source: git/lib/pt_BR.po @ 85dcdcd

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 85dcdcd was 85dcdcd, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

Use symbol instead of word for status var rad units

We use the superscript 'g' in the compass and clino indicator, so
it's more consistent to use it here too. It's shorter than the word,
and the status bar is of limited length.

  • Property mode set to 100644
File size: 84.6 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[2102591]16#: ../src/mainfrm.cc:986
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Arquivo"
20
[2102591]21#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[2102591]26#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[2102591]31#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Visualisar"
35
[2102591]36#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[2102591]41#: ../src/mainfrm.cc:1003
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&juda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[2102591]49#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]85#: ../src/commands.c:2258
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[18ac2c5]93#: ../src/aven.cc:476
[2102591]94#: ../src/cavernlog.cc:660
[fce42be]95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
[571547c]98msgstr "aviso"
[d86459c]99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[2102591]102#: ../src/cavernlog.cc:659
[fce42be]103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "erro"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Campo não pode ser omitido"
136
[18ac2c5]137#: ../src/datain.c:1630
138#: ../src/datain.c:1665
139#: ../src/datain.c:2014
140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]147
[18ac2c5]148#: ../src/commands.c:1839
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]152msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
160
[18ac2c5]161#: ../src/commands.c:2388
162#: ../src/extend.c:449
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[18ac2c5]177#: ../src/datain.c:1171
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
181
[18ac2c5]182#: ../src/datain.c:1809
183#: ../src/datain.c:1930
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Distância não pode ser omitido"
187
[18ac2c5]188#: ../src/datain.c:382
189#: ../src/extend.c:454
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Final da linha não está em branco"
193
[18ac2c5]194#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Há %d alerta(s)."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[2102591]201#: ../src/cavernlog.cc:433
202#: ../src/cavernlog.cc:478
203#: ../src/mainfrm.cc:2140
[4a78370]204#: n:17
[07e28a3]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]207msgstr "A execução do comando “%s” falhou"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
212#: ../src/datain.c:149
213#: ../src/datain.c:166
214#: ../src/datain.c:849
215#: ../src/extend.c:633
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
[571547c]221msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]222
[fce42be]223#: ../src/message.c:1240
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]226msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]230#: ../src/commands.c:1720
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[18ac2c5]238#: ../src/datain.c:1141
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste arquivo"
247
[18ac2c5]248#: ../src/datain.c:836
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste arquivo"
252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
286msgstr ""
287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]296msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]299#: ../src/extend.c:252
300#: ../src/extend.c:271
[18ac2c5]301#: ../src/extend.c:318
302#: ../src/extend.c:362
303#: ../src/extend.c:406
304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
[8fa7902]307msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]308
[18ac2c5]309#: ../src/commands.c:2175
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]314
[18ac2c5]315#: ../src/commands.c:2181
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]328msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:2009
345#: ../src/commands.c:2085
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
[18ac2c5]350#: ../src/commands.c:2107
351#: ../src/commands.c:2135
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
[18ac2c5]357#: ../src/commands.c:2093
358#: ../src/commands.c:2114
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
364#: ../src/commands.c:1678
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
[18ac2c5]385#: ../src/commands.c:1664
[4cce48d]386#: n:301
[d72396e]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]388msgstr ""
389
[18ac2c5]390#: ../src/commands.c:1656
[4cce48d]391#: n:309
[d72396e]392msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[18ac2c5]395#: ../src/datain.c:982
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]410msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[18ac2c5]428#: ../src/commands.c:1629
[4a78370]429#: n:40
[d86459c]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[18ac2c5]435#: ../src/commands.c:1637
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
439
[18ac2c5]440#: ../src/commands.c:1738
[4a78370]441#: n:41
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]451
[18ac2c5]452#: ../src/extend.c:643
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[d86459c]455msgid "No survey data"
456msgstr "Nenhum dado topográfico"
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[d86459c]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
474#: ../src/datain.c:765
[4a78370]475#: n:46
[d86459c]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]477msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]478
[18ac2c5]479#: ../src/cavern.c:289
[d86459c]480#: ../src/filename.c:55
[2102591]481#: ../src/gfxcore.cc:3824
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
491#: ../src/commands.c:1793
[4a78370]492#: n:48
[d86459c]493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[18ac2c5]510#: ../src/datain.c:1062
511#: ../src/datain.c:1075
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[d86459c]519#, c-format
[0804fbe]520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[d86459c]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
542#: ../src/datain.c:767
[4a78370]543#: n:55
[d86459c]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
[29d1883f]551#, fuzzy, c-format
[dfc141d]552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
554
[18ac2c5]555#: ../src/commands.c:1892
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[d86459c]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[18ac2c5]568#: ../src/commands.c:2402
[4a78370]569#: n:57
[0804fbe]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]572
[18ac2c5]573#: ../src/readval.c:532
[4a78370]574#: n:58
[d86459c]575msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
576msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
577
[a665282]578#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
579#. degrees
[18ac2c5]580#: ../src/datain.c:950
581#: ../src/datain.c:959
[4a78370]582#: n:59
[d86459c]583msgid "Suspicious compass reading"
584msgstr "Azimute suspeito"
585
[18ac2c5]586#: ../src/datain.c:1637
[4a78370]587#: n:60
[d86459c]588msgid "Negative tape reading"
589msgstr "Distância negativa"
590
[18ac2c5]591#: ../src/commands.c:834
[4a78370]592#: n:61
[d86459c]593msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
594msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
595
596#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]597#.
598#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
599#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
600#. vertical leg
[18ac2c5]601#: ../src/datain.c:1326
[4a78370]602#: n:62
[d86459c]603msgid "Tape reading is less than change in depth"
604msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
605
606#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
607#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]608#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
609#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[18ac2c5]610#: ../src/commands.c:1320
[4a78370]611#: n:63
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
614msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]615
616#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[18ac2c5]617#: ../src/commands.c:1501
[4a78370]618#: n:64
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Too few readings for data style “%s”"
621msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]622
623#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[18ac2c5]624#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]625#: n:65
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "Data style “%s” unknown"
628msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]629
[1c6c300]630#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]631#.
[a665282]632#. Exporting a station twice gives this error:
633#.
[d86459c]634#. *begin example
635#. *export 1
636#. *export 1
637#. 1 2 1.24 045 -6
638#. *end example
[18ac2c5]639#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]640#: n:66
[d86459c]641#, c-format
[0804fbe]642msgid "Station “%s” already exported"
643msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]644
[a665282]645#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
646#. two from stations per leg
[18ac2c5]647#: ../src/commands.c:1345
[4a78370]648#: n:67
[d86459c]649#, c-format
[0804fbe]650msgid "Duplicate reading “%s”"
651msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]652
[18ac2c5]653#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]654#: n:68
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "FLAG “%s” unknown"
657msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]658
[18ac2c5]659#: ../src/readval.c:489
[4a78370]660#: n:69
[d86459c]661msgid "Missing \""
662msgstr "Falta \""
663
[1c6c300]664#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]665#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]666#: n:70
[ec3d624]667#, fuzzy, c-format
668msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]669msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]670
[a665282]671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
672#. station.
[4cce48d]673#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]674#: n:71
[d86459c]675msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
676msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
677
[4cce48d]678#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]679#: n:72
[d86459c]680#, c-format
[ee7511a]681msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]682msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
683
[1c6c300]684#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]685#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]686#: n:73
[d86459c]687#, c-format
[0804fbe]688msgid "Unused fixed point “%s”"
689msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]690
691#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]692#: n:74
[d86459c]693msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
694msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
695
[f8c981b]696#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]697#: n:75
[d86459c]698#, c-format
699msgid "Solving %d simultaneous equations"
700msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
701
[c6a54a8]702#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
703#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
704#. valid as the list of readings has already included the same
705#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
706#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[18ac2c5]707#: ../src/commands.c:1409
[4a78370]708#: n:77
[d86459c]709#, c-format
[0804fbe]710msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
711msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]712
[f8c981b]713#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]714#: n:78
[d86459c]715msgid "Solving one equation"
716msgstr "Resolvendo uma equação"
717
[18ac2c5]718#: ../src/datain.c:1101
719#: ../src/datain.c:1315
720#: ../src/datain.c:1511
[4a78370]721#: n:79
[d86459c]722msgid "Negative adjusted tape reading"
723msgstr "Distância ajustada negativa"
724
[18ac2c5]725#: ../src/commands.c:2299
726#: ../src/commands.c:2321
[4a78370]727#: n:80
[d86459c]728msgid "Date is in the future!"
