&Orientare"
1250
1251#: ../src/mainfrm.cc:835
1252msgid "&View"
1253msgstr "&Vizualizare"
1254
1255#: ../src/mainfrm.cc:837
1256msgid "&Controls"
1257msgstr "&Controale"
1258
1259#: ../src/mainfrm.cc:843
1260msgid "&Help"
1261msgstr "&Ajutor"
1262
1263#: ../src/mainfrm.cc:839
1264msgid "&Presentation"
1265msgstr "&Prezentare"
1266
1267#: ../src/aboutdlg.cc:98
1268msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1269msgstr "Acest program este liber; îl puteţi redistribui şi/sau modifica în conformitate cu termenii Licenţei Publice Generale GNU aşa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 Licenţei, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
1270
1271#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1272msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1273msgstr ""
1274
1275#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1276msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1280msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1281msgstr ""
1282
1283#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1284msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1285msgstr ""
1286
1287#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1288msgid "ERR_FILE [HOW MANY]"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: Part of aven --help
1292msgid "[SURVEY_FILE]"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1296#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1297#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1298#. c.f. 201, 380, 381.
1299#: ../src/mainfrm.cc:715
1300msgid "&Open…\tCtrl+O"
1301msgstr "&Deschide…\tCtrl+O"
1302
1303#~ msgid "&Quit\tCtrl+Q"
1304#~ msgstr "&Termină\tCtrl+Q"
1305
1306#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1307#. surveys without date information.
1308msgid "Undated"
1309msgstr "Fără dată"
1310
1311#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1312#. which aren't part of a loop and so have no error information.
1313msgid "Not in loop"
1314msgstr ""
1315
1316#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1317#: ../src/commands.c:1079
1318msgid "NEWLINE can't be the first reading"
1319msgstr "NEWLINE nu poate fi prima lectura"
1320
1321#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1322#: ../src/commands.c:1112
1323msgid "NEWLINE can't be the last reading"
1324msgstr "NEWLINE nu poate fi ultima lectura"
1325
1326#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1327#. ro: this might do...
1328#: ../src/commands.c:1134
1329msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1330msgstr "Lectura pe mai multe randuri, dar nici o NEWLINE"
1331
1332#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1333#: ../src/commands.c:1026
1334#, c-format
1335msgid "Reading `%s' must occur before NEWLINE"
1336msgstr "Lectura `%s' trebuie sa preceada NEWLINE"
1337
1338#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1339#: ../src/commands.c:1073
1340msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1341msgstr "en:226 NEWLINE poate fi precedat doar de STATION, DEPTH, si COUNT"
1342
1343#: ../src/commands.c:1257
1344msgid "Can't calibrate angular and length quantities together"
1345msgstr "Nu pot calibra unghiurile verticale si lungimile in acelasi timp"
1346
1347#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1348#. height values).
