source: git/lib/pt_BR.po @ c63f69e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since c63f69e was 0720ecc, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Fill in more easy adjustments of existing messages

  • Property mode set to 100644
File size: 86.8 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Arquivo"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Visualisar"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&juda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]85#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]93#: ../src/aven.cc:464
94#: ../src/cavernlog.cc:664
95#: ../src/message.c:1240
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
[571547c]98msgstr "aviso"
[d86459c]99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]102#: ../src/cavernlog.cc:663
103#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "erro"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Campo não pode ser omitido"
136
[aceaeea]137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]147
[aceaeea]148#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]152msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
160
[aceaeea]161#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]162#: ../src/extend.c:456
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[aceaeea]177#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
181
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Distância não pode ser omitido"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]189#: ../src/extend.c:461
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Final da linha não está em branco"
193
[eb7b39c]194#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Há %d alerta(s)."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]201#: ../src/cavernlog.cc:435
202#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]203#: ../src/mainfrm.cc:1711
[4a78370]204#: n:17
[07e28a3]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]207msgstr "A execução do comando “%s” falhou"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]215#: ../src/extend.c:690
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
[571547c]221msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]222
[eb7b39c]223#: ../src/message.c:1260
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]226msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]230#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]238#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste arquivo"
247
[aceaeea]248#: ../src/datain.c:846
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste arquivo"
252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
286msgstr ""
287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]296msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
[8fa7902]307msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]308
[aceaeea]309#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]328msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]343
[aceaeea]344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
[aceaeea]357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]364#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
[aceaeea]385#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]386#: n:301
[d72396e]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]391#: n:309
[d72396e]392msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]410msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[aceaeea]428#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]429#: n:40
[d86459c]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]435#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
439
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]441#: n:41
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]451
[9e8ff8e]452#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[d86459c]455msgid "No survey data"
456msgstr "Nenhum dado topográfico"
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[d86459c]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]474#: ../src/datain.c:775
[4a78370]475#: n:46
[d86459c]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]477msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]478
[eb7b39c]479#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]480#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]481#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]491#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]492#: n:48
[d86459c]493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[d86459c]519#, c-format
[0804fbe]520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[d86459c]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]542#: ../src/datain.c:777
[4a78370]543#: n:55
[d86459c]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
[29d1883f]551#, fuzzy, c-format
[dfc141d]552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
554
[aceaeea]555#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[d86459c]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[aceaeea]568#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]569#: n:57
[0804fbe]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]572
[734f5f4]573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]574#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]575#: n:76
[eb7b39c]576#, c-format
[734f5f4]577msgid "Assuming 2 digit year is %d"
578msgstr ""
579
[eb7b39c]580#: ../src/readval.c:540
[4a78370]581#: n:58
[d86459c]582msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
583msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
584
[a665282]585#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
586#. degrees
[aceaeea]587#: ../src/datain.c:960
588#: ../src/datain.c:969
[4a78370]589#: n:59
[d86459c]590msgid "Suspicious compass reading"
591msgstr "Azimute suspeito"
592
[aceaeea]593#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]594#: n:60
[d86459c]595msgid "Negative tape reading"
596msgstr "Distância negativa"
597
[18ac2c5]598#: ../src/commands.c:834
[4a78370]599#: n:61
[d86459c]600msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
601msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
602
603#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]604#.
605#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
607#. vertical leg
[aceaeea]608#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]609#: n:62
[d86459c]610msgid "Tape reading is less than change in depth"
611msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
612
613#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]615#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]617#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]618#: n:63
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
621msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]622
623#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]624#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]625#: n:64
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "Too few readings for data style “%s”"
628msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]629
630#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]631#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]632#: n:65
[d86459c]633#, c-format
[0804fbe]634msgid "Data style “%s” unknown"
635msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]636
[1c6c300]637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]638#.
[a665282]639#. Exporting a station twice gives this error:
640#.
[d86459c]641#. *begin example
642#. *export 1
643#. *export 1
644#. 1 2 1.24 045 -6
645#. *end example
[18ac2c5]646#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]647#: n:66
[d86459c]648#, c-format
[0804fbe]649msgid "Station “%s” already exported"
650msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]651
[a665282]652#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653#. two from stations per leg
[aceaeea]654#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]655#: n:67
[d86459c]656#, c-format
[0804fbe]657msgid "Duplicate reading “%s”"
658msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]659
[18ac2c5]660#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]661#: n:68
[d86459c]662#, c-format
[0804fbe]663msgid "FLAG “%s” unknown"
664msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]665
[18ac2c5]666#: ../src/readval.c:489
[4a78370]667#: n:69
[d86459c]668msgid "Missing \""
669msgstr "Falta \""
670
[1c6c300]671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]672#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]673#: n:70
[ec3d624]674#, fuzzy, c-format
675msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]676msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]677
[a665282]678#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
679#. station.
[4cce48d]680#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]681#: n:71
[d86459c]682msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
683msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
684
[4cce48d]685#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]686#: n:72
[d86459c]687#, c-format
[ee7511a]688msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]689msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
690
[1c6c300]691#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]692#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]693#: n:73
[d86459c]694#, c-format
[0804fbe]695msgid "Unused fixed point “%s”"
696msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]697
698#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]699#: n:74
[d86459c]700msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
701msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
702
[f8c981b]703#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]704#: n:75
[d86459c]705#, c-format
706msgid "Solving %d simultaneous equations"
707msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
708
[c6a54a8]709#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
710#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711#. valid as the list of readings has already included the same
712#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]714#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]715#: n:77
[d86459c]716#, c-format
[0804fbe]717msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
718msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]719
[f8c981b]720#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]721#: n:78
[d86459c]722msgid "Solving one equation"
723msgstr "Resolvendo uma equação"
724
[aceaeea]725#: ../src/datain.c:1111
726#: ../src/datain.c:1325
727#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]728#: n:79
[d86459c]729msgid "Negative adjusted tape reading"
730msgstr "Distância ajustada negativa"
731
[aceaeea]732#: ../src/commands.c:2308
733#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]734#: n:80
[d86459c]735msgid "Date is in the future!"
736msgstr "Data está no futuro!"
737
[aceaeea]738#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]739#: n:81
[d86459c]740msgid "End of date range is before the start"
741msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
742
[a665282]743#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
745#. the centre-line.
[4cce48d]746#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]747#: n:83
[d86459c]748#, c-format
[0804fbe]749msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
750msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]751
[a665282]752#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754#. something similar.
[aceaeea]755#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]756#: n:84
[d86459c]757msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
758msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
759
[5d1c60c]760#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]762#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]763#: n:92
764msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
765msgstr ""
766
[eb7b39c]767#: ../src/readval.c:551
[4a78370]768#: n:86
[d86459c]769msgid "Invalid month"
770msgstr "Mês inválido"
771
772#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]773#: ../src/readval.c:562
[4a78370]774#: n:87
[d86459c]775msgid "Invalid day of the month"
776msgstr "Dia inválido"
777
[eb7b39c]778#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]779#: n:88
[d86459c]780#, c-format
[1c6c300]781msgid "3d file format versions %d to %d supported"
782msgstr ""
783
[18ac2c5]784#: ../src/readval.c:203
[4a78370]785#: n:89
[d86459c]786msgid "Expecting survey name"
787msgstr "Esperando nome de topografia"
788
[aceaeea]789#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]790#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]791#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]792#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]793#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]794#: n:24
[d86459c]795#, c-format
[ee7511a]796msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]797msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]798
[0c1afc2]799#: ../src/printing.cc:684
800#: ../src/survexport.cc:204
[4a78370]801#: n:402
[1c6c300]802#, c-format
[ee7511a]803msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]804msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]805
[63a4d47]806#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]807#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]808#: ../src/commands.c:517
809#: ../src/commands.c:622
810#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]811#: ../src/commands.c:1303
812#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]813#: ../src/readval.c:92
[4a78370]814#: n:95
[d86459c]815msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
816msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
817
[4f38f94]818#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
819#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]820#: ../src/datain.c:1808
821#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]822#: n:97
823#, c-format
824msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
825msgstr ""
826
[85c0078]827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]829#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]830#: n:98
[d86459c]831#, c-format
[85c0078]832msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
833msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]834
[85c0078]835#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
836#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]837#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]838#: n:99
[d86459c]839#, c-format
[85c0078]840msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
841msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]842
[aceaeea]843#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]844#: n:104
[d86459c]845#, c-format
[0804fbe]846msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
847msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]848
[a665282]849#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
850#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]851#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]852#: n:106
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Bad 3d image file “%s”"
855msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]856
[a665282]857#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
858#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
859#. translations.
