source: git/lib/ro.po @ c20d521

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since c20d521 was c20d521, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/netskel.c,tests/: Drop "between nodes" from the progress
messages while solving the survey network, as the extra words don't
make the meaning clearer, and "node" doesn't mean exactly the same
here as the summary of nodes printed at the end of processing, which
is a bit confusing.

  • Property mode set to 100644
File size: 71.2 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ro\n"
[d86459c]13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
15#. allocate space for.
16#: ../src/message.c:83
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memorie insuficienta (nu am putut gasi %lu bytes)"
21
[63a4d47]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]26#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]27#: n:2
[d86459c]28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr "Este necesara versiunea Survex %s sau superioara pentru procesarea acestor date"
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[f8c981b]34#: ../src/aven.cc:365
[4a78370]35#: ../src/message.c:1215
36#: n:4
[d86459c]37msgid "warning"
38msgstr "avertisment"
39
[715720f]40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
[4a78370]42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
[715720f]45msgid "In file included from %s:%u:\n"
46msgstr "In fisierul inclus de %s:%u:\n"
[d86459c]47
[63a4d47]48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]50#: ../src/commands.c:535
[4a78370]51#: n:6
[d86459c]52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
53msgstr "*prefix contine eroare - folositi in schimb *begin si *end"
54
[1c6c300]55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]56#: ../src/readval.c:205
[4a78370]57#: n:7
[d86459c]58#, c-format
[0804fbe]59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
60msgstr "Folosirea caracterului “%c” in numele statiei, nu este permisa (folositi *SET NAMES pentru a modifica lista de caractere)"
[d86459c]61
[9e5ad92]62#: ../src/readval.c:384
[4a78370]63#: n:8
[d86459c]64msgid "Field may not be omitted"
65msgstr "Aceasta rubrica nu poate fi omisa"
66
[f8c981b]67#: ../src/datain.c:1469
68#: ../src/datain.c:1749
[9e5ad92]69#: ../src/readval.c:386
70#: ../src/readval.c:427
71#: ../src/readval.c:457
[4a78370]72#: n:9
[d86459c]73#, c-format
[0804fbe]74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
75msgstr "Se asteapta camp numeric, s-a gasit “%s”"
[d86459c]76
[9e5ad92]77#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]78#: n:10
[d86459c]79#, c-format
[0804fbe]80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
81msgstr "S-a gasit “%s”, se astepta “PRESERVE”, “TOUPPER” sau “TOLOWER”"
[d86459c]82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]85#: ../src/matrix.c:352
[399807d8]86#: ../src/message.c:233
[4a78370]87#: n:11
[d86459c]88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
89msgstr "Eroare de program! Va rugam anuntati autorii"
90
[9e5ad92]91#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]92#: ../src/extend.c:420
[4a78370]93#: n:12
[d86459c]94#, c-format
[0804fbe]95msgid "Unknown command “%s”"
96msgstr "Comanda necunoscuta “%s”"
[d86459c]97
[1c6c300]98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]99#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]100#: n:13
[d86459c]101#, c-format
[0804fbe]102msgid "Station “%s” equated to itself"
103msgstr "Statia “%s” este egala cu ea insasi"
[d86459c]104
[1c6c300]105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[f8c981b]106#: ../src/datain.c:997
[4a78370]107#: n:14
[d86459c]108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
109msgstr "Valoarea azimutului poate fi omisa doar in cazul vizelor verticale"
110
[97d5744]111#: ../src/datain.c:244
[d86459c]112#: ../src/extend.c:425
[4a78370]113#: n:15
[d86459c]114msgid "End of line not blank"
115msgstr "Sfarsitul liniei nu este gol"
116
[9e5ad92]117#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]118#: n:16
[d86459c]119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr "Au fost %d avertismente."
122
[3d3fb6c]123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
124#: ../src/cavernlog.cc:174
[f8c981b]125#: ../src/cavernlog.cc:232
[4a78370]126#: n:17
[f8c981b]127#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]128msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]129msgstr "Nu s-a putut deschide “pipe”: “%s”"
[d86459c]130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
[f8c981b]134#: ../src/datain.c:730
135#: ../src/extend.c:541
[d86459c]136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]139#: n:18
[d86459c]140msgid "Error reading file"
141msgstr "Eroare in citirea fisierului"
142
[4a78370]143#: ../src/message.c:1230
144#: n:19
[d86459c]145msgid "Too many errors - giving up"
146msgstr "Prea multe erori - proces intrerupt"
147
[63a4d47]148#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
149#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]150#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]151#: n:20
[d86459c]152msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
153msgstr "*DEFAULT nu mai este folosit - folositi in schimb *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS cu argumentul DEFAULT"
154
155#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
156#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
157#. no meaning!
[f8c981b]158#: ../src/datain.c:970
[4a78370]159#: n:21
[d86459c]160msgid "Compass reading given on plumbed leg"
161msgstr "Citire a busolei la o masuratoare verticala"
162
[9e5ad92]163#: ../src/commands.c:619
[4a78370]164#: n:22
[d86459c]165msgid "END with no matching BEGIN in this file"
166msgstr "END nu are un corespondent BEGIN in acest fisier"
167
[f8c981b]168#: ../src/datain.c:717
[4a78370]169#: n:23
[d86459c]170msgid "BEGIN with no matching END in this file"
171msgstr "BEGIN nu are un corespondent END in acest fisier"
172
[97d5744]173#: ../src/datain.c:361
[f8c981b]174#: ../src/img_hosted.c:30
175#: ../src/printwx.cc:1456
[4a78370]176#: n:24
[d86459c]177#, c-format
[ee7511a]178msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]179msgstr "Nu am reusit deschiderea fisierului de date “%s”"
[d86459c]180
[63a4d47]181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
[d86459c]184#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]188#: ../src/commands.c:444
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
[4a78370]191#: n:25
[d86459c]192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr "ROOT nu se recomanda"
194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]196#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]197#. *equate entrance outer.inner.1
198#. *begin outer
199#. *begin inner
200#. *export 1
201#. 1 2 1.23 045 -6
202#. *end inner
203#. *end outer
[9e5ad92]204#: ../src/commands.c:861
[4a78370]205#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]206#: ../src/readval.c:324
[4a78370]207#: n:26
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
210msgstr "Punctul de statie “%s” nu a fost exportat din masuratoarea “%s”"
[d86459c]211
[571547c]212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
213#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]214#: ../src/listpos.c:110
215#: n:286
[571547c]216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
218msgstr ""
219
[9e5ad92]220#: ../src/readval.c:296
[4a78370]221#: n:27
[d86459c]222#, c-format
[ee7511a]223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]224msgstr "“%s” nu poate fi acelasi timp punct de statie si denumire de masuratoare"
[d86459c]225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:262
228#: ../src/extend.c:302
229#: ../src/extend.c:342
230#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]231#: ../src/readval.c:202
[4a78370]232#: n:28
[d86459c]233msgid "Expecting station name"
234msgstr "Lipseste numele punctului de statie"
235
236#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]237#.
238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
239#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]240#: ../src/commands.c:507
[4a78370]241#: n:29
[d86459c]242msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
243msgstr "Reintroducerea unui prefix deja existent nu este recomandata"
244
[9e5ad92]245#: ../src/commands.c:514
[4a78370]246#: n:30
[d86459c]247msgid "Originally entered here"
248msgstr "Introdus aici in original"
249
[9e5ad92]250#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]251#: n:31
[d86459c]252#, c-format
[0804fbe]253msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
254msgstr "S-a gasit “%s” in loc de “EQUATES”, “EXPORTS”, sau “PLUMBS”"
[d86459c]255
[9e5ad92]256#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]257#: n:32
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
260msgstr "S-a gasit “%s” in loc de “ON” sau “OFF”"
[d86459c]261
[ee7511a]262#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]263#: ../src/commands.c:834
[4a78370]264#: n:33
[d86459c]265msgid "Only one station in EQUATE command"
266msgstr "Doar un punct de statie in comanda EQUATE"
267
[9e5ad92]268#: ../src/commands.c:398
[4a78370]269#: n:34
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Unknown quantity “%s”"
272msgstr "Cantitate necunoscuta “%s”"
[d86459c]273
[9e5ad92]274#: ../src/commands.c:318
[4a78370]275#: n:35
[d86459c]276#, c-format
[0804fbe]277msgid "Unknown units “%s”"
278msgstr "Unitati necunoscute “%s”"
[d86459c]279
280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
281#. *begin
282#. 1 2 10.00 178 -01
283#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]284#: ../src/commands.c:636
[4a78370]285#: n:36
[d86459c]286msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
287msgstr "BEGIN nu are nici un prefix corespondent"
288
289#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
290#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]291#: ../src/commands.c:328
[4a78370]292#: n:37
[d86459c]293#, c-format
[0804fbe]294msgid "Invalid units “%s” for quantity"
295msgstr "Unitate incorecta “%s” pentru cantitate"
[d86459c]296
297#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]298#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]299#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[f8c981b]300#: ../src/img_hosted.c:31
[4a78370]301#: n:38
[d86459c]302msgid "Out of memory %.0s"
303msgstr "Memorie insuficienta %.0s"
304
[9e5ad92]305#: ../src/commands.c:391
[4a78370]306#: n:39
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Unknown instrument “%s”"
309msgstr "Instrument necunoscut “%s”"
[d86459c]310
311#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]312#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]313#: n:40
[d86459c]314msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
315msgstr "Raportul scarii trebuie sa fie 1.0 pentru DECLINATION"
316
[63a4d47]317#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
318#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]319#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]320#: n:391
[63a4d47]321msgid "Scale factor must be non-zero"
322msgstr "Raportul scarii trebuie sa fie diferit de zero"
323
[9e5ad92]324#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]325#: n:41
[d86459c]326#, c-format
[0804fbe]327msgid "Unknown setting “%s”"
328msgstr "Parametru necunoscut “%s”"
[d86459c]329
[9e5ad92]330#: ../src/commands.c:436
[4a78370]331#: n:42
[d86459c]332#, c-format
[0804fbe]333msgid "Unknown character class “%s”"
334msgstr "Clasa de caractere necunoscuta “%s”"
[d86459c]335
[f8c981b]336#: ../src/extend.c:587
337#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]338#: n:43
[d86459c]339msgid "No survey data"
340msgstr "Lipsesc masuratorile topografice"
341
342#: ../src/filename.c:52
[f8c981b]343#: ../src/img_hosted.c:32
[4a78370]344#: n:44
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Filename “%s” refers to directory"
347msgstr "Fisierul “%s” este un director"
[d86459c]348
[9e5ad92]349#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]350#: n:45
[d86459c]351msgid "Survey not all connected to fixed stations"
352msgstr "Topografia nu este complet conectata la puncte fixate"
353
[9e5ad92]354#: ../src/commands.c:770
[f8c981b]355#: ../src/datain.c:643
[4a78370]356#: n:46
[d86459c]357msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
358msgstr "Punct de statie deja fixat sau echivalat cu un punct fix"
359
[9e5ad92]360#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]361#: ../src/filename.c:55
[f8c981b]362#: ../src/img_hosted.c:33
[4a78370]363#: n:47
[d86459c]364#, c-format
[0804fbe]365msgid "Failed to open output file “%s”"
366msgstr "Nu este posibila deschiderea fisierului “%s”"
[d86459c]367
[9e5ad92]368#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]369#: n:48
[d86459c]370msgid "Standard deviation must be positive"
371msgstr "Deviatia standard trebuie sa fie pozitiva"
372
[399807d8]373#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
374#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]375#: n:49
[d86459c]376msgid "Usage"
377msgstr "Folosire"
378
[97d5744]379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
380#. "survey stations".