729msgstr "Data está no futuro!"
730
[18ac2c5]731#: ../src/commands.c:2326
[4a78370]732#: n:81
[d86459c]733msgid "End of date range is before the start"
734msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
735
[a665282]736#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
737#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
738#. the centre-line.
[4cce48d]739#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]740#: n:83
[d86459c]741#, c-format
[0804fbe]742msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
743msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]744
[a665282]745#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
746#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
747#. something similar.
[18ac2c5]748#: ../src/datain.c:1125
[4a78370]749#: n:84
[d86459c]750msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
751msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
752
[5d1c60c]753#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
754#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[18ac2c5]755#: ../src/datain.c:1150
[5d1c60c]756#: n:92
757msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
758msgstr ""
759
[18ac2c5]760#: ../src/readval.c:543
[4a78370]761#: n:86
[d86459c]762msgid "Invalid month"
763msgstr "Mês inválido"
764
765#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[18ac2c5]766#: ../src/readval.c:554
[4a78370]767#: n:87
[d86459c]768msgid "Invalid day of the month"
769msgstr "Dia inválido"
770
[18ac2c5]771#: ../src/cavern.c:238
[4a78370]772#: n:88
[d86459c]773#, c-format
[1c6c300]774msgid "3d file format versions %d to %d supported"
775msgstr ""
776
[18ac2c5]777#: ../src/readval.c:203
[4a78370]778#: n:89
[d86459c]779msgid "Expecting survey name"
780msgstr "Esperando nome de topografia"
781
[18ac2c5]782#: ../src/datain.c:503
783#: ../src/extend.c:628
[98cf5b5]784#: ../src/img_hosted.c:30
[18ac2c5]785#: ../src/mainfrm.cc:424
[a665282]786#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]787#: n:24
[d86459c]788#, c-format
[ee7511a]789msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]790msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]791
[2102591]792#: ../src/printing.cc:738
[4a78370]793#: n:402
[1c6c300]794#, c-format
[ee7511a]795msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]796msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]797
[63a4d47]798#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]799#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]800#: ../src/commands.c:517
801#: ../src/commands.c:622
802#: ../src/commands.c:646
803#: ../src/commands.c:1295
804#: ../src/commands.c:1722
805#: ../src/readval.c:92
[4a78370]806#: n:95
[d86459c]807msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
808msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
809
[4f38f94]810#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
811#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[18ac2c5]812#: ../src/datain.c:1798
813#: ../src/datain.c:1919
[4f38f94]814#: n:97
815#, c-format
816msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
817msgstr ""
818
[85c0078]819#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
820#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[18ac2c5]821#: ../src/datain.c:1014
[4a78370]822#: n:98
[d86459c]823#, c-format
[85c0078]824msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
825msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]826
[85c0078]827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[18ac2c5]829#: ../src/datain.c:1202
[4a78370]830#: n:99
[d86459c]831#, c-format
[85c0078]832msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
833msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]834
[18ac2c5]835#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]836#: n:104
[d86459c]837#, c-format
[0804fbe]838msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
839msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]840
[a665282]841#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
842#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
843#: ../src/3dtopos.c:157
844#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]845#: ../src/cad3d.c:909
846#: ../src/cad3d.c:920
[18ac2c5]847#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]848#: n:106
[d86459c]849#, c-format
[0804fbe]850msgid "Bad 3d image file “%s”"
851msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]852
[a665282]853#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
854#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
855#. translations.
[f8c981b]856#: ../src/img.c:43
[2102591]857#: ../src/mainfrm.cc:1476
[4a78370]858#: n:107
[d86459c]859#, c-format
860msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
861msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862
[a665282]863#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[2102591]864#: ../src/mainfrm.cc:1469
[4a78370]865#: n:108
[d86459c]866msgid "Date and time not available."
867msgstr "Data e hora não disponível."
868
[31f1db0]869#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]870#: n:109
[d86459c]871#, c-format
[0804fbe]872msgid "Error reading from file “%s”"
873msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]874
[2102591]875#: ../src/cavernlog.cc:836
[d86459c]876#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]877#: ../src/img_hosted.c:41
[18ac2c5]878#: ../src/mainfrm.cc:386
[2102591]879#: ../src/mainfrm.cc:2064
[4a78370]880#: n:110
[d86459c]881#, c-format
[0804fbe]882msgid "Error writing to file “%s”"
883msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]884
885#: ../src/filename.c:82
[4a78370]886#: n:111
[d86459c]887msgid "Error writing to file"
888msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
889
[18ac2c5]890#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]891#: n:113
[d86459c]892#, c-format
893msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
894msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
895
[31f1db0]896#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]897#: n:114
[d86459c]898#, c-format
[0804fbe]899msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
900msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]901
[2102591]902#: ../src/printing.cc:1219
[4a78370]903#: n:115
[d86459c]904msgid "North"
905msgstr "Norte"
906
907#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[2102591]908#: ../src/printing.cc:1244
[4a78370]909#: n:116
[d86459c]910msgid "Elevation on"
911msgstr "Perfil em"
912
[18ac2c5]913#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]914#: n:117
[8a78ca1]915msgid "P&lan view"
916msgstr "&Planta"
917
[18ac2c5]918#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]919#: n:285
[8a78ca1]920msgid "&Elevation"
921msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]922
[fb08ce4]923#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
924#. neither from directly above nor from directly below.  It is
925#. also used in the dialog for editing a marked position in a
926#. presentation.
927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
[2102591]931#: ../src/gfxcore.cc:902
932#: ../src/gfxcore.cc:1946
[18ac2c5]933#: ../src/mainfrm.cc:173
[4a78370]934#: n:118
[d86459c]935msgid "Elevation"
936msgstr "Perfil"
937
[11f3c9a]938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. from directly above.
[fb08ce4]940#.
941#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
942#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
943#. further apart to make room. */
[2102591]944#: ../src/gfxcore.cc:802
945#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]946#: n:432
947msgid "Plan"
948msgstr "Planta"
949
[11f3c9a]950#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
951#. from directly below.
[fb08ce4]952#.
953#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
954#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
955#. further apart to make room. */
[2102591]956#: ../src/gfxcore.cc:816
957#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]958#: n:433
959msgid "Kiwi Plan"
960msgstr ""
961
[18ac2c5]962#: ../src/cavern.c:343
[4a78370]963#: n:120
[d86459c]964msgid "Calculating statistics"
965msgstr "Calculando estatísticas"
966
[18ac2c5]967#: ../src/readval.c:504
[4a78370]968#: n:121
[d86459c]969msgid "Expecting string field"
970msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
971
[a665282]972#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]973#: n:122
[d86459c]974msgid "too few arguments"
975msgstr "número de argumentos insuficiente"
976
[a665282]977#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]978#: n:123
[d86459c]979msgid "too many arguments"
980msgstr "número de argumentos excessivo"
981
[a665282]982#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]983#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]984#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]985#: n:124
[d86459c]986msgid "FILE"
987msgstr "ARQUIVO"
988
[a665282]989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]994#.
