source: git/lib/pt_BR.po @ aa430ec

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since aa430ec was aa430ec, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge changes from template.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.6 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[aa430ec]27#: ../src/commands.c:2006
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
[571547c]39msgstr "aviso"
[d86459c]40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Campo não pode ser omitido"
67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]77
[29d1883f]78#: ../src/commands.c:1609
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]82msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
91
[aa430ec]92#: ../src/commands.c:2121
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Final da linha não está em branco"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Há %d alerta(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]131msgstr "Impossível abrir “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
[571547c]143msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]148msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[29d1883f]152#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste arquivo"
169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste arquivo"
174
[dfc141d]175#: ../src/datain.c:399
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[aa430ec]177#: ../src/printwx.cc:1531
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]181msgstr "Impossível abrir arquivo de dados “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]190#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT descontinuado"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[29d1883f]208#: ../src/commands.c:957
209#: ../src/commands.c:959
[dfc141d]210#: ../src/listpos.c:104
211#: ../src/readval.c:323
212#: ../src/readval.c:326
[4a78370]213#: n:26
[d86459c]214#, c-format
[0804fbe]215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]217
[a665282]218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]220#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]221#: n:286
[571547c]222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr ""
225
[a665282]226#: ../src/readval.c:297
[4a78370]227#: n:27
[d86459c]228#, c-format
[ee7511a]229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]230msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]231
232#: ../src/extend.c:247
[a665282]233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]237#: ../src/readval.c:202
[4a78370]238#: n:28
[d86459c]239msgid "Expecting station name"
[8fa7902]240msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]241
[eb9a1e3]242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
[63a4d47]250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]253#: ../src/commands.c:537
[4a78370]254#: n:29
[eb9a1e3]255#, fuzzy
256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[d86459c]257msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
258
[dfc141d]259#: ../src/commands.c:538
[4a78370]260#: n:30
[d86459c]261msgid "Originally entered here"
262msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
263
[aa430ec]264#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]265#: n:31
[d86459c]266#, c-format
[0804fbe]267msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
268msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]269
[aa430ec]270#: ../src/commands.c:1944
[4a78370]271#: n:32
[d86459c]272#, c-format
[0804fbe]273msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
274msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]275
[a665282]276#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
277#. translated.
[29d1883f]278#: ../src/commands.c:921
[4a78370]279#: n:33
[d86459c]280msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]281msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]282
[11f3c9a]283#: ../src/commands.c:410
[4a78370]284#: n:34
[d86459c]285#, c-format
[0804fbe]286msgid "Unknown quantity “%s”"
287msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]288
[11f3c9a]289#: ../src/commands.c:327
[4a78370]290#: n:35
[d86459c]291#, c-format
[0804fbe]292msgid "Unknown units “%s”"
293msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]294
[aa430ec]295#: ../src/commands.c:1777
296#: ../src/commands.c:1852
[11f3c9a]297#: n:434
298msgid "Unknown coordinate system"
299msgstr ""
300
[aa430ec]301#: ../src/commands.c:1872
302#: ../src/commands.c:1897
303#: n:443
304#, c-format
305msgid "Invalid coordinate system: %s"
306msgstr ""
307
308#: ../src/commands.c:1859
309#: ../src/commands.c:1877
[11f3c9a]310#: n:435
311msgid "Coordinate system unsuitable for output"
312msgstr ""
313
[dfc141d]314#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]315#: n:436
316msgid "Failed to convert coordinates"
317msgstr ""
318
[dfc141d]319#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]320#: n:437
[29d1883f]321msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]322msgstr ""
323
[dfc141d]324#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]325#: n:438
[29d1883f]326msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]327msgstr ""
328
[29d1883f]329#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]330#: n:439
331msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
332msgstr ""
333
[613028c]334#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
335#. END command does, e.g.:
[a665282]336#.
[d86459c]337#. *begin
338#. 1 2 10.00 178 -01
339#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]340#: ../src/commands.c:670
[4a78370]341#: n:36
[613028c]342#, fuzzy
343msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]344msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
345
[a665282]346#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
347#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]348#: ../src/commands.c:340
[4a78370]349#: n:37
[d86459c]350#, c-format
[0804fbe]351msgid "Invalid units “%s” for quantity"
352msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]353
[a665282]354#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
355#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
356#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
357#. filename) FIXME: sort out this
358#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]359#: n:38
[d86459c]360msgid "Out of memory %.0s"
361msgstr "Memória insuficiente %.0s"
362
[11f3c9a]363#: ../src/commands.c:403
[4a78370]364#: n:39
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Unknown instrument “%s”"
367msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]368
[a665282]369#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
370#. translate
[29d1883f]371#: ../src/commands.c:1456
[4a78370]372#: n:40
[d86459c]373msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
374msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
375
[a665282]376#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
377#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[29d1883f]378#: ../src/commands.c:1462
[4a78370]379#: n:391
[63a4d47]380msgid "Scale factor must be non-zero"
381msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
382
[29d1883f]383#: ../src/commands.c:1507
[4a78370]384#: n:41
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Unknown setting “%s”"
387msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]388
[11f3c9a]389#: ../src/commands.c:448
[4a78370]390#: n:42
[d86459c]391#, c-format
[0804fbe]392msgid "Unknown character class “%s”"
393msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]394
[a665282]395#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]396#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]397#: n:43
[d86459c]398msgid "No survey data"
399msgstr "Nenhum dado topográfico"
400
401#: ../src/filename.c:52
[a665282]402#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]403#: n:44
[d86459c]404#, c-format
[0804fbe]405msgid "Filename “%s” refers to directory"
406msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]407
[9e5ad92]408#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]409#: n:45
[d86459c]410msgid "Survey not all connected to fixed stations"
411msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
412
[29d1883f]413#: ../src/commands.c:854
[dfc141d]414#: ../src/datain.c:679
[4a78370]415#: n:46
[d86459c]416msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]417msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]418
[11f3c9a]419#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]420#: ../src/filename.c:55
[a665282]421#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]422#: n:47
[d86459c]423#, c-format
[0804fbe]424msgid "Failed to open output file “%s”"
425msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]426
[29d1883f]427#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]428#: n:48
[d86459c]429msgid "Standard deviation must be positive"
430msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
431
[38eced7]432#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]433#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]434#: n:49
[d86459c]435msgid "Usage"
436msgstr "Uso"
437
[97d5744]438#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
439#. "survey stations".
440#.
441#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]442#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]443#: n:50
[d86459c]444#, c-format
[0804fbe]445msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
446msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]447
[a665282]448#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
449#. 360 in a full circle.
[dfc141d]450#: ../src/datain.c:965
451#: ../src/datain.c:973
452#: ../src/datain.c:985
[4a78370]453#: n:51
[d86459c]454msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
455msgstr "Inclinação maior que 90 graus em valor absoluto"
456
[a665282]457#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]458#: n:52
[d86459c]459#, c-format
[0804fbe]460msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
461msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]462
[a665282]463#. TRANSLATORS: "equal" as in:
464#.
465#. *fix a 1 2 3
466#. *fix b 1 2 3
467#. *equate a b
468#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]469#: n:53
[d86459c]470#, c-format
[0804fbe]471msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
472msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]473
474#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]475#: ../src/commands.c:741
[4a78370]476#: n:54
[d86459c]477msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
478msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
479
480#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]481#: ../src/commands.c:858
[dfc141d]482#: ../src/datain.c:681
[4a78370]483#: n:55
[d86459c]484msgid "Station already fixed at the same coordinates"
485msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
486
[dfc141d]487#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
488#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]489#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]490#: n:441
[29d1883f]491#, fuzzy, c-format
[dfc141d]492msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
493msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
494
[29d1883f]495#: ../src/commands.c:1662
496#: n:442
497#, c-format
498msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
499msgstr ""
500
[a665282]501#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
502#. <SURVEY>, so this would generate this error:
503#.
[d86459c]504#. *begin fred
505#. 1 2 1.23 045 -6
506#. *export 2
507#. *end fred
[aa430ec]508#: ../src/commands.c:2135
[4a78370]509#: n:57
[0804fbe]510msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
511msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]512
[dfc141d]513#: ../src/readval.c:512
[4a78370]514#: n:58
[d86459c]515msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
516msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
517
[a665282]518#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
519#. degrees
[dfc141d]520#: ../src/datain.c:863
521#: ../src/datain.c:872
[4a78370]522#: n:59
[d86459c]523msgid "Suspicious compass reading"
524msgstr "Azimute suspeito"
525
[dfc141d]526#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]527#: n:60
[d86459c]528msgid "Negative tape reading"
529msgstr "Distância negativa"
530
[29d1883f]531#: ../src/commands.c:736
[4a78370]532#: n:61
[d86459c]533msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
534msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
535
536#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]537#.
538#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
539#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
540#. vertical leg
[dfc141d]541#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]542#: n:62
[d86459c]543msgid "Tape reading is less than change in depth"
544msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
545
546#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
547#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]548#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
549#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[29d1883f]550#: ../src/commands.c:1178
[4a78370]551#: n:63
[d86459c]552#, c-format
[0804fbe]553msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
554msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]555
556#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[29d1883f]557#: ../src/commands.c:1363
[4a78370]558#: n:64
[d86459c]559#, c-format
[0804fbe]560msgid "Too few readings for data style “%s”"
561msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]562
563#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[29d1883f]564#: ../src/commands.c:1138
[4a78370]565#: n:65
[d86459c]566#, c-format
[0804fbe]567msgid "Data style “%s” unknown"
568msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]569
[1c6c300]570#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]571#.
[a665282]572#. Exporting a station twice gives this error:
573#.