381#.
382#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]383#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]384#: n:50
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
387msgstr "Masuratoare cu acelasi punct (“%s”) la ambele capete - eroare de transcriere?"
[d86459c]388
[8fa7902]389#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
390#. full circle.
[f8c981b]391#: ../src/datain.c:923
392#: ../src/datain.c:931
393#: ../src/datain.c:943
[4a78370]394#: n:51
[d86459c]395msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
396msgstr "Valoare a clinometrului peste 90 grade (valoare absoluta)"
397
[9e5ad92]398#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]399#: n:52
[d86459c]400#, c-format
[0804fbe]401msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
402msgstr "Tentativa de egalizare a doua puncte de statie fixe diferite: “%s” si “%s”"
[d86459c]403
404#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]405#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]406#: n:53
[d86459c]407#, c-format
[0804fbe]408msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
409msgstr "Egalizare a doua puncte de statie identice “%s” si “%s”"
[d86459c]410
411#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]412#: ../src/commands.c:693
[4a78370]413#: n:54
[d86459c]414msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
415msgstr "Comanda FIX fara coordonate - se atribuie (0,0,0)"
416
417#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]418#: ../src/commands.c:773
[f8c981b]419#: ../src/datain.c:645
[4a78370]420#: n:55
[d86459c]421msgid "Station already fixed at the same coordinates"
422msgstr "Punct de statie deja fixat cu aceleasi coordonate"
423
[9e5ad92]424#: ../src/commands.c:686
[4a78370]425#: n:56
[d86459c]426msgid "More than one FIX command with no coordinates"
427msgstr "Mai mult de o comanda FIX fara coordonate"
428
429#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
430#. would generate error 57:
431#. *begin fred
432#. 1 2 1.23 045 -6
433#. *export 2
434#. *end fred
[9e5ad92]435#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]436#: n:57
[0804fbe]437msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
438msgstr "*EXPORT trebuie sa urmeze dupa “*BEGIN <TOPOGRAFIE>”"
[d86459c]439
[9e5ad92]440#: ../src/readval.c:514
[4a78370]441#: n:58
[d86459c]442msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
443msgstr "An gresit (< 1900 or > 2078)"
444
445#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[f8c981b]446#: ../src/datain.c:825
447#: ../src/datain.c:834
[4a78370]448#: n:59
[d86459c]449msgid "Suspicious compass reading"
450msgstr "Azimut suspect"
451
[f8c981b]452#: ../src/datain.c:1445
[4a78370]453#: n:60
[d86459c]454msgid "Negative tape reading"
455msgstr "Distanta negativa"
456
[9e5ad92]457#: ../src/commands.c:688
[4a78370]458#: n:61
[d86459c]459msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
460msgstr "Acelasi punct de statie fixat de doua ori fara coordonate"
461
462#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
463#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
464#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
465#. a near vertical leg
[f8c981b]466#: ../src/datain.c:1144
[4a78370]467#: n:62
[d86459c]468msgid "Tape reading is less than change in depth"
469msgstr "Distanta este mai mica decat difeneta de nivel"
470
471#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
472#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
473#. neither style nor reading is a keyword in the program
474#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]475#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]476#: n:63
[d86459c]477#, c-format
[0804fbe]478msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
479msgstr "Datele “%s” nu sunt permise in campul de date “%s”"
[d86459c]480
481#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]482#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]483#: n:64
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Too few readings for data style “%s”"
486msgstr "Lipsesc date pentru campul de date “%s”"
[d86459c]487
488#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]489#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]490#: n:65
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Data style “%s” unknown"
493msgstr "Tipul de date “%s” necunoscut"
[d86459c]494
[1c6c300]495#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
496#.
497#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]498#. *begin example
499#. *export 1
500#. *export 1
501#. 1 2 1.24 045 -6
502#. *end example
[9e5ad92]503#: ../src/commands.c:905
[4a78370]504#: n:66
[d86459c]505#, c-format
[0804fbe]506msgid "Station “%s” already exported"
507msgstr "Punctul de statie “%s” este deja exportat"
[d86459c]508
509#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]510#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]511#: n:67
[d86459c]512#, c-format
[0804fbe]513msgid "Duplicate reading “%s”"
514msgstr "Campul “%s” duplicat"
[d86459c]515
[9e5ad92]516#: ../src/commands.c:800
[4a78370]517#: n:68
[d86459c]518#, c-format
[0804fbe]519msgid "FLAG “%s” unknown"
520msgstr "FLAG “%s” necunoscut"
[d86459c]521
[9e5ad92]522#: ../src/readval.c:471
[4a78370]523#: n:69
[d86459c]524msgid "Missing \""
525msgstr "Lipseste \""
526
[1c6c300]527#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]528#: ../src/listpos.c:121
529#: n:70
[d86459c]530#, fuzzy, c-format
[0804fbe]531msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
532msgstr "Punctul de statie “%s” are o referinta unica, cu un prefix explicit - eroare de scriere?"
[d86459c]533
[1c6c300]534#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]535#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]536#: n:71
[d86459c]537msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
538msgstr "Urmatoarele puncte de statie nu sunt atasate unui punct fixat"
539
[f8c981b]540#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]541#: n:72
[d86459c]542#, c-format
[ee7511a]543msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]544msgstr "Topografia nu contine puncte fixate. Am fixat %s ca (0,0,0)"
545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[f8c981b]547#: ../src/netskel.c:919
[4a78370]548#: n:73
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Unused fixed point “%s”"
551msgstr "Punct fix nefolosit “%s”"
[d86459c]552
553#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]554#: n:74
[d86459c]555msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
556msgstr "Retea rezolvata prin reducere - nici un sistem de ecuatii de rezolvat."
557
[f8c981b]558#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]559#: n:75
[d86459c]560#, c-format
561msgid "Solving %d simultaneous equations"
562msgstr "Rezolv %d ecuatii simultane"
563
[9e5ad92]564#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]565#: n:77
[d86459c]566#, c-format
[0804fbe]567msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
568msgstr "Valoarea “%s” dubleaza campul/campurile precedent/e"
[d86459c]569
[f8c981b]570#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]571#: n:78
[d86459c]572msgid "Solving one equation"
573msgstr "Rezolv o ecuatie"
574
[f8c981b]575#: ../src/datain.c:896
576#: ../src/datain.c:1138
577#: ../src/datain.c:1326
[4a78370]578#: n:79
[d86459c]579msgid "Negative adjusted tape reading"
580msgstr "Distanta corectata negativ"
581
[9e5ad92]582#: ../src/commands.c:1604
583#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]584#: n:80
[d86459c]585msgid "Date is in the future!"
586msgstr "Data se gaseste in viitor!"
587
[9e5ad92]588#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]589#: n:81
[d86459c]590msgid "End of date range is before the start"
591msgstr "Data finala este anterioara datei de inceput"
592
[f8c981b]593#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]594#: n:82
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
597msgstr "Parametrul “%s” are valoarea incorecta “%s” in fisierul de configurare a imprimantei"
[d86459c]598
599#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
600#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[f8c981b]601#: ../src/netskel.c:1004
[4a78370]602#: n:83
[d86459c]603#, c-format
[0804fbe]604msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[d86459c]605msgstr ""
606
607#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
608#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[f8c981b]609#: ../src/datain.c:957
610#: ../src/datain.c:978
[4a78370]611#: n:84
[d86459c]612msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
613msgstr "Citirile CLINO si BACKCLINO trebuie sa fie de acelasi tip."
614
[f8c981b]615#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]616#: n:85
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
619msgstr "Parametrul “%s” lipseste din fisierul de configurare a imprimantei"
[d86459c]620
[9e5ad92]621#: ../src/readval.c:522
[4a78370]622#: n:86
[d86459c]623msgid "Invalid month"
624msgstr "Luna incorecta"
625
626#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:530
[4a78370]628#: n:87
[d86459c]629msgid "Invalid day of the month"
630msgstr "Zi incorecta"
631
[9e5ad92]632#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]633#: n:88
[d86459c]634#, c-format
[1c6c300]635msgid "3d file format versions %d to %d supported"
636msgstr ""
637
638#, c-format
[0804fbe]639#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
640#~ msgstr "Eroare in formatul fisireului de font “%s”"
[d86459c]641
[9e5ad92]642#: ../src/readval.c:200
[4a78370]643#: n:89
[d86459c]644msgid "Expecting survey name"
645msgstr "Se asteapta o denumire de topografie"
646
647#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
648#: ../src/message.c:224
[4a78370]649#: n:90
[d86459c]650msgid "Abnormal termination"
651msgstr "Final anormal"
652
653#: ../src/message.c:225
[4a78370]654#: n:91
[d86459c]655msgid "Arithmetic error"
656msgstr "Eroare aritmetica"
657
658#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
659#: ../src/message.c:226
[4a78370]660#: n:92
[d86459c]661msgid "Illegal instruction"
662msgstr "Instructiune ilegala"
663
[f8c981b]664#: ../src/extend.c:536
665#: ../src/mainfrm.cc:381
[d86459c]666#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]667#: n:93
[d86459c]668#, c-format
[ee7511a]669msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]670msgstr "Nu am putut deschide fisierul “%s”"
[d86459c]671
[f8c981b]672#: ../src/printwx.cc:586
[4a78370]673#: n:402
[1c6c300]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t write file “%s”"
[1c6c300]676msgstr ""
677
[d86459c]678#: ../src/message.c:227
[4a78370]679#: n:94
[d86459c]680msgid "Bad memory access"
681msgstr "Acces la memorie eronat"
682
[63a4d47]683#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
684#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]685#: ../src/commands.c:446
686#: ../src/commands.c:509
687#: ../src/commands.c:537
688#: ../src/commands.c:1049
689#: ../src/commands.c:1354
690#: ../src/readval.c:96
[4a78370]691#: n:95
[d86459c]692#, fuzzy
693msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
694msgstr "Folosirea ulterioara a acestei functionalitati ??? nu va fi semnalata"
695
696#: ../src/message.c:228
[4a78370]697#: n:97
[d86459c]698msgid "Unknown signal received"
699msgstr "Semnal necunoscut receptionat"
700
[8fa7902]701#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
702#. full circle.
[f8c981b]703#: ../src/datain.c:862
[4a78370]704#: n:98
[d86459c]705#, c-format
706msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
707msgstr "Lectura COMPASS si BACKCOMPASS nu concorda cu %s grade"
708
[8fa7902]709#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
710#. full circle.
