source: git/lib/ro.po @ 4a0e0623

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4a0e0623 was 734f5f4, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Warn about 2 digit years being assumed to be 19xx

We can't change the assumption without risking breaking existing
datasets, but the further we get into this century, the more likely such
an assumption is to catch someone out. The warning can easily be
quashed by explicitly adding the assumed "19".

  • Property mode set to 100644
File size: 85.2 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ro\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9e8ff8e]16#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fişier"
20
[9e8ff8e]21#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotire"
25
[9e8ff8e]26#: ../src/mainfrm.cc:995
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientare"
30
[9e8ff8e]31#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vizualizare"
35
[9e8ff8e]36#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controale"
40
[9e8ff8e]41#: ../src/mainfrm.cc:1010
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajutor"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9e8ff8e]49#: ../src/mainfrm.cc:1003
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Prezentare"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Folosire"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memorie insuficienta (nu am putut gasi %lu bytes)"
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memorie insuficienta: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]85#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Este necesara versiunea Survex %s sau superioara pentru procesarea acestor date"
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[18ac2c5]93#: ../src/aven.cc:476
[9e8ff8e]94#: ../src/cavernlog.cc:665
[fce42be]95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "avertisment"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[9e8ff8e]102#: ../src/cavernlog.cc:664
[fce42be]103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "eroare"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
[07e28a3]116msgstr "In fişierul inclus de %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix contine eroare - folositi in schimb *begin si *end"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Folosirea caracterului “%c” in numele statiei, nu este permisa (folositi *SET NAMES pentru a modifica lista de caractere)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Aceasta rubrica nu poate fi omisa"
136
[aceaeea]137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr "Se asteapta camp numeric, s-a gasit “%s”"
[d86459c]147
[aceaeea]148#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr "S-a gasit “%s”, se astepta “PRESERVE”, “TOUPPER” sau “TOLOWER”"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Eroare de program! Va rugam anuntati autorii"
160
[aceaeea]161#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]162#: ../src/extend.c:456
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Comanda necunoscuta “%s”"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Statia “%s” este egala cu ea insasi"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[aceaeea]177#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "Valoarea azimutului poate fi omisa doar in cazul vizelor verticale"
181
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Distanta nu poate fi omisa"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]189#: ../src/extend.c:461
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Sfarsitul liniei nu este gol"
193
[18ac2c5]194#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Au fost %d avertismente."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[9e8ff8e]201#: ../src/cavernlog.cc:436
202#: ../src/cavernlog.cc:481
203#: ../src/mainfrm.cc:2147
[4a78370]204#: n:17
[07e28a3]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]207msgstr "Executarea comenzii “%s” a eșuat"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]215#: ../src/extend.c:690
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
[07e28a3]221msgstr "Eroare in citirea fişierului"
[d86459c]222
[fce42be]223#: ../src/message.c:1240
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Prea multe erori - proces intrerupt"
227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]230#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT nu mai este folosit - folositi in schimb *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS cu argumentul DEFAULT"
234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]238#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Citire a busolei la o masuratoare verticala"
242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[07e28a3]246msgstr "END nu are un corespondent BEGIN in acest fişier"
[d86459c]247
[aceaeea]248#: ../src/datain.c:846
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[07e28a3]251msgstr "BEGIN nu are un corespondent END in acest fişier"
[d86459c]252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr "Punctul de statie “%s” nu a fost exportat din masuratoarea “%s”"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
286msgstr ""
287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]296msgstr "“%s” nu poate fi acelasi timp punct de statie si denumire de masuratoare"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
307msgstr "Lipseste numele punctului de statie"
308
[aceaeea]309#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "S-a gasit “%s” in loc de “EQUATES”, “EXPORTS”, sau “PLUMBS”"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "S-a gasit “%s” in loc de “ON” sau “OFF”"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "Doar un punct de statie in comanda EQUATE"
329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Cantitate necunoscuta “%s”"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Unitati necunoscute “%s”"
[d86459c]343
[aceaeea]344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
[aceaeea]357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]364#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
[aceaeea]385#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]386#: n:301
[d72396e]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]391#: n:309
[d72396e]392msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]410msgstr "BEGIN nu are nici un prefix corespondent"
411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr "Unitate incorecta “%s” pentru cantitate"
[d86459c]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr "Instrument necunoscut “%s”"
[d86459c]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[aceaeea]428#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]429#: n:40
[d86459c]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "Raportul scarii trebuie sa fie 1.0 pentru DECLINATION"
432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]435#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "Raportul scarii trebuie sa fie diferit de zero"
439
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]441#: n:41
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr "Parametru necunoscut “%s”"
[d86459c]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr "Clasa de caractere necunoscuta “%s”"
[d86459c]451
[9e8ff8e]452#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[d86459c]455msgid "No survey data"
456msgstr "Lipsesc masuratorile topografice"
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Filename “%s” refers to directory"
[07e28a3]463msgstr "Fişierul “%s” este un director"
[d86459c]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[d86459c]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr "Topografia nu este complet conectata la puncte fixate"
472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]474#: ../src/datain.c:775
[4a78370]475#: n:46
[d86459c]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr "Punct de statie deja fixat sau echivalat cu un punct fix"
478
[18ac2c5]479#: ../src/cavern.c:289
[d86459c]480#: ../src/filename.c:55
[aceaeea]481#: ../src/gfxcore.cc:3870
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Failed to open output file “%s”"
[07e28a3]486msgstr "Nu este posibila deschiderea fişierului “%s”"
[d86459c]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]491#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]492#: n:48
[d86459c]493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "Deviatia standard trebuie sa fie pozitiva"
495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr "Masuratoare cu acelasi punct (“%s”) la ambele capete - eroare de transcriere?"
[d86459c]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Valoare a clinometrului peste %.f%s (valoare absoluta)"
[d86459c]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[d86459c]519#, c-format
[0804fbe]520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr "Tentativa de egalizare a doua puncte de statie fixe diferite: “%s” si “%s”"
[d86459c]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr "Egalizare a doua puncte de statie identice “%s” si “%s”"
[d86459c]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[d86459c]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "Comanda FIX fara coordonate - se atribuie (0,0,0)"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]542#: ../src/datain.c:777
[4a78370]543#: n:55
[d86459c]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Punct de statie deja fixat cu aceleasi coordonate"
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
[29d1883f]551#, fuzzy, c-format
[dfc141d]552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr "Mai mult de o comanda FIX fara coordonate: “%s”"
554
[aceaeea]555#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[d86459c]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[aceaeea]568#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]569#: n:57
[0804fbe]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr "*EXPORT trebuie sa urmeze dupa “*BEGIN <TOPOGRAFIE>”"
[d86459c]572
[734f5f4]573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
574#: ../src/readval.c:531
575#: n:76
576msgid "Assuming 2 digit year is %d"
577msgstr ""
578
579#: ../src/readval.c:535
[4a78370]580#: n:58
[d86459c]581msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
582msgstr "An gresit (< 1900 or > 2078)"
583
[a665282]584#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
585#. degrees
[aceaeea]586#: ../src/datain.c:960
587#: ../src/datain.c:969
[4a78370]588#: n:59
[d86459c]589msgid "Suspicious compass reading"
590msgstr "Azimut suspect"
591
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]593#: n:60
[d86459c]594msgid "Negative tape reading"
595msgstr "Distanta negativa"
596
[18ac2c5]597#: ../src/commands.c:834
[4a78370]598#: n:61
[d86459c]599msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
600msgstr "Acelasi punct de statie fixat de doua ori fara coordonate"
601
602#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]603#.
604#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
605#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
606#. vertical leg
[aceaeea]607#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]608#: n:62
[d86459c]609msgid "Tape reading is less than change in depth"
610msgstr "Distanta este mai mica decat difeneta de nivel"
611
612#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
613#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]614#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
615#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]616#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]617#: n:63
[d86459c]618#, c-format
[0804fbe]619msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
620msgstr "Datele “%s” nu sunt permise in campul de date “%s”"
[d86459c]621
622#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]623#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]624#: n:64
[d86459c]625#, c-format
[0804fbe]626msgid "Too few readings for data style “%s”"
627msgstr "Lipsesc date pentru campul de date “%s”"
[d86459c]628
629#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]630#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]631#: n:65
[d86459c]632#, c-format
[0804fbe]633msgid "Data style “%s” unknown"
634msgstr "Tipul de date “%s” necunoscut"
[d86459c]635
[1c6c300]636#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
637#.
[a665282]638#. Exporting a station twice gives this error:
639#.
[d86459c]640#. *begin example
641#. *export 1
642#. *export 1
643#. 1 2 1.24 045 -6
644#. *end example
[18ac2c5]645#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]646#: n:66
[d86459c]647#, c-format
[0804fbe]648msgid "Station “%s” already exported"
649msgstr "Punctul de statie “%s” este deja exportat"
[d86459c]650
[a665282]651#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
652#. two from stations per leg
[aceaeea]653#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]654#: n:67
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "Duplicate reading “%s”"
657msgstr "Campul “%s” duplicat"
[d86459c]658
[18ac2c5]659#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]660#: n:68
[d86459c]661#, c-format
[0804fbe]662msgid "FLAG “%s” unknown"
663msgstr "FLAG “%s” necunoscut"
[d86459c]664
[18ac2c5]665#: ../src/readval.c:489
[4a78370]666#: n:69
[d86459c]667msgid "Missing \""
668msgstr "Lipseste \""
669
[1c6c300]670#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]671#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]672#: n:70
[d86459c]673#, fuzzy, c-format
[ec3d624]674msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]675msgstr "Punctul de statie “%s” are o referinta unica, cu un prefix explicit - eroare de scriere?"
[d86459c]676
[a665282]677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
678#. station.
[4cce48d]679#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]680#: n:71
[d86459c]681msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
682msgstr "Urmatoarele puncte de statie nu sunt atasate unui punct fixat"
683
[4cce48d]684#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]685#: n:72
[d86459c]686#, c-format
[ee7511a]687msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]688msgstr "Topografia nu contine puncte fixate. Am fixat %s ca (0,0,0)"
689
[1c6c300]690#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]691#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]692#: n:73
[d86459c]693#, c-format
[0804fbe]694msgid "Unused fixed point “%s”"
695msgstr "Punct fix nefolosit “%s”"
[d86459c]696
697#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]698#: n:74
[d86459c]699msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
700msgstr "Retea rezolvata prin reducere - nici un sistem de ecuatii de rezolvat."
701
[f8c981b]702#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]703#: n:75
[d86459c]704#, c-format
705msgid "Solving %d simultaneous equations"
706msgstr "Rezolv %d ecuatii simultane"
707
[c6a54a8]708#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
709#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
710#. valid as the list of readings has already included the same
711#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
712#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]713#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]714#: n:77
[d86459c]715#, c-format
[0804fbe]716msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
717msgstr "Valoarea “%s” dubleaza campul/campurile precedent/e"
[d86459c]718
[f8c981b]719#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]720#: n:78
[d86459c]721msgid "Solving one equation"
722msgstr "Rezolv o ecuatie"
723
[aceaeea]724#: ../src/datain.c:1111
725#: ../src/datain.c:1325
726#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]727#: n:79
[d86459c]728msgid "Negative adjusted tape reading"
729msgstr "Distanta corectata negativ"
730
[aceaeea]731#: ../src/commands.c:2308
732#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]733#: n:80
[d86459c]734msgid "Date is in the future!"