995#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]996#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]997#: n:125
[d86459c]998msgid "Removing trailing traverses"
999msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1000
[a665282]1001#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1002#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1003#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1004#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1005#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1006#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1007#: n:126
[c20d521]1008msgid "Concatenating traverses"
1009msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1016#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1017#: n:127
[c20d521]1018msgid "Calculating traverses"
1019msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1020
[a665282]1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1026#.
1027#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1028#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1029#: n:128
[d86459c]1030msgid "Calculating trailing traverses"
1031msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1032
1033#: ../src/network.c:82
[4a78370]1034#: n:129
[d86459c]1035msgid "Simplifying network"
1036msgstr "Simplificando rede de visadas"
1037
1038#: ../src/network.c:540
[4a78370]1039#: n:130
[d86459c]1040msgid "Calculating network"
1041msgstr "Calculando rede de visadas"
1042
[18ac2c5]1043#: ../src/datain.c:1619
[4a78370]1044#: n:131
[d86459c]1045#, c-format
[0804fbe]1046msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1047msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1048
[18ac2c5]1049#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1050#: n:132
[1c6c300]1051#, c-format
[85c0078]1052msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1053msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1054
[18ac2c5]1055#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]1056#: n:133
[1c6c300]1057#, c-format
[85c0078]1058msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1059msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1060
[18ac2c5]1061#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1062#: n:134
[1c6c300]1063#, c-format
[85c0078]1064msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1066
1067#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[18ac2c5]1068#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1069#: n:135
[1c6c300]1070#, c-format
[85c0078]1071msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1072msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1073
[aecd032]1074#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[18ac2c5]1075#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1076#: n:136
[1c6c300]1077#, c-format
[85c0078]1078msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1079msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1080
[aecd032]1081#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[18ac2c5]1082#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1083#: n:137
[1c6c300]1084#, c-format
[85c0078]1085msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1086msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1087
[18ac2c5]1088#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1089#: n:138
[d86459c]1090msgid "There is 1 loop."
1091msgstr "Há 1 loop."
1092
[18ac2c5]1093#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1094#: n:139
[d86459c]1095#, c-format
1096msgid "There are %ld loops."
1097msgstr "Há %ld loops."
1098
[18ac2c5]1099#: ../src/cavern.c:365
[4a78370]1100#: n:140
[1c6c300]1101#, c-format
[d86459c]1102msgid "CPU time used %5.2fs"
1103msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1104
[18ac2c5]1105#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1106#: n:141
[1c6c300]1107#, c-format
[d86459c]1108msgid "Time used %5.2fs"
1109msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1110
[18ac2c5]1111#: ../src/cavern.c:370
[4a78370]1112#: n:142
[d86459c]1113msgid "Time used unavailable"
1114msgstr "Tempo gasto não disponível"
1115
[18ac2c5]1116#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1117#: n:143
[1c6c300]1118#, c-format
[d86459c]1119msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1120msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1121
[4cce48d]1122#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1123#: n:145
[1c6c300]1124#, c-format
[034141d]1125msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1126msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1127
[4cce48d]1128#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1129#: n:146
[1c6c300]1130#, c-format
[034141d]1131msgid "Error %6.2f%%"
1132msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1133
[a665282]1134#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1135#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1136#.
1137#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1138#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1139#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1140#: n:147
[d86459c]1141msgid "Error    N/A"
1142msgstr "Erro    N/A"
1143
1144#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1145#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1146#: n:150
[d86459c]1147msgid "display this help and exit"
1148msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1149
[c5d45ba]1150#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1151#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1152#: n:151
[d86459c]1153msgid "output version information and exit"
1154msgstr "exibir número de versão e sair"
1155
[38eced7]1156#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1157#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1158#: n:153
[d86459c]1159msgid "OPTION"
1160msgstr "OPÇÃO"
1161
[18ac2c5]1162#: ../src/mainfrm.cc:177
1163#: ../src/printing.cc:450
[2102591]1164#: ../src/printing.cc:1281
1165#: ../src/printing.cc:1330
[4a78370]1166#: n:154
[d86459c]1167msgid "Scale"
1168msgstr "Escala"
1169
[a665282]1170#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1171#: n:157
[d86459c]1172#, c-format
[0804fbe]1173msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1174msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1175
[14c991a]1176#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[2102591]1177#: ../src/printing.cc:1984
[14c991a]1178#: n:232
1179#, c-format
1180msgid "%d/%d"
[dc37c16]1181msgstr "%d/%d"
[14c991a]1182
1183#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1184#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1185#.
1186#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1187#. "2015-06-09 12:40:44").
[2102591]1188#: ../src/printing.cc:2025
[4a78370]1189#: n:167
[14c991a]1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "Processed: %s"
1192msgstr "Processada em %s"
1193
1194#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1195#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1196#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1197#.
1198#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1199#: ../src/printing.cc:1939
[14c991a]1200#: n:233
1201#, c-format
1202msgid "↑%s 1:%.0f"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1206#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1207#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1208#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1209#.
1210#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1211#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1212#: n:235
1213#, c-format
1214msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1218#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1219#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1220#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1221#. tilted at, and %.0f with the scale.
1222#.
1223#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1224#: ../src/printing.cc:1963
[14c991a]1225#: n:236
1226#, c-format
1227msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1231#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1232#. %.0f with the scale.
1233#.
1234#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1235#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1236#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1237#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1238#. printout.
[2102591]1239#: ../src/printing.cc:1979
[14c991a]1240#: n:244
[d86459c]1241#, c-format
[14c991a]1242msgid "Extended 1:%.0f"
1243msgstr ""
[d86459c]1244
[8011e0c]1245#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1246#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[2102591]1247#: ../src/printing.cc:1225
[4a78370]1248#: n:168
[38eced7]1249#, c-format
1250msgid "Plan view, %s up page"
1251msgstr ""
[8011e0c]1252
[a665282]1253#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1254#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1255#. we’re looking.
[2102591]1256#: ../src/printing.cc:1257
[4a78370]1257#: n:169
[38eced7]1258#, c-format
1259msgid "Elevation facing %s"
1260msgstr ""
1261
[a665282]1262#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1263#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1264#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1265#. looking.
[2102591]1266#: ../src/printing.cc:1264
[4a78370]1267#: n:284
[38eced7]1268#, c-format
1269msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[2102591]1273#: ../src/printing.cc:1273
[4a78370]1274#: n:191
[38eced7]1275msgid "Extended elevation"
1276msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1277
[18ac2c5]1278#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1279#: n:172
[d86459c]1280msgid "Survey contains 1 survey station,"
1281msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1282
[18ac2c5]1283#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1284#: n:173
[d86459c]1285#, c-format
1286msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1287msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1288
[18ac2c5]1289#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1290#: n:174
[d86459c]1291msgid " joined by 1 leg."
1292msgstr " unidas por uma única visada."
1293
[18ac2c5]1294#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1295#: n:175
[d86459c]1296#, c-format
1297msgid " joined by %ld legs."
1298msgstr " unidas por %ld visadas."
1299
1300#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1301#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1302#: n:176
[d86459c]1303msgid "node"
1304msgstr "nodo"
1305
1306#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1307#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1308#: n:177
[d86459c]1309msgid "nodes"
1310msgstr "nodos"
1311
[a665282]1312#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1313#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1314#. This message is only used if there are more than 1.
[18ac2c5]1315#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1316#: n:178
[d86459c]1317#, c-format
1318msgid "Survey has %ld connected components."
1319msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1320
[8377f15]1321#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1322#. allows the user to save the log to a file.
[2102591]1323#: ../src/cavernlog.cc:767
[8377f15]1324#: n:446
1325msgid "Save Log"
[dc37c16]1326msgstr "Guardar Registro"
[8377f15]1327
[a665282]1328#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1329#. causes the survey data to be reprocessed.