[f8c981b]860#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]861#: ../src/model.cc:385
[4a78370]862#: n:107
[d86459c]863#, c-format
864msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
865msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
866
[a665282]867#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]868#: ../src/model.cc:378
[4a78370]869#: n:108
[d86459c]870msgid "Date and time not available."
871msgstr "Data e hora não disponível."
872
[31f1db0]873#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]874#: n:109
[d86459c]875#, c-format
[0804fbe]876msgid "Error reading from file “%s”"
877msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]878
[eb7b39c]879#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]880#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]881#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]882#: ../src/mainfrm.cc:375
883#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]884#: n:110
[d86459c]885#, c-format
[0804fbe]886msgid "Error writing to file “%s”"
887msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]888
889#: ../src/filename.c:82
[4a78370]890#: n:111
[d86459c]891msgid "Error writing to file"
892msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
893
[eb7b39c]894#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]895#: n:113
[d86459c]896#, c-format
897msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
898msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
899
[31f1db0]900#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]901#: n:114
[d86459c]902#, c-format
[0804fbe]903msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
904msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]905
[0c1afc2]906#: ../src/printing.cc:1163
[4a78370]907#: n:115
[d86459c]908msgid "North"
909msgstr "Norte"
910
911#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]912#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]913#: n:116
[d86459c]914msgid "Elevation on"
915msgstr "Perfil em"
916
[0c1afc2]917#: ../src/printing.cc:483
[4a78370]918#: n:117
[8a78ca1]919msgid "P&lan view"
920msgstr "&Planta"
921
[0c1afc2]922#: ../src/printing.cc:485
[4a78370]923#: n:285
[8a78ca1]924msgid "&Elevation"
925msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]926
[fb08ce4]927#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928#. neither from directly above nor from directly below.  It is
929#. also used in the dialog for editing a marked position in a
930#. presentation.
931#.
932#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
933#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
934#. further apart to make room. */
[eb7b39c]935#: ../src/gfxcore.cc:913
936#: ../src/gfxcore.cc:1947
937#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]938#: n:118
[d86459c]939msgid "Elevation"
940msgstr "Perfil"
941
[11f3c9a]942#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
943#. from directly above.
[fb08ce4]944#.
945#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
946#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
947#. further apart to make room. */
[eb7b39c]948#: ../src/gfxcore.cc:813
949#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]950#: n:432
951msgid "Plan"
952msgstr "Planta"
953
[11f3c9a]954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly below.
[fb08ce4]956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
[eb7b39c]960#: ../src/gfxcore.cc:827
961#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]962#: n:433
963msgid "Kiwi Plan"
964msgstr ""
965
[eb7b39c]966#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]967#: n:120
[d86459c]968msgid "Calculating statistics"
969msgstr "Calculando estatísticas"
970
[18ac2c5]971#: ../src/readval.c:504
[4a78370]972#: n:121
[d86459c]973msgid "Expecting string field"
974msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
975
[a665282]976#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]977#: n:122
[d86459c]978msgid "too few arguments"
979msgstr "número de argumentos insuficiente"
980
[a665282]981#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]982#: n:123
[d86459c]983msgid "too many arguments"
984msgstr "número de argumentos excessivo"
985
[a665282]986#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]987#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]989#: n:124
[d86459c]990msgid "FILE"
991msgstr "ARQUIVO"
992
[a665282]993#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
994#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
995#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
996#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
997#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]998#.
999#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1000#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1001#: n:125
[d86459c]1002msgid "Removing trailing traverses"
1003msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1004
[a665282]1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1010#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1011#: n:126
[c20d521]1012msgid "Concatenating traverses"
1013msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1014
[a665282]1015#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1016#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1017#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1018#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1019#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1020#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1021#: n:127
[c20d521]1022msgid "Calculating traverses"
1023msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1024
[a665282]1025#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1026#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1027#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1028#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1029#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1030#.
1031#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1032#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1033#: n:128
[d86459c]1034msgid "Calculating trailing traverses"
1035msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1036
1037#: ../src/network.c:82
[4a78370]1038#: n:129
[d86459c]1039msgid "Simplifying network"
1040msgstr "Simplificando rede de visadas"
1041
1042#: ../src/network.c:540
[4a78370]1043#: n:130
[d86459c]1044msgid "Calculating network"
1045msgstr "Calculando rede de visadas"
1046
[aceaeea]1047#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1048#: n:131
[d86459c]1049#, c-format
[0804fbe]1050msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1051msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1052
[eb7b39c]1053#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1054#: n:132
[1c6c300]1055#, c-format
[85c0078]1056msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1057msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1058
[eb7b39c]1059#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1060#: n:133
[1c6c300]1061#, c-format
[85c0078]1062msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1063msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1066#: n:134
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1070
1071#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1072#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1073#: n:135
[1c6c300]1074#, c-format
[85c0078]1075msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1076msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1077
[aecd032]1078#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1079#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1080#: n:136
[1c6c300]1081#, c-format
[85c0078]1082msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1083msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1084
[aecd032]1085#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1086#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1087#: n:137
[1c6c300]1088#, c-format
[85c0078]1089msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1091
[eb7b39c]1092#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1093#: n:138
[d86459c]1094msgid "There is 1 loop."
1095msgstr "Há 1 loop."
1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1098#: n:139
[d86459c]1099#, c-format
1100msgid "There are %ld loops."
1101msgstr "Há %ld loops."
1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1104#: n:140
[1c6c300]1105#, c-format
[d86459c]1106msgid "CPU time used %5.2fs"
1107msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1110#: n:141
[1c6c300]1111#, c-format
[d86459c]1112msgid "Time used %5.2fs"
1113msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1116#: n:142
[d86459c]1117msgid "Time used unavailable"
1118msgstr "Tempo gasto não disponível"
1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1121#: n:143
[1c6c300]1122#, c-format
[d86459c]1123msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1124msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1125
[4cce48d]1126#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1127#: n:145
[1c6c300]1128#, c-format
[034141d]1129msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1130msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1131
[4cce48d]1132#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1133#: n:146
[1c6c300]1134#, c-format
[034141d]1135msgid "Error %6.2f%%"
1136msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1137
[a665282]1138#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1139#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1140#.
1141#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1142#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1143#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1144#: n:147
[d86459c]1145msgid "Error    N/A"
1146msgstr "Erro    N/A"
1147
1148#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1149#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1150#: n:150
[d86459c]1151msgid "display this help and exit"
1152msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1153
[c5d45ba]1154#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1155#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1156#: n:151
[d86459c]1157msgid "output version information and exit"
1158msgstr "exibir número de versão e sair"
1159
[38eced7]1160#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1162#: n:153
[d86459c]1163msgid "OPTION"
1164msgstr "OPÇÃO"
1165
[eb7b39c]1166#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1167#: ../src/printing.cc:423
1168#: ../src/printing.cc:1225
1169#: ../src/printing.cc:1274
[4a78370]1170#: n:154
[d86459c]1171msgid "Scale"
1172msgstr "Escala"
1173
[f46ceee]1174#: ../src/survexport.cc:120
1175#: n:217
1176msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1177msgstr ""
1178
[a665282]1179#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1180#: n:157
[d86459c]1181#, c-format
[0804fbe]1182msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1183msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1184
[14c991a]1185#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1186#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1187#: n:232
1188#, c-format
1189msgid "%d/%d"
[dc37c16]1190msgstr "%d/%d"
[14c991a]1191
1192#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1193#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1194#.
1195#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1196#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1197#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1198#: n:167
[14c991a]1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "Processed: %s"
1201msgstr "Processada em %s"
1202
1203#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1204#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1205#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1206#.
1207#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1208#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1209#: n:233
1210#, c-format
1211msgid "↑%s 1:%.0f"
1212msgstr ""
1213
1214#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1215#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1216#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1217#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1220#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1221#: n:235
1222#, c-format
1223msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1228#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1229#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1230#. tilted at, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1233#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1234#: n:236
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1241#. %.0f with the scale.
1242#.
1243#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1244#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1245#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1246#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1247#. printout.
[0c1afc2]1248#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1249#: n:244
[d86459c]1250#, c-format
[14c991a]1251msgid "Extended 1:%.0f"
1252msgstr ""
[d86459c]1253
[8011e0c]1254#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1255#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1256#: ../src/printing.cc:1169
[4a78370]1257#: n:168
[38eced7]1258#, c-format
1259msgid "Plan view, %s up page"
1260msgstr ""
[8011e0c]1261
[a665282]1262#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1263#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1264#. we’re looking.
[0c1afc2]1265#: ../src/printing.cc:1201
[4a78370]1266#: n:169
[38eced7]1267#, c-format
1268msgid "Elevation facing %s"
1269msgstr ""
1270
[f46ceee]1271#: ../src/survexport.cc:121
1272#: n:462
1273msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1274msgstr ""
1275
[a665282]1276#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1277#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1278#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1279#. looking.