735msgstr "Data se gaseste in viitor!"
736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]738#: n:81
[d86459c]739msgid "End of date range is before the start"
740msgstr "Data finala este anterioara datei de inceput"
741
[a665282]742#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
743#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
744#. the centre-line.
[4cce48d]745#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]746#: n:83
[d86459c]747#, c-format
[0804fbe]748msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[d86459c]749msgstr ""
750
[a665282]751#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
752#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
753#. something similar.
[aceaeea]754#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]755#: n:84
[d86459c]756msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
757msgstr "Citirile CLINO si BACKCLINO trebuie sa fie de acelasi tip."
758
[5d1c60c]759#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
760#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]761#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]762#: n:92
763msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
764msgstr ""
765
[18ac2c5]766#: ../src/readval.c:543
[4a78370]767#: n:86
[d86459c]768msgid "Invalid month"
769msgstr "Luna incorecta"
770
771#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[18ac2c5]772#: ../src/readval.c:554
[4a78370]773#: n:87
[d86459c]774msgid "Invalid day of the month"
775msgstr "Zi incorecta"
776
[18ac2c5]777#: ../src/cavern.c:238
[4a78370]778#: n:88
[d86459c]779#, c-format
[1c6c300]780msgid "3d file format versions %d to %d supported"
781msgstr ""
782
[18ac2c5]783#: ../src/readval.c:203
[4a78370]784#: n:89
[d86459c]785msgid "Expecting survey name"
786msgstr "Se asteapta o denumire de topografie"
787
[aceaeea]788#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]789#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]790#: ../src/img_hosted.c:30
[18ac2c5]791#: ../src/mainfrm.cc:424
[a665282]792#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]793#: n:24
[d86459c]794#, c-format
[ee7511a]795msgid "Couldn’t open file “%s”"
[07e28a3]796msgstr "Nu am putut deschide fişierul “%s”"
[d86459c]797
[2102591]798#: ../src/printing.cc:738
[4a78370]799#: n:402
[1c6c300]800#, c-format
[ee7511a]801msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]802msgstr "Nu a putut fi scris fişierul “%s”"
[1c6c300]803
[63a4d47]804#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]805#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]806#: ../src/commands.c:517
807#: ../src/commands.c:622
808#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]809#: ../src/commands.c:1303
810#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]811#: ../src/readval.c:92
[4a78370]812#: n:95
[d86459c]813msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[07e28a3]814msgstr "Folosirea ulterioara a acestei facilitate dezaprobată nu va fi semnalata"
[d86459c]815
[4f38f94]816#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
817#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]818#: ../src/datain.c:1808
819#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]820#: n:97
821#, c-format
822msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
823msgstr "Lectura TAPE si BACKTAPE nu concorda cu %s"
824
[85c0078]825#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
826#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]827#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]828#: n:98
[d86459c]829#, c-format
[85c0078]830msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
831msgstr "Lectura COMPASS si BACKCOMPASS nu concorda cu %s"
[d86459c]832
[85c0078]833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]835#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]836#: n:99
[d86459c]837#, c-format
[85c0078]838msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
839msgstr "Lectura CLINO si BACKCLINO nu concorda cu %s"
[d86459c]840
[aceaeea]841#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]842#: n:104
[d86459c]843#, c-format
[0804fbe]844msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
845msgstr "“*data %s %c …” nu este agreata - folositi “*data %s …” in loc"
[d86459c]846
[a665282]847#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
848#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
849#: ../src/3dtopos.c:157
850#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]851#: ../src/cad3d.c:909
852#: ../src/cad3d.c:920
[18ac2c5]853#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]854#: n:106
[d86459c]855#, c-format
[0804fbe]856msgid "Bad 3d image file “%s”"
[07e28a3]857msgstr "Fişier imagine 3d “%s” gresit"
[d86459c]858
[a665282]859#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
860#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
861#. translations.
[f8c981b]862#: ../src/img.c:43
[9e8ff8e]863#: ../src/mainfrm.cc:1483
[4a78370]864#: n:107
[d86459c]865#, c-format
866msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
867msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
868
[a665282]869#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[9e8ff8e]870#: ../src/mainfrm.cc:1476
[4a78370]871#: n:108
[d86459c]872msgid "Date and time not available."
873msgstr "Data si ora nu sunt disponibile."
874
[31f1db0]875#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]876#: n:109
[d86459c]877#, c-format
[0804fbe]878msgid "Error reading from file “%s”"
[07e28a3]879msgstr "Eroare in citirea fişierului “%s”"
[d86459c]880
[9e8ff8e]881#: ../src/cavernlog.cc:841
[d86459c]882#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]883#: ../src/img_hosted.c:41
[18ac2c5]884#: ../src/mainfrm.cc:386
[9e8ff8e]885#: ../src/mainfrm.cc:2071
[4a78370]886#: n:110
[d86459c]887#, c-format
[0804fbe]888msgid "Error writing to file “%s”"
[07e28a3]889msgstr "Eroare in scrierea fişierului “%s”"
[d86459c]890
891#: ../src/filename.c:82
[4a78370]892#: n:111
[d86459c]893msgid "Error writing to file"
[07e28a3]894msgstr "Eroare in scrierea fişierului"
[d86459c]895
[18ac2c5]896#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]897#: n:113
[8fa7902]898#, c-format
[d86459c]899msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[07e28a3]900msgstr "Au fost %d avertisment(e) si %d eroare(erori) - nu s-a generat nici un fişier."
[d86459c]901
[31f1db0]902#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]903#: n:114
[d86459c]904#, c-format
[0804fbe]905msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[07e28a3]906msgstr "Fişierul “%s” are un format prea nou pe care acest program nu il poate intelege"
[d86459c]907
[2102591]908#: ../src/printing.cc:1219
[4a78370]909#: n:115
[d86459c]910msgid "North"
911msgstr "Nord"
912
913#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[2102591]914#: ../src/printing.cc:1244
[4a78370]915#: n:116
[d86459c]916msgid "Elevation on"
917msgstr "Profil in directia"
918
[18ac2c5]919#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]920#: n:117
[8a78ca1]921msgid "P&lan view"
922msgstr "&Plan"
923
[18ac2c5]924#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]925#: n:285
[8a78ca1]926msgid "&Elevation"
927msgstr "P&rofil"
[d86459c]928
[fb08ce4]929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. neither from directly above nor from directly below.  It is
931#. also used in the dialog for editing a marked position in a
932#. presentation.
933#.
934#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
935#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
936#. further apart to make room. */
[2102591]937#: ../src/gfxcore.cc:902
938#: ../src/gfxcore.cc:1946
[18ac2c5]939#: ../src/mainfrm.cc:173
[4a78370]940#: n:118
[d86459c]941msgid "Elevation"
942msgstr "Profil"
943
[11f3c9a]944#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
945#. from directly above.
[fb08ce4]946#.
947#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
948#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
949#. further apart to make room. */
[2102591]950#: ../src/gfxcore.cc:802
951#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]952#: n:432
953msgid "Plan"
954msgstr "Plan"
955
[11f3c9a]956#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
957#. from directly below.
[fb08ce4]958#.
959#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
960#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
961#. further apart to make room. */
[2102591]962#: ../src/gfxcore.cc:816
963#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]964#: n:433
965msgid "Kiwi Plan"
966msgstr ""
967
[18ac2c5]968#: ../src/cavern.c:343
[4a78370]969#: n:120
[d86459c]970msgid "Calculating statistics"
971msgstr "Calculez statisticile"
972
[18ac2c5]973#: ../src/readval.c:504
[4a78370]974#: n:121
[d86459c]975msgid "Expecting string field"
976msgstr "Camp de caractere asteptat"
977
[a665282]978#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]979#: n:122
[d86459c]980msgid "too few arguments"
981msgstr "Parametrii insuficienti"
982
[a665282]983#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]984#: n:123
[d86459c]985msgid "too many arguments"
986msgstr "Prea multi parametrii"
987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]989#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]990#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]991#: n:124
[d86459c]992msgid "FILE"
993msgstr "FISIER"
994
[a665282]995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1002#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1003#: n:125
[d86459c]1004msgid "Removing trailing traverses"
1005msgstr "Elimin traversele terminale"
1006
[a665282]1007#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1008#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1009#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1010#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1011#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1012#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1013#: n:126
[c20d521]1014msgid "Concatenating traverses"
1015msgstr "Leg traversele"
[d86459c]1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1023#: n:127
[c20d521]1024msgid "Calculating traverses"
1025msgstr "Calculez traversele"
[d86459c]1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1032#.
1033#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1034#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1035#: n:128
[d86459c]1036msgid "Calculating trailing traverses"
1037msgstr "Calculez traversele terminale"
1038
1039#: ../src/network.c:82
[4a78370]1040#: n:129
[d86459c]1041msgid "Simplifying network"
1042msgstr "Simplific reteaua"
1043
1044#: ../src/network.c:540
[4a78370]1045#: n:130
[d86459c]1046msgid "Calculating network"
1047msgstr "Calculez reteaua"
1048
[aceaeea]1049#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1050#: n:131
[d86459c]1051#, c-format
[0804fbe]1052msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1053msgstr "Am gasit “%s”, asteptam “F” sau “B”"
[d86459c]1054
[18ac2c5]1055#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1056#: n:132
[1c6c300]1057#, c-format
[85c0078]1058msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1059msgstr "Lungimea totala a masuratorilor topografiei = %7.2f%s (%7.2f%s ajustat)"
[d86459c]1060
[18ac2c5]1061#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]1062#: n:133
[1c6c300]1063#, c-format
[85c0078]1064msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr "Lungimea totala in plan a masuratorilor topografiei = %7.2f%s"
[d86459c]1066
[18ac2c5]1067#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1068#: n:134
[1c6c300]1069#, c-format
[85c0078]1070msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1071msgstr "Lungimea totala verticala a masuratorilor topografiei = %7.2f%s"
[d86459c]1072
1073#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[18ac2c5]1074#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1075#: n:135
[1c6c300]1076#, c-format
[85c0078]1077msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1078msgstr "Interval vertical = %4.2f%s (de la %s la %4.2f%s de la %s la %4.2f%s)"
[d86459c]1079
[aecd032]1080#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[18ac2c5]1081#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1082#: n:136
[1c6c300]1083#, c-format
[85c0078]1084msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1085msgstr "Extindere Nord-Sud = %4.2f%s (de la %s la %4.2f%s de la %s la %4.2f%s)"
[d86459c]1086
[aecd032]1087#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[18ac2c5]1088#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1089#: n:137
[1c6c300]1090#, c-format
[85c0078]1091msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1092msgstr "Extindere Est-Vest = %4.2f%s (de la %s la %4.2f%s de la %s la %4.2f%s)"
[d86459c]1093
[18ac2c5]1094#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1095#: n:138
[d86459c]1096msgid "There is 1 loop."
1097msgstr "Este 1 inchidere."
1098
[18ac2c5]1099#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1100#: n:139
[d86459c]1101#, c-format
1102msgid "There are %ld loops."
1103msgstr "Sunt %ld inchideri."