1349#~ msgid "Select a terrain file to view"
1350#~ msgstr "Selectati un model digital al terenului pentru vizualizare"
1351
1352#~ msgid "Terrain files"
1353#~ msgstr "Model digital al terenului"
1354
1355#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1356msgid "%s Error Log"
1357msgstr ""
1358
1359#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1360#: ../src/printwx.cc:298
1361msgid "&Export…"
1362msgstr "&Exporta…"
1363
1364#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1365#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1366#: ../src/mainfrm.cc:733
1367msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1368msgstr "&Auto-rotatie\tSpace"
1369
1370#: ../src/mainfrm.cc:735
1371msgid "Speed &Up"
1372msgstr "A&ccelereaza rotatia"
1373
1374#: ../src/mainfrm.cc:736
1375msgid "Slow &Down"
1376msgstr "&Incetineste rotatia"
1377
1378#: ../src/mainfrm.cc:738
1379msgid "&Reverse Direction"
1380msgstr "&Schimba directia"
1381
1382#. TRANSLATORS: ro: antiorar is somehow forced. a genuine translation would sound like
1383#. ro: anticlockwise = in sens contrar acelor de ceasornic
1384#: ../src/mainfrm.cc:740
1385msgid "Step Once &Anticlockwise"
1386msgstr "Un pas in sens a&ntiorar"
1387
1388#: ../src/mainfrm.cc:741
1389msgid "Step Once &Clockwise"
1390msgstr "Un pas in sens o&rar"
1391
1392#: ../src/mainfrm.cc:798
1393msgid "&Perspective"
1394msgstr "Perspecti&va"
1395
1396#: ../src/mainfrm.cc:800
1397msgid "Textured &Walls"
1398msgstr "Pereti cu te&xtura"
1399
1400#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1401#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1402#: ../src/mainfrm.cc:801
1403msgid "Fade Distant Ob&jects"
1404msgstr "&Obiecte indepartate neclare"
1405
1406#. TRANSLATORS: View *looking* North
1407#: ../src/mainfrm.cc:744
1408msgid "View &North"
1409msgstr "Vizualizare spre &Nord"
1410
1411#. TRANSLATORS: View *looking* East
1412#: ../src/mainfrm.cc:745
1413msgid "View &East"
1414msgstr "Vizualizare spre &Est"
1415
1416#. TRANSLATORS: View *looking* South
1417#: ../src/mainfrm.cc:746
1418msgid "View &South"
1419msgstr "Vizualizare spre &Sud"
1420
1421#. TRANSLATORS: View *looking* West
1422#: ../src/mainfrm.cc:747
1423msgid "View &West"
1424msgstr "Vizualizare spre &Vest"
1425
1426#: ../src/mainfrm.cc:749
1427msgid "Shift Survey &Left"
1428msgstr "Mutati topografia spre S&tanga"
1429
1430#: ../src/mainfrm.cc:750
1431msgid "Shift Survey &Right"
1432msgstr "Mutati topografia spre &Dreapta"
1433
1434#: ../src/mainfrm.cc:751
1435msgid "Shift Survey &Up"
1436msgstr "Mutati topografia In s&us"
1437
1438#: ../src/mainfrm.cc:752
1439msgid "Shift Survey &Down"
1440msgstr "Mutati topografia In &jos"
1441
1442#: ../src/mainfrm.cc:754
1443msgid "&Plan View"
1444msgstr "&Plan"
1445
1446#: ../src/mainfrm.cc:755
1447msgid "Ele&vation"
1448msgstr "Profi&l"
1449
1450#: ../src/mainfrm.cc:757
1451msgid "&Higher Viewpoint"
1452msgstr "Punct de vizualizare mai in&alt"
1453
1454#: ../src/mainfrm.cc:758
1455msgid "L&ower Viewpoint"
1456msgstr "Punct de vizualizare mai j&os"
1457
1458#: ../src/mainfrm.cc:760
1459msgid "&Zoom In\t]"
1460msgstr "&Mărire\t]"
1461
1462#: ../src/mainfrm.cc:761
1463msgid "Zoo&m Out\t["
1464msgstr "Mi&cşorare\t["
1465
1466#: ../src/mainfrm.cc:763
1467msgid "Restore De&fault View"
1468msgstr "&Restabiliti setarile initiale"
1469
1470#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1471#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1472#. "what to print" dialog.