[f8c981b]711#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]712#: n:99
[d86459c]713#, c-format
714msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
715msgstr "Lectura CLINO si BACKCLINO nu concorda cu %s grade"
716
[f8c981b]717#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]718#: n:100
[1c6c300]719msgid "do not generate station markers"
720msgstr ""
721
[f8c981b]722#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]723#: n:101
[1c6c300]724msgid "do not generate station labels"
725msgstr ""
726
[f8c981b]727#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]728#: n:102
[1c6c300]729msgid "do not generate survey legs"
730msgstr ""
731
[f8c981b]732#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]733#: n:103
[1c6c300]734msgid "produce an elevation view"
735msgstr ""
736
[9e5ad92]737#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]738#: n:104
[d86459c]739#, c-format
[0804fbe]740msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
741msgstr "“*data %s %c …” nu este agreata - folositi “*data %s …” in loc"
[d86459c]742
[399807d8]743#: ../src/extend.c:490
[4a78370]744#: n:105
[d86459c]745msgid "Reading in data - please wait…"
746msgstr "Se citesc datele - va rog asteptati…"
747
[1c6c300]748#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
749#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]750#: ../src/3dtopos.c:154
751#: ../src/3dtopos.c:160
[f8c981b]752#: ../src/cad3d.c:873
753#: ../src/cad3d.c:884
754#: ../src/img_hosted.c:34
[4a78370]755#: n:106
[d86459c]756#, c-format
[0804fbe]757msgid "Bad 3d image file “%s”"
758msgstr "Fisier imagine 3d “%s” gresit"
[d86459c]759
[97d5744]760#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
761#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[f8c981b]762#: ../src/img.c:43
763#: ../src/mainfrm.cc:1343
[4a78370]764#: n:107
[d86459c]765#, c-format
766msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
767msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
768
[ee7511a]769#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[f8c981b]770#: ../src/mainfrm.cc:1339
[4a78370]771#: n:108
[d86459c]772msgid "Date and time not available."
773msgstr "Data si ora nu sunt disponibile."
774
[f8c981b]775#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]776#: n:109
[d86459c]777#, c-format
[0804fbe]778msgid "Error reading from file “%s”"
779msgstr "Eroare in citirea fisierului “%s”"
[d86459c]780
781#: ../src/filename.c:79
[f8c981b]782#: ../src/img_hosted.c:36
783#: ../src/mainfrm.cc:339
784#: ../src/mainfrm.cc:1824
[4a78370]785#: n:110
[d86459c]786#, c-format
[0804fbe]787msgid "Error writing to file “%s”"
788msgstr "Eroare in scrierea fisierului “%s”"
[d86459c]789
790#: ../src/filename.c:82
[4a78370]791#: n:111
[d86459c]792msgid "Error writing to file"
793msgstr "Eroare in scrierea fisierului"
794
795#: ../src/sorterr.c:76
796#: ../src/sorterr.c:93
797#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]798#: n:112
[ee7511a]799msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]800msgstr "Lectura fisierului .err nu a putut fi realizata"
801
[9e5ad92]802#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]803#: n:113
[8fa7902]804#, c-format
[d86459c]805msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
806msgstr "Au fost %d avertisment(e) si %d eroare(erori) - nu s-a generat nici un fisier."
807
[f8c981b]808#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]809#: n:114
[d86459c]810#, c-format
[0804fbe]811msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
812msgstr "Fisierul “%s” are un format prea nou pe care acest program nu il poate intelege"
[d86459c]813
[f8c981b]814#: ../src/printwx.cc:922
[4a78370]815#: n:115
[d86459c]816msgid "North"
817msgstr "Nord"
818
819#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[f8c981b]820#: ../src/printwx.cc:946
[4a78370]821#: n:116
[d86459c]822msgid "Elevation on"
823msgstr "Profil in directia"
824
[f8c981b]825#: ../src/printwx.cc:418
[4a78370]826#: n:117
[8a78ca1]827msgid "P&lan view"
828msgstr "&Plan"
829
[f8c981b]830#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]831#: n:285
[8a78ca1]832msgid "&Elevation"
833msgstr "P&rofil"
[d86459c]834
[9e5ad92]835#: ../src/gfxcore.cc:692
[f8c981b]836#: ../src/mainfrm.cc:127
[4a78370]837#: n:118
[d86459c]838msgid "Elevation"
839msgstr "Profil"
840
[9e5ad92]841#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]842#: n:120
[d86459c]843msgid "Calculating statistics"
844msgstr "Calculez statisticile"
845
[9e5ad92]846#: ../src/readval.c:485
[4a78370]847#: n:121
[d86459c]848msgid "Expecting string field"
849msgstr "Camp de caractere asteptat"
850
[399807d8]851#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]852#: n:122
[d86459c]853msgid "too few arguments"
854msgstr "Parametrii insuficienti"
855
[399807d8]856#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]857#: n:123
[d86459c]858msgid "too many arguments"
859msgstr "Prea multi parametrii"
860
[399807d8]861#: ../src/cmdline.c:174
862#: ../src/cmdline.c:177
863#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]864#: n:124
[d86459c]865msgid "FILE"
866msgstr "FISIER"
867
[63a4d47]868#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
869#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
870#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
871#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
872#. indicate how processing is progressing.
873#.
874#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]875#: ../src/netskel.c:163
[4a78370]876#: n:125
[d86459c]877msgid "Removing trailing traverses"
878msgstr "Elimin traversele terminale"
879
[63a4d47]880#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
881#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
882#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
883#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
884#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]885#: ../src/netskel.c:217
[4a78370]886#: n:126
[c20d521]887msgid "Concatenating traverses"
888msgstr "Leg traversele"
[d86459c]889
[63a4d47]890#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
891#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
892#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
893#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
894#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]895#: ../src/netskel.c:410
[4a78370]896#: n:127
[c20d521]897msgid "Calculating traverses"
898msgstr "Calculez traversele"
[d86459c]899
[63a4d47]900#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
901#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
902#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
903#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
904#. indicate how processing is progressing.
905#.
906#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]907#: ../src/netskel.c:742
[4a78370]908#: n:128
[d86459c]909msgid "Calculating trailing traverses"
910msgstr "Calculez traversele terminale"
911
912#: ../src/network.c:82
[4a78370]913#: n:129
[d86459c]914msgid "Simplifying network"
915msgstr "Simplific reteaua"
916
917#: ../src/network.c:540
[4a78370]918#: n:130
[d86459c]919msgid "Calculating network"
920msgstr "Calculez reteaua"
921
[f8c981b]922#: ../src/datain.c:1435
[4a78370]923#: n:131
[d86459c]924#, c-format
[0804fbe]925msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
926msgstr "Am gasit “%s”, asteptam “F” sau “B”"
[d86459c]927
[9e5ad92]928#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]929#: n:132
[1c6c300]930#, c-format
[d86459c]931msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
932msgstr "Lungimea totala a masuratorilor topografiei = %7.2fm (%7.2fm ajustat)"
933
[9e5ad92]934#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]935#: n:133
[1c6c300]936#, c-format
[d86459c]937msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
938msgstr "Lungimea totala in plan a masuratorilor topografiei = %7.2fm"
939
[9e5ad92]940#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]941#: n:134
[1c6c300]942#, c-format
[d86459c]943msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
944msgstr "Lungimea totala verticala a masuratorilor topografiei = %7.2fm"
945
946#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]947#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]948#: n:135
[1c6c300]949#, c-format
[aecd032]950msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
951msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
[d86459c]952
[aecd032]953#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]954#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]955#: n:136
[1c6c300]956#, c-format
[aecd032]957msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
958msgstr "Extindere Nord-Sud = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
[d86459c]959
[aecd032]960#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]961#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]962#: n:137
[1c6c300]963#, c-format
[aecd032]964msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
965msgstr "Extindere Est-Vest = %4.2fm (de la %s la %4.2fm de la %s la %4.2fm)"
[d86459c]966
[9e5ad92]967#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]968#: n:138
[d86459c]969msgid "There is 1 loop."
970msgstr "Este 1 inchidere."
971
[9e5ad92]972#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]973#: n:139
[d86459c]974#, c-format
975msgid "There are %ld loops."
976msgstr "Sunt %ld inchideri."
977
[9e5ad92]978#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]979#: n:140
[1c6c300]980#, c-format
[d86459c]981msgid "CPU time used %5.2fs"
982msgstr "Timp CPU folosit %5.2fs"
983
[9e5ad92]984#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]985#: n:141
[1c6c300]986#, c-format
[d86459c]987msgid "Time used %5.2fs"
988msgstr "Timp utilizat %5.2fs"
989
[9e5ad92]990#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]991#: n:142
[d86459c]992msgid "Time used unavailable"
993msgstr "Timp utilizat indisponibil"
994
[9e5ad92]995#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]996#: n:143
[1c6c300]997#, c-format
[d86459c]998msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
999msgstr "Timp utilizat %5.2fs (timp CPU %5.2fs)"
1000
[9e5ad92]1001#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1002#: n:144
[d86459c]1003msgid "Done."
1004msgstr "Gata."
1005
[f8c981b]1006#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1007#: n:145
[1c6c300]1008#, c-format
[034141d]1009msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1010msgstr "Lungimea originala %6.2fm (%3d legs), ajustata %6.2fm (%5.2fm/masuratoare). "
[d86459c]1011
[f8c981b]1012#: ../src/netskel.c:723
[4a78370]1013#: n:146
[1c6c300]1014#, c-format
[034141d]1015msgid "Error %6.2f%%"
1016msgstr "Eroare %6.2f%%"
[d86459c]1017
1018#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1019#. error per metre is meaningless
1020#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1021#. the numbers in the message above.