[d86459c]574#. *begin example
575#. *export 1
576#. *export 1
577#. 1 2 1.24 045 -6
578#. *end example
[29d1883f]579#: ../src/commands.c:1008
[4a78370]580#: n:66
[d86459c]581#, c-format
[0804fbe]582msgid "Station “%s” already exported"
583msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]584
[a665282]585#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
586#. two from stations per leg
[29d1883f]587#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]588#: n:67
[d86459c]589#, c-format
[0804fbe]590msgid "Duplicate reading “%s”"
591msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]592
[29d1883f]593#: ../src/commands.c:885
[4a78370]594#: n:68
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "FLAG “%s” unknown"
597msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]598
[dfc141d]599#: ../src/readval.c:469
[4a78370]600#: n:69
[d86459c]601msgid "Missing \""
602msgstr "Falta \""
603
[1c6c300]604#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]605#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]606#: n:70
[ec3d624]607#, fuzzy, c-format
608msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]609msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]610
[a665282]611#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
612#. station.
613#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]614#: n:71
[d86459c]615msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
616msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
617
[11f3c9a]618#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]619#: n:72
[d86459c]620#, c-format
[ee7511a]621msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]622msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
623
[1c6c300]624#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]625#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]626#: n:73
[d86459c]627#, c-format
[0804fbe]628msgid "Unused fixed point “%s”"
629msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]630
631#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]632#: n:74
[d86459c]633msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
634msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
635
[f8c981b]636#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]637#: n:75
[d86459c]638#, c-format
639msgid "Solving %d simultaneous equations"
640msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
641
[29d1883f]642#: ../src/commands.c:1266
[4a78370]643#: n:77
[d86459c]644#, c-format
[0804fbe]645msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
646msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]647
[f8c981b]648#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]649#: n:78
[d86459c]650msgid "Solving one equation"
651msgstr "Resolvendo uma equação"
652
[dfc141d]653#: ../src/datain.c:936
654#: ../src/datain.c:1190
655#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]656#: n:79
[d86459c]657msgid "Negative adjusted tape reading"
658msgstr "Distância ajustada negativa"
659
[aa430ec]660#: ../src/commands.c:2043
661#: ../src/commands.c:2063
[4a78370]662#: n:80
[d86459c]663msgid "Date is in the future!"
664msgstr "Data está no futuro!"
665
[aa430ec]666#: ../src/commands.c:2067
[4a78370]667#: n:81
[d86459c]668msgid "End of date range is before the start"
669msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
670
[f8c981b]671#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]672#: n:82
[d86459c]673#, c-format
[0804fbe]674msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
675msgstr "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]676
[a665282]677#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
678#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
679#. the centre-line.
[11f3c9a]680#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]681#: n:83
[d86459c]682#, c-format
[0804fbe]683msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
684msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]685
[a665282]686#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
687#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
688#. something similar.
[dfc141d]689#: ../src/datain.c:1002
690#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]691#: n:84
[d86459c]692msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
693msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
694
[f8c981b]695#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]696#: n:85
[d86459c]697#, c-format
[0804fbe]698msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
699msgstr "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]700
[dfc141d]701#: ../src/readval.c:520
[4a78370]702#: n:86
[d86459c]703msgid "Invalid month"
704msgstr "Mês inválido"
705
706#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]707#: ../src/readval.c:529
[4a78370]708#: n:87
[d86459c]709msgid "Invalid day of the month"
710msgstr "Dia inválido"
711
[11f3c9a]712#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]713#: n:88
[d86459c]714#, c-format
[1c6c300]715msgid "3d file format versions %d to %d supported"
716msgstr ""
717
718#, c-format
[0804fbe]719#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
720#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
[d86459c]721
[9e5ad92]722#: ../src/readval.c:200
[4a78370]723#: n:89
[d86459c]724msgid "Expecting survey name"
725msgstr "Esperando nome de topografia"
726
727#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]728#: ../src/message.c:227
[4a78370]729#: n:90
[d86459c]730msgid "Abnormal termination"
731msgstr "Finalização anormal"
732
[a665282]733#: ../src/message.c:228
[4a78370]734#: n:91
[d86459c]735msgid "Arithmetic error"
736msgstr "Erro aritmético"
737
[a665282]738#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
739#. opcodes -- corrupted program?
740#: ../src/message.c:231
[4a78370]741#: n:92
[d86459c]742msgid "Illegal instruction"
743msgstr "Instrução ilegal"
744
[a665282]745#: ../src/extend.c:553
746#: ../src/mainfrm.cc:388
747#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]748#: n:93
[d86459c]749#, c-format
[ee7511a]750msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]751msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]752
[aa430ec]753#: ../src/printwx.cc:637
[4a78370]754#: n:402
[1c6c300]755#, c-format
[ee7511a]756msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]757msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]758
[a665282]759#: ../src/message.c:232
[4a78370]760#: n:94
[d86459c]761msgid "Bad memory access"
762msgstr "Erro de acesso à memória"
763
[63a4d47]764#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
765#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]766#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]767#: ../src/commands.c:540
768#: ../src/commands.c:562
[29d1883f]769#: ../src/commands.c:1153
770#: ../src/commands.c:1490
[9e5ad92]771#: ../src/readval.c:96
[4a78370]772#: n:95
[d86459c]773msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
774msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
775
[a665282]776#: ../src/message.c:233
[4a78370]777#: n:97
[d86459c]778msgid "Unknown signal received"
779msgstr "Sinal desconhecido recebido"
780
[a665282]781#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
782#. 360 in a full circle.
[dfc141d]783#: ../src/datain.c:902
[4a78370]784#: n:98
[d86459c]785#, c-format
786msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
787msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s graus"
788
[a665282]789#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
790#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]791#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]792#: n:99
[d86459c]793#, c-format
794msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
795msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s graus"
796
[a665282]797#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]798#: n:100
[1c6c300]799msgid "do not generate station markers"
800msgstr ""
801
[a665282]802#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]803#: n:101
[1c6c300]804msgid "do not generate station labels"
805msgstr ""
806
[a665282]807#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]808#: n:102
[1c6c300]809msgid "do not generate survey legs"
810msgstr ""
811
[a665282]812#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]813#: n:103
[1c6c300]814msgid "produce an elevation view"
815msgstr ""
816
[29d1883f]817#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]818#: n:104
[d86459c]819#, c-format
[0804fbe]820msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
821msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]822
[a665282]823#: ../src/extend.c:506
[4a78370]824#: n:105
[d86459c]825msgid "Reading in data - please wait…"
826msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
827
[a665282]828#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
829#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
830#: ../src/3dtopos.c:157
831#: ../src/3dtopos.c:163
832#: ../src/cad3d.c:905
833#: ../src/cad3d.c:916
834#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]835#: n:106
[d86459c]836#, c-format
[0804fbe]837msgid "Bad 3d image file “%s”"
838msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]839
[a665282]840#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
841#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
842#. translations.
[f8c981b]843#: ../src/img.c:43
[aa430ec]844#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]845#: n:107
[d86459c]846#, c-format
847msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
848msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
849
[a665282]850#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[aa430ec]851#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]852#: n:108
[d86459c]853msgid "Date and time not available."
854msgstr "Data e hora não disponível."
855
[a665282]856#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]857#: n:109
[d86459c]858#, c-format
[0804fbe]859msgid "Error reading from file “%s”"
860msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]861
862#: ../src/filename.c:79
[a665282]863#: ../src/img_hosted.c:42
864#: ../src/mainfrm.cc:346
[aa430ec]865#: ../src/mainfrm.cc:1922
[4a78370]866#: n:110
[d86459c]867#, c-format
[0804fbe]868msgid "Error writing to file “%s”"
869msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]870
871#: ../src/filename.c:82
[4a78370]872#: n:111
[d86459c]873msgid "Error writing to file"
874msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
875
[a665282]876#: ../src/sorterr.c:81
877#: ../src/sorterr.c:98
878#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]879#: n:112
[ee7511a]880msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]881msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
882
[11f3c9a]883#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]884#: n:113
[d86459c]885#, c-format
886msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
887msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
888
[a665282]889#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]890#: n:114
[d86459c]891#, c-format
[0804fbe]892msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
893msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]894
[aa430ec]895#: ../src/printwx.cc:983
[4a78370]896#: n:115
[d86459c]897msgid "North"
898msgstr "Norte"
899
900#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[aa430ec]901#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]902#: n:116
[d86459c]903msgid "Elevation on"
904msgstr "Perfil em"
905
[aa430ec]906#: ../src/printwx.cc:441
[4a78370]907#: n:117
[8a78ca1]908msgid "P&lan view"
909msgstr "&Planta"
910
[aa430ec]911#: ../src/printwx.cc:443
[4a78370]912#: n:285
[8a78ca1]913msgid "&Elevation"
914msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]915
[aa430ec]916#: ../src/gfxcore.cc:804
[a665282]917#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]918#: n:118
[d86459c]919msgid "Elevation"
920msgstr "Perfil"
921
[11f3c9a]922#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923#. from directly above.
[aa430ec]924#: ../src/gfxcore.cc:716
[0fceb30]925#: n:432
926msgid "Plan"
927msgstr "Planta"
928
[11f3c9a]929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. from directly below.