[0c1afc2]1280#: ../src/printing.cc:1208
[4a78370]1281#: n:284
[38eced7]1282#, c-format
1283msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1284msgstr ""
1285
[f46ceee]1286#: ../src/survexport.cc:122
1287#: n:463
1288msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1289msgstr ""
1290
[38eced7]1291#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1292#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1293#: n:191
[38eced7]1294msgid "Extended elevation"
1295msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1296
[eb7b39c]1297#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1298#: n:172
[d86459c]1299msgid "Survey contains 1 survey station,"
1300msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1301
[eb7b39c]1302#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1303#: n:173
[d86459c]1304#, c-format
1305msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1306msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1307
[eb7b39c]1308#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1309#: n:174
[d86459c]1310msgid " joined by 1 leg."
1311msgstr " unidas por uma única visada."
1312
[eb7b39c]1313#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1314#: n:175
[d86459c]1315#, c-format
1316msgid " joined by %ld legs."
1317msgstr " unidas por %ld visadas."
1318
1319#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1320#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1321#: n:176
[d86459c]1322msgid "node"
1323msgstr "nodo"
1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1326#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1327#: n:177
[d86459c]1328msgid "nodes"
1329msgstr "nodos"
1330
[a665282]1331#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1332#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1333#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1334#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1335#: n:178
[d86459c]1336#, c-format
1337msgid "Survey has %ld connected components."
1338msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1339
[8377f15]1340#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1341#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1342#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1343#: n:446
1344msgid "Save Log"
[dc37c16]1345msgstr "Guardar Registro"
[8377f15]1346
[a665282]1347#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1348#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1349#: ../src/cavernlog.cc:781
1350#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1351#: n:184
[1c6c300]1352msgid "Reprocess"
[e9a67e8]1353msgstr "Reprocesssar"
[d86459c]1354
[a665282]1355#: ../src/cmdline.c:242
1356#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1357#: n:185
[d86459c]1358#, c-format
[0804fbe]1359msgid "numeric argument “%s” out of range"
1360msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1361
[a665282]1362#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1363#: n:186
[d86459c]1364#, c-format
[0804fbe]1365msgid "argument “%s” not an integer"
1366msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1367
[a665282]1368#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1369#: n:187
[d86459c]1370#, c-format
[0804fbe]1371msgid "argument “%s” not a number"
1372msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1373
[18ac2c5]1374#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1375#: n:188
[0804fbe]1376msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1377msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1378
[18ac2c5]1379#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1380#: n:189
[0804fbe]1381msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1382msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1383
[4a78370]1384#: ../src/listpos.c:82
1385#: n:190
[d86459c]1386#, c-format
[0804fbe]1387msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1388msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1389
[18ac2c5]1390#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1391#: n:192
[d86459c]1392msgid "No matching BEGIN"
1393msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1394
[613028c]1395#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1396#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1397#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1398#: n:193
[613028c]1399#, fuzzy
1400msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1401msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1402
[613028c]1403#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1404#. END command omits it, e.g.:
1405#.
1406#. *begin entrance
1407#. 1 2 10.00 178 -01
1408#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1409#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1410#: n:194
[613028c]1411#, fuzzy
1412msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1413msgstr "Prefixo omitido no END"
1414
[a665282]1415#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1416#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1417#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1418#: n:195
[d86459c]1419msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1420msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1421
[1c6c300]1422#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1423#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1424#: n:196
[38eced7]1425#, c-format
[1c6c300]1426msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1427msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1428
1429#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1430#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1431#: n:197
[1c6c300]1432msgid " (colour)"
[e9a67e8]1433msgstr " (cor)"
[1c6c300]1434
[18ac2c5]1435#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1436#: ../src/readval.c:548
1437#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1438#: n:198
[d86459c]1439#, c-format
[0804fbe]1440msgid "Expecting date, found “%s”"
1441msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1442
[a665282]1443#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1444#.
[45af761]1445#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1446#: ../src/aven.cc:71
[38eced7]1447#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1448#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1449#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1450#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1451#: n:199
[45af761]1452#, fuzzy
1453msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1454msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1455
[1c6c300]1456#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1457#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1458#: n:119
[1c6c300]1459msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1463#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1464#: n:162
[1c6c300]1465msgid "set location for output files"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1469#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1470#: n:163
[1c6c300]1471msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1475#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1476#: n:164
[1c6c300]1477msgid "do not create .err file"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1481#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1482#: n:165
[1c6c300]1483msgid "turn warnings into errors"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1487#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1488#: n:170
[1c6c300]1489msgid "log output to .log file"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1493#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1494#: n:171
[1c6c300]1495msgid "specify the 3d file format version to output"
1496msgstr ""
1497
[fce42be]1498#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1499#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1500#: n:90
1501msgid ".espec file to control extending"
1502msgstr ""
1503
1504#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1505#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1506#: n:91
1507msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1508msgstr ""
1509
[a665282]1510#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1511#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1512#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1513#. every "2 feet").
[aceaeea]1514#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1515#: n:200
[d86459c]1516msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1517msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1518
[eb7b39c]1519#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1520#: n:202
[d86459c]1521#, c-format
[0804fbe]1522msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1523msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1524
[fb08ce4]1525#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1526#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1527#. direction the viewer is "facing" in.
1528#.
1529#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1530#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1531#. make room. */
[eb7b39c]1532#: ../src/gfxcore.cc:799
1533#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1534#: n:203
[d86459c]1535msgid "Facing"
1536msgstr "Olhando para"
1537
1538#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1539#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1540#: n:205
[d86459c]1541#, c-format
1542msgid "About %s"
1543msgstr "Sobre %s"
1544
[51755e1]1545#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1546#. grid of height values).
[eb7b39c]1547#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1548#: n:451
1549msgid "Select a terrain file to view"
1550msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1551
[eb7b39c]1552#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1553#: n:452
1554msgid "Terrain files"
1555msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1556
[7685ae3]1557#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1558#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1559#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1560#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1561#: n:161
1562msgid "No terrain data near area of survey"
1563msgstr ""
1564
[a665282]1565#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1566#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1567#. language would use.
[97d5744]1568#.
[d86459c]1569#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1570#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1571#: n:206
[1c6c300]1572#, fuzzy
1573msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1574msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1575
[a7d4233]1576#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1577#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1578#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1579#: ../src/mainfrm.cc:1690
[4a78370]1580#: n:207
[d86459c]1581msgid "Survex 3d files"
1582msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1583
[eb7b39c]1584#: ../src/mainfrm.cc:1552
1585#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1586#: ../src/mainfrm.cc:2109
1587#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]1588#: n:208
[d86459c]1589msgid "All files"
1590msgstr "Todos os arquivos"
1591
[a665282]1592#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1593#. list of questions - it should be translated to the
1594#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1595#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1596#: n:229
[1c6c300]1597msgid "All survey files"
1598msgstr ""
1599
[a7d4233]1600#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1601#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1602#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1603#: n:329
[38eced7]1604#, fuzzy
[1c6c300]1605msgid "Survex svx files"
[38eced7]1606msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1607
[a665282]1608#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1609#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1610#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1611#: n:330
[1c6c300]1612msgid "Compass DAT and MAK files"
1613msgstr ""
1614
[0c1afc2]1615#: ../src/printing.cc:295
[583c17d]1616#: n:411
1617msgid "DXF files"
[a770b1bd]1618msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1619
[0c1afc2]1620#: ../src/printing.cc:296
[583c17d]1621#: n:412
1622msgid "EPS files"
[a770b1bd]1623msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1624
[0c1afc2]1625#: ../src/printing.cc:297
[583c17d]1626#: n:413
1627msgid "GPX files"
[a770b1bd]1628msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1629
[a7d4233]1630#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1631#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1632#. mechanism.
[0c1afc2]1633#: ../src/printing.cc:301
[583c17d]1634#: n:414
1635msgid "HPGL for plotters"
1636msgstr ""
1637
[0c1afc2]1638#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1639#: n:444
1640msgid "KML files"
1641msgstr "Arquivos KML"
1642
[a7d4233]1643#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1644#. so should not be translated:
1645#. http://www.fountainware.com/compass/
1646#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1647#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1648#: n:415
1649msgid "Compass PLT for use with Carto"
1650msgstr ""
1651
[a7d4233]1652#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1653#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1654#: ../src/printing.cc:311
[583c17d]1655#: n:416
[9fc1cac]1656msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1657msgstr "Arquivos Skencil"
[583c17d]1658
[13ebaa9]1659#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1660#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1661#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1662#: n:166
1663msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1664msgstr "Arquivos Survex pos"
[13ebaa9]1665
[0c1afc2]1666#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1667#: n:417
1668msgid "SVG files"
[a770b1bd]1669msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1670
[0c1afc2]1671#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1672#: n:445
1673msgid "JSON files"
[498a7c1]1674msgstr "Arquivos JSON"
[31f1db0]1675
[8377f15]1676#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1677#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1678#: n:447
1679msgid "Log files"
[dc37c16]1680msgstr "Arquivos de registro"
[8377f15]1681
[a665282]1682#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1683#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1684#. language would use.