1473#: ../src/printwx.cc:210
1474msgid "View"
1475msgstr "Vizualizare"
1476
1477#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1478#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn't a
1479#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1480#: ../src/printwx.cc:215
1481msgid "Elements"
1482msgstr "Elemente"
1483
1484#: ../src/printwx.cc:234
1485#: ../src/printwx.cc:421
1486#, c-format
1487msgid "%d pages (%dx%d)"
1488msgstr "%d pagini (%dx%d)"
1489
1490#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1491#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1492#. plot on a single page", but we need something shorter
1493#: ../src/printwx.cc:221
1494#: ../src/printwx.cc:453
1495msgid "One page"
1496msgstr "O pagina"
1497
1498#: ../src/printwx.cc:241
1499#: ../src/mainfrm.cc:110
1500msgid "Bearing"
1501msgstr "Azimut"
1502
1503#: ../src/printwx.cc:271
1504msgid "Station Names"
1505msgstr "Numele punctelor de statie"
1506
1507#: ../src/printwx.cc:269
1508msgid "Crosses"
1509msgstr "Cruci"
1510
1511#: ../src/printwx.cc:265
1512msgid "Underground Survey Legs"
1513msgstr "Portiuni subterane ale topografiei"
1514
1515#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1516#: ../src/printwx.cc:246
1517msgid "Tilt angle"
1518msgstr "Unghi de inclinatie"
1519
1520#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1521#: ../src/printwx.cc:274
1522msgid "Page Borders"
1523msgstr "Limite pagina"
1524
1525#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1526#. with survey name, view angles, etc
1527#: ../src/printwx.cc:278
1528msgid "Info Box"
1529msgstr "Caseta de informatii"
1530
1531#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1532#. (otherwise they'll be skipped to save paper)
1533#: ../src/printwx.cc:276
1534msgid "Blank Pages"
1535msgstr "Document nou"
1536
1537#: ../src/mainfrm.cc:777
1538msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1539msgstr "&Numele punctelor de statie\tCtrl+N"
1540
1541#: ../src/mainfrm.cc:779
1542msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1543msgstr "&Cruci\tCtrl+X"
1544
1545#: ../src/mainfrm.cc:783
1546msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1547msgstr "&Portiuni subterane ale topografiei\tCtrl+L"
1548
1549#: ../src/mainfrm.cc:786
1550msgid "&Overlapping Names"
1551msgstr "Nu&me suprapuse"
1552
1553#: ../src/mainfrm.cc:817
1554msgid "&Compass"
1555msgstr "&Busola"
1556
1557#: ../src/mainfrm.cc:818
1558msgid "C&linometer"
1559msgstr "&Clinometru"
1560
1561#~ msgid "&Depth Bar"
1562#~ msgstr "Bara de control a &adancimii"
1563
1564#: ../src/mainfrm.cc:819
1565msgid "Colour &Key"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../src/mainfrm.cc:820
1569msgid "&Scale Bar"
1570msgstr "Bara de control a &scarii"
1571
1572#: ../src/mainfrm.cc:812
1573msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1574msgstr "&Schimbati sensul\tCtrl+R"
1575
1576#. TRANSLATORS: ro: to find a better way to express that
1577#: ../src/mainfrm.cc:796
1578#: ../src/mainfrm.cc:814
1579msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1580msgstr "&Anulati linia de masura\tEscape"
1581
1582#. TRANSLATORS: Current "translation" is just English but with the shortcut on a different
1583#. letter to avoid a clash with the rest of the menu.
1584#: ../src/mainfrm.cc:789
1585#, fuzzy
1586msgid "Colour by E&rror"
1587msgstr "Colour b&y Error"
1588
1589#~ msgid "&About…"
1590#~ msgstr "&Despre…"
1591
1592#: ../src/mainfrm.cc:784
1593msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1594msgstr "Portiuni de &suprafata ale topografiei\tCtrl+F"
1595
1596#: ../src/mainfrm.cc:787
1597msgid "Colour by &Depth"
1598msgstr "Culori in functie de &adancime"
1599
1600#: ../src/mainfrm.cc:788
1601msgid "Colour by D&ate"
1602msgstr "Culori in functie de &Data"
1603
1604#: ../src/mainfrm.cc:791
1605msgid "Highlight &Entrances"
1606msgstr "Marcheaza &Intrarile"
1607
1608#: ../src/mainfrm.cc:792
1609msgid "Highlight &Fixed Points"
1610msgstr "Marcheaza Punctele &Fixe"
1611
1612#: ../src/mainfrm.cc:793
1613msgid "Highlight E&xported Points"
1614msgstr "Marcheaza Punctele &Exportate"
1615
1616#: ../src/mainfrm.cc:780
1617msgid "&Grid\tCtrl+G"
1618msgstr "&Grid\tCtrl+G"
1619
1620#: ../src/mainfrm.cc:802
1621msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1622msgstr "Elementele topografiei &rotunjite"
1623