[2102591]1330#: ../src/cavernlog.cc:777
1331#: ../src/cavernlog.cc:782
[4a78370]1332#: n:184
[1c6c300]1333msgid "Reprocess"
[e9a67e8]1334msgstr "Reprocesssar"
[d86459c]1335
[a665282]1336#: ../src/cmdline.c:242
1337#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1338#: n:185
[d86459c]1339#, c-format
[0804fbe]1340msgid "numeric argument “%s” out of range"
1341msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1342
[a665282]1343#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1344#: n:186
[d86459c]1345#, c-format
[0804fbe]1346msgid "argument “%s” not an integer"
1347msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1348
[a665282]1349#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1350#: n:187
[d86459c]1351#, c-format
[0804fbe]1352msgid "argument “%s” not a number"
1353msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1354
[18ac2c5]1355#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1356#: n:188
[0804fbe]1357msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1358msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1359
[18ac2c5]1360#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1361#: n:189
[0804fbe]1362msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1363msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1364
[4a78370]1365#: ../src/listpos.c:82
1366#: n:190
[d86459c]1367#, c-format
[0804fbe]1368msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1369msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1370
[18ac2c5]1371#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1372#: n:192
[d86459c]1373msgid "No matching BEGIN"
1374msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1375
[613028c]1376#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1377#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1378#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1379#: n:193
[613028c]1380#, fuzzy
1381msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1382msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1383
[613028c]1384#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1385#. END command omits it, e.g.:
1386#.
1387#. *begin entrance
1388#. 1 2 10.00 178 -01
1389#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1390#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1391#: n:194
[613028c]1392#, fuzzy
1393msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1394msgstr "Prefixo omitido no END"
1395
[a665282]1396#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1397#. (or at least the columns) are in the same place
1398#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1399#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1400#: n:195
[d86459c]1401msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1402msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1403
[1c6c300]1404#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1405#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1406#: n:196
[38eced7]1407#, c-format
[1c6c300]1408msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1409msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1410
1411#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1412#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1413#: n:197
[1c6c300]1414msgid " (colour)"
[e9a67e8]1415msgstr " (cor)"
[1c6c300]1416
[18ac2c5]1417#: ../src/readval.c:527
1418#: ../src/readval.c:540
1419#: ../src/readval.c:550
[4a78370]1420#: n:198
[d86459c]1421#, c-format
[0804fbe]1422msgid "Expecting date, found “%s”"
1423msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1424
[a665282]1425#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1426#.
[45af761]1427#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1428#: ../src/3dtopos.c:50
[18ac2c5]1429#: ../src/aven.cc:73
[a665282]1430#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1431#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1432#: ../src/dump3d.c:49
[18ac2c5]1433#: ../src/extend.c:473
[4a78370]1434#: n:199
[45af761]1435#, fuzzy
1436msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1437msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1438
[1c6c300]1439#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[18ac2c5]1440#: ../src/aven.cc:75
[4a78370]1441#: n:119
[1c6c300]1442msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1446#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1447#: n:162
[1c6c300]1448msgid "set location for output files"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1452#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1453#: n:163
[1c6c300]1454msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1458#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1459#: n:164
[1c6c300]1460msgid "do not create .err file"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1464#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1465#: n:165
[1c6c300]1466msgid "turn warnings into errors"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1470#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1471#: n:170
[1c6c300]1472msgid "log output to .log file"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1476#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1477#: n:171
[1c6c300]1478msgid "specify the 3d file format version to output"
1479msgstr ""
1480
[fce42be]1481#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[18ac2c5]1482#: ../src/extend.c:475
[fce42be]1483#: n:90
1484msgid ".espec file to control extending"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[18ac2c5]1488#: ../src/extend.c:477
[fce42be]1489#: n:91
1490msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1491msgstr ""
1492
[a665282]1493#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1494#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1495#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1496#. every "2 feet").
[18ac2c5]1497#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]1498#: n:200
[d86459c]1499msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1500msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1501
[2102591]1502#: ../src/mainfrm.cc:1486
[4a78370]1503#: n:202
[d86459c]1504#, c-format
[0804fbe]1505msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1506msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1507
[fb08ce4]1508#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1509#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1510#. direction the viewer is "facing" in.
1511#.
1512#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1513#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1514#. make room. */
[2102591]1515#: ../src/gfxcore.cc:788
1516#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1517#: n:203
[d86459c]1518msgid "Facing"
1519msgstr "Olhando para"
1520
1521#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1522#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1523#: n:205
[d86459c]1524#, c-format
1525msgid "About %s"
1526msgstr "Sobre %s"
1527
[51755e1]1528#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1529#. grid of height values).
[2102591]1530#: ../src/mainfrm.cc:2018
[51755e1]1531#: n:451
1532msgid "Select a terrain file to view"
1533msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1534
[2102591]1535#: ../src/mainfrm.cc:2012
[51755e1]1536#: n:452
1537msgid "Terrain files"
1538msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1539
[7685ae3]1540#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1541#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1542#. contain any data inside that circle.
[2102591]1543#: ../src/gfxcore.cc:2954
[7685ae3]1544#: n:161
1545msgid "No terrain data near area of survey"
1546msgstr ""
1547
[a665282]1548#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1549#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1550#. language would use.
[97d5744]1551#.
[d86459c]1552#. File->Open dialog:
[2102591]1553#: ../src/mainfrm.cc:1989
[4a78370]1554#: n:206
[1c6c300]1555#, fuzzy
1556msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1557msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1558
[a7d4233]1559#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1560#. file extension, so neither should be translated.
[2102591]1561#: ../src/mainfrm.cc:1966
1562#: ../src/mainfrm.cc:2119
[4a78370]1563#: n:207
[d86459c]1564msgid "Survex 3d files"
1565msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1566
[2102591]1567#: ../src/mainfrm.cc:1981
1568#: ../src/mainfrm.cc:2013
1569#: ../src/mainfrm.cc:2511
[18ac2c5]1570#: ../src/printing.cc:716
[4a78370]1571#: n:208
[d86459c]1572msgid "All files"
1573msgstr "Todos os arquivos"
1574
[a665282]1575#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1576#. list of questions - it should be translated to the
1577#. terminology that cavers using the language would use.
[2102591]1578#: ../src/mainfrm.cc:1963
[4a78370]1579#: n:229
[1c6c300]1580msgid "All survey files"
1581msgstr ""
1582
[a7d4233]1583#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1584#. file extension, so neither should be translated.
[2102591]1585#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]1586#: n:329
[38eced7]1587#, fuzzy
[1c6c300]1588msgid "Survex svx files"
[38eced7]1589msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1590
[a665282]1591#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1592#. surveying package, so should not be translated
[2102591]1593#: ../src/mainfrm.cc:1977
[4a78370]1594#: n:330
[1c6c300]1595msgid "Compass DAT and MAK files"
1596msgstr ""
1597
[18ac2c5]1598#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1599#: n:411
1600msgid "DXF files"
[a770b1bd]1601msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1602
[18ac2c5]1603#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1604#: n:412
1605msgid "EPS files"
[a770b1bd]1606msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1607
[18ac2c5]1608#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1609#: n:413
1610msgid "GPX files"
[a770b1bd]1611msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1612
[a7d4233]1613#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1614#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1615#. mechanism.
[18ac2c5]1616#: ../src/printing.cc:325
[583c17d]1617#: n:414
1618msgid "HPGL for plotters"
1619msgstr ""
1620
[18ac2c5]1621#: ../src/printing.cc:327
[aa430ec]1622#: n:444
1623msgid "KML files"
1624msgstr "Arquivos KML"
1625
[a7d4233]1626#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1627#. so should not be translated:
1628#. http://www.fountainware.com/compass/
1629#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[18ac2c5]1630#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1631#: n:415
1632msgid "Compass PLT for use with Carto"
1633msgstr ""
1634
[a7d4233]1635#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1636#. translated: http://www.skencil.org/
[18ac2c5]1637#: ../src/printing.cc:335
[583c17d]1638#: n:416
[9fc1cac]1639msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1640msgstr "Arquivos Skencil"
[583c17d]1641
[13ebaa9]1642#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1643#. file extension, so neither should be translated.