[f8c981b]1022#: ../src/netskel.c:725
[4a78370]1023#: n:147
[d86459c]1024msgid "Error    N/A"
1025msgstr "Eroare    N/A"
1026
[f8c981b]1027#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1028#: n:148
[1c6c300]1029#, c-format
1030msgid "generate grid (default %sm)"
1031msgstr ""
1032
[f8c981b]1033#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1034#: n:149
[1c6c300]1035#, c-format
1036msgid "station labels text height (default %s)"
1037msgstr ""
1038
[f8c981b]1039#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1040#: n:152
[1c6c300]1041#, c-format
1042msgid "station marker size (default %s)"
1043msgstr ""
1044
[f8c981b]1045#: ../src/cad3d.c:636
[4a78370]1046#: n:155
[1c6c300]1047#, c-format
1048msgid "factor to scale down by (default %s)"
1049msgstr ""
1050
[f8c981b]1051#: ../src/cad3d.c:637
[4a78370]1052#: n:156
[1c6c300]1053msgid "produce DXF output"
1054msgstr ""
1055
[f8c981b]1056#: ../src/cad3d.c:638
[4a78370]1057#: n:158
[9fc1cac]1058msgid "produce Skencil output"
[1c6c300]1059msgstr ""
1060
[f8c981b]1061#: ../src/cad3d.c:639
[4a78370]1062#: n:159
[1c6c300]1063msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1064msgstr ""
1065
[f8c981b]1066#: ../src/cad3d.c:640
[4a78370]1067#: n:160
[1c6c300]1068msgid "produce SVG output"
1069msgstr ""
1070
[d86459c]1071#. TRANSLATORS: description of --help option
[399807d8]1072#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1073#: n:150
[d86459c]1074msgid "display this help and exit"
1075msgstr "afişează acest mesaj şi termină"
1076
1077#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[399807d8]1078#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1079#: n:151
[d86459c]1080msgid "output version information and exit"
1081msgstr "afişează informaţii despre versiune şi termină"
1082
[399807d8]1083#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1084#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1085#: n:153
[d86459c]1086msgid "OPTION"
1087msgstr "OPŢIUNE"
1088
[f8c981b]1089#: ../src/mainfrm.cc:131
1090#: ../src/printwx.cc:370
1091#: ../src/printwx.cc:983
1092#: ../src/printwx.cc:1037
[4a78370]1093#: n:154
[d86459c]1094msgid "Scale"
1095msgstr "Scara"
1096
[399807d8]1097#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1098#: n:157
[d86459c]1099#, c-format
[0804fbe]1100msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1101msgstr "Încercaţi “%s --help” pentru informaclţii suplimentare.\n"
[d86459c]1102
[f8c981b]1103#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1104#: n:166
[d86459c]1105#, c-format
1106msgid "Page %d of %d"
1107msgstr "Pagina %d din %d"
1108
[f8c981b]1109#: ../src/avenprcore.cc:272
1110#: ../src/printwx.cc:1462
[4a78370]1111#: n:167
[d86459c]1112#, c-format
[0804fbe]1113msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1114msgstr "Topografia “%s”   Pagina %d (din %d)   Procesat in %s"
[d86459c]1115
[8011e0c]1116#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1117#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[f8c981b]1118#: ../src/printwx.cc:928
[4a78370]1119#: n:168
[399807d8]1120#, c-format
1121msgid "Plan view, %s up page"
1122msgstr ""
[8011e0c]1123
1124#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1125#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[f8c981b]1126#: ../src/printwx.cc:962
[4a78370]1127#: n:169
[399807d8]1128#, c-format
1129msgid "Elevation facing %s"
1130msgstr ""
1131
1132#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1133#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1134#. The bearing is the direction we’re looking.
[f8c981b]1135#: ../src/printwx.cc:967
[4a78370]1136#: n:284
[399807d8]1137#, c-format
1138msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1139msgstr ""
1140
1141#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[f8c981b]1142#: ../src/printwx.cc:975
[4a78370]1143#: n:191
[399807d8]1144msgid "Extended elevation"
1145msgstr "Profil longitudinal"
[d86459c]1146
[9e5ad92]1147#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1148#: n:172
[d86459c]1149msgid "Survey contains 1 survey station,"
1150msgstr "Topografia contine 1 punct de statie,"
1151
[9e5ad92]1152#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1153#: n:173
[d86459c]1154#, c-format
1155msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1156msgstr "Topografia contine %ld puncte de statie,"
1157
[9e5ad92]1158#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1159#: n:174
[d86459c]1160msgid " joined by 1 leg."
1161msgstr " unite printr-o masuratoare."
1162
[9e5ad92]1163#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1164#: n:175
[d86459c]1165#, c-format
1166msgid " joined by %ld legs."
1167msgstr " unite prin %ld masuratori."
1168
1169#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1170#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1171#: n:176
[d86459c]1172msgid "node"
1173msgstr "nod"
1174
1175#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1176#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1177#: n:177
[d86459c]1178msgid "nodes"
1179msgstr "noduri"
1180
1181#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1182#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1183#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1184#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1185#: n:178
[d86459c]1186#, c-format
1187msgid "Survey has %ld connected components."
1188msgstr "Topografia contine %ld componente conexe."
1189
[ee7511a]1190#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1191#. survey data to be reprocessed.
[f8c981b]1192#: ../src/cavernlog.cc:397
1193#: ../src/cavernlog.cc:408
[4a78370]1194#: n:184
[1c6c300]1195msgid "Reprocess"
1196msgstr ""
[d86459c]1197
1198#: ../src/cmdline.c:238
[399807d8]1199#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1200#: n:185
[d86459c]1201#, c-format
[0804fbe]1202msgid "numeric argument “%s” out of range"
1203msgstr "argumentul numeric “%s” in afara intervalului acceptat"
[d86459c]1204
[399807d8]1205#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1206#: n:186
[d86459c]1207#, c-format
[0804fbe]1208msgid "argument “%s” not an integer"
1209msgstr "argumentul “%s” nu este un intreg"
[d86459c]1210
[399807d8]1211#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1212#: n:187
[d86459c]1213#, c-format
[0804fbe]1214msgid "argument “%s” not a number"
1215msgstr "argumentul “%s” nu este un numar"
[d86459c]1216
[9e5ad92]1217#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1218#: n:188
[0804fbe]1219msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1220msgstr "Astept “DUPLICATE”, “SPLAY”, sau “SURFACE”"
[d86459c]1221
[9e5ad92]1222#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1223#: n:189
[0804fbe]1224msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1225msgstr "Astept “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” sau “SURFACE”"
[d86459c]1226
[4a78370]1227#: ../src/listpos.c:82
1228#: n:190
[d86459c]1229#, c-format
[0804fbe]1230msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1231msgstr "Punctul de statie “%s” a fost definit ca *entrance sau *export dar nu a fost folost"
[d86459c]1232
[9e5ad92]1233#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1234#: n:192
[d86459c]1235msgid "No matching BEGIN"
1236msgstr "Lipseste BEGIN corespunzator"
1237
[ee7511a]1238#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1239#. given at all
[9e5ad92]1240#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1241#: n:193
[ee7511a]1242msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1243msgstr "Prefixul nu corespunde cu cel al lui BEGIN"
1244
[9e5ad92]1245#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1246#: n:194
[d86459c]1247msgid "Closing prefix omitted from END"
1248msgstr "Prefixul de incheiere omis in END"
1249
1250#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1251#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1252#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1253#: n:195
[d86459c]1254msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1255msgstr "( Est (X), Nord (Y), Altitudine Z )"
1256
[1c6c300]1257#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[399807d8]1258#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1259#: n:196
[399807d8]1260#, c-format
[1c6c300]1261msgid "Display Depth: %d bpp"
1262msgstr ""
1263
1264#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[399807d8]1265#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1266#: n:197
[1c6c300]1267msgid " (colour)"
1268msgstr ""
1269
[9e5ad92]1270#: ../src/readval.c:510
1271#: ../src/readval.c:520
1272#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1273#: n:198
[d86459c]1274#, c-format
[0804fbe]1275msgid "Expecting date, found “%s”"
1276msgstr "Date asteptate, “%s” gasit"
[d86459c]1277
[45af761]1278#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1279#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1280#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1281#: ../src/aven.cc:63
[f8c981b]1282#: ../src/cad3d.c:628
[399807d8]1283#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1284#: ../src/dump3d.c:49
[399807d8]1285#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1286#: n:199
[45af761]1287msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1288msgstr "incarcati doar sub-topografia cu prefixul"
[d86459c]1289
[1c6c300]1290#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1291#: ../src/aven.cc:64
1292#: n:119
[1c6c300]1293msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1297#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1298#: n:161
[1c6c300]1299msgid "display percentage progress"
1300msgstr ""
1301
1302#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1303#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1304#: n:162
[1c6c300]1305msgid "set location for output files"
1306msgstr ""
1307
1308#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1309#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1310#: n:163
[1c6c300]1311msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1312msgstr ""
1313
1314#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1315#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1316#: n:164
[1c6c300]1317msgid "do not create .err file"
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1321#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1322#: n:165
[1c6c300]1323msgid "turn warnings into errors"
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1327#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1328#: n:170
[1c6c300]1329msgid "log output to .log file"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1333#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1334#: n:171
[1c6c300]1335msgid "specify the 3d file format version to output"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[399807d8]1339#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1340#: n:179
[1c6c300]1341msgid "sort by horizontal error factor"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[399807d8]1345#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1346#: n:180
[1c6c300]1347msgid "sort by vertical error factor"
1348msgstr ""
1349
1350#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[399807d8]1351#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1352#: n:181
[1c6c300]1353msgid "sort by percentage error"
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[399807d8]1357#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1358#: n:182
[1c6c300]1359msgid "sort by error per leg"
1360msgstr ""
1361
1362#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[399807d8]1363#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1364#: n:183
[1c6c300]1365msgid "replace .err file with resorted version"
1366msgstr ""
1367
1368#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[f8c981b]1369#: ../src/dump3d.c:50
[4a78370]1370#: n:204
[1c6c300]1371msgid "rewind file and read it a second time"
1372msgstr ""
1373
[ee7511a]1374#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1375#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1376#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1377#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1378#: n:200
[d86459c]1379msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[63a4d47]1380msgstr "Factorul *UNITS trebuie sa fie diferit de zero"
[d86459c]1381
1382#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[f8c981b]1383#: ../src/mainfrm.cc:745
[4a78370]1384#: n:201
[d86459c]1385msgid "&Screenshot…"
1386msgstr "&Captura ecran…"
1387
[f8c981b]1388#: ../src/mainfrm.cc:1353
[4a78370]1389#: n:202
[d86459c]1390#, c-format
[0804fbe]1391msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1392msgstr "Nu exista date de topografie in fisierul 3d “%s”"
[d86459c]1393
[9e5ad92]1394#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1395#: n:203
[d86459c]1396msgid "Facing"
1397msgstr "Directie"
1398
1399#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1400#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1401#: n:205
[d86459c]1402#, c-format
1403msgid "About %s"
1404msgstr "Despre %s"
1405
[97d5744]1406#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1407#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1408#. would use.
1409#.
[d86459c]1410#. File->Open dialog:
[f8c981b]1411#: ../src/mainfrm.cc:1797
[4a78370]1412#: n:206
[1c6c300]1413#, fuzzy
1414msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1415msgstr "Selectati un fisier 3d pentru vizualizare"
1416
[f8c981b]1417#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]1418#: n:207
[d86459c]1419msgid "Survex 3d files"
1420msgstr "Fisier Survex 3d"
1421
[f8c981b]1422#: ../src/mainfrm.cc:1794
1423#: ../src/mainfrm.cc:2189
1424#: ../src/printwx.cc:562
[4a78370]1425#: n:208
[d86459c]1426msgid "All files"
1427msgstr "Toate fisierele"
1428
[97d5744]1429#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1430#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1431#. would use.