1624#: ../src/mainfrm.cc:821
1625msgid "&Indicators"
1626msgstr "I&ndicatorii"
1627
1628#: ../src/z_getopt.c:695
1629#: ../src/z_getopt.c:707
1630#, c-format
1631msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1632msgstr "%s: opţiunea `%s' este ambiguă\n"
1633
1634#: ../src/z_getopt.c:1023
1635#: ../src/z_getopt.c:1034
1636#, c-format
1637msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1638msgstr "%s: opţiunea `-W %s' este ambiguă\n"
1639
1640#: ../src/z_getopt.c:751
1641#: ../src/z_getopt.c:755
1642#, c-format
1643msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1644msgstr "%s: opţiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
1645
1646#: ../src/z_getopt.c:740
1647#: ../src/z_getopt.c:743
1648#, c-format
1649msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1650msgstr "%s: opţiunea `--%s' nu permite un argument\n"
1651
1652#: ../src/z_getopt.c:1058
1653#: ../src/z_getopt.c:1069
1654#, c-format
1655msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1656msgstr "%s: opţiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
1657
1658#: ../src/z_getopt.c:790
1659#: ../src/z_getopt.c:802
1660#: ../src/z_getopt.c:1089
1661#: ../src/z_getopt.c:1101
1662#, c-format
1663msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1664msgstr "%s: opţiunea `%s' necesită un argument\n"
1665
1666#: ../src/z_getopt.c:960
1667#: ../src/z_getopt.c:971
1668#: ../src/z_getopt.c:1154
1669#: ../src/z_getopt.c:1166
1670#, c-format
1671msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1672msgstr "%s: opţiunea necesită un argument -- %c\n"
1673
1674#: ../src/z_getopt.c:840
1675#: ../src/z_getopt.c:843
1676#, c-format
1677msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1678msgstr "%s: opţiune nerecunoscută `--%s'\n"
1679
1680#: ../src/z_getopt.c:851
1681#: ../src/z_getopt.c:854
1682#, c-format
1683msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1684msgstr "%s: opţiune nerecunoscută `%c%s'\n"
1685
1686#: ../src/z_getopt.c:901
1687#: ../src/z_getopt.c:904
1688#, c-format
1689msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1690msgstr "%s: opţiune ilegală -- %c\n"
1691
1692#: ../src/z_getopt.c:910
1693#: ../src/z_getopt.c:913
1694#, c-format
1695msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1696msgstr "%s: opţiune invalidă -- %c\n"
1697
1698#: ../src/mainfrm.cc:766
1699msgid "&New Presentation"
1700msgstr "Prezentare &noua"
1701
1702#: ../src/mainfrm.cc:767
1703msgid "&Open Presentation…"
1704msgstr "&Deschidere prezentare…"
1705
1706#: ../src/mainfrm.cc:768
1707msgid "&Save Presentation"
1708msgstr "&Salvare Prezentare"
1709
1710#: ../src/mainfrm.cc:769
1711msgid "Sa&ve Presentation As…"
1712msgstr "Salvare Prezentare &ca…"
1713
1714#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
1715#: ../src/mainfrm.cc:771
1716msgid "&Mark"
1717msgstr "&Marcheaza"
1718
1719#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
1720#: ../src/mainfrm.cc:772
1721msgid "Pla&y"
1722msgstr "&Vizualizeaza"
1723
1724#: ../src/mainfrm.cc:773
1725msgid "&Export as Movie…"
1726msgstr "&Exporta ca Animatie…"
1727
1728#: ../src/mainfrm.cc:2182
1729msgid "Export Movie"
1730msgstr ""
1731
1732#: ../src/mainfrm.cc:781
1733msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1734msgstr "Cadr&u\tCtrl+B"
1735
1736#. TRANSLATORS: TRANSLATE: ro
1737#: ../src/mainfrm.cc:309
1738msgid "Select an output filename"
1739msgstr "Selectati un fisier pentru iesire"
1740
1741#: ../src/mainfrm.cc:306
1742#: ../src/mainfrm.cc:2095
1743msgid "Aven presentations"
1744msgstr "Prezentare Aven"
1745
1746#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
1747#: ../src/mainfrm.cc:1714
1748msgid "Save Screenshot"
1749msgstr "Salvare captura de ecran"
1750
1751#: ../src/mainfrm.cc:2090
1752#: ../src/mainfrm.cc:2093
1753msgid "Select a presentation to open"
1754msgstr "Deschidere prezentare"
1755
1756#: ../src/mainfrm.cc:388
1757#, c-format
1758msgid "Error in format of presentation file `%s'"
1759msgstr "Eroare in formatul fisierului prezentare `%s'"
1760
1761#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish's cave surveying package, so probably shouldn't
1762#. be translated
1763#: ../src/mainfrm.cc:1694
1764msgid "Compass PLT files"
1765msgstr "Fisier Compass PLT"
1766
1767#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun's cave surveying package, so don't translate it.