[97d5744]1685#.
1686#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1687#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1688#: n:209
[d86459c]1689msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1690msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1691
[a7d4233]1692#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1693#. some languages here:
[18ac2c5]1694#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1695#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1696#: n:219
[d86459c]1697msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1698msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1699
[1c6c300]1700#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1701#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1702#: n:218
[1c6c300]1703msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1707#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1708#: n:255
[38eced7]1709#, c-format
[1c6c300]1710msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1714#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1715#: n:267
[1c6c300]1716msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1720#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1721#: n:268
[a7b5554]1722msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1723msgstr ""
1724
[a665282]1725#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1726#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1727#. language would use.
[97d5744]1728#.
1729#. Part of aven --help
[eb7b39c]1730#: ../src/aven.cc:170
1731#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1732#: n:269
[1c6c300]1733msgid "[SURVEY_FILE]"
1734msgstr ""
1735
[a665282]1736#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1737#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1738#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1739#: n:221
[1c6c300]1740msgid "Undated"
[7196714]1741msgstr "Sem data"
[1c6c300]1742
1743#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1744#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1745#. this fairly short.
[eb7b39c]1746#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1747#: n:290
[1c6c300]1748msgid "Not in loop"
1749msgstr ""
[d86459c]1750
[a665282]1751#. TRANSLATORS: error from:
1752#.
1753#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1754#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1755#: n:222
[ee7511a]1756msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1757msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1758
[a665282]1759#. TRANSLATORS: error from:
1760#.
1761#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1762#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1763#: n:223
[ee7511a]1764msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1765msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1766
[a665282]1767#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1768#.
1769#. *data normal station tape compass clino
1770#.
1771#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1772#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1773#: n:224
[d86459c]1774msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1775msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1776
[a665282]1777#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1778#.
1779#. *data diving station newline depth tape compass
1780#.
1781#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1782#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1783#: n:225
[d86459c]1784#, c-format
[0804fbe]1785msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1786msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1787
[a665282]1788#. TRANSLATORS: e.g.
1789#.
1790#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1791#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1792#: n:226
[d86459c]1793msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1794msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1795
[a7d4233]1796#. TRANSLATORS: e.g.
1797#.
1798#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1799#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1800#: n:227
[ee7511a]1801msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1802msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1803
[18ac2c5]1804#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1805#: n:397
1806msgid "Bad *alias command"
1807msgstr ""
1808
[a665282]1809#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1810#. currently)
1811#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1812#: n:228
[38eced7]1813#, c-format
[1c6c300]1814msgid "%s Error Log"
1815msgstr ""
[d86459c]1816
[a665282]1817#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1818#. dialog
[0c1afc2]1819#: ../src/printing.cc:597
[4a78370]1820#: n:230
[7f928d3]1821msgid "&Export..."
1822msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1823
[a665282]1824#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1825#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1826#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1827#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1828#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1829#: n:231
[d86459c]1830msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1831msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1832
[eb7b39c]1833#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1834#: n:234
[d86459c]1835msgid "&Reverse Direction"
1836msgstr "&Inverter Sentido"
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1839#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1840#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1841#: n:240
[d86459c]1842msgid "View &North"
1843msgstr "Olhar para &Norte"
1844
1845#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1846#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1847#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1848#: n:241
[d86459c]1849msgid "View &East"
1850msgstr "Olhar para &Leste"
1851
1852#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1853#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1854#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1855#: n:242
[d86459c]1856msgid "View &South"
1857msgstr "Olhar para &Sul"
1858
1859#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1860#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1861#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1862#: n:243
[d86459c]1863msgid "View &West"
1864msgstr "Olhar para &Oeste"
1865
[0c1afc2]1866#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1867#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1868#: n:248
[d86459c]1869msgid "&Plan View"
1870msgstr "&Planta"
1871
[0c1afc2]1872#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1873#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1874#: n:249
[d86459c]1875msgid "Ele&vation"
1876msgstr "Per&fil"
1877
[eb7b39c]1878#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1879#: n:254
[d86459c]1880msgid "Restore De&fault View"
1881msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1882
[a665282]1883#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1884#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1885#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1886#: ../src/printing.cc:388
[4a78370]1887#: n:283
[8011e0c]1888msgid "View"
1889msgstr "Vista"
1890
[a665282]1891#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1892#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1893#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1894#. mind!
[0c1afc2]1895#: ../src/printing.cc:393
[4a78370]1896#: n:256
[d86459c]1897msgid "Elements"
1898msgstr "Elementos"
1899
[0c1afc2]1900#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1901#: n:410
1902msgid "Export format"
1903msgstr "Formato para exportar"
1904
[0c1afc2]1905#: ../src/printing.cc:456
1906#: ../src/printing.cc:833
[4a78370]1907#: n:257
[d86459c]1908#, c-format
1909msgid "%d pages (%dx%d)"
1910msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1911
[a665282]1912#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1913#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1914#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1915#: ../src/printing.cc:428
[4a78370]1916#: n:258
[d86459c]1917msgid "One page"
1918msgstr "Uma página"
1919
[eb7b39c]1920#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1921#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]1922#: n:259
[d86459c]1923msgid "Bearing"
1924msgstr "Azimute"
1925
[f46ceee]1926#: ../src/survexport.cc:121
1927#: n:460
1928msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1929msgstr ""
1930
[0c1afc2]1931#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1932#: n:260
[d86459c]1933msgid "Station Names"
1934msgstr "Nomes de base"
1935
[f46ceee]1936#: ../src/survexport.cc:95
1937#: n:475
1938msgid "station names"
[0720ecc]1939msgstr "nomes de base"
[f46ceee]1940
[0c1afc2]1941#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1942#: n:261
[d86459c]1943msgid "Crosses"
1944msgstr "Marcas de base"
1945
[f46ceee]1946#: ../src/survexport.cc:94
1947#: n:474
1948msgid "crosses"
[0720ecc]1949msgstr "marcas de base"
[f46ceee]1950
[97d5744]1951#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1952#. "survey stations".
[0c1afc2]1953#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]1954#: n:262
[d86459c]1955msgid "Underground Survey Legs"
1956msgstr "Visadas Subterrâneas"
1957
[f46ceee]1958#: ../src/survexport.cc:96
1959#: n:476
1960msgid "underground survey legs"
[0720ecc]1961msgstr "visadas subterrâneas"
[f46ceee]1962
[0c1afc2]1963#: ../src/printing.cc:527
[97d5744]1964#: n:393
1965msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1966msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1967
[f46ceee]1968#: ../src/survexport.cc:129
1969#: n:469
1970msgid "cross-sections"
[0720ecc]1971msgstr "secções cruzadas"
[f46ceee]1972
[0c1afc2]1973#: ../src/printing.cc:532
[97d5744]1974#: n:394
1975msgid "Walls"
[6eef93d]1976msgstr "Parede"
[97d5744]1977
[f46ceee]1978#: ../src/survexport.cc:130
1979#: n:470
1980msgid "walls"
[0720ecc]1981msgstr "parede"
[f46ceee]1982
[c6a54a8]1983#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1984#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1985#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1986#: ../src/printing.cc:539
[97d5744]1987#: n:395
1988msgid "Passages"
[6eef93d]1989msgstr "Passagem"
[97d5744]1990
[f46ceee]1991#: ../src/survexport.cc:131
1992#: n:471
1993msgid "passages"
[0720ecc]1994msgstr "passagem"
[f46ceee]1995
[0c1afc2]1996#: ../src/printing.cc:543
[57f70f2]1997#: n:421
1998msgid "Origin in centre"
1999msgstr ""
2000
[f46ceee]2001#: ../src/survexport.cc:132
2002#: n:472
2003msgid "origin in centre"
2004msgstr ""
2005
[0c1afc2]2006#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2007#: n:422
2008msgid "Full coordinates"
2009msgstr ""
2010
[f46ceee]2011#: ../src/survexport.cc:133
2012#: n:473
2013msgid "full coordinates"
2014msgstr ""
2015
[d86459c]2016#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]2017#: ../src/printing.cc:473
[4a78370]2018#: n:263
[d86459c]2019msgid "Tilt angle"
2020msgstr "Ângulo de inclinação"
2021
[f46ceee]2022#: ../src/survexport.cc:122
2023#: n:461
2024msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2025msgstr ""
2026
[a665282]2027#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2028#. around each page
[0c1afc2]2029#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2030#: n:264
[d86459c]2031msgid "Page Borders"
2032msgstr "Bordas da Página"
2033
[a665282]2034#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2035#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2036#. angles, etc
[0c1afc2]2037#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]2038#: n:265
[08e858b]2039msgid "Legend"
[1cfb7ee]2040msgstr "Legenda"
[d86459c]2041
[a665282]2042#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2043#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]2044#: ../src/printing.cc:561
[4a78370]2045#: n:266
[d86459c]2046msgid "Blank Pages"
2047msgstr "Páginas em branco"
2048
[63a4d47]2049#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2050#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2051#: n:270
[d86459c]2052msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2053msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2054
[63a4d47]2055#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2056#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2057#: n:346
[63a4d47]2058msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2059msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2060
[35d5206]2061#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2062#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2063#: n:449
2064#, fuzzy
2065msgid "Terr&ain"
2066msgstr "Terra&in"
2067
[eb7b39c]2068#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2069#: n:271
[d86459c]2070msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2071msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2072
[eb7b39c]2073#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2074#: n:297
[63a4d47]2075msgid "&Grid\tCtrl+G"
2076msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2077
[eb7b39c]2078#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2079#: n:318
[63a4d47]2080msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2081msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2082
[97d5744]2083#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2084#. "survey stations".