1104
[18ac2c5]1105#: ../src/cavern.c:365
[4a78370]1106#: n:140
[1c6c300]1107#, c-format
[d86459c]1108msgid "CPU time used %5.2fs"
1109msgstr "Timp CPU folosit %5.2fs"
1110
[18ac2c5]1111#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1112#: n:141
[1c6c300]1113#, c-format
[d86459c]1114msgid "Time used %5.2fs"
1115msgstr "Timp utilizat %5.2fs"
1116
[18ac2c5]1117#: ../src/cavern.c:370
[4a78370]1118#: n:142
[d86459c]1119msgid "Time used unavailable"
1120msgstr "Timp utilizat indisponibil"
1121
[18ac2c5]1122#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1123#: n:143
[1c6c300]1124#, c-format
[d86459c]1125msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1126msgstr "Timp utilizat %5.2fs (timp CPU %5.2fs)"
1127
[4cce48d]1128#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1129#: n:145
[1c6c300]1130#, c-format
[034141d]1131msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1132msgstr "Lungimea originala %6.2fm (%3d legs), ajustata %6.2fm (%5.2fm/masuratoare). "
[d86459c]1133
[4cce48d]1134#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1135#: n:146
[1c6c300]1136#, c-format
[034141d]1137msgid "Error %6.2f%%"
1138msgstr "Eroare %6.2f%%"
[d86459c]1139
[a665282]1140#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1141#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1142#.
1143#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1144#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1145#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1146#: n:147
[d86459c]1147msgid "Error    N/A"
1148msgstr "Eroare    N/A"
1149
1150#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1151#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1152#: n:150
[d86459c]1153msgid "display this help and exit"
1154msgstr "afişează acest mesaj şi termină"
1155
[c5d45ba]1156#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1157#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1158#: n:151
[d86459c]1159msgid "output version information and exit"
1160msgstr "afişează informaţii despre versiune şi termină"
1161
[399807d8]1162#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1163#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1164#: n:153
[d86459c]1165msgid "OPTION"
1166msgstr "OPŢIUNE"
1167
[18ac2c5]1168#: ../src/mainfrm.cc:177
1169#: ../src/printing.cc:450
[2102591]1170#: ../src/printing.cc:1281
1171#: ../src/printing.cc:1330
[4a78370]1172#: n:154
[d86459c]1173msgid "Scale"
1174msgstr "Scara"
1175
[a665282]1176#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1177#: n:157
[d86459c]1178#, c-format
[0804fbe]1179msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1180msgstr "Încercaţi “%s --help” pentru informaclţii suplimentare.\n"
[d86459c]1181
[14c991a]1182#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[2102591]1183#: ../src/printing.cc:1984
[14c991a]1184#: n:232
1185#, c-format
1186msgid "%d/%d"
1187msgstr ""
1188
1189#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1190#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1191#.
1192#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1193#. "2015-06-09 12:40:44").
[2102591]1194#: ../src/printing.cc:2025
[4a78370]1195#: n:167
[14c991a]1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "Processed: %s"
1198msgstr "Procesat in %s"
1199
1200#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1201#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1202#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1203#.
1204#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1205#: ../src/printing.cc:1939
[14c991a]1206#: n:233
1207#, c-format
1208msgid "↑%s 1:%.0f"
1209msgstr ""
1210
1211#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1212#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1213#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1214#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1215#.
1216#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1217#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1218#: n:235
1219#, c-format
1220msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1224#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1225#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1226#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1227#. tilted at, and %.0f with the scale.
1228#.
1229#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1230#: ../src/printing.cc:1963
[14c991a]1231#: n:236
1232#, c-format
1233msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1234msgstr ""
1235
1236#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1237#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1238#. %.0f with the scale.
1239#.
1240#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1241#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1242#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1243#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1244#. printout.
[2102591]1245#: ../src/printing.cc:1979
[14c991a]1246#: n:244
[366435d]1247#, fuzzy, c-format
[14c991a]1248msgid "Extended 1:%.0f"
[366435d]1249msgstr "Profil longitudinal 1:%.0f"
[d86459c]1250
[8011e0c]1251#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1252#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[2102591]1253#: ../src/printing.cc:1225
[4a78370]1254#: n:168
[399807d8]1255#, c-format
1256msgid "Plan view, %s up page"
1257msgstr ""
[8011e0c]1258
[a665282]1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1260#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1261#. we’re looking.
[2102591]1262#: ../src/printing.cc:1257
[4a78370]1263#: n:169
[399807d8]1264#, c-format
1265msgid "Elevation facing %s"
1266msgstr ""
1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1269#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1270#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1271#. looking.
[2102591]1272#: ../src/printing.cc:1264
[4a78370]1273#: n:284
[399807d8]1274#, c-format
1275msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[2102591]1279#: ../src/printing.cc:1273
[4a78370]1280#: n:191
[399807d8]1281msgid "Extended elevation"
1282msgstr "Profil longitudinal"
[d86459c]1283
[18ac2c5]1284#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1285#: n:172
[d86459c]1286msgid "Survey contains 1 survey station,"
1287msgstr "Topografia contine 1 punct de statie,"
1288
[18ac2c5]1289#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1290#: n:173
[d86459c]1291#, c-format
1292msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1293msgstr "Topografia contine %ld puncte de statie,"
1294
[18ac2c5]1295#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1296#: n:174
[d86459c]1297msgid " joined by 1 leg."
1298msgstr " unite printr-o masuratoare."
1299
[18ac2c5]1300#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1301#: n:175
[d86459c]1302#, c-format
1303msgid " joined by %ld legs."
1304msgstr " unite prin %ld masuratori."
1305
1306#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1307#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1308#: n:176
[d86459c]1309msgid "node"
1310msgstr "nod"
1311
1312#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1313#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1314#: n:177
[d86459c]1315msgid "nodes"
1316msgstr "noduri"
1317
[a665282]1318#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1319#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1320#. This message is only used if there are more than 1.
[18ac2c5]1321#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1322#: n:178
[d86459c]1323#, c-format
1324msgid "Survey has %ld connected components."
1325msgstr "Topografia contine %ld componente conexe."
1326
[8377f15]1327#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1328#. allows the user to save the log to a file.
[9e8ff8e]1329#: ../src/cavernlog.cc:772
[8377f15]1330#: n:446
1331msgid "Save Log"
1332msgstr ""
1333
[a665282]1334#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1335#. causes the survey data to be reprocessed.
[9e8ff8e]1336#: ../src/cavernlog.cc:782
1337#: ../src/cavernlog.cc:787
[4a78370]1338#: n:184
[1c6c300]1339msgid "Reprocess"
1340msgstr ""
[d86459c]1341
[a665282]1342#: ../src/cmdline.c:242
1343#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1344#: n:185
[d86459c]1345#, c-format
[0804fbe]1346msgid "numeric argument “%s” out of range"
1347msgstr "argumentul numeric “%s” in afara intervalului acceptat"
[d86459c]1348
[a665282]1349#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1350#: n:186
[d86459c]1351#, c-format
[0804fbe]1352msgid "argument “%s” not an integer"
1353msgstr "argumentul “%s” nu este un intreg"
[d86459c]1354
[a665282]1355#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1356#: n:187
[d86459c]1357#, c-format
[0804fbe]1358msgid "argument “%s” not a number"
1359msgstr "argumentul “%s” nu este un numar"
[d86459c]1360
[18ac2c5]1361#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1362#: n:188
[0804fbe]1363msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1364msgstr "Astept “DUPLICATE”, “SPLAY”, sau “SURFACE”"
[d86459c]1365
[18ac2c5]1366#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1367#: n:189
[0804fbe]1368msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1369msgstr "Astept “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” sau “SURFACE”"
[d86459c]1370
[4a78370]1371#: ../src/listpos.c:82
1372#: n:190
[d86459c]1373#, c-format
[0804fbe]1374msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1375msgstr "Punctul de statie “%s” a fost definit ca *entrance sau *export dar nu a fost folost"
[d86459c]1376
[18ac2c5]1377#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1378#: n:192
[d86459c]1379msgid "No matching BEGIN"
1380msgstr "Lipseste BEGIN corespunzator"
1381
[613028c]1382#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1383#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1384#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1385#: n:193
[613028c]1386#, fuzzy
1387msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1388msgstr "Prefixul nu corespunde cu cel al lui BEGIN"
1389
[613028c]1390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1391#. END command omits it, e.g.:
1392#.
1393#. *begin entrance
1394#. 1 2 10.00 178 -01
1395#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1396#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1397#: n:194
[613028c]1398#, fuzzy
1399msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1400msgstr "Prefixul de incheiere omis in END"
1401
[a665282]1402#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1403#. (or at least the columns) are in the same place
1404#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1405#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1406#: n:195
[d86459c]1407msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1408msgstr "( Est (X), Nord (Y), Altitudine Z )"
1409
[1c6c300]1410#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1411#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1412#: n:196
[399807d8]1413#, c-format
[1c6c300]1414msgid "Display Depth: %d bpp"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1418#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1419#: n:197
[1c6c300]1420msgid " (colour)"
1421msgstr ""
1422
[18ac2c5]1423#: ../src/readval.c:527
1424#: ../src/readval.c:540
1425#: ../src/readval.c:550
[4a78370]1426#: n:198
[d86459c]1427#, c-format
[0804fbe]1428msgid "Expecting date, found “%s”"
1429msgstr "Date asteptate, “%s” gasit"
[d86459c]1430
[a665282]1431#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1432#.
[45af761]1433#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1434#: ../src/3dtopos.c:50
[18ac2c5]1435#: ../src/aven.cc:73
[a665282]1436#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1437#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1438#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1439#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1440#: n:199
[45af761]1441msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1442msgstr "incarcati doar sub-topografia cu prefixul"
[d86459c]1443
[1c6c300]1444#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[18ac2c5]1445#: ../src/aven.cc:75
[4a78370]1446#: n:119
[1c6c300]1447msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1451#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1452#: n:162
[1c6c300]1453msgid "set location for output files"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1457#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1458#: n:163
[1c6c300]1459msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1463#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1464#: n:164
[1c6c300]1465msgid "do not create .err file"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1469#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1470#: n:165
[1c6c300]1471msgid "turn warnings into errors"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1475#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1476#: n:170
[1c6c300]1477msgid "log output to .log file"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1481#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1482#: n:171
[1c6c300]1483msgid "specify the 3d file format version to output"
1484msgstr ""
1485
[fce42be]1486#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1487#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1488#: n:90
1489msgid ".espec file to control extending"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1493#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1494#: n:91
1495msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1496msgstr ""
1497
[a665282]1498#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1499#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1500#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1501#. every "2 feet").
[aceaeea]1502#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1503#: n:200
[d86459c]1504msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[63a4d47]1505msgstr "Factorul *UNITS trebuie sa fie diferit de zero"
[d86459c]1506
[9e8ff8e]1507#: ../src/mainfrm.cc:1493
[4a78370]1508#: n:202
[d86459c]1509#, c-format
[0804fbe]1510msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[07e28a3]1511msgstr "Nu exista date de topografie in fişierul 3d “%s”"
[d86459c]1512
[fb08ce4]1513#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1514#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1515#. direction the viewer is "facing" in.
1516#.
1517#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1518#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1519#. make room. */
[2102591]1520#: ../src/gfxcore.cc:788
1521#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1522#: n:203
[d86459c]1523msgid "Facing"
1524msgstr "Directie"
1525
1526#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1527#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1528#: n:205
[d86459c]1529#, c-format
1530msgid "About %s"
1531msgstr "Despre %s"
1532
[51755e1]1533#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1534#. grid of height values).