1768#: ../src/mainfrm.cc:1696
1769msgid "CMAP XYZ files"
1770msgstr "Fisier CMAP XYZ"
1771
1772#. TRANSLATORS: title of message box
1773#: ../src/mainfrm.cc:1770
1774#: ../src/mainfrm.cc:2067
1775#: ../src/mainfrm.cc:2084
1776msgid "Modified Presentation"
1777msgstr "Prezentare Modificata"
1778
1779#. TRANSLATORS: and the question in that box
1780#: ../src/mainfrm.cc:1769
1781#: ../src/mainfrm.cc:2066
1782#: ../src/mainfrm.cc:2083
1783msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
1784msgstr "Prezentarea curenta a fost modificata. Se abandoneaza schimbarile nesalvate?"
1785
1786#: ../src/mainfrm.cc:2372
1787#: ../src/mainfrm.cc:2381
1788msgid "No matches were found."
1789msgstr "Nici un element nua fost gasit."
1790
1791#~ msgid "Open &Terrain…"
1792#~ msgstr "Deschidere &Model Teren…"
1793
1794#~ msgid "Solid Su&rface"
1795#~ msgstr "Suprafata S&olida"
1796
1797#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
1798#, c-format
1799#~ msgid "%d found"
1800#~ msgstr "%d gasit"
1801
1802#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
1803#: ../src/mainfrm.cc:894
1804msgid "Find"
1805msgstr "Găseşte"
1806
1807#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
1808#: ../src/mainfrm.cc:896
1809msgid "Hide"
1810msgstr "Ascunde"
1811
1812#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
1813#, c-format
1814msgid "Hide %d found stations"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
1818#~ msgid "Regular expression"
1819#~ msgstr "Expresie normala"
1820
1821#: ../src/mainfrm.cc:193
1822#: ../src/mainfrm.cc:1843
1823#: ../src/mainfrm.cc:1847
1824#: ../src/mainfrm.cc:1912
1825#: ../src/mainfrm.cc:1914
1826#: ../src/mainfrm.cc:1957
1827#: ../src/mainfrm.cc:1961
1828msgid "Altitude"
1829msgstr "Altitudine"
1830
1831#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
1832#: ../src/mainfrm.cc:654
1833msgid "You may only view one 3d file at a time."