[eb7b39c]2085#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2086#: n:272
[d86459c]2087msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2088msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2089
[97d5744]2090#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2091#. "survey stations".
[eb7b39c]2092#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2093#: n:291
[d86459c]2094msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2095msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2096
[f46ceee]2097#: ../src/survexport.cc:122
2098#: n:464
2099msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2100msgstr "visadas de superfície"
[f46ceee]2101
[eb7b39c]2102#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2103#: n:273
[63a4d47]2104msgid "&Overlapping Names"
2105msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2106
[eb7b39c]2107#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2108#: n:450
2109msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2110msgstr ""
2111
[eb7b39c]2112#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2113#: n:294
[d86459c]2114msgid "Highlight &Entrances"
2115msgstr "Destacar &Entradas"
2116
[eb7b39c]2117#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2118#: n:295
[d86459c]2119msgid "Highlight &Fixed Points"
2120msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2121
[eb7b39c]2122#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2123#: n:296
[d86459c]2124msgid "Highlight E&xported Points"
2125msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2126
[0c1afc2]2127#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2128#: n:418
2129msgid "Entrances"
2130msgstr "Entradas"
2131
[f46ceee]2132#: ../src/survexport.cc:126
2133#: n:466
2134msgid "entrances"
[0720ecc]2135msgstr "entradas"
[f46ceee]2136
[0c1afc2]2137#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]2138#: n:419
2139msgid "Fixed Points"
2140msgstr "Bases Fixadas"
2141
[f46ceee]2142#: ../src/survexport.cc:127
2143#: n:467
2144msgid "fixed points"
[0720ecc]2145msgstr "bases fixadas"
[f46ceee]2146
[0c1afc2]2147#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]2148#: n:420
2149msgid "Exported Stations"
2150msgstr "Bases Exportadas"
2151
[f46ceee]2152#: ../src/survexport.cc:128
2153#: n:468
2154msgid "exported stations"
[0720ecc]2155msgstr "bases exportadas"
[f46ceee]2156
[eb7b39c]2157#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2158#: n:237
[63a4d47]2159msgid "&Perspective"
2160msgstr "Pe&rspectiva"
2161
[eb7b39c]2162#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2163#: n:238
[63a4d47]2164msgid "Textured &Walls"
2165msgstr "Parede Texturi&zadas"
2166
[a665282]2167#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2168#. using that term instead if it gives a better translation which most
2169#. users will understand.
[eb7b39c]2170#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2171#: n:239
[63a4d47]2172msgid "Fade Distant Ob&jects"
2173msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2174
[97d5744]2175#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2176#. "survey stations".
[eb7b39c]2177#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2178#: n:298
[d86459c]2179msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2180msgstr "Visadas S&uavizadas"
2181
[eb7b39c]2182#: ../src/mainfrm.cc:924
2183#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2184#: n:356
[63a4d47]2185msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2186msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2187
[0c1afc2]2188#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2189#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2190#: n:292
2191msgid "Colour by &Depth"
2192msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2193
[0c1afc2]2194#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2195#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2196#: n:293
2197msgid "Colour by D&ate"
2198msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2199
[0c1afc2]2200#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2201#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2202#: n:289
2203#, fuzzy
2204msgid "Colour by &Error"
[366435d]2205msgstr "Colorir de acordo com &Erros"
[35d5206]2206
[0c1afc2]2207#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2208#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2209#: n:85
2210msgid "Colour by &Gradient"
2211msgstr ""
2212
[0c1afc2]2213#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2214#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2215#: n:82
[366435d]2216#, fuzzy
[35d5206]2217msgid "Colour by &Length"
[366435d]2218msgstr "Colorir de acordo com Desen&volvimento"
[35d5206]2219
2220#: n:448
[366435d]2221#, fuzzy
[35d5206]2222msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2223msgstr "Colorir de acordo com &Topografia"
[35d5206]2224
[eb7b39c]2225#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2226#: n:274
[63a4d47]2227msgid "&Compass"
2228msgstr "&Bússola"
2229
[eb7b39c]2230#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2231#: n:275
[63a4d47]2232msgid "C&linometer"
2233msgstr "&Clinômetro"
2234
2235#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2236#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2237#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2238#: n:276
[63a4d47]2239msgid "Colour &Key"
2240msgstr ""
2241
[eb7b39c]2242#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2243#: n:277
[63a4d47]2244msgid "&Scale Bar"
2245msgstr "Barra de &Escala"
2246
[eb7b39c]2247#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2248#: n:280
[63a4d47]2249msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2250msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2251
[9e8ff8e]2252#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2253#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2254#. translating.
[eb7b39c]2255#: ../src/mainfrm.cc:907
2256#: ../src/mainfrm.cc:949
2257#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2258#: n:281
[63a4d47]2259msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2260msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2261
[eb7b39c]2262#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2263#: n:299
[d86459c]2264msgid "&Indicators"
2265msgstr "I&ndicadores"
2266
[8bfcf39]2267#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2268#: n:300
[d86459c]2269#, c-format
[0804fbe]2270msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2271msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2272
[8bfcf39]2273#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2274#: n:302
[d86459c]2275#, c-format
[ee7511a]2276msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2277msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2278
[8bfcf39]2279#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2280#: n:303
[d86459c]2281#, c-format
[ee7511a]2282msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2283msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2284
[8bfcf39]2285#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2286#: n:305
[d86459c]2287#, c-format
[0804fbe]2288msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2289msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2290
[8bfcf39]2291#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2292#: n:306
[d86459c]2293#, c-format
2294msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2295msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2296
[8bfcf39]2297#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2298#: n:307
[d86459c]2299#, c-format
[0804fbe]2300msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2301msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2302
[8bfcf39]2303#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2304#: n:308
[d86459c]2305#, c-format
[0804fbe]2306msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2307msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2308
[8bfcf39]2309#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2310#: n:310
[d86459c]2311#, c-format
2312msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2313msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2314
[eb7b39c]2315#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2316#: n:311
[d86459c]2317msgid "&New Presentation"
2318msgstr "&Nova Apresentação"
2319
[eb7b39c]2320#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2321#: n:312
[7f928d3]2322msgid "&Open Presentation..."
2323msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2324
[eb7b39c]2325#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2326#: n:313
[d86459c]2327msgid "&Save Presentation"
2328msgstr "Guardar Apre&sentação"
2329
[eb7b39c]2330#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2331#: n:314
[7f928d3]2332msgid "Sa&ve Presentation As..."
2333msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2334
2335#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2336#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2337#: n:315
[d86459c]2338msgid "&Mark"
2339msgstr "&Marcar"
2340
2341#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2342#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2343#: n:316
[d86459c]2344msgid "Pla&y"
2345msgstr "Reprodu&zir"
2346
[eb7b39c]2347#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2348#: n:317
[7f928d3]2349msgid "&Export as Movie..."