[18ac2c5]1644#: ../src/printing.cc:338
[13ebaa9]1645#: n:166
1646msgid "Survex pos files"
1647msgstr ""
1648
[18ac2c5]1649#: ../src/printing.cc:339
[583c17d]1650#: n:417
1651msgid "SVG files"
[a770b1bd]1652msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1653
[18ac2c5]1654#: ../src/printing.cc:326
[31f1db0]1655#: n:445
1656msgid "JSON files"
[498a7c1]1657msgstr "Arquivos JSON"
[31f1db0]1658
[8377f15]1659#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[2102591]1660#: ../src/cavernlog.cc:826
[8377f15]1661#: n:447
1662msgid "Log files"
[dc37c16]1663msgstr "Arquivos de registro"
[8377f15]1664
[a665282]1665#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1666#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1667#. language would use.
[97d5744]1668#.
1669#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1670#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1671#: n:209
[d86459c]1672msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1673msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1674
[a7d4233]1675#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1676#. some languages here:
[18ac2c5]1677#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1678#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1679#: n:219
[d86459c]1680msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1681msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1682
[1c6c300]1683#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1684#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1685#: n:217
[1c6c300]1686msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1690#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1691#: n:218
[1c6c300]1692msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1696#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1697#: n:255
[38eced7]1698#, c-format
[1c6c300]1699msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[18ac2c5]1703#: ../src/extend.c:546
[4a78370]1704#: n:267
[1c6c300]1705msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1709#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1710#: n:268
[a7b5554]1711msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1712msgstr ""
1713
[a665282]1714#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1715#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1716#. language would use.
[97d5744]1717#.
1718#. Part of aven --help
[18ac2c5]1719#: ../src/aven.cc:173
1720#: ../src/aven.cc:203
[4a78370]1721#: n:269
[1c6c300]1722msgid "[SURVEY_FILE]"
1723msgstr ""
1724
[a665282]1725#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1726#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[2102591]1727#: ../src/gfxcore.cc:1148
[4a78370]1728#: n:221
[1c6c300]1729msgid "Undated"
[7196714]1730msgstr "Sem data"
[1c6c300]1731
1732#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1733#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1734#. this fairly short.
[2102591]1735#: ../src/gfxcore.cc:1173
[4a78370]1736#: n:290
[1c6c300]1737msgid "Not in loop"
1738msgstr ""
[d86459c]1739
[a665282]1740#. TRANSLATORS: error from:
1741#.
1742#. *data normal newline from to tape compass clino
[18ac2c5]1743#: ../src/commands.c:1393
[4a78370]1744#: n:222
[ee7511a]1745msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1746msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1747
[a665282]1748#. TRANSLATORS: error from:
1749#.
1750#. *data normal from to tape compass clino newline
[18ac2c5]1751#: ../src/commands.c:1434
[4a78370]1752#: n:223
[ee7511a]1753msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1754msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1755
[a665282]1756#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1757#.
1758#. *data normal station tape compass clino
1759#.
1760#. ("station" signifies interleaved data).
[18ac2c5]1761#: ../src/commands.c:1457
[4a78370]1762#: n:224
[d86459c]1763msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1764msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1765
[a665282]1766#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1767#.
1768#. *data diving station newline depth tape compass
1769#.
1770#. ("depth" needs to occur before "newline").
[18ac2c5]1771#: ../src/commands.c:1333
[4a78370]1772#: n:225
[d86459c]1773#, c-format
[0804fbe]1774msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1775msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1776
[a665282]1777#. TRANSLATORS: e.g.
1778#.
1779#. *data normal from to tape newline compass clino
[18ac2c5]1780#: ../src/commands.c:1384
[4a78370]1781#: n:226
[d86459c]1782msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1783msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1784
[a7d4233]1785#. TRANSLATORS: e.g.
1786#.
1787#. *calibrate tape compass 1 1
[18ac2c5]1788#: ../src/commands.c:1594
[4a78370]1789#: n:227
[ee7511a]1790msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1791msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1792
[18ac2c5]1793#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1794#: n:397
1795msgid "Bad *alias command"
1796msgstr ""
1797
[a665282]1798#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1799#. currently)
1800#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1801#: n:228
[38eced7]1802#, c-format
[1c6c300]1803msgid "%s Error Log"
1804msgstr ""
[d86459c]1805
[a665282]1806#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1807#. dialog
[18ac2c5]1808#: ../src/printing.cc:659
[4a78370]1809#: n:230
[7f928d3]1810msgid "&Export..."
1811msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1812
[a665282]1813#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1814#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[2102591]1815#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1816#: n:231
[d86459c]1817msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1818msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1819
[2102591]1820#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1821#: n:234
[d86459c]1822msgid "&Reverse Direction"
1823msgstr "&Inverter Sentido"
1824
1825#. TRANSLATORS: View *looking* North
[2102591]1826#: ../src/gfxcore.cc:3993
1827#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1828#: n:240
[d86459c]1829msgid "View &North"
1830msgstr "Olhar para &Norte"
1831
1832#. TRANSLATORS: View *looking* East
[2102591]1833#: ../src/gfxcore.cc:3995
1834#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1835#: n:241
[d86459c]1836msgid "View &East"
1837msgstr "Olhar para &Leste"
1838
1839#. TRANSLATORS: View *looking* South
[2102591]1840#: ../src/gfxcore.cc:3997
1841#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1842#: n:242
[d86459c]1843msgid "View &South"
1844msgstr "Olhar para &Sul"
1845
1846#. TRANSLATORS: View *looking* West
[2102591]1847#: ../src/gfxcore.cc:3999
1848#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]1849#: n:243
[d86459c]1850msgid "View &West"
1851msgstr "Olhar para &Oeste"
1852
[2102591]1853#: ../src/gfxcore.cc:4016
1854#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1855#: n:248
[d86459c]1856msgid "&Plan View"
1857msgstr "&Planta"
1858
[2102591]1859#: ../src/gfxcore.cc:4017
1860#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]1861#: n:249
[d86459c]1862msgid "Ele&vation"
1863msgstr "Per&fil"
1864
[2102591]1865#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1866#: n:254
[d86459c]1867msgid "Restore De&fault View"
1868msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1869
[a665282]1870#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1871#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1872#. the "what to print/export" dialog.
[18ac2c5]1873#: ../src/printing.cc:414
[4a78370]1874#: n:283
[8011e0c]1875msgid "View"
1876msgstr "Vista"
1877
[a665282]1878#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1879#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1880#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1881#. mind!
[18ac2c5]1882#: ../src/printing.cc:419
[4a78370]1883#: n:256
[d86459c]1884msgid "Elements"
1885msgstr "Elementos"
1886
[18ac2c5]1887#: ../src/printing.cc:425
[31f1db0]1888#: n:410
1889msgid "Export format"
1890msgstr "Formato para exportar"
1891
[18ac2c5]1892#: ../src/printing.cc:483
[2102591]1893#: ../src/printing.cc:889
[4a78370]1894#: n:257
[d86459c]1895#, c-format
1896msgid "%d pages (%dx%d)"
1897msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1898
[a665282]1899#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1900#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1901#. the plot on a single page", but we need something shorter
[18ac2c5]1902#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1903#: n:258
[d86459c]1904msgid "One page"
1905msgstr "Uma página"
1906
[18ac2c5]1907#: ../src/mainfrm.cc:169
1908#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]1909#: n:259
[d86459c]1910msgid "Bearing"
1911msgstr "Azimute"
1912
[18ac2c5]1913#: ../src/printing.cc:543
[4a78370]1914#: n:260
[d86459c]1915msgid "Station Names"
1916msgstr "Nomes de base"
1917
[18ac2c5]1918#: ../src/printing.cc:539
[4a78370]1919#: n:261
[d86459c]1920msgid "Crosses"
1921msgstr "Marcas de base"
1922
[97d5744]1923#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1924#. "survey stations".