1834msgstr "Puteti vizualiza doar un fisier 3d odata"
1835
1836#: ../src/mainfrm.cc:822
1837msgid "&Side Panel"
1838msgstr "&Cadran lateral"
1839
1840#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
1841#: ../src/mainfrm.cc:1842
1842#: ../src/mainfrm.cc:1845
1843#: ../src/mainfrm.cc:1868
1844#: ../src/mainfrm.cc:1870
1845#: ../src/mainfrm.cc:1956
1846#: ../src/mainfrm.cc:1959
1847msgid "%.2f E, %.2f N"
1848msgstr "%.2f E, %.2f N"
1849
1850#. TRANSLATORS: Used in Aven:
1851#. From <stationname>
1852#. H: 123.45m V: 234.56m
1853#. Dist: 456.78m  Brg: 200
1854#: ../src/mainfrm.cc:1885
1855#: ../src/mainfrm.cc:1924
1856#: ../src/mainfrm.cc:1980
1857#, c-format
1858msgid "From %s"
1859msgstr "De la %s"
1860
1861#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
1862#: ../src/mainfrm.cc:1984
1863#: ../src/mainfrm.cc:1987
1864#, c-format
1865msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
1866msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
1867
1868#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1869#: ../src/mainfrm.cc:2000
1870#: ../src/mainfrm.cc:2004
1871#, c-format
1872msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
1873msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
1874
1875#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
1876#: ../src/mainfrm.cc:824
1877msgid "&Metric"
1878msgstr "&Metric"
1879
1880#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
1881#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1882#. full circle.
1883#: ../src/mainfrm.cc:825
1884msgid "&Degrees"
1885msgstr "&Grade"
1886
1887#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
1888#. Try to make this as short as sensibly possible.
1889#: ../src/mainfrm.cc:1892
1890#: ../src/mainfrm.cc:1996
1891msgid "grad"
1892msgstr "gr.cent"
1893
1894#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1895#: ../src/mainfrm.cc:778
1896msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1897msgstr "Pasaje &Tub\tCtrl+T"
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:807
1900#~ msgid "&Preferences…"
1901#~ msgstr "&Preferinte…"
1902
1903#: ../src/tubeprefs.cc:37
1904#~ msgid "Draw passage walls"
1905#~ msgstr "Deseneaza peretii"
1906
1907#: ../src/tubeprefs.cc:39
1908#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
1909#~ msgstr "Estimeaza masuratorile SDSJ pe baze euristice"
1910
1911#: ../src/stnprefs.cc:62
1912#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
1913#~ msgstr "Marcheaza punctele de statie cu cruci"
1914
1915#: ../src/stnprefs.cc:63
1916#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
1917#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca intrari"
1918
1919#: ../src/stnprefs.cc:65
1920#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
1921#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca puncte fixe"
1922
1923#: ../src/stnprefs.cc:66
1924#~ msgid "Highlight stations which are exported"
1925#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie care sunt exportate"
1926
1927#: ../src/stnprefs.cc:67
1928#~ msgid "Mark survey stations with their names"
1929#~ msgstr "Marcheaza punctele de statie cu numele lor"
1930
1931#: ../src/stnprefs.cc:69
1932#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
1933#~ msgstr "Permite suprapunerea numelor (mai rapid)"
1934
1935#: ../src/mainfrm.cc:804
1936msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1937msgstr "Afisare pe tot ecranu&l\tF11"
1938
1939#: ../src/legprefs.cc:39
1940#~ msgid "Display underground survey legs"
1941#~ msgstr "Afisare masuratori subterane"
1942
1943#: ../src/legprefs.cc:40
1944#~ msgid "Display surface survey legs"
1945#~ msgstr "Afisare masuratori de suprafata"
1946
1947#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
1948#~ msgstr "Colorare masuratori suprafata in functie de altitudine"
1949
1950#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
1951#~ msgstr "Deseneaza masuratorile de suprafata cu linie intrerupta"
1952
1953#: ../src/gridprefs.cc:36
1954#~ msgid "Draw a grid"
1955#~ msgstr "Afiseaza un grid"
1956
1957#: ../src/unitsprefs.cc:44
1958#~ msgid "metric units"
1959#~ msgstr "Metri"
1960
1961#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
1962#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
1963#: ../src/unitsprefs.cc:46
1964#~ msgid "imperial units"
1965#~ msgstr "unitati masura englezesti"
1966
1967#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1968#. full circle.
1969#: ../src/unitsprefs.cc:47
1970#~ msgid "degrees (°)"
1971#~ msgstr "grade sexagesimale (°)"
1972
1973#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
1974#. full circle.