2350msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2351
[0c1afc2]2352#: ../src/mainfrm.cc:2187
[4a78370]2353#: n:331
[1c6c300]2354msgid "Export Movie"
2355msgstr ""
2356
[eb7b39c]2357#: ../src/cavernlog.cc:833
2358#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2359#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]2360#: n:319
[d86459c]2361msgid "Select an output filename"
2362msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2363
[eb7b39c]2364#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2365#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2366#: n:320
[d86459c]2367msgid "Aven presentations"
2368msgstr "Apresentações Aven"
2369
2370#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2371#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2372#: n:321
[d86459c]2373msgid "Save Screenshot"
2374msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2375
[0c1afc2]2376#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2377#: ../src/mainfrm.cc:2106
[4a78370]2378#: n:322
[d86459c]2379msgid "Select a presentation to open"
2380msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2381
[eb7b39c]2382#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2383#: n:323
[d86459c]2384#, c-format
[0804fbe]2385msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2386msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2387
[a665282]2388#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2389#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2390#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2391#: n:324
[d86459c]2392msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2393msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2394
[a665282]2395#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2396#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2397#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2398#: n:325
[d86459c]2399msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2400msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2401
2402#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2403#: ../src/mainfrm.cc:1730
2404#: ../src/mainfrm.cc:2080
2405#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2406#: n:326
[d86459c]2407msgid "Modified Presentation"
2408msgstr "Apresentação Modificada"
2409
2410#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2411#: ../src/mainfrm.cc:1728
2412#: ../src/mainfrm.cc:2079
2413#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2414#: n:327
[d86459c]2415msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2416msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2417
[0c1afc2]2418#: ../src/mainfrm.cc:2421
2419#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2420#: n:328
[d86459c]2421msgid "No matches were found."
2422msgstr "Nada foi encontrado."
2423
[1c6c300]2424#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2425#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2426#: n:332
[d86459c]2427msgid "Find"
2428msgstr "Procurar"
2429
[1c6c300]2430#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2431#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2432#: ../src/mainfrm.cc:2464
[4a78370]2433#: n:333
[d86459c]2434msgid "Hide"
2435msgstr "Esconder"
2436
[1c6c300]2437#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2438#: ../src/mainfrm.cc:2425
[4a78370]2439#: n:334
[1c6c300]2440#, c-format
2441msgid "Hide %d found stations"
2442msgstr ""
2443
[eb7b39c]2444#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2445#: ../src/mainfrm.cc:1818
2446#: ../src/mainfrm.cc:1894
2447#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]2448#: n:335
[d86459c]2449msgid "Altitude"
2450msgstr "Altura"
2451
[a665282]2452#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2453#. window
[eb7b39c]2454#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2455#: n:336
[d86459c]2456msgid "You may only view one 3d file at a time."
2457msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2458
[eb7b39c]2459#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2460#: n:337
[d86459c]2461msgid "&Side Panel"
2462msgstr "&Painel lateral"
2463
[a665282]2464#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2465#. Easting)
[0c1afc2]2466#: ../src/mainfrm.cc:1816
2467#: ../src/mainfrm.cc:1838
2468#: ../src/mainfrm.cc:1840
2469#: ../src/mainfrm.cc:1945
[4a78370]2470#: n:338
[14c991a]2471#, c-format
[d86459c]2472msgid "%.2f E, %.2f N"
2473msgstr "%.2f L, %.2f N"
2474
2475#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2476#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2477#: ../src/mainfrm.cc:1858
2478#: ../src/mainfrm.cc:1903
2479#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2480#: n:339
[d86459c]2481#, c-format
2482msgid "From %s"
2483msgstr "De %s"
2484
2485#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2486#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2487#: n:340
[d86459c]2488#, c-format
2489msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2490msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2491
[a665282]2492#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2493#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2494#. measured by the clino)
[0c1afc2]2495#: ../src/mainfrm.cc:2020
[4a78370]2496#: n:341
[533d8e0]2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2499msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2500
[a720caa]2501#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2502#.
2503#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2504#: ../src/gfxcore.cc:4093
2505#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2506#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2507#: n:342
[d86459c]2508msgid "&Metric"
2509msgstr "&Métrico"
2510
[8fa7902]2511#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2512#.
2513#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2514#. circle.
[0c1afc2]2515#: ../src/gfxcore.cc:4055
2516#: ../src/gfxcore.cc:4073
2517#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2518#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2519#: n:343
[d86459c]2520msgid "&Degrees"
2521msgstr "&Graus"
2522
[d171c0c]2523#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2524#.
2525#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2526#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2527#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2528#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2529#: n:430
2530#, fuzzy
2531msgid "&Percent"
2532msgstr "P&ercent"
2533
[a665282]2534#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2535#. used e.g.  "5km".
2536#.
2537#. If there should be a space between the number and this, include
2538#. one in the translation.
[eb7b39c]2539#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2540#: ../src/printing.cc:1266
[ccb83b7]2541#: n:423
2542msgid "km"
[0bb6bef]2543msgstr "km"
[ccb83b7]2544
[a665282]2545#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2546#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2547#.
[a665282]2548#. If there should be a space between the number and this, include
2549#. one in the translation.
[18ac2c5]2550#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2551#: ../src/gfxcore.cc:1122
2552#: ../src/gfxcore.cc:1214
2553#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2554#: ../src/mainfrm.cc:1807
2555#: ../src/mainfrm.cc:1869
2556#: ../src/mainfrm.cc:1889
2557#: ../src/mainfrm.cc:1938
2558#: ../src/mainfrm.cc:1971
2559#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2560#: n:424
[e9988b3]2561msgid "m"
[ba8f8d3]2562msgstr "m"
[e9988b3]2563
[a665282]2564#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2565#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2566#.
[a665282]2567#. If there should be a space between the number and this, include
2568#. one in the translation.
[eb7b39c]2569#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2570#: ../src/printing.cc:1271
[ccb83b7]2571#: n:425
2572msgid "cm"
[dc37c16]2573msgstr "cm"
[ccb83b7]2574
[a665282]2575#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2576#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2577#.
[a665282]2578#. If there should be a space between the number and this,
2579#. include one in the translation.
[eb7b39c]2580#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2581#: n:426
2582msgid " miles"
2583msgstr ""
2584
[a665282]2585#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2586#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2587#.
[a665282]2588#. If there should be a space between the number and this,
2589#. include one in the translation.
[eb7b39c]2590#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2591#: n:427
2592msgid " mile"
2593msgstr ""
2594
[a665282]2595#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2596#. as "10ft".
[ccb83b7]2597#.
[a665282]2598#. If there should be a space between the number and this, include
2599#. one in the translation.
[18ac2c5]2600#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2601#: ../src/gfxcore.cc:1122
2602#: ../src/gfxcore.cc:1214
2603#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2604#: ../src/mainfrm.cc:1812
2605#: ../src/mainfrm.cc:1872
2606#: ../src/mainfrm.cc:1892
2607#: ../src/mainfrm.cc:1943
2608#: ../src/mainfrm.cc:1976
[ccb83b7]2609#: n:428
[e9988b3]2610msgid "ft"
[ba8f8d3]2611msgstr "ft"
[e9988b3]2612
[a665282]2613#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2614#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2615#.
[a665282]2616#. If there should be a space between the number and this, include
2617#. one in the translation.
[eb7b39c]2618#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2619#: n:429
2620msgid "in"
2621msgstr ""
2622
[e9a67e8]2623#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2624#: ../src/gfxcore.cc:4050
[4a78370]2625#: n:387
[366435d]2626#, fuzzy
[38eced7]2627msgid "&Hide Compass"
[366435d]2628msgstr "&Esconder Bússola"
[38eced7]2629
[e9a67e8]2630#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2631#: ../src/gfxcore.cc:4068
[4a78370]2632#: n:384
[366435d]2633#, fuzzy
[38eced7]2634msgid "&Hide Clino"
[366435d]2635msgstr "&Esconder Clinômetro"
[38eced7]2636
[e9a67e8]2637#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2638#: ../src/gfxcore.cc:4088
[4a78370]2639#: n:385
[366435d]2640#, fuzzy
[38eced7]2641msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2642msgstr "&Esconder barra de escala"
[38eced7]2643
[e9a67e8]2644#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2645#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2646#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2647#: ../src/gfxcore.cc:4111
[4a78370]2648#: n:386
[38eced7]2649msgid "&Hide colour key"
2650msgstr ""
2651
[a665282]2652#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2653#. itself.
[18ac2c5]2654#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2655#: ../src/gfxcore.cc:781
2656#: ../src/gfxcore.cc:871
2657#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2658#: ../src/mainfrm.cc:1861
2659#: ../src/mainfrm.cc:1984
2660#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2661#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2662#: n:344
[38eced7]2663msgid "°"
2664msgstr "°"
2665
[a665282]2666#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2667#. circle).