[aa430ec]931#: ../src/gfxcore.cc:726
[0fceb30]932#: n:433
933msgid "Kiwi Plan"
934msgstr ""
935
[11f3c9a]936#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]937#: n:120
[d86459c]938msgid "Calculating statistics"
939msgstr "Calculando estatísticas"
940
[dfc141d]941#: ../src/readval.c:483
[4a78370]942#: n:121
[d86459c]943msgid "Expecting string field"
944msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]947#: n:122
[d86459c]948msgid "too few arguments"
949msgstr "número de argumentos insuficiente"
950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]952#: n:123
[d86459c]953msgid "too many arguments"
954msgstr "número de argumentos excessivo"
955
[a665282]956#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]957#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]958#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]959#: n:124
[d86459c]960msgid "FILE"
961msgstr "ARQUIVO"
962
[a665282]963#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
964#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
965#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
966#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
967#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]968#.
969#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]970#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]971#: n:125
[d86459c]972msgid "Removing trailing traverses"
973msgstr "Removendo seqüências de ponta"
974
[a665282]975#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
976#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
977#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
978#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
979#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]980#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]981#: n:126
[c20d521]982msgid "Concatenating traverses"
983msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]984
[a665282]985#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
986#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
987#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
988#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
989#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]990#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]991#: n:127
[c20d521]992msgid "Calculating traverses"
993msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]994
[a665282]995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]1002#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]1003#: n:128
[d86459c]1004msgid "Calculating trailing traverses"
1005msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1006
1007#: ../src/network.c:82
[4a78370]1008#: n:129
[d86459c]1009msgid "Simplifying network"
1010msgstr "Simplificando rede de visadas"
1011
1012#: ../src/network.c:540
[4a78370]1013#: n:130
[d86459c]1014msgid "Calculating network"
1015msgstr "Calculando rede de visadas"
1016
[dfc141d]1017#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1018#: n:131
[d86459c]1019#, c-format
[0804fbe]1020msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1021msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1022
[11f3c9a]1023#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1024#: n:132
[1c6c300]1025#, c-format
[d86459c]1026msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1027msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2fm (%7.2fm corrigidos)"
1028
[11f3c9a]1029#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1030#: n:133
[1c6c300]1031#, c-format
[d86459c]1032msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1033msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2fm"
1034
[11f3c9a]1035#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1036#: n:134
[1c6c300]1037#, c-format
[d86459c]1038msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1039msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2fm"
1040
1041#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1042#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1043#: n:135
[1c6c300]1044#, c-format
[aecd032]1045msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1046msgstr "Desnível = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1047
[aecd032]1048#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1049#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1050#: n:136
[1c6c300]1051#, c-format
[aecd032]1052msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1053msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1054
[aecd032]1055#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1056#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1057#: n:137
[1c6c300]1058#, c-format
[aecd032]1059msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1060msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1061
[11f3c9a]1062#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1063#: n:138
[d86459c]1064msgid "There is 1 loop."
1065msgstr "Há 1 loop."
1066
[11f3c9a]1067#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1068#: n:139
[d86459c]1069#, c-format
1070msgid "There are %ld loops."
1071msgstr "Há %ld loops."
1072
[11f3c9a]1073#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1074#: n:140
[1c6c300]1075#, c-format
[d86459c]1076msgid "CPU time used %5.2fs"
1077msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1078
[11f3c9a]1079#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1080#: n:141
[1c6c300]1081#, c-format
[d86459c]1082msgid "Time used %5.2fs"
1083msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1086#: n:142
[d86459c]1087msgid "Time used unavailable"
1088msgstr "Tempo gasto não disponível"
1089
[11f3c9a]1090#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1091#: n:143
[1c6c300]1092#, c-format
[d86459c]1093msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1094msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1095
[11f3c9a]1096#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1097#: n:144
[d86459c]1098msgid "Done."
1099msgstr "Feito."
1100
[11f3c9a]1101#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1102#: n:145
[1c6c300]1103#, c-format
[034141d]1104msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1105msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1106
[11f3c9a]1107#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1108#: n:146
[1c6c300]1109#, c-format
[034141d]1110msgid "Error %6.2f%%"
1111msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1112
[a665282]1113#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1114#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1115#.
1116#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1117#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1118#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1119#: n:147
[d86459c]1120msgid "Error    N/A"
1121msgstr "Erro    N/A"
1122
[a665282]1123#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1124#: n:148
[1c6c300]1125#, c-format
1126msgid "generate grid (default %sm)"
1127msgstr ""
1128
[a665282]1129#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1130#: n:149
[1c6c300]1131#, c-format
1132msgid "station labels text height (default %s)"
1133msgstr ""
1134
[a665282]1135#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1136#: n:152
[1c6c300]1137#, c-format
1138msgid "station marker size (default %s)"
1139msgstr ""
1140
[a665282]1141#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1142#: n:155
[1c6c300]1143#, c-format
1144msgid "factor to scale down by (default %s)"
1145msgstr ""
1146
[a665282]1147#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1148#: n:156
[1c6c300]1149msgid "produce DXF output"
[e9a67e8]1150msgstr "produzir arquivo DXF"
[1c6c300]1151
[a665282]1152#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1153#: n:158
[9fc1cac]1154msgid "produce Skencil output"
1155msgstr "produzir arquivo Skencil"
[1c6c300]1156
[a665282]1157#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1158#: n:159
[1c6c300]1159msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[e9a67e8]1160msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
[1c6c300]1161
[a665282]1162#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1163#: n:160
[1c6c300]1164msgid "produce SVG output"
[e9a67e8]1165msgstr "Produzir arquivo SVG"
[1c6c300]1166
[d86459c]1167#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1168#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1169#: n:150
[d86459c]1170msgid "display this help and exit"
1171msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1172
1173#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1174#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1175#: n:151
[d86459c]1176msgid "output version information and exit"
1177msgstr "exibir número de versão e sair"
1178
[38eced7]1179#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1180#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1181#: n:153
[d86459c]1182msgid "OPTION"
1183msgstr "OPÇÃO"
1184
[a665282]1185#: ../src/mainfrm.cc:132
[aa430ec]1186#: ../src/printwx.cc:389
1187#: ../src/printwx.cc:1055
1188#: ../src/printwx.cc:1104
[4a78370]1189#: n:154
[d86459c]1190msgid "Scale"
1191msgstr "Escala"
1192
[a665282]1193#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1194#: n:157
[d86459c]1195#, c-format
[0804fbe]1196msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1197msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1198
[f8c981b]1199#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1200#: n:166
[d86459c]1201#, c-format
1202msgid "Page %d of %d"
1203msgstr "Página %d de %d"
1204
[f8c981b]1205#: ../src/avenprcore.cc:272
[aa430ec]1206#: ../src/printwx.cc:1537
[4a78370]1207#: n:167
[d86459c]1208#, c-format
[0804fbe]1209msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1210msgstr "Topografia “%s”   Página %d (of %d)   Processada em %s"
[d86459c]1211
[8011e0c]1212#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1213#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[aa430ec]1214#: ../src/printwx.cc:991
[4a78370]1215#: n:168
[38eced7]1216#, c-format
1217msgid "Plan view, %s up page"
1218msgstr ""
[8011e0c]1219
[a665282]1220#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1221#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1222#. we’re looking.
[aa430ec]1223#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]1224#: n:169
[38eced7]1225#, c-format
1226msgid "Elevation facing %s"
1227msgstr ""
1228
[a665282]1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1230#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1231#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1232#. looking.
[aa430ec]1233#: ../src/printwx.cc:1038
[4a78370]1234#: n:284
[38eced7]1235#, c-format
1236msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[aa430ec]1240#: ../src/printwx.cc:1047
[4a78370]1241#: n:191
[38eced7]1242msgid "Extended elevation"
1243msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1244
[11f3c9a]1245#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1246#: n:172
[d86459c]1247msgid "Survey contains 1 survey station,"
1248msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1249
[11f3c9a]1250#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1251#: n:173
[d86459c]1252#, c-format
1253msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1254msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1255
[11f3c9a]1256#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1257#: n:174
[d86459c]1258msgid " joined by 1 leg."
1259msgstr " unidas por uma única visada."
1260
[11f3c9a]1261#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1262#: n:175
[d86459c]1263#, c-format
1264msgid " joined by %ld legs."
1265msgstr " unidas por %ld visadas."
1266
1267#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1268#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1269#: n:176
[d86459c]1270msgid "node"
1271msgstr "nodo"
1272
1273#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1274#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1275#: n:177
[d86459c]1276msgid "nodes"
1277msgstr "nodos"
1278
[a665282]1279#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1280#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1281#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1282#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1283#: n:178
[d86459c]1284#, c-format
1285msgid "Survey has %ld connected components."
1286msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1287
[a665282]1288#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1289#. causes the survey data to be reprocessed.
1290#: ../src/cavernlog.cc:400
1291#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1292#: n:184
[1c6c300]1293msgid "Reprocess"
[e9a67e8]1294msgstr "Reprocesssar"
[d86459c]1295
[a665282]1296#: ../src/cmdline.c:242
1297#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1298#: n:185
[d86459c]1299#, c-format
[0804fbe]1300msgid "numeric argument “%s” out of range"
1301msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1302
[a665282]1303#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1304#: n:186
[d86459c]1305#, c-format
[0804fbe]1306msgid "argument “%s” not an integer"
1307msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1308
[a665282]1309#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1310#: n:187
[d86459c]1311#, c-format
[0804fbe]1312msgid "argument “%s” not a number"
1313msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1314
[29d1883f]1315#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1316#: n:188
[0804fbe]1317msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1319
[29d1883f]1320#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1321#: n:189
[0804fbe]1322msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1323msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1324
[4a78370]1325#: ../src/listpos.c:82
1326#: n:190
[d86459c]1327#, c-format
[0804fbe]1328msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1329msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1330
[dfc141d]1331#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1332#: n:192
[d86459c]1333msgid "No matching BEGIN"
1334msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1335
[613028c]1336#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1337#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1338#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1339#: n:193
[613028c]1340#, fuzzy
1341msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1342msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1343
[613028c]1344#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1345#. END command omits it, e.g.:
1346#.