1975#: ../src/unitsprefs.cc:49
1976#~ msgid "grads"
1977#~ msgstr "grade zecimale"
1978
1979#: ../src/unitsprefs.cc:53
1980#~ msgid "Display measurements in"
1981#~ msgstr "Afisare distante in"
1982
1983#: ../src/unitsprefs.cc:61
1984#~ msgid "Display angles in"
1985#~ msgstr "Afisare unghiuri in"
1986
1987#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
1988#: ../src/ctlprefs.cc:38
1989#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
1990#~ msgstr "Schimba sensul butoanelor de control"
1991
1992#: ../src/indicatorprefs.cc:39
1993#~ msgid "Display scale bar"
1994#~ msgstr "Afiseaza scara"
1995
1996#: ../src/indicatorprefs.cc:40
1997#~ msgid "Display depth bar"
1998#~ msgstr "Afiseaza scara de adancime"
1999
2000#: ../src/indicatorprefs.cc:41
2001#~ msgid "Display compass"
2002#~ msgstr "Afiseaza busola"
2003
2004#: ../src/indicatorprefs.cc:42
2005#~ msgid "Display clinometer"
2006#~ msgstr "Afiseaza clinometrul"
2007
2008#: ../src/winprefs.cc:42
2009#~ msgid "Display side panel"
2010#~ msgstr "Afiseaza casuta laterala"
2011
2012#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2013#: ../src/mainfrm.cc:1896
2014#: ../src/mainfrm.cc:1899
2015#, fuzzy, c-format
2016msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2017msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2018
2019#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2020#: ../src/mainfrm.cc:1927
2021#: ../src/mainfrm.cc:1930
2022#, fuzzy, c-format
2023msgid "%s: V %.2f%s"
2024msgstr "%s: V %.2f%s"
2025
2026#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2027#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2028#: ../src/mainfrm.cc:947
2029msgid "Surveys"
2030msgstr "Masuratori"
2031
2032#: ../src/mainfrm.cc:948
2033msgid "Presentation"
2034msgstr "Prezentare"
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:191
2037msgid "Easting"
2038msgstr "Est"
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:192
2041msgid "Northing"
2042msgstr "Nord"
2043
2044#: ../src/mainfrm.cc:717
2045msgid "&Print…\tCtrl+P"
2046msgstr "&Imprimare…\tCtrl+P"
2047
2048#: ../src/mainfrm.cc:718
2049msgid "P&age Setup…"
2050msgstr "Initializare &pagina…"
2051
2052#: ../src/mainfrm.cc:721
2053msgid "&Export as…"
2054msgstr "&Exporta ca…"
2055
2056#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2057#: ../src/mainfrm.cc:721
2058msgid "Export as:"
2059msgstr ""
2060
2061#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2062#: ../src/printwx.cc:171
2063msgid "Export"
2064msgstr "Exporta"
2065
2066#. TRANSLATORS: for about box:
2067#: ../src/aboutdlg.cc:134
2068msgid "System Information:"
2069msgstr "Informatii despre Sistem:"
2070
2071#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2072#: ../src/printwx.cc:355
2073msgid "Print Preview"
2074msgstr "Vizualizare inaintea imprimarii"
2075
2076#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2077#: ../src/printwx.cc:171
2078msgid "Print"
2079msgstr "Imprimare"
2080
2081#: ../src/printwx.cc:291
2082msgid "&Print…"
2083msgstr "&Imprimare…"
2084
2085#~ msgid "Pre&view"
2086#~ msgstr "&Vizualizare pre-imprimare"
2087
2088#~ msgid "&Cancel"
2089#~ msgstr "&Anulare"
2090
2091#: ../src/printwx.cc:267
2092msgid "Sur&face Survey Legs"
2093msgstr "&Portiuni de suprafata ale topografiei"
2094
2095#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
2096#, c-format
2097#~ msgid "Invalid regular expression: %s"
2098#~ msgstr "Expresie regulara incorecta: %s"
2099
2100#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2101msgid "Edit Waypoint"
2102msgstr ""
2103
2104#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2105msgid " (unused in perspective view)"
2106msgstr ""
2107
2108#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2109msgid "Time: "
2110msgstr "Timp: "
2111
2112#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2113msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2114msgstr ""
2115
2116#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2117#. things in future).