[18ac2c5]2668#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2669#: ../src/gfxcore.cc:786
2670#: ../src/gfxcore.cc:876
2671#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2672#: ../src/mainfrm.cc:1864
2673#: ../src/mainfrm.cc:1987
2674#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2675#: n:345
[d171c0c]2676msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2677msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2678
[11f3c9a]2679#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2680#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2681#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2682#: ../src/gfxcore.cc:862
2683#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2684#: ../src/mainfrm.cc:2005
[d171c0c]2685#: n:96
2686msgid "%"
[0bb6bef]2687msgstr "%"
[d171c0c]2688
[a7d4233]2689#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2690#. vertical angles.
[eb7b39c]2691#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2692#: ../src/mainfrm.cc:2003
[d171c0c]2693#: n:431
2694msgid "∞"
[dc37c16]2695msgstr "∞"
[d171c0c]2696
[31f1db0]2697#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2698#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2699#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2700#: n:374
2701#, c-format
[113731f]2702msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2703msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2704
[31f1db0]2705#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2706#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2707#: n:375
2708#, c-format
2709msgid "%s: V %.2f%s"
2710msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2711
[31f1db0]2712#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2713#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2714#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2715#: n:376
2716msgid "Surveys"
2717msgstr "Topográficos"
[d86459c]2718
[eb7b39c]2719#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2720#: n:377
2721msgid "Presentation"
2722msgstr "Apresentação"
[d86459c]2723
[5e0b9f9d]2724#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2725#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2726#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2727#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2728#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2729#: n:245
2730msgid "Show all"
2731msgstr "Mostrar tudo"
2732
2733#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2734#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2735#. current survey file with the view restricted to the survey
2736#. clicked upon.
[18ac2c5]2737#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2738#: n:246
2739msgid "Hide others"
2740msgstr "Esconder outros"
2741
[eb7b39c]2742#: ../src/mainfrm.cc:244
[4a78370]2743#: n:378
[d86459c]2744msgid "Easting"
2745msgstr "Leste"
2746
[eb7b39c]2747#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2748#: n:379
[d86459c]2749msgid "Northing"
2750msgstr "Norte"
2751
[8377f15]2752#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2753#. accelerator key.
2754#.
2755#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2756#.
2757#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2758#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2759#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2760#: n:220
[7f928d3]2761msgid "&Open...\tCtrl+O"
2762msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2763
[51755e1]2764#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2765#. terrain.
[eb7b39c]2766#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2767#: n:453
[7f928d3]2768msgid "Open &Terrain..."
2769msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2770
[eb7b39c]2771#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2772#: n:144
2773msgid "Show &Log"
[dc37c16]2774msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2775
[eb7b39c]2776#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2777#: n:380
[7f928d3]2778msgid "&Print...\tCtrl+P"
2779msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2780
[eb7b39c]2781#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2782#: n:381
[7f928d3]2783msgid "P&age Setup..."
2784msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]2785
[8377f15]2786#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2787#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2788#: n:201
[7f928d3]2789msgid "&Screenshot..."
2790msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]2791
[549eb37]2792#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2793#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2794#: n:247
2795msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2796msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]2797
[eb7b39c]2798#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2799#: n:382
[7f928d3]2800msgid "&Export as..."
2801msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]2802
[a665282]2803#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2804#. file.
[0c1afc2]2805#: ../src/printing.cc:660
[4a78370]2806#: n:401
[1c6c300]2807msgid "Export as:"
2808msgstr ""
2809
[a665282]2810#. TRANSLATORS: Title of the export
2811#. dialog
[0c1afc2]2812#: ../src/printing.cc:335
[4a78370]2813#: n:383
[d86459c]2814msgid "Export"
2815msgstr "Exportar"
2816
2817#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2818#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2819#: n:390
[d86459c]2820msgid "System Information:"
2821msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2822
2823#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2824#: ../src/printing.cc:707
[4a78370]2825#: n:398
[d86459c]2826msgid "Print Preview"
2827msgstr "Visualizar impressão"
2828
[a665282]2829#. TRANSLATORS: Title of the print
2830#. dialog
[0c1afc2]2831#: ../src/printing.cc:332
[4a78370]2832#: n:399
[d86459c]2833msgid "Print"
2834msgstr "Imprimir"
2835
[0c1afc2]2836#: ../src/printing.cc:592
[4a78370]2837#: n:400
[7f928d3]2838msgid "&Print..."
2839msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2840
[97d5744]2841#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2842#. "survey stations".
[0c1afc2]2843#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]2844#: n:403
[d86459c]2845msgid "Sur&face Survey Legs"
2846msgstr "Visadas de Super&fície"
2847
[1c6c300]2848#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2849#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2850#: n:404
[1c6c300]2851msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2852msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]2853
[a665282]2854#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2855#. in a presentation.
[eb7b39c]2856#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2857#: n:278
[1c6c300]2858msgid " (unused in perspective view)"
2859msgstr ""
2860
[a665282]2861#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2862#. presentation.
[eb7b39c]2863#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2864#: n:279
[1c6c300]2865msgid "Time: "
[7196714]2866msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2867
[a665282]2868#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2869#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2870#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2871#: n:282
[1c6c300]2872msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2873msgstr ""
[d86459c]2874
[a665282]2875#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2876#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2877#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2878#: n:405
[d86459c]2879#, c-format
[ee7511a]2880msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2881msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2882
[18ac2c5]2883#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2884#: n:392
2885msgid "Separator in survey name"
2886msgstr ""
[d86459c]2887
[8377f15]2888#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2889#. anonymous station.
[eb7b39c]2890#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2891#: n:56
2892msgid "anonymous station"
2893msgstr ""
[d86459c]2894
[18ac2c5]2895#: ../src/readval.c:122
2896#: ../src/readval.c:138
2897#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2898#: n:3
2899msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2900msgstr ""
2901
[eb7b39c]2902#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2903#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2904#: n:406
2905msgid "Spla&y Legs"
2906msgstr ""
2907
[f46ceee]2908#: ../src/survexport.cc:123
2909#: n:465
2910msgid "splay legs"
2911msgstr ""
2912
[eb7b39c]2913#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2914#: n:251
2915msgid "&Duplicate Legs"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2919#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2920#: ../src/mainfrm.cc:866
2921#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2922#: n:407
2923msgid "&Hide"
2924msgstr "&Esconder"
2925
[2102591]2926#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2927#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2928#: ../src/mainfrm.cc:872
2929#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2930#: n:408
2931msgid "&Fade"
2932msgstr "&Desvanecer"
2933
[2102591]2934#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2935#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2936#: ../src/mainfrm.cc:869
2937#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2938#: n:250
2939#, fuzzy
2940msgid "&Dashed"
2941msgstr "Das&hed"
2942
2943#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2944#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2945#: ../src/mainfrm.cc:875
2946#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2947#: n:409
2948msgid "&Show"
2949msgstr "&Mostrar"
2950
[9e8ff8e]2951#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2952#: n:105
2953msgid "Reading in data - please wait…"
2954msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]2955
[a665282]2956#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2957#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2958#. the 3d file
[9e8ff8e]2959#: ../src/extend.c:274
2960#: ../src/extend.c:293
2961#: ../src/extend.c:340
2962#: ../src/extend.c:384
2963#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2964#: n:510
[d86459c]2965#, c-format
2966msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2967msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2968
[a665282]2969#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2970#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2971#. 3d file
[9e8ff8e]2972#: ../src/extend.c:320
2973#: ../src/extend.c:364
2974#: ../src/extend.c:408
2975#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2976#: n:511
[8fa7902]2977#, fuzzy, c-format
[d86459c]2978msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2979msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2980
[a665282]2981#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2982#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2983#: n:512
[d86459c]2984#, c-format
2985msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2986msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2987
2988#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2989#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2990#: n:513
[8fa7902]2991#, fuzzy, c-format
[d86459c]2992msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2993msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2994
2995#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2996#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2997#: n:514
[2a35343]2998#, fuzzy, c-format
[d86459c]2999msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]3000msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]3001
3002#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3003#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3004#: n:515
[8fa7902]3005#, fuzzy, c-format
[d86459c]3006msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]3007msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3008
3009#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3010#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3011#: n:516
[8fa7902]3012#, fuzzy, c-format
[d86459c]3013msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]3014msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3015
3016#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3017#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3018#: n:517
[d86459c]3019#, c-format
3020msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3021msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3022
3023#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3024#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3025#: n:518
[8fa7902]3026#, fuzzy, c-format
[d86459c]3027msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3028msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3029
3030#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3031#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3032#: n:519
[8fa7902]3033#, fuzzy, c-format
[d86459c]3034msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3035msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3036
3037#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3038#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3039#: n:520
[8fa7902]3040#, fuzzy, c-format
[d86459c]3041msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3042msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3043
3044#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3045#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3046#: n:521
[d86459c]3047#, c-format
[0804fbe]3048msgid "Applying specfile: “%s”"
3049msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3050
3051#. TRANSLATORS: for extend:
3052#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3053#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3054#: n:522
[d86459c]3055#, c-format
3056msgid "Writing %s…"
3057msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3058
[8377f15]3059#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3060#: ../src/sorterr.c:53
3061#: n:179
3062msgid "sort by horizontal error factor"
3063msgstr ""
3064
3065#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3066#: ../src/sorterr.c:55
3067#: n:180
3068msgid "sort by vertical error factor"
3069msgstr ""
3070
3071#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3072#: ../src/sorterr.c:57
3073#: n:181
3074msgid "sort by percentage error"
3075msgstr ""
3076
3077#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3078#: ../src/sorterr.c:59
3079#: n:182
3080msgid "sort by error per leg"
3081msgstr ""
3082
3083#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3084#: ../src/sorterr.c:61
3085#: n:183
3086msgid "replace .err file with resorted version"
3087msgstr ""
3088
3089#: ../src/sorterr.c:81
3090#: ../src/sorterr.c:98
3091#: ../src/sorterr.c:170
3092#: n:112
3093msgid "Couldn’t parse .err file"
3094msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
3095
3096#. TRANSLATORS: for diffpos:
3097#: ../src/diffpos.c:159
3098#: n:500
3099#, c-format
3100msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3101msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3102
3103#. TRANSLATORS: for diffpos:
3104#: ../src/diffpos.c:196
3105#: n:501
3106#, c-format
3107msgid "Added: %s"
3108msgstr "Acrescentado: %s"
3109
3110#. TRANSLATORS: for diffpos:
3111#: ../src/diffpos.c:219
3112#: n:502
3113#, c-format
3114msgid "Deleted: %s"
3115msgstr "Removido: %s"
3116
[fb08ce4]3117#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3118#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3119#.