[f8c981b]1432#: ../src/mainfrm.cc:1788
[4a78370]1433#: n:229
[1c6c300]1434msgid "All survey files"
1435msgstr ""
1436
[f8c981b]1437#: ../src/mainfrm.cc:1790
[4a78370]1438#: n:329
[1c6c300]1439msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1440msgstr "Fisier Survex svx"
[1c6c300]1441
[f8c981b]1442#: ../src/mainfrm.cc:1792
[4a78370]1443#: n:330
[1c6c300]1444msgid "Compass DAT and MAK files"
1445msgstr ""
1446
[f8c981b]1447#: ../src/printwx.cc:268
[583c17d]1448#: n:411
1449msgid "DXF files"
[a770b1bd]1450msgstr "Fisier DXF"
[583c17d]1451
[f8c981b]1452#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1453#: n:412
1454msgid "EPS files"
[a770b1bd]1455msgstr "Fisier EPS"
[583c17d]1456
[f8c981b]1457#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1458#: n:413
1459msgid "GPX files"
[a770b1bd]1460msgstr "Fisier GPX"
[583c17d]1461
[f8c981b]1462#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1463#: n:414
1464msgid "HPGL for plotters"
1465msgstr ""
1466
[f8c981b]1467#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1468#: n:415
1469msgid "Compass PLT for use with Carto"
1470msgstr ""
1471
[f8c981b]1472#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1473#: n:416
[9fc1cac]1474msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1475msgstr "Fisier Skencil"
[583c17d]1476
[f8c981b]1477#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1478#: n:417
1479msgid "SVG files"
[a770b1bd]1480msgstr "Fisier SVG"
[1c6c300]1481
[97d5744]1482#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1483#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1484#. would use.
1485#.
1486#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1487#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1488#: n:209
[d86459c]1489msgid "Survey visualisation tool"
1490msgstr "Utilitar pentru vizualizarea topografiei"
1491
[ee7511a]1492#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1493#. The accelerators must be different within this group
[f8c981b]1494#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1495#: n:210
[d86459c]1496msgid "&File"
1497msgstr "&Fişier"
1498
[f8c981b]1499#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]1500#: n:211
[d86459c]1501msgid "&Rotation"
1502msgstr "&Rotire"
1503
[f8c981b]1504#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1505#: n:212
[d86459c]1506msgid "&Orientation"
1507msgstr "&Orientare"
1508
[f8c981b]1509#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]1510#: n:213
[d86459c]1511msgid "&View"
1512msgstr "&Vizualizare"
1513
[f8c981b]1514#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]1515#: n:214
[d86459c]1516msgid "&Controls"
1517msgstr "&Controale"
1518
[f8c981b]1519#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]1520#: n:215
[d86459c]1521msgid "&Help"
1522msgstr "&Ajutor"
1523
[f8c981b]1524#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]1525#: n:216
[d86459c]1526msgid "&Presentation"
1527msgstr "&Prezentare"
1528
1529#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1530#: n:219
[d86459c]1531msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1532msgstr "Acest program este liber; îl puteţi redistribui şi/sau modifica în conformitate cu termenii Licenţei Publice Generale GNU aşa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 Licenţei, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
1533
[1c6c300]1534#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[399807d8]1535#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1536#: n:217
[1c6c300]1537msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1541#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1542#: n:218
[1c6c300]1543msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1547#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1548#: n:255
[399807d8]1549#, c-format
[1c6c300]1550msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[399807d8]1554#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1555#: n:267
[1c6c300]1556msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1557msgstr ""
1558
1559#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[399807d8]1560#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1561#: n:268
[a7b5554]1562msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1563msgstr ""
1564
[97d5744]1565#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1566#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1567#. would use.
1568#.
1569#. Part of aven --help
[f8c981b]1570#: ../src/aven.cc:106
1571#: ../src/aven.cc:130
[4a78370]1572#: n:269
[1c6c300]1573msgid "[SURVEY_FILE]"
1574msgstr ""
1575
[ee7511a]1576#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1577#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1578#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1579#. c.f. 201, 380, 381.
[f8c981b]1580#: ../src/mainfrm.cc:739
[4a78370]1581#: n:220
[d86459c]1582msgid "&Open…\tCtrl+O"
1583msgstr "&Deschide…\tCtrl+O"
1584
[1c6c300]1585#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1586#. surveys without date information.
[9e5ad92]1587#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1588#: n:221
[1c6c300]1589msgid "Undated"
[7196714]1590msgstr "Fără dată"
[1c6c300]1591
1592#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1593#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1594#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1595#: n:290
[1c6c300]1596msgid "Not in loop"
1597msgstr ""
[d86459c]1598
1599#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1600#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1601#: n:222
[ee7511a]1602msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1603msgstr "NEWLINE nu poate fi prima lectura"
1604
1605#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1606#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1607#: n:223
[ee7511a]1608msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1609msgstr "NEWLINE nu poate fi ultima lectura"
1610
1611#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1612#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1613#: n:224
[d86459c]1614msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1615msgstr "Lectura pe mai multe randuri, dar nici o NEWLINE"
1616
1617#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1618#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1619#: n:225
[d86459c]1620#, c-format
[0804fbe]1621msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1622msgstr "Lectura “%s” trebuie sa preceada NEWLINE"
[d86459c]1623
1624#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1625#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1626#: n:226
[d86459c]1627msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1628msgstr "en:226 NEWLINE poate fi precedat doar de STATION, DEPTH, si COUNT"
1629
[9e5ad92]1630#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1631#: n:227
[ee7511a]1632msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1633msgstr "Nu pot calibra unghiurile verticale si lungimile in acelasi timp"
1634
[9e5ad92]1635#: ../src/commands.c:564
1636#: n:397
1637msgid "Bad *alias command"
1638msgstr ""
1639
[d86459c]1640#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1641#. height values).
[1c6c300]1642#~ msgid "Select a terrain file to view"
1643#~ msgstr "Selectati un model digital al terenului pentru vizualizare"
[d86459c]1644
[1c6c300]1645#~ msgid "Terrain files"
1646#~ msgstr "Model digital al terenului"
1647
1648#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[399807d8]1649#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1650#: n:228
[399807d8]1651#, c-format
[1c6c300]1652msgid "%s Error Log"
1653msgstr ""
[d86459c]1654
1655#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[f8c981b]1656#: ../src/printwx.cc:520
[4a78370]1657#: n:230
[d86459c]1658msgid "&Export…"
1659msgstr "&Exporta…"
1660
1661#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1662#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[f8c981b]1663#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1664#: n:231
[d86459c]1665msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1666msgstr "&Auto-rotatie\tSpace"
1667
[f8c981b]1668#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1669#: n:232
[d86459c]1670msgid "Speed &Up"
1671msgstr "A&ccelereaza rotatia"
1672
[f8c981b]1673#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1674#: n:233
[d86459c]1675msgid "Slow &Down"
1676msgstr "&Incetineste rotatia"
1677
[f8c981b]1678#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1679#: n:234
[d86459c]1680msgid "&Reverse Direction"
1681msgstr "&Schimba directia"
1682
[f8c981b]1683#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1684#: n:235
[d86459c]1685msgid "Step Once &Anticlockwise"
1686msgstr "Un pas in sens a&ntiorar"
1687
[f8c981b]1688#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1689#: n:236
[d86459c]1690msgid "Step Once &Clockwise"
1691msgstr "Un pas in sens o&rar"
1692
1693#. TRANSLATORS: View *looking* North
[f8c981b]1694#: ../src/gfxcore.cc:3005
1695#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1696#: n:240
[d86459c]1697msgid "View &North"
1698msgstr "Vizualizare spre &Nord"
1699
1700#. TRANSLATORS: View *looking* East
[f8c981b]1701#: ../src/gfxcore.cc:3006
1702#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1703#: n:241
[d86459c]1704msgid "View &East"
1705msgstr "Vizualizare spre &Est"
1706
1707#. TRANSLATORS: View *looking* South
[f8c981b]1708#: ../src/gfxcore.cc:3007
1709#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1710#: n:242
[d86459c]1711msgid "View &South"
1712msgstr "Vizualizare spre &Sud"
1713
1714#. TRANSLATORS: View *looking* West
[f8c981b]1715#: ../src/gfxcore.cc:3008
1716#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1717#: n:243
[d86459c]1718msgid "View &West"
1719msgstr "Vizualizare spre &Vest"
1720
[97d5744]1721#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1722#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1723#. would use.
[f8c981b]1724#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1725#: n:244
[d86459c]1726msgid "Shift Survey &Left"
1727msgstr "Mutati topografia spre S&tanga"
1728
[97d5744]1729#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1730#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1731#. would use.
[f8c981b]1732#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1733#: n:245
[d86459c]1734msgid "Shift Survey &Right"
1735msgstr "Mutati topografia spre &Dreapta"
1736
[97d5744]1737#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1738#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1739#. would use.
[f8c981b]1740#: ../src/mainfrm.cc:776
[4a78370]1741#: n:246
[d86459c]1742msgid "Shift Survey &Up"
1743msgstr "Mutati topografia In s&us"
1744
[97d5744]1745#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1746#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1747#. would use.
[f8c981b]1748#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1749#: n:247
[d86459c]1750msgid "Shift Survey &Down"
1751msgstr "Mutati topografia In &jos"
1752
[f8c981b]1753#: ../src/gfxcore.cc:3020
1754#: ../src/mainfrm.cc:779
[4a78370]1755#: n:248
[d86459c]1756msgid "&Plan View"
1757msgstr "&Plan"
1758
[f8c981b]1759#: ../src/gfxcore.cc:3021
1760#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1761#: n:249
[d86459c]1762msgid "Ele&vation"
1763msgstr "Profi&l"
1764
[f8c981b]1765#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1766#: n:250
[d86459c]1767msgid "&Higher Viewpoint"
1768msgstr "Punct de vizualizare mai in&alt"
1769
[f8c981b]1770#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1771#: n:251
[d86459c]1772msgid "L&ower Viewpoint"
1773msgstr "Punct de vizualizare mai j&os"
1774
[f8c981b]1775#: ../src/mainfrm.cc:786
[4a78370]1776#: n:252
[d86459c]1777msgid "&Zoom In\t]"
1778msgstr "&Mărire\t]"
1779
[f8c981b]1780#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1781#: n:253
[d86459c]1782msgid "Zoo&m Out\t["
1783msgstr "Mi&cşorare\t["
1784
[f8c981b]1785#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]1786#: n:254
[d86459c]1787msgid "Restore De&fault View"
1788msgstr "&Restabiliti setarile initiale"
1789
[8011e0c]1790#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1791#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1792#. "what to print" dialog.
[f8c981b]1793#: ../src/printwx.cc:336
[4a78370]1794#: n:283
[8011e0c]1795msgid "View"
1796msgstr "Vizualizare"
1797
[d86459c]1798#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1799#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1800#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[f8c981b]1801#: ../src/printwx.cc:337
[4a78370]1802#: n:256
[d86459c]1803msgid "Elements"
1804msgstr "Elemente"
1805
[f8c981b]1806#: ../src/printwx.cc:391
1807#: ../src/printwx.cc:726
[4a78370]1808#: n:257
[d86459c]1809#, c-format
1810msgid "%d pages (%dx%d)"
1811msgstr "%d pagini (%dx%d)"
1812
1813#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1814#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1815#. plot on a single page", but we need something shorter
[f8c981b]1816#: ../src/printwx.cc:373
1817#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1818#: n:258
[d86459c]1819msgid "One page"
1820msgstr "O pagina"
1821
[f8c981b]1822#: ../src/mainfrm.cc:123
1823#: ../src/printwx.cc:404
[4a78370]1824#: n:259
[d86459c]1825msgid "Bearing"
1826msgstr "Azimut"
1827
[f8c981b]1828#: ../src/printwx.cc:438
[4a78370]1829#: n:260
[d86459c]1830msgid "Station Names"
1831msgstr "Numele punctelor de statie"
1832
[f8c981b]1833#: ../src/printwx.cc:434
[4a78370]1834#: n:261
[d86459c]1835msgid "Crosses"
1836msgstr "Cruci"
1837
[97d5744]1838#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1839#. "survey stations".