[9e8ff8e]1535#: ../src/mainfrm.cc:2025
[51755e1]1536#: n:451
1537msgid "Select a terrain file to view"
1538msgstr "Selectati un model digital al terenului pentru vizualizare"
1539
[9e8ff8e]1540#: ../src/mainfrm.cc:2019
[51755e1]1541#: n:452
1542msgid "Terrain files"
1543msgstr "Model digital al terenului"
1544
[7685ae3]1545#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1546#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1547#. contain any data inside that circle.
[2102591]1548#: ../src/gfxcore.cc:2954
[7685ae3]1549#: n:161
1550msgid "No terrain data near area of survey"
1551msgstr ""
1552
[a665282]1553#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1554#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1555#. language would use.
[97d5744]1556#.
[d86459c]1557#. File->Open dialog:
[9e8ff8e]1558#: ../src/mainfrm.cc:1996
[4a78370]1559#: n:206
[1c6c300]1560#, fuzzy
1561msgid "Select a survey file to view"
[07e28a3]1562msgstr "Selectati un fişier 3d pentru vizualizare"
[d86459c]1563
[a7d4233]1564#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1565#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1566#: ../src/mainfrm.cc:1973
1567#: ../src/mainfrm.cc:2126
[4a78370]1568#: n:207
[d86459c]1569msgid "Survex 3d files"
[07e28a3]1570msgstr "Fişier Survex 3d"
[d86459c]1571
[9e8ff8e]1572#: ../src/mainfrm.cc:1988
1573#: ../src/mainfrm.cc:2020
1574#: ../src/mainfrm.cc:2544
[18ac2c5]1575#: ../src/printing.cc:716
[4a78370]1576#: n:208
[d86459c]1577msgid "All files"
[07e28a3]1578msgstr "Toate fişierele"
[d86459c]1579
[a665282]1580#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1581#. list of questions - it should be translated to the
1582#. terminology that cavers using the language would use.
[9e8ff8e]1583#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]1584#: n:229
[1c6c300]1585msgid "All survey files"
1586msgstr ""
1587
[a7d4233]1588#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1589#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1590#: ../src/mainfrm.cc:1976
[4a78370]1591#: n:329
[1c6c300]1592msgid "Survex svx files"
[07e28a3]1593msgstr "Fişier Survex svx"
[1c6c300]1594
[a665282]1595#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1596#. surveying package, so should not be translated
[9e8ff8e]1597#: ../src/mainfrm.cc:1984
[4a78370]1598#: n:330
[1c6c300]1599msgid "Compass DAT and MAK files"
1600msgstr ""
1601
[18ac2c5]1602#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1603#: n:411
1604msgid "DXF files"
[07e28a3]1605msgstr "Fişier DXF"
[583c17d]1606
[18ac2c5]1607#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1608#: n:412
1609msgid "EPS files"
[07e28a3]1610msgstr "Fişier EPS"
[583c17d]1611
[18ac2c5]1612#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1613#: n:413
1614msgid "GPX files"
[07e28a3]1615msgstr "Fişier GPX"
[583c17d]1616
[a7d4233]1617#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1618#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1619#. mechanism.
[18ac2c5]1620#: ../src/printing.cc:325
[583c17d]1621#: n:414
1622msgid "HPGL for plotters"
1623msgstr ""
1624
[18ac2c5]1625#: ../src/printing.cc:327
[aa430ec]1626#: n:444
1627msgid "KML files"
[07e28a3]1628msgstr "Fişier KML"
[aa430ec]1629
[a7d4233]1630#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1631#. so should not be translated:
1632#. http://www.fountainware.com/compass/
1633#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[18ac2c5]1634#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1635#: n:415
1636msgid "Compass PLT for use with Carto"
1637msgstr ""
1638
[a7d4233]1639#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1640#. translated: http://www.skencil.org/
[18ac2c5]1641#: ../src/printing.cc:335
[583c17d]1642#: n:416
[9fc1cac]1643msgid "Skencil files"
[07e28a3]1644msgstr "Fişier Skencil"
[583c17d]1645
[13ebaa9]1646#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1647#. file extension, so neither should be translated.
[18ac2c5]1648#: ../src/printing.cc:338
[13ebaa9]1649#: n:166
1650msgid "Survex pos files"
1651msgstr ""
1652
[18ac2c5]1653#: ../src/printing.cc:339
[583c17d]1654#: n:417
1655msgid "SVG files"
[07e28a3]1656msgstr "Fişier SVG"
[1c6c300]1657
[18ac2c5]1658#: ../src/printing.cc:326
[31f1db0]1659#: n:445
1660msgid "JSON files"
[498a7c1]1661msgstr "Fişier JSON"
[31f1db0]1662
[8377f15]1663#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[9e8ff8e]1664#: ../src/cavernlog.cc:831
[8377f15]1665#: n:447
1666msgid "Log files"
1667msgstr ""
1668
[a665282]1669#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1670#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1671#. language would use.
[97d5744]1672#.
1673#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1674#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1675#: n:209
[d86459c]1676msgid "Survey visualisation tool"
1677msgstr "Utilitar pentru vizualizarea topografiei"
1678
[a7d4233]1679#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1680#. some languages here:
[18ac2c5]1681#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1682#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1683#: n:219
[d86459c]1684msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1685msgstr "Acest program este liber; îl puteţi redistribui şi/sau modifica în conformitate cu termenii Licenţei Publice Generale GNU aşa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 Licenţei, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
1686
[1c6c300]1687#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1688#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1689#: n:217
[1c6c300]1690msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1694#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1695#: n:218
[1c6c300]1696msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1700#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1701#: n:255
[399807d8]1702#, c-format
[1c6c300]1703msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1707#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1708#: n:267
[1c6c300]1709msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1713#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1714#: n:268
[a7b5554]1715msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1716msgstr ""
1717
[a665282]1718#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1719#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1720#. language would use.
[97d5744]1721#.
1722#. Part of aven --help
[18ac2c5]1723#: ../src/aven.cc:173
1724#: ../src/aven.cc:203
[4a78370]1725#: n:269
[1c6c300]1726msgid "[SURVEY_FILE]"
1727msgstr ""
1728
[a665282]1729#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1730#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[2102591]1731#: ../src/gfxcore.cc:1148
[4a78370]1732#: n:221
[1c6c300]1733msgid "Undated"
[7196714]1734msgstr "Fără dată"
[1c6c300]1735
1736#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1737#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1738#. this fairly short.
[2102591]1739#: ../src/gfxcore.cc:1173
[4a78370]1740#: n:290
[1c6c300]1741msgid "Not in loop"
1742msgstr ""
[d86459c]1743
[a665282]1744#. TRANSLATORS: error from:
1745#.
1746#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1747#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1748#: n:222
[ee7511a]1749msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1750msgstr "NEWLINE nu poate fi prima lectura"
1751
[a665282]1752#. TRANSLATORS: error from:
1753#.
1754#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1755#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1756#: n:223
[ee7511a]1757msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1758msgstr "NEWLINE nu poate fi ultima lectura"
1759
[a665282]1760#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1761#.
1762#. *data normal station tape compass clino
1763#.
1764#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1765#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1766#: n:224
[d86459c]1767msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1768msgstr "Lectura pe mai multe randuri, dar nici o NEWLINE"
1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1771#.
1772#. *data diving station newline depth tape compass
1773#.
1774#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1775#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1776#: n:225
[d86459c]1777#, c-format
[0804fbe]1778msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1779msgstr "Lectura “%s” trebuie sa preceada NEWLINE"
[d86459c]1780
[a665282]1781#. TRANSLATORS: e.g.
1782#.
1783#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1784#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1785#: n:226
[d86459c]1786msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1787msgstr "en:226 NEWLINE poate fi precedat doar de STATION, DEPTH, si COUNT"
1788
[a7d4233]1789#. TRANSLATORS: e.g.
1790#.
1791#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1792#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1793#: n:227
[ee7511a]1794msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1795msgstr "Nu pot calibra unghiurile verticale si lungimile in acelasi timp"
1796
[18ac2c5]1797#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1798#: n:397
1799msgid "Bad *alias command"
1800msgstr ""
1801
[a665282]1802#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1803#. currently)
1804#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1805#: n:228
[399807d8]1806#, c-format
[1c6c300]1807msgid "%s Error Log"
1808msgstr ""
[d86459c]1809
[a665282]1810#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1811#. dialog
[18ac2c5]1812#: ../src/printing.cc:659
[4a78370]1813#: n:230
[7f928d3]1814msgid "&Export..."
1815msgstr "&Exporta..."
[d86459c]1816
[a665282]1817#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1818#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1819#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1820#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1821#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1822#: n:231
[d86459c]1823msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1824msgstr "&Auto-rotatie\tSpace"
1825
[9e8ff8e]1826#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1827#: n:234
[d86459c]1828msgid "&Reverse Direction"
1829msgstr "&Schimba directia"
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aceaeea]1832#: ../src/gfxcore.cc:4039
[9e8ff8e]1833#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]1834#: n:240
[d86459c]1835msgid "View &North"
1836msgstr "Vizualizare spre &Nord"
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aceaeea]1839#: ../src/gfxcore.cc:4041
[9e8ff8e]1840#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]1841#: n:241
[d86459c]1842msgid "View &East"
1843msgstr "Vizualizare spre &Est"
1844
1845#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aceaeea]1846#: ../src/gfxcore.cc:4043
[9e8ff8e]1847#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1848#: n:242
[d86459c]1849msgid "View &South"
1850msgstr "Vizualizare spre &Sud"
1851
1852#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aceaeea]1853#: ../src/gfxcore.cc:4045
[9e8ff8e]1854#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]1855#: n:243
[d86459c]1856msgid "View &West"
1857msgstr "Vizualizare spre &Vest"
1858
[aceaeea]1859#: ../src/gfxcore.cc:4062
[9e8ff8e]1860#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1861#: n:248
[d86459c]1862msgid "&Plan View"
1863msgstr "&Plan"
1864
[aceaeea]1865#: ../src/gfxcore.cc:4063
[9e8ff8e]1866#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1867#: n:249
[d86459c]1868msgid "Ele&vation"
1869msgstr "Profi&l"
1870
[9e8ff8e]1871#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]1872#: n:254
[d86459c]1873msgid "Restore De&fault View"
1874msgstr "&Restabiliti setarile initiale"
1875
[a665282]1876#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1877#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1878#. the "what to print/export" dialog.
[18ac2c5]1879#: ../src/printing.cc:414
[4a78370]1880#: n:283
[8011e0c]1881msgid "View"
1882msgstr "Vizualizare"
1883
[a665282]1884#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1885#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1886#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1887#. mind!
[18ac2c5]1888#: ../src/printing.cc:419
[4a78370]1889#: n:256
[d86459c]1890msgid "Elements"
1891msgstr "Elemente"
1892
[18ac2c5]1893#: ../src/printing.cc:425
[31f1db0]1894#: n:410
1895msgid "Export format"
1896msgstr ""
1897
[18ac2c5]1898#: ../src/printing.cc:483
[2102591]1899#: ../src/printing.cc:889
[4a78370]1900#: n:257
[d86459c]1901#, c-format
1902msgid "%d pages (%dx%d)"
1903msgstr "%d pagini (%dx%d)"
1904
[a665282]1905#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1906#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1907#. the plot on a single page", but we need something shorter
[18ac2c5]1908#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1909#: n:258
[d86459c]1910msgid "One page"
1911msgstr "O pagina"
1912
[18ac2c5]1913#: ../src/mainfrm.cc:169
1914#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]1915#: n:259
[d86459c]1916msgid "Bearing"
1917msgstr "Azimut"
1918
[18ac2c5]1919#: ../src/printing.cc:543
[4a78370]1920#: n:260
[d86459c]1921msgid "Station Names"
1922msgstr "Numele punctelor de statie"
1923
[18ac2c5]1924#: ../src/printing.cc:539
[4a78370]1925#: n:261
[d86459c]1926msgid "Crosses"
1927msgstr "Cruci"
1928
[97d5744]1929#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1930#. "survey stations".