1347#. *begin entrance
1348#. 1 2 10.00 178 -01
1349#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1350#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1351#: n:194
[613028c]1352#, fuzzy
1353msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1354msgstr "Prefixo omitido no END"
1355
[a665282]1356#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1357#. (or at least the columns) are in the same place
1358#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1359#: n:195
[d86459c]1360msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1361msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1362
[1c6c300]1363#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1364#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1365#: n:196
[38eced7]1366#, c-format
[1c6c300]1367msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1368msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1369
1370#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1371#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1372#: n:197
[1c6c300]1373msgid " (colour)"
[e9a67e8]1374msgstr " (cor)"
[1c6c300]1375
[dfc141d]1376#: ../src/readval.c:508
1377#: ../src/readval.c:518
1378#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1379#: n:198
[d86459c]1380#, c-format
[0804fbe]1381msgid "Expecting date, found “%s”"
1382msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1383
[a665282]1384#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1385#.
[45af761]1386#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1387#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1388#: ../src/aven.cc:66
1389#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1390#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1391#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1392#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1393#: n:199
[45af761]1394#, fuzzy
1395msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1396msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1397
[1c6c300]1398#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1399#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1400#: n:119
[1c6c300]1401msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1405#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1406#: n:161
[1c6c300]1407msgid "display percentage progress"
1408msgstr ""
1409
1410#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1411#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1412#: n:162
[1c6c300]1413msgid "set location for output files"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1417#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1418#: n:163
[1c6c300]1419msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1420msgstr ""
1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1423#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1424#: n:164
[1c6c300]1425msgid "do not create .err file"
1426msgstr ""
1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1429#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1430#: n:165
[1c6c300]1431msgid "turn warnings into errors"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1435#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1436#: n:170
[1c6c300]1437msgid "log output to .log file"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1441#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1442#: n:171
[1c6c300]1443msgid "specify the 3d file format version to output"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1447#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1448#: n:179
[1c6c300]1449msgid "sort by horizontal error factor"
1450msgstr ""
1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1453#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1454#: n:180
[1c6c300]1455msgid "sort by vertical error factor"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1459#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1460#: n:181
[1c6c300]1461msgid "sort by percentage error"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1465#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1466#: n:182
[1c6c300]1467msgid "sort by error per leg"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1471#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1472#: n:183
[1c6c300]1473msgid "replace .err file with resorted version"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1477#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1478#: n:204
[1c6c300]1479msgid "rewind file and read it a second time"
1480msgstr ""
1481
[a665282]1482#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1483#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1484#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1485#. every "2 feet").
[29d1883f]1486#: ../src/commands.c:1410
[4a78370]1487#: n:200
[d86459c]1488msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1489msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1490
1491#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[aa430ec]1492#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1493#: n:201
[d86459c]1494msgid "&Screenshot…"
1495msgstr "&Captura de Ecrã…"
1496
[aa430ec]1497#: ../src/mainfrm.cc:1424
[4a78370]1498#: n:202
[d86459c]1499#, c-format
[0804fbe]1500msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1501msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1502
[aa430ec]1503#: ../src/gfxcore.cc:706
[4a78370]1504#: n:203
[d86459c]1505msgid "Facing"
1506msgstr "Olhando para"
1507
1508#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1509#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1510#: n:205
[d86459c]1511#, c-format
1512msgid "About %s"
1513msgstr "Sobre %s"
1514
[a665282]1515#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1516#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1517#. language would use.
[97d5744]1518#.
[d86459c]1519#. File->Open dialog:
[aa430ec]1520#: ../src/mainfrm.cc:1894
[4a78370]1521#: n:206
[1c6c300]1522#, fuzzy
1523msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1524msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1525
[aa430ec]1526#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]1527#: n:207
[d86459c]1528msgid "Survex 3d files"
1529msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1530
[aa430ec]1531#: ../src/mainfrm.cc:1886
1532#: ../src/mainfrm.cc:2325
1533#: ../src/printwx.cc:617
[4a78370]1534#: n:208
[d86459c]1535msgid "All files"
1536msgstr "Todos os arquivos"
1537
[a665282]1538#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1539#. list of questions - it should be translated to the
1540#. terminology that cavers using the language would use.
[aa430ec]1541#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1542#: n:229
[1c6c300]1543msgid "All survey files"
1544msgstr ""
1545
[aa430ec]1546#: ../src/mainfrm.cc:1874
[4a78370]1547#: n:329
[38eced7]1548#, fuzzy
[1c6c300]1549msgid "Survex svx files"
[38eced7]1550msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1551
[a665282]1552#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1553#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]1554#: ../src/mainfrm.cc:1882
[4a78370]1555#: n:330
[1c6c300]1556msgid "Compass DAT and MAK files"
1557msgstr ""
1558
[aa430ec]1559#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1560#: n:411
1561msgid "DXF files"
[a770b1bd]1562msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1563
[aa430ec]1564#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1565#: n:412
1566msgid "EPS files"
[a770b1bd]1567msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1568
[aa430ec]1569#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1570#: n:413
1571msgid "GPX files"
[a770b1bd]1572msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1573
[aa430ec]1574#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1575#: n:414
1576msgid "HPGL for plotters"
1577msgstr ""
1578
[aa430ec]1579#: ../src/printwx.cc:278
1580#: n:444
1581msgid "KML files"
1582msgstr "Arquivos KML"
1583
1584#: ../src/printwx.cc:279
[583c17d]1585#: n:415
1586msgid "Compass PLT for use with Carto"
1587msgstr ""
1588
[aa430ec]1589#: ../src/printwx.cc:280
[583c17d]1590#: n:416
[9fc1cac]1591msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1592msgstr "Arquivos Skencil"
[583c17d]1593
[aa430ec]1594#: ../src/printwx.cc:281
[583c17d]1595#: n:417
1596msgid "SVG files"
[a770b1bd]1597msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1598
[a665282]1599#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1600#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1601#. language would use.
[97d5744]1602#.
1603#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1604#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1605#: n:209
[d86459c]1606msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1607msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1608
[a665282]1609#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1610#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[aa430ec]1611#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1612#: n:210
[d86459c]1613msgid "&File"
1614msgstr "&Arquivo"
1615
[aa430ec]1616#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]1617#: n:211
[d86459c]1618msgid "&Rotation"
1619msgstr "&Rotação"
1620
[aa430ec]1621#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1622#: n:212
[d86459c]1623msgid "&Orientation"
1624msgstr "&Orientação"
1625
[aa430ec]1626#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]1627#: n:213
[d86459c]1628msgid "&View"
1629msgstr "&Visualisar"
1630
[aa430ec]1631#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]1632#: n:214
[d86459c]1633msgid "&Controls"
1634msgstr "&Controles"
1635
[aa430ec]1636#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]1637#: n:215
[d86459c]1638msgid "&Help"
1639msgstr "A&juda"
1640
[aa430ec]1641#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]1642#: n:216
[d86459c]1643msgid "&Presentation"
1644msgstr "A&presentação"
1645
[a665282]1646#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1647#: n:219
[d86459c]1648msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1649msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1650
[1c6c300]1651#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1652#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1653#: n:217
[1c6c300]1654msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1655msgstr ""
1656
1657#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1658#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1659#: n:218
[1c6c300]1660msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1664#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1665#: n:255
[38eced7]1666#, c-format
[1c6c300]1667msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1671#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1672#: n:267
[1c6c300]1673msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1674msgstr ""
1675
1676#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1677#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1678#: n:268
[a7b5554]1679msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1680msgstr ""
1681
[a665282]1682#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1683#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1684#. language would use.
[97d5744]1685#.
1686#. Part of aven --help
[a665282]1687#: ../src/aven.cc:115
1688#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1689#: n:269
[1c6c300]1690msgid "[SURVEY_FILE]"
1691msgstr ""
1692
[a665282]1693#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1694#. accelerator key.
1695#.
[1c6c300]1696#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1697#.
1698#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1699#. c.f. 201, 380, 381.
[aa430ec]1700#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1701#: n:220
[d86459c]1702msgid "&Open…\tCtrl+O"
1703msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1704
[a665282]1705#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1706#. are surveys without date information.
[aa430ec]1707#: ../src/gfxcore.cc:1049
[4a78370]1708#: n:221
[1c6c300]1709msgid "Undated"
[7196714]1710msgstr "Sem data"
[1c6c300]1711
1712#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1713#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[aa430ec]1714#: ../src/gfxcore.cc:1073
[4a78370]1715#: n:290
[1c6c300]1716msgid "Not in loop"
1717msgstr ""
[d86459c]1718
[a665282]1719#. TRANSLATORS: error from:
1720#.
1721#. *data normal newline from to tape compass clino
[29d1883f]1722#: ../src/commands.c:1254
[4a78370]1723#: n:222
[ee7511a]1724msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1725msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1726
[a665282]1727#. TRANSLATORS: error from:
1728#.
1729#. *data normal from to tape compass clino newline
[29d1883f]1730#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]1731#: n:223
[ee7511a]1732msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1733msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1734
[a665282]1735#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1736#.
1737#. *data normal station tape compass clino
1738#.
1739#. ("station" signifies interleaved data).
[29d1883f]1740#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1741#: n:224
[d86459c]1742msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1743msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1744
[a665282]1745#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1746#.
1747#. *data diving station newline depth tape compass
1748#.
1749#. ("depth" needs to occur before "newline").
[29d1883f]1750#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1751#: n:225
[d86459c]1752#, c-format
[0804fbe]1753msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1754msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1755
[a665282]1756#. TRANSLATORS: e.g.