[4cce48d]3120#. *begin crawl     ; <- second warning here
3121#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3122#. *end crawl
[4cce48d]3123#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3124#. 2 3 7.67 223 -03
3125#. *end crawl
3126#.
[fb08ce4]3127#. Would lead to:
3128#.
[4cce48d]3129#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3130#. crawl.svx:1: Originally entered here
3131#.
[8377f15]3132#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3133#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3134#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3135#: n:29
3136#, fuzzy
3137msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3138msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3139
[fb08ce4]3140#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3141#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3142#.
3143#. *begin crawl
3144#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3145#. *end crawl
3146#. *begin crawl     # <- first warning here
3147#. 2 3 7.67 223 -03
3148#. *end crawl
3149#.
3150#. Would lead to:
3151#.
3152#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3153#. crawl.svx:1: Originally entered here
3154#.
3155#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3156#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3157#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3158#: n:30
3159msgid "Originally entered here"
3160msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3161
3162#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3163#. deprecated, so this error would be generated by:
3164#.
3165#. *equate \foo.7 1
3166#.
3167#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3168#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3169#: ../src/commands.c:513
3170#: ../src/readval.c:86
3171#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3172#: n:25
3173msgid "ROOT is deprecated"
3174msgstr "ROOT descontinuado"
3175
3176#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3177#: ../src/dump3d.c:51
3178#: n:204
3179msgid "rewind file and read it a second time"
3180msgstr ""
3181
3182#: ../src/dump3d.c:52
3183#: n:396
3184msgid "show survey date information (if present)"
3185msgstr ""
3186
[eb7b39c]3187#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3188#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3189#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3190#: n:287
[571547c]3191#, c-format
3192msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3193msgstr ""
3194
[eb7b39c]3195#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3196#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3197#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3198#: n:288
[571547c]3199#, c-format
3200msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3201msgstr ""
3202
[4cce48d]3203#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3204#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3205#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3206#. user must specify it here for export formats which need to know it
3207#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3208#: n:440
3209msgid "Coordinate projection"
3210msgstr ""
3211
[eb7b39c]3212#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3213#: n:148
3214#, c-format
3215msgid "generate grid (default %sm)"
3216msgstr ""
3217
[eb7b39c]3218#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3219#: n:149
3220#, c-format
3221msgid "station labels text height (default %s)"
3222msgstr ""
3223
[eb7b39c]3224#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3225#: n:152
3226#, c-format
3227msgid "station marker size (default %s)"
3228msgstr ""
3229
[eb7b39c]3230#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3231#: n:156
3232msgid "produce DXF output"
3233msgstr "produzir arquivo DXF"
3234
[f46ceee]3235#: ../src/survexport.cc:103
3236#: n:454
3237msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3238msgstr "produzir arquivo EPS"
[f46ceee]3239
3240#: ../src/survexport.cc:104
3241#: n:455
3242msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3243msgstr "produzir arquivo GPX"
[f46ceee]3244
3245#: ../src/survexport.cc:105
3246#: n:456
3247msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3248msgstr "produzir arquivo HPGL"
[f46ceee]3249
3250#: ../src/survexport.cc:106
3251#: n:457
3252msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3253msgstr "produzir arquivo JSON"
[f46ceee]3254
3255#: ../src/survexport.cc:107
3256#: n:458
3257msgid "produce KML output"
[0720ecc]3258msgstr "produzir arquivo KML"
[f46ceee]3259
[31f1db0]3260#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3261#. translated.
[eb7b39c]3262#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3263#: n:158
3264msgid "produce Skencil output"
3265msgstr "produzir arquivo Skencil"
3266
[f46ceee]3267#: ../src/survexport.cc:121
3268#: n:459
3269msgid "produce Survex POS output"
[0720ecc]3270msgstr "produzir arquivo Survex POS"
[f46ceee]3271
[31f1db0]3272#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3273#. so should not be translated.
[eb7b39c]3274#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3275#: n:159
3276msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3277msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
3278
[eb7b39c]3279#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3280#: n:160
3281msgid "produce SVG output"
[0720ecc]3282msgstr "produzir arquivo SVG"
[31f1db0]3283
[f46ceee]3284#: ../src/survexport.cc:183
3285#: n:252
3286msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3287msgstr ""
3288
3289#: ../src/survexport.cc:188
3290#: n:253
3291msgid "Export format not specified"
3292msgstr ""
3293
3294#: ../src/survexport.cc:133
3295#: n:155
3296msgid "include items exported by default"
3297msgstr ""
3298
[31f1db0]3299#, c-format
3300#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3301#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3302
[fb08ce4]3303#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3304#~ msgid "Solid Su&rface"
3305#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3306
3307#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3308#, c-format
3309#~ msgid "%d found"
3310#~ msgstr "%d bases encontradas"
3311
[eb7b39c]3312#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3313#: n:347
[7f928d3]3314#~ msgid "&Preferences..."
3315#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3316
3317#: n:348
3318#~ msgid "Draw passage walls"
3319#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3320
3321#: n:349
3322#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3323#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3324
3325#: n:350
3326#, fuzzy
3327#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3328#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3329
3330#: n:351
3331#, fuzzy
3332#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3333#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3334
3335#: n:352
3336#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3337#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3338
3339#: n:353
3340#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3341#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3342
3343#: n:354
3344#, fuzzy
3345#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3346#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3347
3348#: n:355
3349#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3350#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3351
3352#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3353#. "survey stations".
3354#: n:357
3355#, fuzzy
3356#~ msgid "Display underground survey legs"
3357#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3358
3359#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3360#. "survey stations".
3361#: n:358
3362#, fuzzy
3363#~ msgid "Display surface survey legs"
3364#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3365
3366#: n:359
3367#, fuzzy
3368#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3369#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3370
3371#: n:360
3372#, fuzzy
3373#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3374#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3375
3376#: n:361
3377#~ msgid "Draw a grid"
3378#~ msgstr "Desenhar um grade"
3379
3380#: n:362
3381#~ msgid "metric units"
3382#~ msgstr "unidades métricas"
3383
3384#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3385#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3386#: n:363
3387#~ msgid "imperial units"
3388#~ msgstr "unidades imperiais"
3389
3390#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3391#. full circle.
3392#: n:364
3393#~ msgid "degrees (°)"
3394#~ msgstr "graus (°)"
3395
3396#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3397#. full circle.
3398#: n:365
3399#~ msgid "grads"
3400#~ msgstr "ângulos"
3401
3402#: n:366
3403#~ msgid "Display measurements in"
3404#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3405
3406#: n:367
3407#~ msgid "Display angles in"
3408#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3409
3410#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3411#: n:368
3412#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3413#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3414
3415#: n:369
3416#~ msgid "Display scale bar"
3417#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3418
3419#: n:370
3420#~ msgid "Display depth bar"
3421#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3422
3423#: n:371
3424#~ msgid "Display compass"
3425#~ msgstr "Apresentar bússola"
3426
3427#: n:372
3428#~ msgid "Display clinometer"
3429#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3430
3431#: n:373
3432#~ msgid "Display side panel"
3433#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.