[18ac2c5]1931#: ../src/printing.cc:525
[4a78370]1932#: n:262
[d86459c]1933msgid "Underground Survey Legs"
1934msgstr "Portiuni subterane ale topografiei"
1935
[18ac2c5]1936#: ../src/printing.cc:559
[97d5744]1937#: n:393
1938msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1939msgstr "Sectiuni transversale"
[97d5744]1940
[18ac2c5]1941#: ../src/printing.cc:564
[97d5744]1942#: n:394
1943msgid "Walls"
[6eef93d]1944msgstr "Pereti"
[97d5744]1945
[c6a54a8]1946#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1947#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1948#. containing polygons for the inside of cave passages).
[18ac2c5]1949#: ../src/printing.cc:571
[97d5744]1950#: n:395
1951msgid "Passages"
[6eef93d]1952msgstr "Pasaje"
[97d5744]1953
[18ac2c5]1954#: ../src/printing.cc:575
[57f70f2]1955#: n:421
1956msgid "Origin in centre"
1957msgstr ""
1958
[18ac2c5]1959#: ../src/printing.cc:579
[57f70f2]1960#: n:422
1961msgid "Full coordinates"
1962msgstr ""
1963
[d86459c]1964#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[18ac2c5]1965#: ../src/printing.cc:505
[4a78370]1966#: n:263
[d86459c]1967msgid "Tilt angle"
1968msgstr "Unghi de inclinatie"
1969
[a665282]1970#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1971#. around each page
[18ac2c5]1972#: ../src/printing.cc:587
[4a78370]1973#: n:264
[d86459c]1974msgid "Page Borders"
1975msgstr "Limite pagina"
1976
[a665282]1977#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1978#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1979#. angles, etc
[18ac2c5]1980#: ../src/printing.cc:598
[4a78370]1981#: n:265
[08e858b]1982msgid "Legend"
[07e28a3]1983msgstr "Legendă"
[d86459c]1984
[a665282]1985#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1986#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[18ac2c5]1987#: ../src/printing.cc:593
[4a78370]1988#: n:266
[d86459c]1989msgid "Blank Pages"
1990msgstr "Document nou"
1991
[63a4d47]1992#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e8ff8e]1993#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]1994#: n:270
[d86459c]1995msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1996msgstr "&Numele punctelor de statie\tCtrl+N"
1997
[63a4d47]1998#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e8ff8e]1999#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2000#: n:346
[63a4d47]2001msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2002msgstr "Pasaje &Tub\tCtrl+T"
2003
[35d5206]2004#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9e8ff8e]2005#: ../src/mainfrm.cc:867
[35d5206]2006#: n:449
2007msgid "Terr&ain"
2008msgstr ""
2009
[9e8ff8e]2010#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2011#: n:271
[d86459c]2012msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2013msgstr "&Cruci\tCtrl+X"
2014
[9e8ff8e]2015#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2016#: n:297
[63a4d47]2017msgid "&Grid\tCtrl+G"
2018msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2019
[9e8ff8e]2020#: ../src/mainfrm.cc:870
[4a78370]2021#: n:318
[63a4d47]2022msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2023msgstr "Cadr&u\tCtrl+B"
2024
[97d5744]2025#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2026#. "survey stations".
[9e8ff8e]2027#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2028#: n:272
[d86459c]2029msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2030msgstr "&Portiuni subterane ale topografiei\tCtrl+L"
2031
[97d5744]2032#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2033#. "survey stations".
[9e8ff8e]2034#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2035#: n:291
[63a4d47]2036msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2037msgstr "Portiuni de &suprafata ale topografiei\tCtrl+F"
2038
[9e8ff8e]2039#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]2040#: n:273
[d86459c]2041msgid "&Overlapping Names"
2042msgstr "Nu&me suprapuse"
2043
[9e8ff8e]2044#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2045#: n:450
2046#, fuzzy
2047msgid "Co&lour by"
2048msgstr "Colour by (&q)"
[5f69a50]2049
[9e8ff8e]2050#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2051#: n:294
[63a4d47]2052msgid "Highlight &Entrances"
2053msgstr "Marcheaza &Intrarile"
2054
[9e8ff8e]2055#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2056#: n:295
[63a4d47]2057msgid "Highlight &Fixed Points"
2058msgstr "Marcheaza Punctele &Fixe"
2059
[9e8ff8e]2060#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2061#: n:296
[63a4d47]2062msgid "Highlight E&xported Points"
[07e28a3]2063msgstr "Marc&heaza Punctele Exportate"
[63a4d47]2064
[18ac2c5]2065#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2066#: n:418
2067msgid "Entrances"
2068msgstr "Intrarile"
2069
[18ac2c5]2070#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]2071#: n:419
2072msgid "Fixed Points"
2073msgstr "Punctele Fixe"
2074
[18ac2c5]2075#: ../src/printing.cc:555
[57f70f2]2076#: n:420
2077msgid "Exported Stations"
2078msgstr "Punctele Exportate"
2079
[9e8ff8e]2080#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]2081#: n:237
[63a4d47]2082msgid "&Perspective"
2083msgstr "Perspecti&va"
2084
[9e8ff8e]2085#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2086#: n:238
[63a4d47]2087msgid "Textured &Walls"
2088msgstr "Pereti cu te&xtura"
2089
[a665282]2090#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2091#. using that term instead if it gives a better translation which most
2092#. users will understand.
[9e8ff8e]2093#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2094#: n:239
[63a4d47]2095msgid "Fade Distant Ob&jects"
2096msgstr "&Obiecte indepartate neclare"
2097
[97d5744]2098#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2099#. "survey stations".
[9e8ff8e]2100#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2101#: n:298
[63a4d47]2102msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2103msgstr "Elementele topografiei &rotunjite"
2104
[2102591]2105#: ../src/mainfrm.cc:940
[9e8ff8e]2106#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2107#: n:356
[63a4d47]2108msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2109msgstr "Afisare pe tot ecranu&l\tF11"
2110
[aceaeea]2111#: ../src/gfxcore.cc:4100
[9e8ff8e]2112#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2113#: n:292
2114msgid "Colour by &Depth"
2115msgstr "Culori in functie de &adancime"
2116
[aceaeea]2117#: ../src/gfxcore.cc:4101
[9e8ff8e]2118#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2119#: n:293
2120msgid "Colour by D&ate"
2121msgstr "Culori in functie de &Data"
2122
[aceaeea]2123#: ../src/gfxcore.cc:4102
[9e8ff8e]2124#: ../src/mainfrm.cc:907
[35d5206]2125#: n:289
2126#, fuzzy
2127msgid "Colour by &Error"
2128msgstr "Culori in functie de &Eroare"
2129
[aceaeea]2130#: ../src/gfxcore.cc:4103
[9e8ff8e]2131#: ../src/mainfrm.cc:908
[35d5206]2132#: n:85
2133msgid "Colour by &Gradient"
2134msgstr ""
2135
[aceaeea]2136#: ../src/gfxcore.cc:4104
[9e8ff8e]2137#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2138#: n:82
[366435d]2139#, fuzzy
[35d5206]2140msgid "Colour by &Length"
[366435d]2141msgstr "Culori in functie de &Lungimea"
[35d5206]2142
2143#: n:448
[366435d]2144#, fuzzy
[35d5206]2145msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2146msgstr "Culori in functie de &Topografia"
[35d5206]2147
[9e8ff8e]2148#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2149#: n:274
[d86459c]2150msgid "&Compass"
[366435d]2151msgstr "&Busolă"
[d86459c]2152
[9e8ff8e]2153#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2154#: n:275
[d86459c]2155msgid "C&linometer"
2156msgstr "&Clinometru"
2157
[68e6024]2158#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2159#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e8ff8e]2160#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2161#: n:276
[8011e0c]2162msgid "Colour &Key"
2163msgstr ""
[d86459c]2164
[9e8ff8e]2165#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2166#: n:277
[d86459c]2167msgid "&Scale Bar"
2168msgstr "Bara de control a &scarii"
2169
[9e8ff8e]2170#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2171#: n:280
[d86459c]2172msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2173msgstr "&Schimbati sensul\tCtrl+R"
2174
[9e8ff8e]2175#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2176#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2177#. translating.
2178#: ../src/mainfrm.cc:923
2179#: ../src/mainfrm.cc:965
2180#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2181#: n:281
[d86459c]2182msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2183msgstr "&Anulati linia de masura\tEscape"
2184
[9e8ff8e]2185#: ../src/mainfrm.cc:981
[4a78370]2186#: n:299
[d86459c]2187msgid "&Indicators"
2188msgstr "I&ndicatorii"
2189
[8bfcf39]2190#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2191#: n:300
[d86459c]2192#, c-format
[0804fbe]2193msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2194msgstr "%s: opţiunea “%s” este ambiguă\n"
[d86459c]2195
[8bfcf39]2196#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2197#: n:302
[d86459c]2198#, c-format
[ee7511a]2199msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2200msgstr "%s: opţiunea “%c%s” nu permite un argument\n"
[d86459c]2201
[8bfcf39]2202#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2203#: n:303
[d86459c]2204#, c-format
[ee7511a]2205msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2206msgstr "%s: opţiunea “--%s” nu permite un argument\n"
[d86459c]2207
[8bfcf39]2208#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2209#: n:305
[d86459c]2210#, c-format
[0804fbe]2211msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2212msgstr "%s: opţiunea “%s” necesită un argument\n"
[d86459c]2213
[8bfcf39]2214#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2215#: n:306
[d86459c]2216#, c-format
2217msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2218msgstr "%s: opţiunea necesită un argument -- %c\n"
2219
[8bfcf39]2220#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2221#: n:307
[d86459c]2222#, c-format
[0804fbe]2223msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2224msgstr "%s: opţiune nerecunoscută “--%s”\n"
[d86459c]2225
[8bfcf39]2226#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2227#: n:308
[d86459c]2228#, c-format
[0804fbe]2229msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2230msgstr "%s: opţiune nerecunoscută “%c%s”\n"
[d86459c]2231
[8bfcf39]2232#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2233#: n:310
[d86459c]2234#, c-format
2235msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2236msgstr "%s: opţiune invalidă -- %c\n"
2237
[9e8ff8e]2238#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2239#: n:311
[d86459c]2240msgid "&New Presentation"
2241msgstr "Prezentare &noua"
2242
[9e8ff8e]2243#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2244#: n:312
[7f928d3]2245msgid "&Open Presentation..."
2246msgstr "&Deschidere prezentare..."
[d86459c]2247
[9e8ff8e]2248#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2249#: n:313
[d86459c]2250msgid "&Save Presentation"
2251msgstr "&Salvare Prezentare"
2252
[9e8ff8e]2253#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2254#: n:314
[7f928d3]2255msgid "Sa&ve Presentation As..."