1757#.
1758#. *data normal from to tape newline compass clino
[29d1883f]1759#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1760#: n:226
[d86459c]1761msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1762msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1763
[29d1883f]1764#: ../src/commands.c:1444
[4a78370]1765#: n:227
[ee7511a]1766msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1767msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1768
[dfc141d]1769#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1770#: n:397
1771msgid "Bad *alias command"
1772msgstr ""
1773
[d86459c]1774#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1775#. height values).
[1c6c300]1776#~ msgid "Select a terrain file to view"
1777#~ msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
[d86459c]1778
[1c6c300]1779#~ msgid "Terrain files"
1780#~ msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1781
[a665282]1782#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1783#. currently)
1784#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1785#: n:228
[38eced7]1786#, c-format
[1c6c300]1787msgid "%s Error Log"
1788msgstr ""
[d86459c]1789
[a665282]1790#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1791#. dialog
[aa430ec]1792#: ../src/printwx.cc:575
[4a78370]1793#: n:230
[d86459c]1794msgid "&Export…"
1795msgstr "&Exportar…"
1796
[a665282]1797#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1798#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[aa430ec]1799#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1800#: n:231
[d86459c]1801msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1802msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1803
[aa430ec]1804#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1805#: n:232
[d86459c]1806msgid "Speed &Up"
1807msgstr "&Aumentar Velocidade"
1808
[aa430ec]1809#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1810#: n:233
[d86459c]1811msgid "Slow &Down"
1812msgstr "&Diminuir Velocidade"
1813
[aa430ec]1814#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]1815#: n:234
[d86459c]1816msgid "&Reverse Direction"
1817msgstr "&Inverter Sentido"
1818
[aa430ec]1819#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1820#: n:235
[d86459c]1821msgid "Step Once &Anticlockwise"
1822msgstr "Um Passo A&ntihorário"
1823
[aa430ec]1824#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1825#: n:236
[d86459c]1826msgid "Step Once &Clockwise"
1827msgstr "Um Passo &Horário"
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aa430ec]1830#: ../src/gfxcore.cc:3212
1831#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]1832#: n:240
[d86459c]1833msgid "View &North"
1834msgstr "Olhar para &Norte"
1835
1836#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aa430ec]1837#: ../src/gfxcore.cc:3214
1838#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]1839#: n:241
[d86459c]1840msgid "View &East"
1841msgstr "Olhar para &Leste"
1842
1843#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aa430ec]1844#: ../src/gfxcore.cc:3216
1845#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1846#: n:242
[d86459c]1847msgid "View &South"
1848msgstr "Olhar para &Sul"
1849
1850#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aa430ec]1851#: ../src/gfxcore.cc:3218
1852#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1853#: n:243
[d86459c]1854msgid "View &West"
1855msgstr "Olhar para &Oeste"
1856
[a665282]1857#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1858#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1859#. language would use.
[aa430ec]1860#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1861#: n:244
[d86459c]1862msgid "Shift Survey &Left"
1863msgstr "Mover para &Esquerda"
1864
[a665282]1865#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1866#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1867#. language would use.
[aa430ec]1868#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]1869#: n:245
[d86459c]1870msgid "Shift Survey &Right"
1871msgstr "Mover para &Direita"
1872
[a665282]1873#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1874#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1875#. language would use.
[aa430ec]1876#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1877#: n:246
[d86459c]1878msgid "Shift Survey &Up"
1879msgstr "Mover para &Cima"
1880
[a665282]1881#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1882#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1883#. language would use.
[aa430ec]1884#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1885#: n:247
[d86459c]1886msgid "Shift Survey &Down"
1887msgstr "Mover para &Baixo"
1888
[aa430ec]1889#: ../src/gfxcore.cc:3232
1890#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1891#: n:248
[d86459c]1892msgid "&Plan View"
1893msgstr "&Planta"
1894
[aa430ec]1895#: ../src/gfxcore.cc:3233
1896#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1897#: n:249
[d86459c]1898msgid "Ele&vation"
1899msgstr "Per&fil"
1900
[aa430ec]1901#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1902#: n:250
[d86459c]1903msgid "&Higher Viewpoint"
1904msgstr "Observador Mais &Alto"
1905
[aa430ec]1906#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1907#: n:251
[d86459c]1908msgid "L&ower Viewpoint"
1909msgstr "Observador Mais Bai&xo"
1910
[aa430ec]1911#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1912#: n:252
[d86459c]1913msgid "&Zoom In\t]"
1914msgstr "Aproxi&mar\t]"
1915
[aa430ec]1916#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1917#: n:253
[d86459c]1918msgid "Zoo&m Out\t["
1919msgstr "Afas&tar\t["
1920
[aa430ec]1921#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1922#: n:254
[d86459c]1923msgid "Restore De&fault View"
1924msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1925
[a665282]1926#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1927#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1928#. the "what to print/export" dialog.
[aa430ec]1929#: ../src/printwx.cc:353
[4a78370]1930#: n:283
[8011e0c]1931msgid "View"
1932msgstr "Vista"
1933
[a665282]1934#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1935#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1936#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1937#. mind!
[aa430ec]1938#: ../src/printwx.cc:358
[4a78370]1939#: n:256
[d86459c]1940msgid "Elements"
1941msgstr "Elementos"
1942
[aa430ec]1943#: ../src/printwx.cc:413
1944#: ../src/printwx.cc:787
[4a78370]1945#: n:257
[d86459c]1946#, c-format
1947msgid "%d pages (%dx%d)"
1948msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1949
[a665282]1950#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1951#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1952#. the plot on a single page", but we need something shorter
[aa430ec]1953#: ../src/printwx.cc:395
1954#: ../src/printwx.cc:806
[4a78370]1955#: n:258
[d86459c]1956msgid "One page"
1957msgstr "Uma página"
1958
[a665282]1959#: ../src/mainfrm.cc:124
[aa430ec]1960#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1961#: n:259
[d86459c]1962msgid "Bearing"
1963msgstr "Azimute"
1964
[aa430ec]1965#: ../src/printwx.cc:465
[4a78370]1966#: n:260
[d86459c]1967msgid "Station Names"
1968msgstr "Nomes de base"
1969
[aa430ec]1970#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1971#: n:261
[d86459c]1972msgid "Crosses"
1973msgstr "Marcas de base"
1974
[97d5744]1975#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1976#. "survey stations".
[aa430ec]1977#: ../src/printwx.cc:451
[4a78370]1978#: n:262
[d86459c]1979msgid "Underground Survey Legs"
1980msgstr "Visadas Subterrâneas"
1981
[aa430ec]1982#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1983#: n:393
1984msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1985msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1986
[aa430ec]1987#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1988#: n:394
1989msgid "Walls"
[6eef93d]1990msgstr "Parede"
[97d5744]1991
[aa430ec]1992#: ../src/printwx.cc:490
[97d5744]1993#: n:395
1994msgid "Passages"
[6eef93d]1995msgstr "Passagem"
[97d5744]1996
[aa430ec]1997#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1998#: n:421
1999msgid "Origin in centre"
2000msgstr ""
2001
[aa430ec]2002#: ../src/printwx.cc:498
[57f70f2]2003#: n:422
2004msgid "Full coordinates"
2005msgstr ""
2006
[d86459c]2007#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[aa430ec]2008#: ../src/printwx.cc:432
[4a78370]2009#: n:263
[d86459c]2010msgid "Tilt angle"
2011msgstr "Ângulo de inclinação"
2012
[a665282]2013#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2014#. around each page
[aa430ec]2015#: ../src/printwx.cc:506
[4a78370]2016#: n:264
[d86459c]2017msgid "Page Borders"
2018msgstr "Bordas da Página"
2019
[a665282]2020#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2021#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2022#. angles, etc
[aa430ec]2023#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2024#: n:265
[08e858b]2025#, fuzzy
2026msgid "Legend"
[d86459c]2027msgstr "Caixa de Informação"
2028
[a665282]2029#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2030#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[aa430ec]2031#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]2032#: n:266
[d86459c]2033msgid "Blank Pages"
2034msgstr "Páginas em branco"
2035
[63a4d47]2036#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[aa430ec]2037#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2038#: n:270
[d86459c]2039msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2040msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2041
[63a4d47]2042#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[aa430ec]2043#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2044#: n:346
[63a4d47]2045msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2046msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2047
[aa430ec]2048#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2049#: n:271
[d86459c]2050msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2051msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2052
[aa430ec]2053#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2054#: n:297
[63a4d47]2055msgid "&Grid\tCtrl+G"
2056msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2057
[aa430ec]2058#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2059#: n:318
[63a4d47]2060msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2061msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2062
[97d5744]2063#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2064#. "survey stations".
[aa430ec]2065#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2066#: n:272
[d86459c]2067msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2068msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2069
[97d5744]2070#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2071#. "survey stations".