[f8c981b]1840#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1841#: n:262
[d86459c]1842msgid "Underground Survey Legs"
1843msgstr "Portiuni subterane ale topografiei"
1844
[f8c981b]1845#: ../src/printwx.cc:454
[97d5744]1846#: n:393
1847msgid "Cross-sections"
1848msgstr ""
1849
[f8c981b]1850#: ../src/printwx.cc:459
[97d5744]1851#: n:394
1852msgid "Walls"
[6eef93d]1853msgstr "Pereti"
[97d5744]1854
[f8c981b]1855#: ../src/printwx.cc:463
[97d5744]1856#: n:395
1857msgid "Passages"
[6eef93d]1858msgstr "Pasaje"
[97d5744]1859
[f8c981b]1860#: ../src/printwx.cc:467
[57f70f2]1861#: n:421
1862msgid "Origin in centre"
1863msgstr ""
1864
[f8c981b]1865#: ../src/printwx.cc:471
[57f70f2]1866#: n:422
1867msgid "Full coordinates"
1868msgstr ""
1869
[d86459c]1870#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[f8c981b]1871#: ../src/printwx.cc:409
[4a78370]1872#: n:263
[d86459c]1873msgid "Tilt angle"
1874msgstr "Unghi de inclinatie"
1875
1876#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[f8c981b]1877#: ../src/printwx.cc:477
[4a78370]1878#: n:264
[d86459c]1879msgid "Page Borders"
1880msgstr "Limite pagina"
1881
1882#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1883#. with survey name, view angles, etc
[f8c981b]1884#: ../src/printwx.cc:483
[4a78370]1885#: n:265
[d86459c]1886msgid "Info Box"
1887msgstr "Caseta de informatii"
1888
1889#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1890#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[f8c981b]1891#: ../src/printwx.cc:481
[4a78370]1892#: n:266
[d86459c]1893msgid "Blank Pages"
1894msgstr "Document nou"
1895
[63a4d47]1896#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[f8c981b]1897#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1898#: n:270
[d86459c]1899msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1900msgstr "&Numele punctelor de statie\tCtrl+N"
1901
[63a4d47]1902#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[f8c981b]1903#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1904#: n:346
[63a4d47]1905msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1906msgstr "Pasaje &Tub\tCtrl+T"
1907
[f8c981b]1908#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1909#: n:271
[d86459c]1910msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1911msgstr "&Cruci\tCtrl+X"
1912
[f8c981b]1913#: ../src/mainfrm.cc:806
[4a78370]1914#: n:297
[63a4d47]1915msgid "&Grid\tCtrl+G"
1916msgstr "&Grid\tCtrl+G"
1917
[f8c981b]1918#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1919#: n:318
[63a4d47]1920msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1921msgstr "Cadr&u\tCtrl+B"
1922
[97d5744]1923#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1924#. "survey stations".
[f8c981b]1925#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]1926#: n:272
[d86459c]1927msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1928msgstr "&Portiuni subterane ale topografiei\tCtrl+L"
1929
[97d5744]1930#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1931#. "survey stations".
[f8c981b]1932#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]1933#: n:291
[63a4d47]1934msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1935msgstr "Portiuni de &suprafata ale topografiei\tCtrl+F"
1936
[f8c981b]1937#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1938#: n:273
[d86459c]1939msgid "&Overlapping Names"
1940msgstr "Nu&me suprapuse"
1941
[f8c981b]1942#: ../src/gfxcore.cc:3043
1943#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1944#: n:292
[63a4d47]1945msgid "Colour by &Depth"
1946msgstr "Culori in functie de &adancime"
1947
[f8c981b]1948#: ../src/gfxcore.cc:3044
1949#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1950#: n:293
[63a4d47]1951msgid "Colour by D&ate"
1952msgstr "Culori in functie de &Data"
1953
[f8c981b]1954#: ../src/gfxcore.cc:3045
1955#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1956#: n:289
[63a4d47]1957#, fuzzy
1958msgid "Colour by E&rror"
1959msgstr "Colour b&y Error"
1960
[f8c981b]1961#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1962#: n:294
[63a4d47]1963msgid "Highlight &Entrances"
1964msgstr "Marcheaza &Intrarile"
1965
[f8c981b]1966#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1967#: n:295
[63a4d47]1968msgid "Highlight &Fixed Points"
1969msgstr "Marcheaza Punctele &Fixe"
1970
[f8c981b]1971#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1972#: n:296
[63a4d47]1973msgid "Highlight E&xported Points"
1974msgstr "Marcheaza Punctele &Exportate"
1975
[f8c981b]1976#: ../src/printwx.cc:442
[57f70f2]1977#: n:418
1978msgid "Entrances"
1979msgstr "Intrarile"
1980
[f8c981b]1981#: ../src/printwx.cc:446
[57f70f2]1982#: n:419
1983msgid "Fixed Points"
1984msgstr "Punctele Fixe"
1985
[f8c981b]1986#: ../src/printwx.cc:450
[57f70f2]1987#: n:420
1988msgid "Exported Stations"
1989msgstr "Punctele Exportate"
1990
[f8c981b]1991#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1992#: n:237
[63a4d47]1993msgid "&Perspective"
1994msgstr "Perspecti&va"
1995
[f8c981b]1996#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1997#: n:238
[63a4d47]1998msgid "Textured &Walls"
1999msgstr "Pereti cu te&xtura"
2000
2001#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
2002#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[f8c981b]2003#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2004#: n:239
[63a4d47]2005msgid "Fade Distant Ob&jects"
2006msgstr "&Obiecte indepartate neclare"
2007
[97d5744]2008#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2009#. "survey stations".
[f8c981b]2010#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2011#: n:298
[63a4d47]2012msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2013msgstr "Elementele topografiei &rotunjite"
2014
[f8c981b]2015#: ../src/mainfrm.cc:841
2016#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2017#: n:356
[63a4d47]2018msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2019msgstr "Afisare pe tot ecranu&l\tF11"
2020
[f8c981b]2021#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2022#: n:274
[d86459c]2023msgid "&Compass"
2024msgstr "&Busola"
2025
[f8c981b]2026#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2027#: n:275
[d86459c]2028msgid "C&linometer"
2029msgstr "&Clinometru"
2030
[68e6024]2031#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2032#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[f8c981b]2033#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2034#: n:276
[8011e0c]2035msgid "Colour &Key"
2036msgstr ""
[d86459c]2037
[f8c981b]2038#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2039#: n:277
[d86459c]2040msgid "&Scale Bar"
2041msgstr "Bara de control a &scarii"
2042
[f8c981b]2043#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2044#: n:280
[d86459c]2045msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2046msgstr "&Schimbati sensul\tCtrl+R"
2047
[f8c981b]2048#: ../src/mainfrm.cc:829
2049#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2050#: n:281
[d86459c]2051msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2052msgstr "&Anulati linia de masura\tEscape"
2053
[f8c981b]2054#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2055#: n:299
[d86459c]2056msgid "&Indicators"
2057msgstr "I&ndicatorii"
2058
2059#: ../src/z_getopt.c:695
2060#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2061#: n:300
[d86459c]2062#, c-format
[0804fbe]2063msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2064msgstr "%s: opţiunea “%s” este ambiguă\n"
[d86459c]2065
2066#: ../src/z_getopt.c:1023
2067#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2068#: n:301
[d86459c]2069#, c-format
[0804fbe]2070msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2071msgstr "%s: opţiunea “-W %s” este ambiguă\n"
[d86459c]2072
2073#: ../src/z_getopt.c:751
2074#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2075#: n:302
[d86459c]2076#, c-format
[ee7511a]2077msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2078msgstr "%s: opţiunea “%c%s” nu permite un argument\n"
[d86459c]2079
2080#: ../src/z_getopt.c:740
2081#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2082#: n:303
[d86459c]2083#, c-format
[ee7511a]2084msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2085msgstr "%s: opţiunea “--%s” nu permite un argument\n"
[d86459c]2086
2087#: ../src/z_getopt.c:1058
2088#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2089#: n:304
[d86459c]2090#, c-format
[ee7511a]2091msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2092msgstr "%s: opţiunea “-W %s” nu permite un argument\n"
[d86459c]2093
2094#: ../src/z_getopt.c:790
2095#: ../src/z_getopt.c:802
2096#: ../src/z_getopt.c:1089
2097#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2098#: n:305
[d86459c]2099#, c-format
[0804fbe]2100msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2101msgstr "%s: opţiunea “%s” necesită un argument\n"
[d86459c]2102
2103#: ../src/z_getopt.c:960
2104#: ../src/z_getopt.c:971
2105#: ../src/z_getopt.c:1154
2106#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2107#: n:306
[d86459c]2108#, c-format
2109msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2110msgstr "%s: opţiunea necesită un argument -- %c\n"
2111
2112#: ../src/z_getopt.c:840
2113#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2114#: n:307
[d86459c]2115#, c-format
[0804fbe]2116msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2117msgstr "%s: opţiune nerecunoscută “--%s”\n"
[d86459c]2118
2119#: ../src/z_getopt.c:851
2120#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2121#: n:308
[d86459c]2122#, c-format
[0804fbe]2123msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2124msgstr "%s: opţiune nerecunoscută “%c%s”\n"
[d86459c]2125
2126#: ../src/z_getopt.c:901
2127#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2128#: n:309
[d86459c]2129#, c-format
2130msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2131msgstr "%s: opţiune ilegală -- %c\n"
2132
2133#: ../src/z_getopt.c:910
2134#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2135#: n:310
[d86459c]2136#, c-format
2137msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2138msgstr "%s: opţiune invalidă -- %c\n"
2139
[f8c981b]2140#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2141#: n:311
[d86459c]2142msgid "&New Presentation"
2143msgstr "Prezentare &noua"
2144
[f8c981b]2145#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2146#: n:312
[d86459c]2147msgid "&Open Presentation…"
2148msgstr "&Deschidere prezentare…"
2149
[f8c981b]2150#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2151#: n:313
[d86459c]2152msgid "&Save Presentation"
2153msgstr "&Salvare Prezentare"
2154
[f8c981b]2155#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2156#: n:314
[d86459c]2157msgid "Sa&ve Presentation As…"
2158msgstr "Salvare Prezentare &ca…"
2159
2160#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[f8c981b]2161#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2162#: n:315
[d86459c]2163msgid "&Mark"
2164msgstr "&Marcheaza"
2165
2166#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[f8c981b]2167#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2168#: n:316
[d86459c]2169msgid "Pla&y"
2170msgstr "&Vizualizeaza"
2171
[f8c981b]2172#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2173#: n:317
[d86459c]2174msgid "&Export as Movie…"
2175msgstr "&Exporta ca Animatie…"
2176
[f8c981b]2177#: ../src/mainfrm.cc:2266
[4a78370]2178#: n:331
[1c6c300]2179msgid "Export Movie"
2180msgstr ""
2181
[f8c981b]2182#: ../src/mainfrm.cc:326
[4a78370]2183#: n:319
[d86459c]2184msgid "Select an output filename"
2185msgstr "Selectati un fisier pentru iesire"
2186
[f8c981b]2187#: ../src/mainfrm.cc:323
2188#: ../src/mainfrm.cc:2188
[4a78370]2189#: n:320
[d86459c]2190msgid "Aven presentations"
2191msgstr "Prezentare Aven"
2192
2193#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[f8c981b]2194#: ../src/mainfrm.cc:1810
[4a78370]2195#: n:321
[d86459c]2196msgid "Save Screenshot"
2197msgstr "Salvare captura de ecran"
2198
[f8c981b]2199#: ../src/mainfrm.cc:2183
2200#: ../src/mainfrm.cc:2186
[4a78370]2201#: n:322
[d86459c]2202msgid "Select a presentation to open"
2203msgstr "Deschidere prezentare"
2204
[f8c981b]2205#: ../src/mainfrm.cc:405
[4a78370]2206#: n:323
[d86459c]2207#, c-format
[0804fbe]2208msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2209msgstr "Eroare in formatul fisierului prezentare “%s”"
[d86459c]2210
[ee7511a]2211#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2212#. be translated
[f8c981b]2213#: ../src/mainfrm.cc:1791
[4a78370]2214#: n:324
[d86459c]2215msgid "Compass PLT files"
2216msgstr "Fisier Compass PLT"
2217
[ee7511a]2218#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[f8c981b]2219#: ../src/mainfrm.cc:1793
[4a78370]2220#: n:325
[d86459c]2221msgid "CMAP XYZ files"
2222msgstr "Fisier CMAP XYZ"
2223
2224#. TRANSLATORS: title of message box
[f8c981b]2225#: ../src/mainfrm.cc:1866
2226#: ../src/mainfrm.cc:2160
2227#: ../src/mainfrm.cc:2177
[4a78370]2228#: n:326
[d86459c]2229msgid "Modified Presentation"
2230msgstr "Prezentare Modificata"
2231
2232#. TRANSLATORS: and the question in that box
[f8c981b]2233#: ../src/mainfrm.cc:1865
2234#: ../src/mainfrm.cc:2159
2235#: ../src/mainfrm.cc:2176
[4a78370]2236#: n:327
[d86459c]2237msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2238msgstr "Prezentarea curenta a fost modificata. Se abandoneaza schimbarile nesalvate?"