2256msgstr "Salvare Prezentare &ca..."
[d86459c]2257
2258#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e8ff8e]2259#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2260#: n:315
[d86459c]2261msgid "&Mark"
2262msgstr "&Marcheaza"
2263
2264#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e8ff8e]2265#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2266#: n:316
[d86459c]2267msgid "Pla&y"
2268msgstr "&Vizualizeaza"
2269
[9e8ff8e]2270#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2271#: n:317
[7f928d3]2272msgid "&Export as Movie..."
2273msgstr "&Exporta ca Animatie..."
[d86459c]2274
[9e8ff8e]2275#: ../src/mainfrm.cc:2622
[4a78370]2276#: n:331
[1c6c300]2277msgid "Export Movie"
2278msgstr ""
2279
[9e8ff8e]2280#: ../src/cavernlog.cc:834
[18ac2c5]2281#: ../src/mainfrm.cc:377
[9e8ff8e]2282#: ../src/mainfrm.cc:2129
[4a78370]2283#: n:319
[d86459c]2284msgid "Select an output filename"
[07e28a3]2285msgstr "Selectati un fişier pentru iesire"
[d86459c]2286
[18ac2c5]2287#: ../src/mainfrm.cc:374
[9e8ff8e]2288#: ../src/mainfrm.cc:2543
[4a78370]2289#: n:320
[d86459c]2290msgid "Aven presentations"
2291msgstr "Prezentare Aven"
2292
2293#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e8ff8e]2294#: ../src/mainfrm.cc:2057
[4a78370]2295#: n:321
[d86459c]2296msgid "Save Screenshot"
2297msgstr "Salvare captura de ecran"
2298
[9e8ff8e]2299#: ../src/mainfrm.cc:2538
2300#: ../src/mainfrm.cc:2541
[4a78370]2301#: n:322
[d86459c]2302msgid "Select a presentation to open"
2303msgstr "Deschidere prezentare"
2304
[18ac2c5]2305#: ../src/mainfrm.cc:448
[4a78370]2306#: n:323
[d86459c]2307#, c-format
[0804fbe]2308msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[07e28a3]2309msgstr "Eroare in formatul fişierului prezentare “%s”"
[d86459c]2310
[a665282]2311#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2312#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9e8ff8e]2313#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2314#: n:324
[d86459c]2315msgid "Compass PLT files"
[07e28a3]2316msgstr "Fişier Compass PLT"
[d86459c]2317
[a665282]2318#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2319#. package, so don’t translate it.
[9e8ff8e]2320#: ../src/mainfrm.cc:1987
[4a78370]2321#: n:325
[d86459c]2322msgid "CMAP XYZ files"
[07e28a3]2323msgstr "Fişier CMAP XYZ"
[d86459c]2324
2325#. TRANSLATORS: title of message box
[9e8ff8e]2326#: ../src/mainfrm.cc:2166
2327#: ../src/mainfrm.cc:2515
2328#: ../src/mainfrm.cc:2532
[4a78370]2329#: n:326
[d86459c]2330msgid "Modified Presentation"
2331msgstr "Prezentare Modificata"
2332
2333#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e8ff8e]2334#: ../src/mainfrm.cc:2164
2335#: ../src/mainfrm.cc:2514
2336#: ../src/mainfrm.cc:2531
[4a78370]2337#: n:327
[d86459c]2338msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2339msgstr "Prezentarea curenta a fost modificata. Se abandoneaza schimbarile nesalvate?"
2340
[9e8ff8e]2341#: ../src/mainfrm.cc:2856
2342#: ../src/mainfrm.cc:2867
[4a78370]2343#: n:328
[d86459c]2344msgid "No matches were found."
2345msgstr "Nici un element nua fost gasit."
2346
[1c6c300]2347#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e8ff8e]2348#: ../src/mainfrm.cc:1072
[4a78370]2349#: n:332
[d86459c]2350msgid "Find"
2351msgstr "Găseşte"
2352
[1c6c300]2353#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e8ff8e]2354#: ../src/mainfrm.cc:1074
2355#: ../src/mainfrm.cc:2899
[4a78370]2356#: n:333
[d86459c]2357msgid "Hide"
2358msgstr "Ascunde"
2359
[1c6c300]2360#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e8ff8e]2361#: ../src/mainfrm.cc:2860
[4a78370]2362#: n:334
[1c6c300]2363#, c-format
2364msgid "Hide %d found stations"
2365msgstr ""
2366
[18ac2c5]2367#: ../src/mainfrm.cc:257
[9e8ff8e]2368#: ../src/mainfrm.cc:2254
2369#: ../src/mainfrm.cc:2329
2370#: ../src/mainfrm.cc:2381
[4a78370]2371#: n:335
[d86459c]2372msgid "Altitude"
2373msgstr "Altitudine"
2374
[a665282]2375#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2376#. window
[2102591]2377#: ../src/mainfrm.cc:726
[4a78370]2378#: n:336
[d86459c]2379msgid "You may only view one 3d file at a time."
[07e28a3]2380msgstr "Puteti vizualiza doar un fişier 3d odata"
[d86459c]2381
[9e8ff8e]2382#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2383#: n:337
[d86459c]2384msgid "&Side Panel"
2385msgstr "&Cadran lateral"
2386
[a665282]2387#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2388#. Easting)
[9e8ff8e]2389#: ../src/mainfrm.cc:2252
2390#: ../src/mainfrm.cc:2274
2391#: ../src/mainfrm.cc:2276
2392#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2393#: n:338
[14c991a]2394#, c-format
[d86459c]2395msgid "%.2f E, %.2f N"
2396msgstr "%.2f E, %.2f N"
2397
2398#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2399#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9e8ff8e]2400#: ../src/mainfrm.cc:2293
2401#: ../src/mainfrm.cc:2338
2402#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2403#: n:339
[d86459c]2404#, c-format
2405msgid "From %s"
2406msgstr "De la %s"
2407
2408#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e8ff8e]2409#: ../src/mainfrm.cc:2415
[4a78370]2410#: n:340
[d86459c]2411#, c-format
2412msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2413msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2414
[a665282]2415#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2416#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2417#. measured by the clino)
[9e8ff8e]2418#: ../src/mainfrm.cc:2455
[4a78370]2419#: n:341
[533d8e0]2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2422msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2423
[a720caa]2424#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2425#.
2426#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[aceaeea]2427#: ../src/gfxcore.cc:4091
2428#: ../src/gfxcore.cc:4111
[9e8ff8e]2429#: ../src/mainfrm.cc:984
[4a78370]2430#: n:342
[d86459c]2431msgid "&Metric"
2432msgstr "&Metric"
2433
[8fa7902]2434#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2435#.
2436#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2437#. circle.
[aceaeea]2438#: ../src/gfxcore.cc:4053
2439#: ../src/gfxcore.cc:4071
2440#: ../src/gfxcore.cc:4113
[9e8ff8e]2441#: ../src/mainfrm.cc:985
[4a78370]2442#: n:343
[d86459c]2443msgid "&Degrees"
2444msgstr "&Grade"
2445
[d171c0c]2446#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2447#.
2448#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2449#. degrees = 50 grad).
[aceaeea]2450#: ../src/gfxcore.cc:4076
[9e8ff8e]2451#: ../src/mainfrm.cc:986
[d171c0c]2452#: n:430
2453msgid "&Percent"
[07e28a3]2454msgstr "&Procent"
[d171c0c]2455
[a665282]2456#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2457#. used e.g.  "5km".
2458#.
2459#. If there should be a space between the number and this, include
2460#. one in the translation.
[2102591]2461#: ../src/gfxcore.cc:1283
2462#: ../src/printing.cc:1322
[ccb83b7]2463#: n:423
2464msgid "km"
[07e28a3]2465msgstr "km"
[ccb83b7]2466
[a665282]2467#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2468#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2469#.
[a665282]2470#. If there should be a space between the number and this, include
2471#. one in the translation.
[18ac2c5]2472#: ../src/commands.c:330
[2102591]2473#: ../src/gfxcore.cc:1118
2474#: ../src/gfxcore.cc:1210
2475#: ../src/gfxcore.cc:1290
[9e8ff8e]2476#: ../src/mainfrm.cc:2243
2477#: ../src/mainfrm.cc:2304
2478#: ../src/mainfrm.cc:2324
2479#: ../src/mainfrm.cc:2373
2480#: ../src/mainfrm.cc:2406
[2102591]2481#: ../src/printing.cc:1324
[ccb83b7]2482#: n:424
[e9988b3]2483msgid "m"
[ba8f8d3]2484msgstr "m"
[e9988b3]2485
[a665282]2486#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2487#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2488#.
[a665282]2489#. If there should be a space between the number and this, include
2490#. one in the translation.
[2102591]2491#: ../src/gfxcore.cc:1298
2492#: ../src/printing.cc:1327
[ccb83b7]2493#: n:425
2494msgid "cm"
[07e28a3]2495msgstr "cm"
[ccb83b7]2496
[a665282]2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2498#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2499#.
[a665282]2500#. If there should be a space between the number and this,
2501#. include one in the translation.
[2102591]2502#: ../src/gfxcore.cc:1311
[ccb83b7]2503#: n:426
2504msgid " miles"
2505msgstr ""
2506
[a665282]2507#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2508#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2509#.
[a665282]2510#. If there should be a space between the number and this,
2511#. include one in the translation.
[2102591]2512#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2513#: n:427
2514msgid " mile"
2515msgstr ""
2516
[a665282]2517#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2518#. as "10ft".
[ccb83b7]2519#.
[a665282]2520#. If there should be a space between the number and this, include
2521#. one in the translation.
[18ac2c5]2522#: ../src/commands.c:331
[2102591]2523#: ../src/gfxcore.cc:1118
2524#: ../src/gfxcore.cc:1210
2525#: ../src/gfxcore.cc:1326
[9e8ff8e]2526#: ../src/mainfrm.cc:2248
2527#: ../src/mainfrm.cc:2307
2528#: ../src/mainfrm.cc:2327
2529#: ../src/mainfrm.cc:2378
2530#: ../src/mainfrm.cc:2411
[ccb83b7]2531#: n:428
[e9988b3]2532msgid "ft"
[ba8f8d3]2533msgstr "ft"
[e9988b3]2534
[a665282]2535#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2536#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2537#.
[a665282]2538#. If there should be a space between the number and this, include
2539#. one in the translation.
[2102591]2540#: ../src/gfxcore.cc:1334
[ccb83b7]2541#: n:429
2542msgid "in"
[0af9ff3]2543msgstr "in"
[ccb83b7]2544
[68e6024]2545#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aceaeea]2546#: ../src/gfxcore.cc:4048
[4a78370]2547#: n:387
[366435d]2548#, fuzzy
[399807d8]2549msgid "&Hide Compass"
[366435d]2550msgstr "&Ascunde Busolă"
[399807d8]2551
[68e6024]2552#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aceaeea]2553#: ../src/gfxcore.cc:4066
[4a78370]2554#: n:384
[366435d]2555#, fuzzy
[399807d8]2556msgid "&Hide Clino"
[366435d]2557msgstr "&Ascunde Clinometru"
[399807d8]2558
[68e6024]2559#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aceaeea]2560#: ../src/gfxcore.cc:4086
[4a78370]2561#: n:385
[366435d]2562#, fuzzy
[399807d8]2563msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2564msgstr "&Ascunde bara de control a &scarii"
[399807d8]2565
[68e6024]2566#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2567#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2568#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aceaeea]2569#: ../src/gfxcore.cc:4109
[4a78370]2570#: n:386
[399807d8]2571msgid "&Hide colour key"
2572msgstr ""
2573
[a665282]2574#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2575#. itself.