[18ac2c5]1925#: ../src/printing.cc:525
[4a78370]1926#: n:262
[d86459c]1927msgid "Underground Survey Legs"
1928msgstr "Visadas Subterrâneas"
1929
[18ac2c5]1930#: ../src/printing.cc:559
[97d5744]1931#: n:393
1932msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1933msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1934
[18ac2c5]1935#: ../src/printing.cc:564
[97d5744]1936#: n:394
1937msgid "Walls"
[6eef93d]1938msgstr "Parede"
[97d5744]1939
[c6a54a8]1940#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1941#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1942#. containing polygons for the inside of cave passages).
[18ac2c5]1943#: ../src/printing.cc:571
[97d5744]1944#: n:395
1945msgid "Passages"
[6eef93d]1946msgstr "Passagem"
[97d5744]1947
[18ac2c5]1948#: ../src/printing.cc:575
[57f70f2]1949#: n:421
1950msgid "Origin in centre"
1951msgstr ""
1952
[18ac2c5]1953#: ../src/printing.cc:579
[57f70f2]1954#: n:422
1955msgid "Full coordinates"
1956msgstr ""
1957
[d86459c]1958#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[18ac2c5]1959#: ../src/printing.cc:505
[4a78370]1960#: n:263
[d86459c]1961msgid "Tilt angle"
1962msgstr "Ângulo de inclinação"
1963
[a665282]1964#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1965#. around each page
[18ac2c5]1966#: ../src/printing.cc:587
[4a78370]1967#: n:264
[d86459c]1968msgid "Page Borders"
1969msgstr "Bordas da Página"
1970
[a665282]1971#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1972#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1973#. angles, etc
[18ac2c5]1974#: ../src/printing.cc:598
[4a78370]1975#: n:265
[08e858b]1976msgid "Legend"
[1cfb7ee]1977msgstr "Legenda"
[d86459c]1978
[a665282]1979#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1980#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[18ac2c5]1981#: ../src/printing.cc:593
[4a78370]1982#: n:266
[d86459c]1983msgid "Blank Pages"
1984msgstr "Páginas em branco"
1985
[63a4d47]1986#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[2102591]1987#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1988#: n:270
[d86459c]1989msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1990msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
1991
[63a4d47]1992#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[2102591]1993#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]1994#: n:346
[63a4d47]1995msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1996msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
1997
[35d5206]1998#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[2102591]1999#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2000#: n:449
2001#, fuzzy
2002msgid "Terr&ain"
2003msgstr "Terra&in"
2004
[2102591]2005#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2006#: n:271
[d86459c]2007msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2008msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2009
[2102591]2010#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2011#: n:297
[63a4d47]2012msgid "&Grid\tCtrl+G"
2013msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2014
[2102591]2015#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2016#: n:318
[63a4d47]2017msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2018msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2019
[97d5744]2020#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2021#. "survey stations".
[2102591]2022#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]2023#: n:272
[d86459c]2024msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2025msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2026
[97d5744]2027#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2028#. "survey stations".
[2102591]2029#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2030#: n:291
[d86459c]2031msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2032msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2033
[2102591]2034#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2035#: n:273
[63a4d47]2036msgid "&Overlapping Names"
2037msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2038
[2102591]2039#: ../src/mainfrm.cc:908
[35d5206]2040#: n:450
2041msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2042msgstr ""
2043
[2102591]2044#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2045#: n:294
[d86459c]2046msgid "Highlight &Entrances"
2047msgstr "Destacar &Entradas"
2048
[2102591]2049#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2050#: n:295
[d86459c]2051msgid "Highlight &Fixed Points"
2052msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2053
[2102591]2054#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2055#: n:296
[d86459c]2056msgid "Highlight E&xported Points"
2057msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2058
[18ac2c5]2059#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2060#: n:418
2061msgid "Entrances"
2062msgstr "Entradas"
2063
[18ac2c5]2064#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]2065#: n:419
2066msgid "Fixed Points"
2067msgstr "Bases Fixadas"
2068
[18ac2c5]2069#: ../src/printing.cc:555
[57f70f2]2070#: n:420
2071msgid "Exported Stations"
2072msgstr "Bases Exportadas"
2073
[2102591]2074#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2075#: n:237
[63a4d47]2076msgid "&Perspective"
2077msgstr "Pe&rspectiva"
2078
[2102591]2079#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2080#: n:238
[63a4d47]2081msgid "Textured &Walls"
2082msgstr "Parede Texturi&zadas"
2083
[a665282]2084#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2085#. using that term instead if it gives a better translation which most
2086#. users will understand.
[2102591]2087#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]2088#: n:239
[63a4d47]2089msgid "Fade Distant Ob&jects"
2090msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2091
[97d5744]2092#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2093#. "survey stations".
[2102591]2094#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2095#: n:298
[d86459c]2096msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2097msgstr "Visadas S&uavizadas"
2098
[2102591]2099#: ../src/mainfrm.cc:933
2100#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2101#: n:356
[63a4d47]2102msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2103msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2104
[2102591]2105#: ../src/gfxcore.cc:4054
2106#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2107#: n:292
2108msgid "Colour by &Depth"
2109msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2110
[2102591]2111#: ../src/gfxcore.cc:4055
2112#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2113#: n:293
2114msgid "Colour by D&ate"
2115msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2116
[2102591]2117#: ../src/gfxcore.cc:4056
2118#: ../src/mainfrm.cc:904
[35d5206]2119#: n:289
2120#, fuzzy
2121msgid "Colour by &Error"
2122msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2123
[2102591]2124#: ../src/gfxcore.cc:4057
2125#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2126#: n:85
2127msgid "Colour by &Gradient"
2128msgstr ""
2129
[2102591]2130#: ../src/gfxcore.cc:4058
2131#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2132#: n:82
2133msgid "Colour by &Length"
2134msgstr ""
2135
2136#: n:448
2137msgid "Colour by &Survey"
2138msgstr ""
2139
[2102591]2140#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2141#: n:274
[63a4d47]2142msgid "&Compass"
2143msgstr "&Bússola"
2144
[2102591]2145#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2146#: n:275
[63a4d47]2147msgid "C&linometer"
2148msgstr "&Clinômetro"
2149
2150#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2151#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[2102591]2152#: ../src/mainfrm.cc:972
[4a78370]2153#: n:276
[63a4d47]2154msgid "Colour &Key"
2155msgstr ""
2156
[2102591]2157#: ../src/mainfrm.cc:973
[4a78370]2158#: n:277
[63a4d47]2159msgid "&Scale Bar"
2160msgstr "Barra de &Escala"
2161
[2102591]2162#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2163#: n:280
[63a4d47]2164msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2165msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2166
[2102591]2167#: ../src/mainfrm.cc:916
2168#: ../src/mainfrm.cc:958
2169#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2170#: n:281
[63a4d47]2171msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2172msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2173
[2102591]2174#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2175#: n:299
[d86459c]2176msgid "&Indicators"
2177msgstr "I&ndicadores"
2178
[8bfcf39]2179#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2180#: n:300
[d86459c]2181#, c-format
[0804fbe]2182msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2183msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2184
[8bfcf39]2185#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2186#: n:302
[d86459c]2187#, c-format
[ee7511a]2188msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2189msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2190
[8bfcf39]2191#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2192#: n:303
[d86459c]2193#, c-format
[ee7511a]2194msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2195msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2196
[8bfcf39]2197#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2198#: n:305
[d86459c]2199#, c-format
[0804fbe]2200msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2201msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2202
[8bfcf39]2203#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2204#: n:306
[d86459c]2205#, c-format
2206msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2207msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2208
[8bfcf39]2209#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2210#: n:307
[d86459c]2211#, c-format
[0804fbe]2212msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2213msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2214
[8bfcf39]2215#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2216#: n:308
[d86459c]2217#, c-format
[0804fbe]2218msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2219msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2220
[8bfcf39]2221#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2222#: n:310
[d86459c]2223#, c-format
2224msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2225msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2226
[2102591]2227#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2228#: n:311
[d86459c]2229msgid "&New Presentation"
2230msgstr "&Nova Apresentação"
2231
[2102591]2232#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2233#: n:312
[7f928d3]2234msgid "&Open Presentation..."