[aa430ec]2072#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2073#: n:291
[d86459c]2074msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2075msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2076
[aa430ec]2077#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2078#: n:273
[63a4d47]2079msgid "&Overlapping Names"
2080msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2081
[aa430ec]2082#: ../src/gfxcore.cc:3267
2083#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2084#: n:292
[d86459c]2085msgid "Colour by &Depth"
2086msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2087
[aa430ec]2088#: ../src/gfxcore.cc:3268
2089#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2090#: n:293
[d86459c]2091msgid "Colour by D&ate"
2092msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2093
[aa430ec]2094#: ../src/gfxcore.cc:3269
2095#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2096#: n:289
[63a4d47]2097msgid "Colour by E&rror"
2098msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2099
[aa430ec]2100#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]2101#: n:294
[d86459c]2102msgid "Highlight &Entrances"
2103msgstr "Destacar &Entradas"
2104
[aa430ec]2105#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]2106#: n:295
[d86459c]2107msgid "Highlight &Fixed Points"
2108msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2109
[aa430ec]2110#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2111#: n:296
[d86459c]2112msgid "Highlight E&xported Points"
2113msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2114
[aa430ec]2115#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2116#: n:418
2117msgid "Entrances"
2118msgstr "Entradas"
2119
[aa430ec]2120#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2121#: n:419
2122msgid "Fixed Points"
2123msgstr "Bases Fixadas"
2124
[aa430ec]2125#: ../src/printwx.cc:477
[57f70f2]2126#: n:420
2127msgid "Exported Stations"
2128msgstr "Bases Exportadas"
2129
[aa430ec]2130#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2131#: n:237
[63a4d47]2132msgid "&Perspective"
2133msgstr "Pe&rspectiva"
2134
[aa430ec]2135#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2136#: n:238
[63a4d47]2137msgid "Textured &Walls"
2138msgstr "Parede Texturi&zadas"
2139
[a665282]2140#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2141#. using that term instead if it gives a better translation which most
2142#. users will understand.
[aa430ec]2143#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]2144#: n:239
[63a4d47]2145msgid "Fade Distant Ob&jects"
2146msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2147
[97d5744]2148#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2149#. "survey stations".
[aa430ec]2150#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2151#: n:298
[d86459c]2152msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2153msgstr "Visadas S&uavizadas"
2154
[aa430ec]2155#: ../src/mainfrm.cc:893
2156#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2157#: n:356
[63a4d47]2158msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2159msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2160
[aa430ec]2161#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2162#: n:274
[63a4d47]2163msgid "&Compass"
2164msgstr "&Bússola"
2165
[aa430ec]2166#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2167#: n:275
[63a4d47]2168msgid "C&linometer"
2169msgstr "&Clinômetro"
2170
2171#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2172#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2173#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2174#: n:276
[63a4d47]2175msgid "Colour &Key"
2176msgstr ""
2177
[aa430ec]2178#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2179#: n:277
[63a4d47]2180msgid "&Scale Bar"
2181msgstr "Barra de &Escala"
2182
[aa430ec]2183#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2184#: n:280
[63a4d47]2185msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2186msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2187
[aa430ec]2188#: ../src/mainfrm.cc:876
2189#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]2190#: n:281
[63a4d47]2191msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2192msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2193
[aa430ec]2194#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2195#: n:299
[d86459c]2196msgid "&Indicators"
2197msgstr "I&ndicadores"
2198
[aa430ec]2199#: ../src/z_getopt.c:697
2200#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2201#: n:300
[d86459c]2202#, c-format
[0804fbe]2203msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2204msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2205
[aa430ec]2206#: ../src/z_getopt.c:1025
2207#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2208#: n:301
[d86459c]2209#, c-format
[0804fbe]2210msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2211msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n"
[d86459c]2212
[aa430ec]2213#: ../src/z_getopt.c:753
2214#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2215#: n:302
[d86459c]2216#, c-format
[ee7511a]2217msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2218msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2219
[aa430ec]2220#: ../src/z_getopt.c:742
2221#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2222#: n:303
[d86459c]2223#, c-format
[ee7511a]2224msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2225msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2226
[aa430ec]2227#: ../src/z_getopt.c:1060
2228#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2229#: n:304
[d86459c]2230#, c-format
[ee7511a]2231msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2232msgstr "%s: opção “-W %s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2233
[aa430ec]2234#: ../src/z_getopt.c:792
2235#: ../src/z_getopt.c:804
2236#: ../src/z_getopt.c:1091
2237#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2238#: n:305
[d86459c]2239#, c-format
[0804fbe]2240msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2241msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2242
[aa430ec]2243#: ../src/z_getopt.c:962
2244#: ../src/z_getopt.c:973
2245#: ../src/z_getopt.c:1156
2246#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2247#: n:306
[d86459c]2248#, c-format
2249msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2250msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2251
[aa430ec]2252#: ../src/z_getopt.c:842
2253#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2254#: n:307
[d86459c]2255#, c-format
[0804fbe]2256msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2257msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2258
[aa430ec]2259#: ../src/z_getopt.c:853
2260#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2261#: n:308
[d86459c]2262#, c-format
[0804fbe]2263msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2264msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2265
[aa430ec]2266#: ../src/z_getopt.c:903
2267#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2268#: n:309
[d86459c]2269#, c-format
2270msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2271msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2272
[aa430ec]2273#: ../src/z_getopt.c:912
2274#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2275#: n:310
[d86459c]2276#, c-format
2277msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2278msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2279
[aa430ec]2280#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2281#: n:311
[d86459c]2282msgid "&New Presentation"
2283msgstr "&Nova Apresentação"
2284
[aa430ec]2285#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2286#: n:312
[d86459c]2287msgid "&Open Presentation…"
2288msgstr "&Abrir Apresentação…"
2289
[aa430ec]2290#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2291#: n:313
[d86459c]2292msgid "&Save Presentation"
2293msgstr "Guardar Apre&sentação"
2294
[aa430ec]2295#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2296#: n:314
[d86459c]2297msgid "Sa&ve Presentation As…"
2298msgstr "&Guardar Apresentação como…"
2299
2300#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[aa430ec]2301#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2302#: n:315
[d86459c]2303msgid "&Mark"
2304msgstr "&Marcar"
2305
2306#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[aa430ec]2307#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2308#: n:316
[d86459c]2309msgid "Pla&y"
2310msgstr "Reprodu&zir"
2311
[aa430ec]2312#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2313#: n:317
[d86459c]2314msgid "&Export as Movie…"
2315msgstr "&Exportar como Filme…"
2316
[aa430ec]2317#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2318#: n:331
[1c6c300]2319msgid "Export Movie"
2320msgstr ""
2321
[a665282]2322#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2323#: n:319
[d86459c]2324msgid "Select an output filename"
2325msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2326
[a665282]2327#: ../src/mainfrm.cc:330
[aa430ec]2328#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2329#: n:320
[d86459c]2330msgid "Aven presentations"
2331msgstr "Apresentações Aven"
2332
2333#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[aa430ec]2334#: ../src/mainfrm.cc:1908
[4a78370]2335#: n:321
[d86459c]2336msgid "Save Screenshot"
2337msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2338
[aa430ec]2339#: ../src/mainfrm.cc:2319
2340#: ../src/mainfrm.cc:2322
[4a78370]2341#: n:322
[d86459c]2342msgid "Select a presentation to open"
2343msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2344
[a665282]2345#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2346#: n:323
[d86459c]2347#, c-format
[0804fbe]2348msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2349msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2350
[a665282]2351#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2352#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]2353#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2354#: n:324
[d86459c]2355msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2356msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2357
[a665282]2358#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2359#. package, so don’t translate it.
[aa430ec]2360#: ../src/mainfrm.cc:1885
[4a78370]2361#: n:325
[d86459c]2362msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2363msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2364
2365#. TRANSLATORS: title of message box
[aa430ec]2366#: ../src/mainfrm.cc:1971
2367#: ../src/mainfrm.cc:2296
2368#: ../src/mainfrm.cc:2313
[4a78370]2369#: n:326
[d86459c]2370msgid "Modified Presentation"
2371msgstr "Apresentação Modificada"
2372
2373#. TRANSLATORS: and the question in that box
[aa430ec]2374#: ../src/mainfrm.cc:1969
2375#: ../src/mainfrm.cc:2295
2376#: ../src/mainfrm.cc:2312
[4a78370]2377#: n:327
[d86459c]2378msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2379msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2380
[aa430ec]2381#: ../src/mainfrm.cc:2613
2382#: ../src/mainfrm.cc:2624
[4a78370]2383#: n:328
[d86459c]2384msgid "No matches were found."
2385msgstr "Nada foi encontrado."
2386
[1c6c300]2387#~ msgid "Open &Terrain…"
2388#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2389
[1c6c300]2390#~ msgid "Solid Su&rface"
2391#~ msgstr "Superfície Só&lida"
[d86459c]2392
2393#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2394#, c-format
[1c6c300]2395#~ msgid "%d found"
2396#~ msgstr "%d bases encontradas"
[d86459c]2397
[1c6c300]2398#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[aa430ec]2399#: ../src/mainfrm.cc:994
[4a78370]2400#: n:332
[d86459c]2401msgid "Find"
2402msgstr "Procurar"
2403
[1c6c300]2404#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[aa430ec]2405#: ../src/mainfrm.cc:996
2406#: ../src/mainfrm.cc:2656
[4a78370]2407#: n:333
[d86459c]2408msgid "Hide"
2409msgstr "Esconder"
2410
[1c6c300]2411#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[aa430ec]2412#: ../src/mainfrm.cc:2617
[4a78370]2413#: n:334
[1c6c300]2414#, c-format
2415msgid "Hide %d found stations"
2416msgstr ""
2417
[a665282]2418#: ../src/mainfrm.cc:213
[aa430ec]2419#: ../src/mainfrm.cc:2054
2420#: ../src/mainfrm.cc:2137
2421#: ../src/mainfrm.cc:2190
[4a78370]2422#: n:335
[d86459c]2423msgid "Altitude"
2424msgstr "Altura"
2425
[a665282]2426#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2427#. window
2428#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2429#: n:336
[d86459c]2430msgid "You may only view one 3d file at a time."