2118#: ../src/aven.cc:207
2119#, c-format
2120msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn't available."
2121msgstr ""
2122
2123#. TRANSLATORS: for diffpos:
2124#: ../src/diffpos.c:158
2125#, c-format
2126msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2127msgstr "Mutat cu (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2128
2129#. TRANSLATORS: for diffpos:
2130#: ../src/diffpos.c:194
2131#, c-format
2132msgid "Added: %s"
2133msgstr "Adaugat: %s"
2134
2135#. TRANSLATORS: for diffpos:
2136#: ../src/diffpos.c:216
2137#, c-format
2138msgid "Deleted: %s"
2139msgstr "Eliminat: %s"
2140
2141#. TRANSLATORS: for extend:
2142#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2143#. this station, but we didn't find it in the 3d file
2144#: ../src/extend.c:258
2145#: ../src/extend.c:275
2146#: ../src/extend.c:315
2147#: ../src/extend.c:355
2148#: ../src/extend.c:395
2149#, c-format
2150msgid "Failed to find station %s"
2151msgstr "Nu s-a gasit punctul de statie %s"
2152
2153#. TRANSLATORS: for extend:
2154#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2155#. this leg, but we didn't find it in the 3d file
2156#: ../src/extend.c:297
2157#: ../src/extend.c:337
2158#: ../src/extend.c:377
2159#: ../src/extend.c:417
2160#, c-format
2161msgid "Failed to find leg %s → %s"
2162msgstr "Nu s-a gasit masuratoarea %s → %s"
2163
2164#. TRANSLATORS: for extend:
2165#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2166#: ../src/extend.c:252
2167#, c-format
2168msgid "Starting from station %s"
2169msgstr "Incepind cu punctul de statie %s"
2170
2171#. TRANSLATORS: for extend:
2172#: ../src/extend.c:268
2173#, c-format
2174msgid "Extending to the left from station %s"
2175msgstr "Extindere spre stanga incepind cu punctul de statie %s"
2176
2177#. TRANSLATORS: for extend:
2178#: ../src/extend.c:308
2179#, c-format
2180msgid "Extending to the right from station %s"
2181msgstr "Extindere spre dreapta incepind cu punctul de statie %s"
2182
2183#. TRANSLATORS: for extend:
2184#: ../src/extend.c:287
2185#, c-format
2186msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2187msgstr "Extindere spre stanga incepind cu masuratoarea %s → %s"
2188
2189#. TRANSLATORS: for extend:
2190#: ../src/extend.c:327
2191#, c-format
2192msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2193msgstr "Extindere spre drepta incepind cu masuratoarea %s → %s"
2194
2195#. TRANSLATORS: for extend:
2196#: ../src/extend.c:388
2197#, c-format
2198msgid "Breaking survey loop at station %s"
2199msgstr "Topografia intrerupta incepind cu punctul de statie %s"
2200
2201#. TRANSLATORS: for extend:
2202#: ../src/extend.c:407
2203#, c-format
2204msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2205msgstr "Topografia intrerupta incepind cu masuratoarea %s → %s"
2206
2207#. TRANSLATORS: for extend:
2208#: ../src/extend.c:348
2209#, c-format
2210msgid "Swapping extend direction from station %s"
2211msgstr "Schimbare directie desen incepind cu punctul de statie %s"
2212
2213#. TRANSLATORS: for extend:
2214#: ../src/extend.c:367
2215#, c-format
2216msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2217msgstr "Schimbare directie desen incepind cu masuratoarea %s → %s"
2218
2219#. TRANSLATORS: for extend:
2220#: ../src/extend.c:536
2221#, c-format
2222msgid "Applying specfile: `%s'"
2223msgstr "Aplicare fisier de specificatii: `%s'"
2224
2225#. TRANSLATORS: for extend:
2226#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2227#: ../src/extend.c:596
2228#, c-format
2229msgid "Writing %s…"
2230msgstr "Scriere %s…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.