2239
[f8c981b]2240#: ../src/mainfrm.cc:2477
2241#: ../src/mainfrm.cc:2486
[4a78370]2242#: n:328
[d86459c]2243msgid "No matches were found."
2244msgstr "Nici un element nua fost gasit."
2245
[1c6c300]2246#~ msgid "Open &Terrain…"
2247#~ msgstr "Deschidere &Model Teren…"
[d86459c]2248
[1c6c300]2249#~ msgid "Solid Su&rface"
2250#~ msgstr "Suprafata S&olida"
[d86459c]2251
2252#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2253#, c-format
[1c6c300]2254#~ msgid "%d found"
2255#~ msgstr "%d gasit"
[d86459c]2256
[1c6c300]2257#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[f8c981b]2258#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]2259#: n:332
[d86459c]2260msgid "Find"
2261msgstr "Găseşte"
2262
[1c6c300]2263#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[f8c981b]2264#: ../src/mainfrm.cc:936
2265#: ../src/mainfrm.cc:2518
[4a78370]2266#: n:333
[d86459c]2267msgid "Hide"
2268msgstr "Ascunde"
2269
[1c6c300]2270#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[f8c981b]2271#: ../src/mainfrm.cc:2479
[4a78370]2272#: n:334
[1c6c300]2273#, c-format
2274msgid "Hide %d found stations"
2275msgstr ""
2276
[f8c981b]2277#: ../src/mainfrm.cc:206
2278#: ../src/mainfrm.cc:1936
2279#: ../src/mainfrm.cc:1940
2280#: ../src/mainfrm.cc:2005
2281#: ../src/mainfrm.cc:2007
2282#: ../src/mainfrm.cc:2050
2283#: ../src/mainfrm.cc:2054
[4a78370]2284#: n:335
[d86459c]2285msgid "Altitude"
2286msgstr "Altitudine"
2287
2288#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[f8c981b]2289#: ../src/mainfrm.cc:679
[4a78370]2290#: n:336
[d86459c]2291msgid "You may only view one 3d file at a time."
2292msgstr "Puteti vizualiza doar un fisier 3d odata"
2293
[f8c981b]2294#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2295#: n:337
[d86459c]2296msgid "&Side Panel"
2297msgstr "&Cadran lateral"
2298
2299#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[f8c981b]2300#: ../src/mainfrm.cc:1935
2301#: ../src/mainfrm.cc:1938
2302#: ../src/mainfrm.cc:1961
2303#: ../src/mainfrm.cc:1963
2304#: ../src/mainfrm.cc:2049
2305#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2306#: n:338
[d86459c]2307msgid "%.2f E, %.2f N"
2308msgstr "%.2f E, %.2f N"
2309
2310#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2311#. From <stationname>
2312#. H: 123.45m V: 234.56m
2313#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[f8c981b]2314#: ../src/mainfrm.cc:1978
2315#: ../src/mainfrm.cc:2017
2316#: ../src/mainfrm.cc:2073
[4a78370]2317#: n:339
[d86459c]2318#, c-format
2319msgid "From %s"
2320msgstr "De la %s"
2321
2322#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[f8c981b]2323#: ../src/mainfrm.cc:2077
2324#: ../src/mainfrm.cc:2080
[4a78370]2325#: n:340
[d86459c]2326#, c-format
2327msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2328msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2329
2330#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[f8c981b]2331#: ../src/mainfrm.cc:2093
2332#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2333#: n:341
[d86459c]2334#, c-format
2335msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2336msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2337
2338#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[f8c981b]2339#: ../src/gfxcore.cc:3034
2340#: ../src/gfxcore.cc:3049
2341#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2342#: n:342
[d86459c]2343msgid "&Metric"
2344msgstr "&Metric"
2345
[8fa7902]2346#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2347#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2348#. full circle.
[f8c981b]2349#: ../src/gfxcore.cc:3011
2350#: ../src/gfxcore.cc:3024
2351#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2352#: n:343
[d86459c]2353msgid "&Degrees"
2354msgstr "&Grade"
2355
[68e6024]2356#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[f8c981b]2357#: ../src/gfxcore.cc:3010
[4a78370]2358#: n:387
[399807d8]2359msgid "&Hide Compass"
2360msgstr ""
2361
[68e6024]2362#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[f8c981b]2363#: ../src/gfxcore.cc:3023
[4a78370]2364#: n:384
[399807d8]2365msgid "&Hide Clino"
2366msgstr ""
2367
[68e6024]2368#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[f8c981b]2369#: ../src/gfxcore.cc:3033
[4a78370]2370#: n:385
[399807d8]2371msgid "&Hide scale bar"
2372msgstr ""
2373
[68e6024]2374#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2375#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2376#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[f8c981b]2377#: ../src/gfxcore.cc:3047
[4a78370]2378#: n:386
[399807d8]2379msgid "&Hide colour key"
2380msgstr ""
2381
2382#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[f8c981b]2383#: ../src/mainfrm.cc:1982
2384#: ../src/mainfrm.cc:2086
2385#: ../src/printwx.cc:926
2386#: ../src/printwx.cc:951
2387#: ../src/printwx.cc:955
2388#: ../src/printwx.cc:959
2389#: ../src/printwx.cc:966
[4a78370]2390#: n:344
[399807d8]2391msgid "°"
2392msgstr "°"
2393
[8fa7902]2394#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2395#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2396#.
2397#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2398#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[f8c981b]2399#: ../src/mainfrm.cc:1985
2400#: ../src/mainfrm.cc:2089
[4a78370]2401#: n:345
[d86459c]2402msgid "grad"
2403msgstr "gr.cent"
2404
[f8c981b]2405#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2406#: n:347
[1c6c300]2407#~ msgid "&Preferences…"
2408#~ msgstr "&Preferinte…"
[d86459c]2409
[4a78370]2410#: n:348
[1c6c300]2411#~ msgid "Draw passage walls"
2412#~ msgstr "Deseneaza peretii"
[d86459c]2413
[4a78370]2414#: n:349
[1c6c300]2415#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2416#~ msgstr "Estimeaza masuratorile SDSJ pe baze euristice"
[d86459c]2417
[4a78370]2418#: n:350
[1c6c300]2419#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2420#~ msgstr "Marcheaza punctele de statie cu cruci"
[d86459c]2421
[4a78370]2422#: n:351
[1c6c300]2423#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2424#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca intrari"
[d86459c]2425
[4a78370]2426#: n:352
[1c6c300]2427#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2428#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca puncte fixe"
[d86459c]2429
[4a78370]2430#: n:353
[1c6c300]2431#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2432#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie care sunt exportate"
[d86459c]2433
[4a78370]2434#: n:354
[1c6c300]2435#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2436#~ msgstr "Marcheaza punctele de statie cu numele lor"
[d86459c]2437
[4a78370]2438#: n:355
[1c6c300]2439#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2440#~ msgstr "Permite suprapunerea numelor (mai rapid)"
[d86459c]2441
[97d5744]2442#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2443#. "survey stations".
[4a78370]2444#: n:357
[1c6c300]2445#~ msgid "Display underground survey legs"
2446#~ msgstr "Afisare masuratori subterane"
[d86459c]2447
[97d5744]2448#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2449#. "survey stations".
[4a78370]2450#: n:358
[1c6c300]2451#~ msgid "Display surface survey legs"
2452#~ msgstr "Afisare masuratori de suprafata"
[d86459c]2453
[4a78370]2454#: n:359
[1c6c300]2455#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2456#~ msgstr "Colorare masuratori suprafata in functie de altitudine"
[d86459c]2457
[4a78370]2458#: n:360
[1c6c300]2459#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2460#~ msgstr "Deseneaza masuratorile de suprafata cu linie intrerupta"
[d86459c]2461
[4a78370]2462#: n:361
[1c6c300]2463#~ msgid "Draw a grid"
2464#~ msgstr "Afiseaza un grid"
[d86459c]2465
[4a78370]2466#: n:362
[1c6c300]2467#~ msgid "metric units"
2468#~ msgstr "Metri"
[d86459c]2469
[8fa7902]2470#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2471#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2472#: n:363
[1c6c300]2473#~ msgid "imperial units"
2474#~ msgstr "unitati masura englezesti"
[d86459c]2475
[8fa7902]2476#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2477#. full circle.
[4a78370]2478#: n:364
[1c6c300]2479#~ msgid "degrees (°)"
2480#~ msgstr "grade sexagesimale (°)"
[d86459c]2481
[8fa7902]2482#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2483#. full circle.