2431msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2432
[aa430ec]2433#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2434#: n:337
[d86459c]2435msgid "&Side Panel"
2436msgstr "&Painel lateral"
2437
[a665282]2438#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2439#. Easting)
[aa430ec]2440#: ../src/mainfrm.cc:2052
2441#: ../src/mainfrm.cc:2074
2442#: ../src/mainfrm.cc:2076
2443#: ../src/mainfrm.cc:2189
[4a78370]2444#: n:338
[d86459c]2445msgid "%.2f E, %.2f N"
2446msgstr "%.2f L, %.2f N"
2447
2448#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2449#. From <stationname>
2450#. H: 123.45m V: 234.56m
2451#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[aa430ec]2452#: ../src/mainfrm.cc:2095
2453#: ../src/mainfrm.cc:2147
2454#: ../src/mainfrm.cc:2210
[4a78370]2455#: n:339
[d86459c]2456#, c-format
2457msgid "From %s"
2458msgstr "De %s"
2459
2460#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[aa430ec]2461#: ../src/mainfrm.cc:2223
[4a78370]2462#: n:340
[d86459c]2463#, c-format
2464msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2465msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2466
[a665282]2467#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2468#. in Compass bearing)
[aa430ec]2469#: ../src/mainfrm.cc:2235
[4a78370]2470#: n:341
[d86459c]2471#, c-format
2472msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2473msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2474
2475#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[aa430ec]2476#: ../src/gfxcore.cc:3258
2477#: ../src/gfxcore.cc:3276
2478#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2479#: n:342
[d86459c]2480msgid "&Metric"
2481msgstr "&Métrico"
2482
[8fa7902]2483#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2484#.
2485#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2486#. circle.
[aa430ec]2487#: ../src/gfxcore.cc:3223
2488#: ../src/gfxcore.cc:3241
2489#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]2490#: n:343
[d86459c]2491msgid "&Degrees"
2492msgstr "&Graus"
2493
[d171c0c]2494#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2495#.
2496#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2497#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2498#: ../src/gfxcore.cc:3246
2499#: ../src/mainfrm.cc:922
[d171c0c]2500#: n:430
2501#, fuzzy
2502msgid "&Percent"
2503msgstr "P&ercent"
2504
[a665282]2505#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2506#. used e.g.  "5km".
2507#.
2508#. If there should be a space between the number and this, include
2509#. one in the translation.
[aa430ec]2510#: ../src/gfxcore.cc:1146
2511#: ../src/printwx.cc:1096
[ccb83b7]2512#: n:423
2513msgid "km"
[0bb6bef]2514msgstr "km"
[ccb83b7]2515
[a665282]2516#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2517#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2518#.
[a665282]2519#. If there should be a space between the number and this, include
2520#. one in the translation.
[aa430ec]2521#: ../src/gfxcore.cc:1020
2522#: ../src/gfxcore.cc:1153
2523#: ../src/mainfrm.cc:2043
2524#: ../src/mainfrm.cc:2112
2525#: ../src/mainfrm.cc:2132
2526#: ../src/mainfrm.cc:2182
2527#: ../src/mainfrm.cc:2214
2528#: ../src/printwx.cc:1098
[ccb83b7]2529#: n:424
[e9988b3]2530msgid "m"
[ba8f8d3]2531msgstr "m"
[e9988b3]2532
[a665282]2533#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2534#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2535#.
[a665282]2536#. If there should be a space between the number and this, include
2537#. one in the translation.
[aa430ec]2538#: ../src/gfxcore.cc:1161
2539#: ../src/printwx.cc:1101
[ccb83b7]2540#: n:425
2541msgid "cm"
2542msgstr ""
2543
[a665282]2544#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2545#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2546#.
[a665282]2547#. If there should be a space between the number and this,
2548#. include one in the translation.
[aa430ec]2549#: ../src/gfxcore.cc:1174
[ccb83b7]2550#: n:426
2551msgid " miles"
2552msgstr ""
2553
[a665282]2554#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2555#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2556#.
[a665282]2557#. If there should be a space between the number and this,
2558#. include one in the translation.
[aa430ec]2559#: ../src/gfxcore.cc:1181
[ccb83b7]2560#: n:427
2561msgid " mile"
2562msgstr ""
2563
[a665282]2564#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2565#. as "10ft".
[ccb83b7]2566#.
[a665282]2567#. If there should be a space between the number and this, include
2568#. one in the translation.
[aa430ec]2569#: ../src/gfxcore.cc:1020
2570#: ../src/gfxcore.cc:1189
2571#: ../src/mainfrm.cc:2048
2572#: ../src/mainfrm.cc:2115
2573#: ../src/mainfrm.cc:2135
2574#: ../src/mainfrm.cc:2187
2575#: ../src/mainfrm.cc:2219
[ccb83b7]2576#: n:428
[e9988b3]2577msgid "ft"
[ba8f8d3]2578msgstr "ft"
[e9988b3]2579
[a665282]2580#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2581#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2582#.
[a665282]2583#. If there should be a space between the number and this, include
2584#. one in the translation.
[aa430ec]2585#: ../src/gfxcore.cc:1197
[ccb83b7]2586#: n:429
2587msgid "in"
2588msgstr ""
2589
[e9a67e8]2590#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aa430ec]2591#: ../src/gfxcore.cc:3221
[4a78370]2592#: n:387
[38eced7]2593msgid "&Hide Compass"
2594msgstr ""
2595
[e9a67e8]2596#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aa430ec]2597#: ../src/gfxcore.cc:3236
[4a78370]2598#: n:384
[38eced7]2599msgid "&Hide Clino"
2600msgstr ""
2601
[e9a67e8]2602#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aa430ec]2603#: ../src/gfxcore.cc:3256
[4a78370]2604#: n:385
[38eced7]2605msgid "&Hide scale bar"
2606msgstr ""
2607
[e9a67e8]2608#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2609#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2610#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2611#: ../src/gfxcore.cc:3274
[4a78370]2612#: n:386
[38eced7]2613msgid "&Hide colour key"
2614msgstr ""
2615
[a665282]2616#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2617#. itself.
[aa430ec]2618#: ../src/gfxcore.cc:695
2619#: ../src/gfxcore.cc:770
2620#: ../src/mainfrm.cc:2099
2621#: ../src/mainfrm.cc:2227
2622#: ../src/printwx.cc:987
[11f3c9a]2623#: ../src/printwx.cc:1015
2624#: ../src/printwx.cc:1019
[aa430ec]2625#: ../src/printwx.cc:1023
2626#: ../src/printwx.cc:1033
[4a78370]2627#: n:344
[38eced7]2628msgid "°"
2629msgstr "°"
2630
[a665282]2631#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2632#. circle).
[aa430ec]2633#: ../src/gfxcore.cc:700
2634#: ../src/gfxcore.cc:775
[d171c0c]2635#: n:76
2636msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2637msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2638
[a665282]2639#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2640#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2641#.
2642#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2643#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[aa430ec]2644#: ../src/mainfrm.cc:2107
2645#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2646#: n:345
[d86459c]2647msgid "grad"
2648msgstr "grados"
2649
[11f3c9a]2650#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2651#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2652#: ../src/gfxcore.cc:761
2653#: ../src/gfxcore.cc:779
[d171c0c]2654#: n:96
2655msgid "%"
[0bb6bef]2656msgstr "%"
[d171c0c]2657
[11f3c9a]2658#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2659#. vertical angles.
[aa430ec]2660#: ../src/gfxcore.cc:755
[d171c0c]2661#: n:431
2662msgid "∞"
2663msgstr ""
2664
[aa430ec]2665#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2666#: n:347
[1c6c300]2667#~ msgid "&Preferences…"
2668#~ msgstr "&Preferências…"
[d86459c]2669
[4a78370]2670#: n:348
[1c6c300]2671#~ msgid "Draw passage walls"
2672#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
[d86459c]2673
[4a78370]2674#: n:349
[1c6c300]2675#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2676#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
[d86459c]2677
[4a78370]2678#: n:350
[8fa7902]2679#, fuzzy
[1c6c300]2680#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2681#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
[d86459c]2682
[4a78370]2683#: n:351
[8fa7902]2684#, fuzzy
[1c6c300]2685#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2686#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
[d86459c]2687
[4a78370]2688#: n:352
[1c6c300]2689#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2690#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
[d86459c]2691
[4a78370]2692#: n:353
[1c6c300]2693#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2694#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
[d86459c]2695
[4a78370]2696#: n:354
[8fa7902]2697#, fuzzy
[1c6c300]2698#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2699#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
[d86459c]2700
[4a78370]2701#: n:355
[1c6c300]2702#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2703#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
[d86459c]2704
[97d5744]2705#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2706#. "survey stations".
[4a78370]2707#: n:357
[8fa7902]2708#, fuzzy
[1c6c300]2709#~ msgid "Display underground survey legs"
2710#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
[d86459c]2711
[97d5744]2712#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2713#. "survey stations".
[4a78370]2714#: n:358
[8fa7902]2715#, fuzzy
[1c6c300]2716#~ msgid "Display surface survey legs"
2717#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
[d86459c]2718
[4a78370]2719#: n:359
[8fa7902]2720#, fuzzy
[1c6c300]2721#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2722#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
[d86459c]2723
[4a78370]2724#: n:360
[8fa7902]2725#, fuzzy
[1c6c300]2726#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2727#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
[d86459c]2728
[4a78370]2729#: n:361
[1c6c300]2730#~ msgid "Draw a grid"
2731#~ msgstr "Desenhar um grade"
[d86459c]2732
[4a78370]2733#: n:362
[1c6c300]2734#~ msgid "metric units"
2735#~ msgstr "unidades métricas"
[d86459c]2736
[8fa7902]2737#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2738#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2739#: n:363
[1c6c300]2740#~ msgid "imperial units"
2741#~ msgstr "unidades imperiais"
[d86459c]2742
[8fa7902]2743#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2744#. full circle.