2235msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2236
[2102591]2237#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2238#: n:313
[d86459c]2239msgid "&Save Presentation"
2240msgstr "Guardar Apre&sentação"
2241
[2102591]2242#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2243#: n:314
[7f928d3]2244msgid "Sa&ve Presentation As..."
2245msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2246
2247#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[2102591]2248#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2249#: n:315
[d86459c]2250msgid "&Mark"
2251msgstr "&Marcar"
2252
2253#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[2102591]2254#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2255#: n:316
[d86459c]2256msgid "Pla&y"
2257msgstr "Reprodu&zir"
2258
[2102591]2259#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2260#: n:317
[7f928d3]2261msgid "&Export as Movie..."
2262msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2263
[2102591]2264#: ../src/mainfrm.cc:2589
[4a78370]2265#: n:331
[1c6c300]2266msgid "Export Movie"
2267msgstr ""
2268
[2102591]2269#: ../src/cavernlog.cc:829
[18ac2c5]2270#: ../src/mainfrm.cc:377
[2102591]2271#: ../src/mainfrm.cc:2122
[4a78370]2272#: n:319
[d86459c]2273msgid "Select an output filename"
2274msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2275
[18ac2c5]2276#: ../src/mainfrm.cc:374
[2102591]2277#: ../src/mainfrm.cc:2510
[4a78370]2278#: n:320
[d86459c]2279msgid "Aven presentations"
2280msgstr "Apresentações Aven"
2281
2282#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[2102591]2283#: ../src/mainfrm.cc:2050
[4a78370]2284#: n:321
[d86459c]2285msgid "Save Screenshot"
2286msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2287
[2102591]2288#: ../src/mainfrm.cc:2505
2289#: ../src/mainfrm.cc:2508
[4a78370]2290#: n:322
[d86459c]2291msgid "Select a presentation to open"
2292msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2293
[18ac2c5]2294#: ../src/mainfrm.cc:448
[4a78370]2295#: n:323
[d86459c]2296#, c-format
[0804fbe]2297msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2298msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2299
[a665282]2300#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2301#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[2102591]2302#: ../src/mainfrm.cc:1973
[4a78370]2303#: n:324
[d86459c]2304msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2305msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2306
[a665282]2307#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2308#. package, so don’t translate it.
[2102591]2309#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2310#: n:325
[d86459c]2311msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2312msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2313
2314#. TRANSLATORS: title of message box
[2102591]2315#: ../src/mainfrm.cc:2159
2316#: ../src/mainfrm.cc:2482
2317#: ../src/mainfrm.cc:2499
[4a78370]2318#: n:326
[d86459c]2319msgid "Modified Presentation"
2320msgstr "Apresentação Modificada"
2321
2322#. TRANSLATORS: and the question in that box
[2102591]2323#: ../src/mainfrm.cc:2157
2324#: ../src/mainfrm.cc:2481
2325#: ../src/mainfrm.cc:2498
[4a78370]2326#: n:327
[d86459c]2327msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2328msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2329
[2102591]2330#: ../src/mainfrm.cc:2823
2331#: ../src/mainfrm.cc:2834
[4a78370]2332#: n:328
[d86459c]2333msgid "No matches were found."
2334msgstr "Nada foi encontrado."
2335
[1c6c300]2336#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[2102591]2337#: ../src/mainfrm.cc:1065
[4a78370]2338#: n:332
[d86459c]2339msgid "Find"
2340msgstr "Procurar"
2341
[1c6c300]2342#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[2102591]2343#: ../src/mainfrm.cc:1067
2344#: ../src/mainfrm.cc:2866
[4a78370]2345#: n:333
[d86459c]2346msgid "Hide"
2347msgstr "Esconder"
2348
[1c6c300]2349#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[2102591]2350#: ../src/mainfrm.cc:2827
[4a78370]2351#: n:334
[1c6c300]2352#, c-format
2353msgid "Hide %d found stations"
2354msgstr ""
2355
[18ac2c5]2356#: ../src/mainfrm.cc:257
[2102591]2357#: ../src/mainfrm.cc:2247
2358#: ../src/mainfrm.cc:2328
2359#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2360#: n:335
[d86459c]2361msgid "Altitude"
2362msgstr "Altura"
2363
[a665282]2364#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2365#. window
[2102591]2366#: ../src/mainfrm.cc:726
[4a78370]2367#: n:336
[d86459c]2368msgid "You may only view one 3d file at a time."
2369msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2370
[2102591]2371#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2372#: n:337
[d86459c]2373msgid "&Side Panel"
2374msgstr "&Painel lateral"
2375
[a665282]2376#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2377#. Easting)
[2102591]2378#: ../src/mainfrm.cc:2245
2379#: ../src/mainfrm.cc:2267
2380#: ../src/mainfrm.cc:2269
2381#: ../src/mainfrm.cc:2379
[4a78370]2382#: n:338
[14c991a]2383#, c-format
[d86459c]2384msgid "%.2f E, %.2f N"
2385msgstr "%.2f L, %.2f N"
2386
2387#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2388#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[2102591]2389#: ../src/mainfrm.cc:2287
2390#: ../src/mainfrm.cc:2337
2391#: ../src/mainfrm.cc:2399
[4a78370]2392#: n:339
[d86459c]2393#, c-format
2394msgid "From %s"
2395msgstr "De %s"
2396
2397#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[2102591]2398#: ../src/mainfrm.cc:2412
[4a78370]2399#: n:340
[d86459c]2400#, c-format
2401msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2402msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2403
[a665282]2404#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2405#. in Compass bearing)
[2102591]2406#: ../src/mainfrm.cc:2424
[4a78370]2407#: n:341
[d86459c]2408#, c-format
[113731f]2409msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2410msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2411
[a720caa]2412#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2413#.
2414#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[2102591]2415#: ../src/gfxcore.cc:4045
2416#: ../src/gfxcore.cc:4065
2417#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2418#: n:342
[d86459c]2419msgid "&Metric"
2420msgstr "&Métrico"
2421
[8fa7902]2422#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2423#.
2424#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2425#. circle.
[2102591]2426#: ../src/gfxcore.cc:4007
2427#: ../src/gfxcore.cc:4025
2428#: ../src/gfxcore.cc:4067
2429#: ../src/mainfrm.cc:978
[4a78370]2430#: n:343
[d86459c]2431msgid "&Degrees"
2432msgstr "&Graus"
2433
[d171c0c]2434#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2435#.
2436#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2437#. degrees = 50 grad).
[2102591]2438#: ../src/gfxcore.cc:4030
2439#: ../src/mainfrm.cc:979
[d171c0c]2440#: n:430
2441#, fuzzy
2442msgid "&Percent"
2443msgstr "P&ercent"
2444
[a665282]2445#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2446#. used e.g.  "5km".
2447#.
2448#. If there should be a space between the number and this, include
2449#. one in the translation.
[2102591]2450#: ../src/gfxcore.cc:1283
2451#: ../src/printing.cc:1322
[ccb83b7]2452#: n:423
2453msgid "km"
[0bb6bef]2454msgstr "km"
[ccb83b7]2455
[a665282]2456#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2457#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2458#.
[a665282]2459#. If there should be a space between the number and this, include
2460#. one in the translation.