[18ac2c5]2576#: ../src/commands.c:333
[2102591]2577#: ../src/gfxcore.cc:770
2578#: ../src/gfxcore.cc:860
2579#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2580#: ../src/mainfrm.cc:2296
2581#: ../src/mainfrm.cc:2419
2582#: ../src/mainfrm.cc:2442
[18ac2c5]2583#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2584#: n:344
[399807d8]2585msgid "°"
2586msgstr "°"
2587
[a665282]2588#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2589#. circle).
[18ac2c5]2590#: ../src/commands.c:334
[2102591]2591#: ../src/gfxcore.cc:775
2592#: ../src/gfxcore.cc:865
2593#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2594#: ../src/mainfrm.cc:2299
2595#: ../src/mainfrm.cc:2422
2596#: ../src/mainfrm.cc:2445
[85dcdcd]2597#: n:345
[d171c0c]2598msgid "ᵍ"
2599msgstr ""
2600
[11f3c9a]2601#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2602#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2603#: ../src/commands.c:335
[2102591]2604#: ../src/gfxcore.cc:851
2605#: ../src/gfxcore.cc:869
[9e8ff8e]2606#: ../src/mainfrm.cc:2440
[d171c0c]2607#: n:96
2608msgid "%"
[0af9ff3]2609msgstr "%"
[d171c0c]2610
[a7d4233]2611#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2612#. vertical angles.
[2102591]2613#: ../src/gfxcore.cc:845
[9e8ff8e]2614#: ../src/mainfrm.cc:2438
[d171c0c]2615#: n:431
2616msgid "∞"
[0af9ff3]2617msgstr "∞"
[d171c0c]2618
[31f1db0]2619#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2620#. in Compass bearing)
[9e8ff8e]2621#: ../src/mainfrm.cc:2311
[31f1db0]2622#: n:374
2623#, fuzzy, c-format
[113731f]2624msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2625msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2626
[31f1db0]2627#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e8ff8e]2628#: ../src/mainfrm.cc:2344
[31f1db0]2629#: n:375
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "%s: V %.2f%s"
2632msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2633
[31f1db0]2634#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2635#. tree hierarchy of survey station names
[9e8ff8e]2636#: ../src/mainfrm.cc:1129
[31f1db0]2637#: n:376
2638msgid "Surveys"
2639msgstr "Masuratori"
[d86459c]2640
[9e8ff8e]2641#: ../src/mainfrm.cc:1130
[31f1db0]2642#: n:377
2643msgid "Presentation"
2644msgstr "Prezentare"
[d86459c]2645
[5e0b9f9d]2646#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2647#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2648#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2649#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2650#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2651#: n:245
2652msgid "Show all"
2653msgstr "Arată tot"
2654
2655#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2656#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2657#. current survey file with the view restricted to the survey
2658#. clicked upon.
[18ac2c5]2659#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2660#: n:246
2661msgid "Hide others"
2662msgstr "Ascunde restul"
2663
[18ac2c5]2664#: ../src/mainfrm.cc:255
[31f1db0]2665#: n:378
2666msgid "Easting"
2667msgstr "Est"
[d86459c]2668
[18ac2c5]2669#: ../src/mainfrm.cc:256
[4a78370]2670#: n:379
[d86459c]2671msgid "Northing"
2672msgstr "Nord"
2673
[8377f15]2674#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2675#. accelerator key.
2676#.
2677#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2678#.
2679#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2680#. c.f. 201, 380, 381.
[2102591]2681#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2682#: n:220
[7f928d3]2683msgid "&Open...\tCtrl+O"
2684msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
[8377f15]2685
[51755e1]2686#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2687#. terrain.
[2102591]2688#: ../src/mainfrm.cc:799
[51755e1]2689#: n:453
[7f928d3]2690msgid "Open &Terrain..."
2691msgstr "Deschidere &Model Teren..."
[51755e1]2692
[2102591]2693#: ../src/mainfrm.cc:800
[8377f15]2694#: n:144
2695msgid "Show &Log"
[dc37c16]2696msgstr "Salvează Istoricu&l"
[8377f15]2697
[2102591]2698#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2699#: n:380
[7f928d3]2700msgid "&Print...\tCtrl+P"
2701msgstr "&Imprimare...\tCtrl+P"
[d86459c]2702
[2102591]2703#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2704#: n:381
[7f928d3]2705msgid "P&age Setup..."
2706msgstr "Initializare &pagina..."
[d86459c]2707
[8377f15]2708#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[2102591]2709#: ../src/mainfrm.cc:807
[8377f15]2710#: n:201
[7f928d3]2711msgid "&Screenshot..."
2712msgstr "&Captura ecran..."
[8377f15]2713
[549eb37]2714#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[2102591]2715#: ../src/mainfrm.cc:810
[549eb37]2716#: n:247
2717msgid "E&xtended Elevation..."
2718msgstr "Pro&fil Longitudinal..."
2719
[2102591]2720#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2721#: n:382
[7f928d3]2722msgid "&Export as..."
2723msgstr "&Exporta ca..."
[d86459c]2724
[a665282]2725#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2726#. file.
[18ac2c5]2727#: ../src/printing.cc:722
[4a78370]2728#: n:401
[1c6c300]2729msgid "Export as:"
[07e28a3]2730msgstr "Exporta ca:"
[1c6c300]2731
[a665282]2732#. TRANSLATORS: Title of the export
2733#. dialog
[18ac2c5]2734#: ../src/printing.cc:359
[4a78370]2735#: n:383
[d86459c]2736msgid "Export"
2737msgstr "Exporta"
2738
2739#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2740#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2741#: n:390
[d86459c]2742msgid "System Information:"
2743msgstr "Informatii despre Sistem:"
2744
2745#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[2102591]2746#: ../src/printing.cc:761
[4a78370]2747#: n:398
[d86459c]2748msgid "Print Preview"
2749msgstr "Vizualizare inaintea imprimarii"
2750
[a665282]2751#. TRANSLATORS: Title of the print
2752#. dialog
[18ac2c5]2753#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2754#: n:399
[d86459c]2755msgid "Print"
2756msgstr "Imprimare"
2757
[18ac2c5]2758#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]2759#: n:400
[7f928d3]2760msgid "&Print..."
2761msgstr "&Imprimare..."
[d86459c]2762
[97d5744]2763#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2764#. "survey stations".
[18ac2c5]2765#: ../src/printing.cc:531
[4a78370]2766#: n:403
[d86459c]2767msgid "Sur&face Survey Legs"
2768msgstr "&Portiuni de suprafata ale topografiei"
2769
[1c6c300]2770#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2771#: ../src/mainfrm.cc:142
[4a78370]2772#: n:404
[1c6c300]2773msgid "Edit Waypoint"
2774msgstr ""
2775
[a665282]2776#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2777#. in a presentation.
[18ac2c5]2778#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2779#: n:278
[1c6c300]2780msgid " (unused in perspective view)"
2781msgstr ""
2782
[a665282]2783#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2784#. presentation.
[18ac2c5]2785#: ../src/mainfrm.cc:188
[4a78370]2786#: n:279
[1c6c300]2787msgid "Time: "
[7196714]2788msgstr "Timp: "
[1c6c300]2789
[a665282]2790#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2791#. waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2792#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2793#: n:282
[1c6c300]2794msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2795msgstr ""
[d86459c]2796
[a665282]2797#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2798#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[18ac2c5]2799#: ../src/aven.cc:297
[4a78370]2800#: n:405
[d86459c]2801#, c-format
[ee7511a]2802msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2803msgstr ""
2804
[18ac2c5]2805#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2806#: n:392
2807msgid "Separator in survey name"
2808msgstr ""
[d86459c]2809
[8377f15]2810#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2811#. anonymous station.
2812#: ../src/labelinfo.h:82
2813#: n:56
2814msgid "anonymous station"
2815msgstr ""
[d86459c]2816
[18ac2c5]2817#: ../src/readval.c:122
2818#: ../src/readval.c:138
2819#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2820#: n:3
2821msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2822msgstr ""
2823
[9e8ff8e]2824#: ../src/mainfrm.cc:892
[18ac2c5]2825#: ../src/printing.cc:535
[8377f15]2826#: n:406
2827#, fuzzy
2828msgid "Spla&y Legs"
2829msgstr "Splay Legs (&z)"
2830
[9e8ff8e]2831#: ../src/mainfrm.cc:899
[2102591]2832#: n:251
2833msgid "&Duplicate Legs"
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2837#. this is selected, such legs are not shown.