[4a78370]2745#: n:364
[1c6c300]2746#~ msgid "degrees (°)"
2747#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2748
[8fa7902]2749#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2750#. full circle.
[4a78370]2751#: n:365
[1c6c300]2752#~ msgid "grads"
2753#~ msgstr "ângulos"
[d86459c]2754
[4a78370]2755#: n:366
[1c6c300]2756#~ msgid "Display measurements in"
2757#~ msgstr "Apresentar medidas em"
[d86459c]2758
[4a78370]2759#: n:367
[1c6c300]2760#~ msgid "Display angles in"
2761#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
[d86459c]2762
2763#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2764#: n:368
[1c6c300]2765#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2766#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
[d86459c]2767
[4a78370]2768#: n:369
[1c6c300]2769#~ msgid "Display scale bar"
2770#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
[d86459c]2771
[4a78370]2772#: n:370
[1c6c300]2773#~ msgid "Display depth bar"
2774#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
[d86459c]2775
[4a78370]2776#: n:371
[1c6c300]2777#~ msgid "Display compass"
2778#~ msgstr "Apresentar bússola"
[d86459c]2779
[4a78370]2780#: n:372
[1c6c300]2781#~ msgid "Display clinometer"
2782#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
[d86459c]2783
[4a78370]2784#: n:373
[1c6c300]2785#~ msgid "Display side panel"
2786#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[d86459c]2787
[a665282]2788#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2789#. in Compass bearing)
[aa430ec]2790#: ../src/mainfrm.cc:2119
[4a78370]2791#: n:374
[d86459c]2792#, c-format
2793msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2794msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2795
2796#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[aa430ec]2797#: ../src/mainfrm.cc:2153
[4a78370]2798#: n:375
[d86459c]2799#, c-format
2800msgid "%s: V %.2f%s"
2801msgstr "%s: V %.2f%s"
2802
[a665282]2803#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2804#. tree hierarchy of survey station names
[aa430ec]2805#: ../src/mainfrm.cc:1049
[4a78370]2806#: n:376
[d86459c]2807msgid "Surveys"
[8fa7902]2808msgstr "Topográficos"
[d86459c]2809
[aa430ec]2810#: ../src/mainfrm.cc:1050
[4a78370]2811#: n:377
[d86459c]2812msgid "Presentation"
2813msgstr "Apresentação"
2814
[a665282]2815#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2816#: n:378
[d86459c]2817msgid "Easting"
2818msgstr "Leste"
2819
[a665282]2820#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2821#: n:379
[d86459c]2822msgid "Northing"
2823msgstr "Norte"
2824
[aa430ec]2825#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2826#: n:380
[d86459c]2827msgid "&Print…\tCtrl+P"
2828msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2829
[aa430ec]2830#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]2831#: n:381
[d86459c]2832msgid "P&age Setup…"
2833msgstr "Configuração de &Página…"
2834
[aa430ec]2835#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]2836#: n:382
[d86459c]2837msgid "&Export as…"
2838msgstr "&Exportar como…"
2839
[a665282]2840#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2841#. file.
[aa430ec]2842#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]2843#: n:401
[1c6c300]2844msgid "Export as:"
2845msgstr ""
2846
[a665282]2847#. TRANSLATORS: Title of the export
2848#. dialog
[aa430ec]2849#: ../src/printwx.cc:299
[4a78370]2850#: n:383
[d86459c]2851msgid "Export"
2852msgstr "Exportar"
2853
2854#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2855#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2856#: n:390
[d86459c]2857msgid "System Information:"
2858msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2859
2860#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[aa430ec]2861#: ../src/printwx.cc:660
[4a78370]2862#: n:398
[d86459c]2863msgid "Print Preview"
2864msgstr "Visualizar impressão"
2865
[a665282]2866#. TRANSLATORS: Title of the print
2867#. dialog
[aa430ec]2868#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]2869#: n:399
[d86459c]2870msgid "Print"
2871msgstr "Imprimir"
2872
[aa430ec]2873#: ../src/printwx.cc:570
[4a78370]2874#: n:400
[de8488a6]2875msgid "&Print…"
2876msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2877
[97d5744]2878#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2879#. "survey stations".
[aa430ec]2880#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]2881#: n:403
[d86459c]2882msgid "Sur&face Survey Legs"
2883msgstr "Visadas de Super&fície"
2884
[1c6c300]2885#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2886#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2887#: n:404
[1c6c300]2888msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2889msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]2890
[a665282]2891#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2892#. in a presentation.
2893#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2894#: n:278
[1c6c300]2895msgid " (unused in perspective view)"
2896msgstr ""
2897
[a665282]2898#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2899#. presentation.
2900#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2901#: n:279
[1c6c300]2902msgid "Time: "
[7196714]2903msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2904
[a665282]2905#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2906#. waypoint in a presentation.
2907#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2908#: n:282
[1c6c300]2909msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2910msgstr ""
[d86459c]2911
[a665282]2912#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2913#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2914#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2915#: n:405
[d86459c]2916#, c-format
[ee7511a]2917msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2918msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2919
2920#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2921#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2922#: n:500
[d86459c]2923#, c-format
2924msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2925msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2926
2927#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2928#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2929#: n:501
[d86459c]2930#, c-format
2931msgid "Added: %s"
2932msgstr "Acrescentado: %s"
2933
2934#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2935#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2936#: n:502
[d86459c]2937#, c-format
2938msgid "Deleted: %s"
2939msgstr "Removido: %s"
2940
[a665282]2941#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2942#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2943#. the 3d file
2944#: ../src/extend.c:262
2945#: ../src/extend.c:280
2946#: ../src/extend.c:325
2947#: ../src/extend.c:367
2948#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2949#: n:510
[d86459c]2950#, c-format
2951msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2952msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2953
[a665282]2954#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2955#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2956#. 3d file
2957#: ../src/extend.c:306
2958#: ../src/extend.c:348
2959#: ../src/extend.c:390
2960#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2961#: n:511
[8fa7902]2962#, fuzzy, c-format
[d86459c]2963msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2964msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2965
[a665282]2966#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2967#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2968#: n:512
[d86459c]2969#, c-format
2970msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2971msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2972
2973#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2974#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2975#: n:513
[8fa7902]2976#, fuzzy, c-format
[d86459c]2977msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2978msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2979
2980#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2981#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2982#: n:514
[d86459c]2983#, c-format
2984msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2985msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2986
2987#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2988#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2989#: n:515
[8fa7902]2990#, fuzzy, c-format
[d86459c]2991msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2992msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2993
2994#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2995#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2996#: n:516
[8fa7902]2997#, fuzzy, c-format
[d86459c]2998msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2999msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3000
3001#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3002#: ../src/extend.c:402
[4a78370]3003#: n:517
[d86459c]3004#, c-format
3005msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3006msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3007
3008#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3009#: ../src/extend.c:422
[4a78370]3010#: n:518
[8fa7902]3011#, fuzzy, c-format
[d86459c]3012msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3013msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3014
3015#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3016#: ../src/extend.c:360
[4a78370]3017#: n:519
[8fa7902]3018#, fuzzy, c-format
[d86459c]3019msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3020msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3021
3022#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3023#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3024#: n:520
[8fa7902]3025#, fuzzy, c-format
[d86459c]3026msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3027msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3028
3029#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3030#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3031#: n:521
[d86459c]3032#, c-format
[0804fbe]3033msgid "Applying specfile: “%s”"
3034msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3035
3036#. TRANSLATORS: for extend:
3037#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3038#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3039#: n:522
[d86459c]3040#, c-format
3041msgid "Writing %s…"
3042msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3043
3044#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3045#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3046#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3047#: n:287
[571547c]3048#, c-format
3049msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3050msgstr ""
3051
3052#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3053#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3054#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3055#: n:288
[571547c]3056#, c-format
3057msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3058msgstr ""
3059
[11f3c9a]3060#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3061#: n:388
[571547c]3062msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3063msgstr ""
3064
[a665282]3065#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3066#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3067#. what the input datum is.
[11f3c9a]3068#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3069#: n:389
[571547c]3070msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3071msgstr ""
[97d5744]3072
[11f3c9a]3073#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3074#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3075#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3076#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[aa430ec]3077#: ../src/printwx.cc:531
[11f3c9a]3078#: n:440
3079msgid "Coordinate projection"
3080msgstr ""
3081
[dfc141d]3082#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3083#: n:392
3084msgid "Separator in survey name"
3085msgstr ""
[9e5ad92]3086
3087#: ../src/readval.c:124
3088#: ../src/readval.c:139
3089#: ../src/readval.c:156
3090#: n:3
3091msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3092msgstr ""
3093
[a665282]3094#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3095#: n:396
3096msgid "show survey date information (if present)"
3097msgstr ""
3098
[aa430ec]3099#: ../src/mainfrm.cc:863
[9e5ad92]3100#: n:406
3101msgid "Spla&y Legs"
3102msgstr ""
3103
[aa430ec]3104#: ../src/mainfrm.cc:860
[9e5ad92]3105#: n:407
3106msgid "&Hide"
[dd83970]3107msgstr "&Esconder"
[9e5ad92]3108
[aa430ec]3109#: ../src/mainfrm.cc:861
[9e5ad92]3110#: n:408
3111msgid "&Fade"
[dd83970]3112msgstr "&Desvanecer"
[9e5ad92]3113
[aa430ec]3114#: ../src/mainfrm.cc:862
[9e5ad92]3115#: n:409
3116msgid "&Show"
[dd83970]3117msgstr "&Mostrar"
[583c17d]3118
[aa430ec]3119#: ../src/printwx.cc:364
[583c17d]3120#: n:410
3121msgid "Export format"
[dd83970]3122msgstr "Formato para exportar"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.