[4a78370]2484#: n:365
[1c6c300]2485#~ msgid "grads"
2486#~ msgstr "grade zecimale"
[d86459c]2487
[4a78370]2488#: n:366
[1c6c300]2489#~ msgid "Display measurements in"
2490#~ msgstr "Afisare distante in"
[d86459c]2491
[4a78370]2492#: n:367
[1c6c300]2493#~ msgid "Display angles in"
2494#~ msgstr "Afisare unghiuri in"
[d86459c]2495
2496#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2497#: n:368
[1c6c300]2498#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2499#~ msgstr "Schimba sensul butoanelor de control"
[d86459c]2500
[4a78370]2501#: n:369
[1c6c300]2502#~ msgid "Display scale bar"
2503#~ msgstr "Afiseaza scara"
[d86459c]2504
[4a78370]2505#: n:370
[1c6c300]2506#~ msgid "Display depth bar"
2507#~ msgstr "Afiseaza scara de adancime"
[d86459c]2508
[4a78370]2509#: n:371
[1c6c300]2510#~ msgid "Display compass"
2511#~ msgstr "Afiseaza busola"
[d86459c]2512
[4a78370]2513#: n:372
[1c6c300]2514#~ msgid "Display clinometer"
2515#~ msgstr "Afiseaza clinometrul"
[d86459c]2516
[4a78370]2517#: n:373
[1c6c300]2518#~ msgid "Display side panel"
2519#~ msgstr "Afiseaza casuta laterala"
[d86459c]2520
2521#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[f8c981b]2522#: ../src/mainfrm.cc:1989
2523#: ../src/mainfrm.cc:1992
[4a78370]2524#: n:374
[d86459c]2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2527msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2528
2529#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[f8c981b]2530#: ../src/mainfrm.cc:2020
2531#: ../src/mainfrm.cc:2023
[4a78370]2532#: n:375
[d86459c]2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "%s: V %.2f%s"
2535msgstr "%s: V %.2f%s"
2536
2537#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2538#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[f8c981b]2539#: ../src/mainfrm.cc:987
[4a78370]2540#: n:376
[d86459c]2541msgid "Surveys"
2542msgstr "Masuratori"
2543
[f8c981b]2544#: ../src/mainfrm.cc:988
[4a78370]2545#: n:377
[d86459c]2546msgid "Presentation"
2547msgstr "Prezentare"
2548
[f8c981b]2549#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2550#: n:378
[d86459c]2551msgid "Easting"
2552msgstr "Est"
2553
[f8c981b]2554#: ../src/mainfrm.cc:205
[4a78370]2555#: n:379
[d86459c]2556msgid "Northing"
2557msgstr "Nord"
2558
[f8c981b]2559#: ../src/mainfrm.cc:742
[4a78370]2560#: n:380
[d86459c]2561msgid "&Print…\tCtrl+P"
2562msgstr "&Imprimare…\tCtrl+P"
2563
[f8c981b]2564#: ../src/mainfrm.cc:743
[4a78370]2565#: n:381
[d86459c]2566msgid "P&age Setup…"
2567msgstr "Initializare &pagina…"
2568
[f8c981b]2569#: ../src/mainfrm.cc:746
[4a78370]2570#: n:382
[d86459c]2571msgid "&Export as…"
2572msgstr "&Exporta ca…"
2573
[1c6c300]2574#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[f8c981b]2575#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2576#: n:401
[1c6c300]2577msgid "Export as:"
2578msgstr ""
2579
[d86459c]2580#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[f8c981b]2581#: ../src/printwx.cc:286
[4a78370]2582#: n:383
[d86459c]2583msgid "Export"
2584msgstr "Exporta"
2585
2586#. TRANSLATORS: for about box:
2587#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2588#: n:390
[d86459c]2589msgid "System Information:"
2590msgstr "Informatii despre Sistem:"
2591
2592#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[f8c981b]2593#: ../src/printwx.cc:605
[4a78370]2594#: n:398
[d86459c]2595msgid "Print Preview"
2596msgstr "Vizualizare inaintea imprimarii"
2597
2598#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[f8c981b]2599#: ../src/printwx.cc:286
[4a78370]2600#: n:399
[d86459c]2601msgid "Print"
2602msgstr "Imprimare"
2603
[f8c981b]2604#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2605#: n:400
[de8488a6]2606msgid "&Print…"
2607msgstr "&Imprimare…"
[d86459c]2608
[97d5744]2609#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2610#. "survey stations".
[f8c981b]2611#: ../src/printwx.cc:430
[4a78370]2612#: n:403
[d86459c]2613msgid "Sur&face Survey Legs"
2614msgstr "&Portiuni de suprafata ale topografiei"
2615
[1c6c300]2616#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2617#: ../src/mainfrm.cc:96
[4a78370]2618#: n:404
[1c6c300]2619msgid "Edit Waypoint"
2620msgstr ""
2621
2622#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2623#: ../src/mainfrm.cc:133
[4a78370]2624#: n:278
[1c6c300]2625msgid " (unused in perspective view)"
2626msgstr ""
2627
2628#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2629#: ../src/mainfrm.cc:138
[4a78370]2630#: n:279
[1c6c300]2631msgid "Time: "
[7196714]2632msgstr "Timp: "
[1c6c300]2633
2634#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2635#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2636#: n:282
[1c6c300]2637msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2638msgstr ""
[d86459c]2639
2640#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2641#. things in future).
[f8c981b]2642#: ../src/aven.cc:219
[4a78370]2643#: n:405
[d86459c]2644#, c-format
[ee7511a]2645msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2646msgstr ""
2647
2648#. TRANSLATORS: for diffpos:
2649#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2650#: n:500
[d86459c]2651#, c-format
2652msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2653msgstr "Mutat cu (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2654
2655#. TRANSLATORS: for diffpos:
2656#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2657#: n:501
[d86459c]2658#, c-format
2659msgid "Added: %s"
2660msgstr "Adaugat: %s"
2661
2662#. TRANSLATORS: for diffpos:
2663#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2664#: n:502
[d86459c]2665#, c-format
2666msgid "Deleted: %s"
2667msgstr "Eliminat: %s"
2668
2669#. TRANSLATORS: for extend:
2670#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2671#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2672#: ../src/extend.c:258
2673#: ../src/extend.c:275
2674#: ../src/extend.c:315
2675#: ../src/extend.c:355
2676#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2677#: n:510
[d86459c]2678#, c-format
2679msgid "Failed to find station %s"
2680msgstr "Nu s-a gasit punctul de statie %s"
2681
2682#. TRANSLATORS: for extend:
2683#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2684#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2685#: ../src/extend.c:297
2686#: ../src/extend.c:337
2687#: ../src/extend.c:377
2688#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2689#: n:511
[d86459c]2690#, c-format
2691msgid "Failed to find leg %s → %s"
2692msgstr "Nu s-a gasit masuratoarea %s → %s"
2693
2694#. TRANSLATORS: for extend:
2695#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2696#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2697#: n:512
[d86459c]2698#, c-format
2699msgid "Starting from station %s"
2700msgstr "Incepind cu punctul de statie %s"
2701
2702#. TRANSLATORS: for extend:
2703#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2704#: n:513
[d86459c]2705#, c-format
2706msgid "Extending to the left from station %s"
2707msgstr "Extindere spre stanga incepind cu punctul de statie %s"
2708
2709#. TRANSLATORS: for extend:
2710#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2711#: n:514
[d86459c]2712#, c-format
2713msgid "Extending to the right from station %s"
2714msgstr "Extindere spre dreapta incepind cu punctul de statie %s"
2715
2716#. TRANSLATORS: for extend:
2717#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2718#: n:515
[d86459c]2719#, c-format
2720msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2721msgstr "Extindere spre stanga incepind cu masuratoarea %s → %s"
2722
2723#. TRANSLATORS: for extend:
2724#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2725#: n:516
[d86459c]2726#, c-format
2727msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2728msgstr "Extindere spre drepta incepind cu masuratoarea %s → %s"
2729
2730#. TRANSLATORS: for extend:
2731#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2732#: n:517
[d86459c]2733#, c-format
2734msgid "Breaking survey loop at station %s"
2735msgstr "Topografia intrerupta incepind cu punctul de statie %s"
2736
2737#. TRANSLATORS: for extend:
2738#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2739#: n:518
[d86459c]2740#, c-format
2741msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2742msgstr "Topografia intrerupta incepind cu masuratoarea %s → %s"
2743
2744#. TRANSLATORS: for extend:
2745#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2746#: n:519
[d86459c]2747#, c-format
2748msgid "Swapping extend direction from station %s"
2749msgstr "Schimbare directie desen incepind cu punctul de statie %s"
2750
2751#. TRANSLATORS: for extend:
2752#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2753#: n:520
[d86459c]2754#, c-format
2755msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2756msgstr "Schimbare directie desen incepind cu masuratoarea %s → %s"
2757
2758#. TRANSLATORS: for extend:
[f8c981b]2759#: ../src/extend.c:533
[4a78370]2760#: n:521
[d86459c]2761#, c-format
[0804fbe]2762msgid "Applying specfile: “%s”"
2763msgstr "Aplicare fisier de specificatii: “%s”"
[d86459c]2764
2765#. TRANSLATORS: for extend:
2766#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[f8c981b]2767#: ../src/extend.c:593
[4a78370]2768#: n:522
[d86459c]2769#, c-format
2770msgid "Writing %s…"
2771msgstr "Scriere %s…"
[571547c]2772
2773#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2774#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2775#: n:287
[571547c]2776#, c-format
2777msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2778msgstr ""
2779
2780#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2781#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2782#: n:288
[571547c]2783#, c-format
2784msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2785msgstr ""
2786
2787#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2788#: n:388
[571547c]2789msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2790msgstr ""
2791
[68e6024]2792#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2793#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2794#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2795#: ../src/findentrances.cc:146
[f8c981b]2796#: ../src/printwx.cc:495
[4a78370]2797#: n:389
[571547c]2798msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2799msgstr ""
[97d5744]2800
[9e5ad92]2801#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2802#: n:392
2803msgid "Separator in survey name"
2804msgstr ""
[82ae44a]2805
[9e5ad92]2806#: ../src/readval.c:124
2807#: ../src/readval.c:139
2808#: ../src/readval.c:156
[82ae44a]2809#: n:3
2810msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2811msgstr ""
2812
[f8c981b]2813#: ../src/dump3d.c:51
[82ae44a]2814#: n:396
2815msgid "show survey date information (if present)"
2816msgstr ""
2817
[f8c981b]2818#: ../src/mainfrm.cc:816
[82ae44a]2819#: n:406
2820#, fuzzy
2821msgid "Spla&y Legs"
2822msgstr "Splay Legs (&z)"
2823
[f8c981b]2824#: ../src/mainfrm.cc:813
[82ae44a]2825#: n:407
2826msgid "&Hide"
[dd83970]2827msgstr "&Ascunde"
[82ae44a]2828
[f8c981b]2829#: ../src/mainfrm.cc:814
[82ae44a]2830#: n:408
2831msgid "&Fade"
2832msgstr ""
2833
[f8c981b]2834#: ../src/mainfrm.cc:815
[82ae44a]2835#: n:409
2836msgid "&Show"
[dd83970]2837msgstr "A&răta"
[583c17d]2838
[f8c981b]2839#: ../src/printwx.cc:345
[583c17d]2840#: n:410
2841msgid "Export format"
2842msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.