[9e8ff8e]2838#: ../src/mainfrm.cc:882
2839#: ../src/mainfrm.cc:895
[8377f15]2840#: n:407
2841msgid "&Hide"
2842msgstr "&Ascunde"
2843
[2102591]2844#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2845#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9e8ff8e]2846#: ../src/mainfrm.cc:888
2847#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]2848#: n:408
2849msgid "&Fade"
2850msgstr ""
2851
[2102591]2852#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2853#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9e8ff8e]2854#: ../src/mainfrm.cc:885
2855#: ../src/mainfrm.cc:896
[2102591]2856#: n:250
2857msgid "&Dashed"
2858msgstr ""
2859
2860#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2861#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[9e8ff8e]2862#: ../src/mainfrm.cc:891
2863#: ../src/mainfrm.cc:898
[8377f15]2864#: n:409
2865msgid "&Show"
2866msgstr "A&răta"
2867
[9e8ff8e]2868#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2869#: n:105
2870msgid "Reading in data - please wait…"
2871msgstr "Se citesc datele - va rog asteptati…"
[d86459c]2872
[a665282]2873#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2874#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2875#. the 3d file
[9e8ff8e]2876#: ../src/extend.c:274
2877#: ../src/extend.c:293
2878#: ../src/extend.c:340
2879#: ../src/extend.c:384
2880#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2881#: n:510
[d86459c]2882#, c-format
2883msgid "Failed to find station %s"
2884msgstr "Nu s-a gasit punctul de statie %s"
2885
[a665282]2886#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2887#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2888#. 3d file
[9e8ff8e]2889#: ../src/extend.c:320
2890#: ../src/extend.c:364
2891#: ../src/extend.c:408
2892#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2893#: n:511
[d86459c]2894#, c-format
2895msgid "Failed to find leg %s → %s"
2896msgstr "Nu s-a gasit masuratoarea %s → %s"
2897
[a665282]2898#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2899#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2900#: n:512
[d86459c]2901#, c-format
2902msgid "Starting from station %s"
2903msgstr "Incepind cu punctul de statie %s"
2904
2905#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2906#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2907#: n:513
[d86459c]2908#, c-format
2909msgid "Extending to the left from station %s"
2910msgstr "Extindere spre stanga incepind cu punctul de statie %s"
2911
2912#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2913#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2914#: n:514
[d86459c]2915#, c-format
2916msgid "Extending to the right from station %s"
2917msgstr "Extindere spre dreapta incepind cu punctul de statie %s"
2918
2919#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2920#: ../src/extend.c:307
[4a78370]2921#: n:515
[d86459c]2922#, c-format
2923msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2924msgstr "Extindere spre stanga incepind cu masuratoarea %s → %s"
2925
2926#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2927#: ../src/extend.c:354
[4a78370]2928#: n:516
[d86459c]2929#, c-format
2930msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2931msgstr "Extindere spre drepta incepind cu masuratoarea %s → %s"
2932
2933#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2934#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2935#: n:517
[d86459c]2936#, c-format
2937msgid "Breaking survey loop at station %s"
2938msgstr "Topografia intrerupta incepind cu punctul de statie %s"
2939
2940#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2941#: ../src/extend.c:443
[4a78370]2942#: n:518
[d86459c]2943#, c-format
2944msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2945msgstr "Topografia intrerupta incepind cu masuratoarea %s → %s"
2946
2947#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2948#: ../src/extend.c:377
[4a78370]2949#: n:519
[d86459c]2950#, c-format
2951msgid "Swapping extend direction from station %s"
2952msgstr "Schimbare directie desen incepind cu punctul de statie %s"
2953
2954#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2955#: ../src/extend.c:398
[4a78370]2956#: n:520
[d86459c]2957#, c-format
2958msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2959msgstr "Schimbare directie desen incepind cu masuratoarea %s → %s"
2960
2961#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2962#: ../src/extend.c:682
[4a78370]2963#: n:521
[d86459c]2964#, c-format
[0804fbe]2965msgid "Applying specfile: “%s”"
[07e28a3]2966msgstr "Aplicare fişier de specificatii: “%s”"
[d86459c]2967
2968#. TRANSLATORS: for extend:
2969#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]2970#: ../src/extend.c:706
[4a78370]2971#: n:522
[d86459c]2972#, c-format
2973msgid "Writing %s…"
2974msgstr "Scriere %s…"
[571547c]2975
[8377f15]2976#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2977#: ../src/sorterr.c:53
2978#: n:179
2979msgid "sort by horizontal error factor"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2983#: ../src/sorterr.c:55
2984#: n:180
2985msgid "sort by vertical error factor"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2989#: ../src/sorterr.c:57
2990#: n:181
2991msgid "sort by percentage error"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2995#: ../src/sorterr.c:59
2996#: n:182
2997msgid "sort by error per leg"
2998msgstr ""
2999
3000#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3001#: ../src/sorterr.c:61
3002#: n:183
3003msgid "replace .err file with resorted version"
3004msgstr ""
3005
3006#: ../src/sorterr.c:81
3007#: ../src/sorterr.c:98
3008#: ../src/sorterr.c:170
3009#: n:112
3010msgid "Couldn’t parse .err file"
3011msgstr "Lectura fişierului .err nu a putut fi realizata"
3012
3013#. TRANSLATORS: for diffpos:
3014#: ../src/diffpos.c:159
3015#: n:500
3016#, c-format
3017msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3018msgstr "Mutat cu (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3019
3020#. TRANSLATORS: for diffpos:
3021#: ../src/diffpos.c:196
3022#: n:501
3023#, c-format
3024msgid "Added: %s"
3025msgstr "Adaugat: %s"
3026
3027#. TRANSLATORS: for diffpos:
3028#: ../src/diffpos.c:219
3029#: n:502
3030#, c-format
3031msgid "Deleted: %s"
3032msgstr "Eliminat: %s"
3033
[fb08ce4]3034#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3035#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3036#.
[4cce48d]3037#. *begin crawl     ; <- second warning here
3038#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3039#. *end crawl
[4cce48d]3040#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3041#. 2 3 7.67 223 -03
3042#. *end crawl
3043#.
[fb08ce4]3044#. Would lead to:
3045#.
[4cce48d]3046#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3047#. crawl.svx:1: Originally entered here
3048#.
[8377f15]3049#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3050#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3051#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3052#: n:29
3053#, fuzzy
3054msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3055msgstr "Reintroducerea unui prefix deja existent nu este recomandata"
3056
[fb08ce4]3057#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3058#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3059#.
3060#. *begin crawl
3061#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3062#. *end crawl
3063#. *begin crawl     # <- first warning here
3064#. 2 3 7.67 223 -03
3065#. *end crawl
3066#.
3067#. Would lead to:
3068#.
3069#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3070#. crawl.svx:1: Originally entered here
3071#.
3072#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3073#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3074#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3075#: n:30
3076msgid "Originally entered here"
3077msgstr "Introdus aici in original"
3078
3079#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3080#. deprecated, so this error would be generated by:
3081#.
3082#. *equate \foo.7 1
3083#.
3084#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3085#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3086#: ../src/commands.c:513
3087#: ../src/readval.c:86
3088#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3089#: n:25
3090msgid "ROOT is deprecated"
3091msgstr "ROOT nu se recomanda"
3092
3093#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3094#: ../src/dump3d.c:51
3095#: n:204
3096msgid "rewind file and read it a second time"
3097msgstr ""
3098
3099#: ../src/dump3d.c:52
3100#: n:396
3101msgid "show survey date information (if present)"
3102msgstr ""
3103
[fb08ce4]3104#: ../src/findentrances.cc:111
[2102591]3105#: ../src/gfxcore.cc:2833
[f8c981b]3106#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3107#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3108#: n:287
[571547c]3109#, c-format
3110msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3111msgstr ""
3112
[fb08ce4]3113#: ../src/findentrances.cc:114
[2102591]3114#: ../src/gfxcore.cc:2842
[11f3c9a]3115#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3116#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3117#: n:288
[571547c]3118#, c-format
3119msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3120msgstr ""
3121
[fb08ce4]3122#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3123#: n:388
[571547c]3124msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3125msgstr ""
3126
[a665282]3127#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3128#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3129#. what the input datum is.
[fb08ce4]3130#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3131#: n:389
[571547c]3132msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3133msgstr ""
[97d5744]3134
[4cce48d]3135#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3136#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3137#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3138#. user must specify it here for export formats which need to know it
3139#. (e.g. GPX).
[18ac2c5]3140#: ../src/printing.cc:614
[11f3c9a]3141#: n:440
3142msgid "Coordinate projection"
3143msgstr ""
3144
[31f1db0]3145#: ../src/cad3d.c:661
3146#: n:100
3147msgid "do not generate station markers"
3148msgstr ""
3149
3150#: ../src/cad3d.c:662
3151#: n:101
3152msgid "do not generate station labels"
3153msgstr ""
3154
3155#: ../src/cad3d.c:663
3156#: n:102
3157msgid "do not generate survey legs"
3158msgstr ""
3159
3160#: ../src/cad3d.c:667
3161#: n:103
3162msgid "produce an elevation view"
[583c17d]3163msgstr ""
[31f1db0]3164
3165#: ../src/cad3d.c:664
3166#: n:148
3167#, c-format
3168msgid "generate grid (default %sm)"
3169msgstr ""
3170
3171#: ../src/cad3d.c:665
3172#: n:149
3173#, c-format
3174msgid "station labels text height (default %s)"
3175msgstr ""
3176
3177#: ../src/cad3d.c:666
3178#: n:152
3179#, c-format
3180msgid "station marker size (default %s)"
3181msgstr ""
3182
3183#: ../src/cad3d.c:668
3184#: n:155
3185#, c-format
3186msgid "factor to scale down by (default %s)"
3187msgstr ""
3188
3189#: ../src/cad3d.c:669
3190#: n:156
3191msgid "produce DXF output"
3192msgstr ""
3193
3194#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3195#. translated.
3196#: ../src/cad3d.c:672
3197#: n:158
3198msgid "produce Skencil output"
3199msgstr ""
3200
3201#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3202#. so should not be translated.
3203#: ../src/cad3d.c:675
3204#: n:159
3205msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3206msgstr ""
3207
3208#: ../src/cad3d.c:676
3209#: n:160
3210msgid "produce SVG output"
3211msgstr ""
3212
3213#, c-format
3214#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3215#~ msgstr "Eroare in formatul fisireului de font “%s”"
3216
[fb08ce4]3217#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3218#~ msgid "Solid Su&rface"
3219#~ msgstr "Suprafata S&olida"
3220
3221#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3222#, c-format
3223#~ msgid "%d found"
3224#~ msgstr "%d gasit"
3225
[9e8ff8e]3226#: ../src/mainfrm.cc:951
[31f1db0]3227#: n:347
[7f928d3]3228#~ msgid "&Preferences..."
3229#~ msgstr "&Preferinte..."
[31f1db0]3230
3231#: n:348
3232#~ msgid "Draw passage walls"
3233#~ msgstr "Deseneaza peretii"
3234
3235#: n:349
3236#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3237#~ msgstr "Estimeaza masuratorile SDSJ pe baze euristice"
3238
3239#: n:350
3240#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3241#~ msgstr "Marcheaza punctele de statie cu cruci"
3242
3243#: n:351
3244#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3245#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca intrari"
3246
3247#: n:352
3248#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3249#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca puncte fixe"
3250
3251#: n:353
3252#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3253#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie care sunt exportate"
3254
3255#: n:354
3256#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3257#~ msgstr "Marcheaza punctele de statie cu numele lor"
3258
3259#: n:355
3260#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3261#~ msgstr "Permite suprapunerea numelor (mai rapid)"
3262
3263#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3264#. "survey stations".
3265#: n:357
3266#~ msgid "Display underground survey legs"
3267#~ msgstr "Afisare masuratori subterane"
3268
3269#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3270#. "survey stations".
3271#: n:358
3272#~ msgid "Display surface survey legs"
3273#~ msgstr "Afisare masuratori de suprafata"
3274
3275#: n:359
3276#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3277#~ msgstr "Colorare masuratori suprafata in functie de altitudine"
3278
3279#: n:360
3280#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3281#~ msgstr "Deseneaza masuratorile de suprafata cu linie intrerupta"
3282
3283#: n:361
3284#~ msgid "Draw a grid"
3285#~ msgstr "Afiseaza un grid"
3286
3287#: n:362
3288#~ msgid "metric units"
3289#~ msgstr "Metri"
3290
3291#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3292#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3293#: n:363
3294#~ msgid "imperial units"
3295#~ msgstr "unitati masura englezesti"
3296
3297#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3298#. full circle.
3299#: n:364
3300#~ msgid "degrees (°)"
3301#~ msgstr "grade sexagesimale (°)"
3302
3303#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3304#. full circle.
3305#: n:365
3306#~ msgid "grads"
3307#~ msgstr "grade zecimale"
3308
3309#: n:366
3310#~ msgid "Display measurements in"
3311#~ msgstr "Afisare distante in"
3312
3313#: n:367
3314#~ msgid "Display angles in"
3315#~ msgstr "Afisare unghiuri in"
3316
3317#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3318#: n:368
3319#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3320#~ msgstr "Schimba sensul butoanelor de control"
3321
3322#: n:369
3323#~ msgid "Display scale bar"
3324#~ msgstr "Afiseaza scara"
3325
3326#: n:370
3327#~ msgid "Display depth bar"
3328#~ msgstr "Afiseaza scara de adancime"
3329
3330#: n:371
3331#~ msgid "Display compass"
[366435d]3332#~ msgstr "Afiseaza busolă"
[31f1db0]3333
3334#: n:372
3335#~ msgid "Display clinometer"
3336#~ msgstr "Afiseaza clinometrul"
3337
3338#: n:373
3339#~ msgid "Display side panel"
3340#~ msgstr "Afiseaza casuta laterala"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.