[18ac2c5]2461#: ../src/commands.c:330
[2102591]2462#: ../src/gfxcore.cc:1118
2463#: ../src/gfxcore.cc:1210
2464#: ../src/gfxcore.cc:1290
2465#: ../src/mainfrm.cc:2236
2466#: ../src/mainfrm.cc:2303
2467#: ../src/mainfrm.cc:2323
2468#: ../src/mainfrm.cc:2372
2469#: ../src/mainfrm.cc:2403
2470#: ../src/printing.cc:1324
[ccb83b7]2471#: n:424
[e9988b3]2472msgid "m"
[ba8f8d3]2473msgstr "m"
[e9988b3]2474
[a665282]2475#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2476#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2477#.
[a665282]2478#. If there should be a space between the number and this, include
2479#. one in the translation.
[2102591]2480#: ../src/gfxcore.cc:1298
2481#: ../src/printing.cc:1327
[ccb83b7]2482#: n:425
2483msgid "cm"
[dc37c16]2484msgstr "cm"
[ccb83b7]2485
[a665282]2486#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2487#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2488#.
[a665282]2489#. If there should be a space between the number and this,
2490#. include one in the translation.
[2102591]2491#: ../src/gfxcore.cc:1311
[ccb83b7]2492#: n:426
2493msgid " miles"
2494msgstr ""
2495
[a665282]2496#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2497#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2498#.
[a665282]2499#. If there should be a space between the number and this,
2500#. include one in the translation.
[2102591]2501#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2502#: n:427
2503msgid " mile"
2504msgstr ""
2505
[a665282]2506#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2507#. as "10ft".
[ccb83b7]2508#.
[a665282]2509#. If there should be a space between the number and this, include
2510#. one in the translation.
[18ac2c5]2511#: ../src/commands.c:331
[2102591]2512#: ../src/gfxcore.cc:1118
2513#: ../src/gfxcore.cc:1210
2514#: ../src/gfxcore.cc:1326
2515#: ../src/mainfrm.cc:2241
2516#: ../src/mainfrm.cc:2306
2517#: ../src/mainfrm.cc:2326
2518#: ../src/mainfrm.cc:2377
2519#: ../src/mainfrm.cc:2408
[ccb83b7]2520#: n:428
[e9988b3]2521msgid "ft"
[ba8f8d3]2522msgstr "ft"
[e9988b3]2523
[a665282]2524#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2525#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2526#.
[a665282]2527#. If there should be a space between the number and this, include
2528#. one in the translation.
[2102591]2529#: ../src/gfxcore.cc:1334
[ccb83b7]2530#: n:429
2531msgid "in"
2532msgstr ""
2533
[e9a67e8]2534#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[2102591]2535#: ../src/gfxcore.cc:4002
[4a78370]2536#: n:387
[38eced7]2537msgid "&Hide Compass"
2538msgstr ""
2539
[e9a67e8]2540#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[2102591]2541#: ../src/gfxcore.cc:4020
[4a78370]2542#: n:384
[38eced7]2543msgid "&Hide Clino"
2544msgstr ""
2545
[e9a67e8]2546#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[2102591]2547#: ../src/gfxcore.cc:4040
[4a78370]2548#: n:385
[38eced7]2549msgid "&Hide scale bar"
2550msgstr ""
2551
[e9a67e8]2552#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2553#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2554#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[2102591]2555#: ../src/gfxcore.cc:4063
[4a78370]2556#: n:386
[38eced7]2557msgid "&Hide colour key"
2558msgstr ""
2559
[a665282]2560#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2561#. itself.
[18ac2c5]2562#: ../src/commands.c:333
[2102591]2563#: ../src/gfxcore.cc:770
2564#: ../src/gfxcore.cc:860
2565#: ../src/gfxcore.cc:1182
2566#: ../src/mainfrm.cc:2290
2567#: ../src/mainfrm.cc:2416
[18ac2c5]2568#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2569#: n:344
[38eced7]2570msgid "°"
2571msgstr "°"
2572
[a665282]2573#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2574#. circle).
[18ac2c5]2575#: ../src/commands.c:334
[2102591]2576#: ../src/gfxcore.cc:775
2577#: ../src/gfxcore.cc:865
2578#: ../src/gfxcore.cc:1182
[85dcdcd]2579#: n:345
[d171c0c]2580msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2581msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2582
[11f3c9a]2583#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2584#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2585#: ../src/commands.c:335
[2102591]2586#: ../src/gfxcore.cc:851
2587#: ../src/gfxcore.cc:869
[d171c0c]2588#: n:96
2589msgid "%"
[0bb6bef]2590msgstr "%"
[d171c0c]2591
[a7d4233]2592#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2593#. vertical angles.
[2102591]2594#: ../src/gfxcore.cc:845
[d171c0c]2595#: n:431
2596msgid "∞"
[dc37c16]2597msgstr "∞"
[d171c0c]2598
[31f1db0]2599#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2600#. in Compass bearing)
[2102591]2601#: ../src/mainfrm.cc:2310
[31f1db0]2602#: n:374
2603#, c-format
[113731f]2604msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2605msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2606
[31f1db0]2607#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[2102591]2608#: ../src/mainfrm.cc:2343
[31f1db0]2609#: n:375
2610#, c-format
2611msgid "%s: V %.2f%s"
2612msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2613
[31f1db0]2614#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2615#. tree hierarchy of survey station names
[2102591]2616#: ../src/mainfrm.cc:1122
[31f1db0]2617#: n:376
2618msgid "Surveys"
2619msgstr "Topográficos"
[d86459c]2620
[2102591]2621#: ../src/mainfrm.cc:1123
[31f1db0]2622#: n:377
2623msgid "Presentation"
2624msgstr "Apresentação"
[d86459c]2625
[5e0b9f9d]2626#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2627#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2628#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2629#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2630#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2631#: n:245
2632msgid "Show all"
2633msgstr "Mostrar tudo"
2634
2635#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2636#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2637#. current survey file with the view restricted to the survey
2638#. clicked upon.
[18ac2c5]2639#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2640#: n:246
2641msgid "Hide others"
2642msgstr "Esconder outros"
2643
[18ac2c5]2644#: ../src/mainfrm.cc:255
[4a78370]2645#: n:378
[d86459c]2646msgid "Easting"
2647msgstr "Leste"
2648
[18ac2c5]2649#: ../src/mainfrm.cc:256
[4a78370]2650#: n:379
[d86459c]2651msgid "Northing"
2652msgstr "Norte"
2653
[8377f15]2654#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2655#. accelerator key.
2656#.
2657#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2658#.
2659#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2660#. c.f. 201, 380, 381.
[2102591]2661#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2662#: n:220
[7f928d3]2663msgid "&Open...\tCtrl+O"
2664msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2665
[51755e1]2666#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2667#. terrain.
[2102591]2668#: ../src/mainfrm.cc:799
[51755e1]2669#: n:453
[7f928d3]2670msgid "Open &Terrain..."
2671msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2672
[2102591]2673#: ../src/mainfrm.cc:800
[8377f15]2674#: n:144
2675msgid "Show &Log"
[dc37c16]2676msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2677
[2102591]2678#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2679#: n:380
[7f928d3]2680msgid "&Print...\tCtrl+P"
2681msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2682
[2102591]2683#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2684#: n:381
[7f928d3]2685msgid "P&age Setup..."
2686msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]2687
[8377f15]2688#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[2102591]2689#: ../src/mainfrm.cc:807
[8377f15]2690#: n:201
[7f928d3]2691msgid "&Screenshot..."
2692msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]2693
[549eb37]2694#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[2102591]2695#: ../src/mainfrm.cc:810
[549eb37]2696#: n:247
2697msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2698msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]2699
[2102591]2700#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2701#: n:382
[7f928d3]2702msgid "&Export as..."
2703msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]2704
[a665282]2705#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2706#. file.
[18ac2c5]2707#: ../src/printing.cc:722
[4a78370]2708#: n:401
[1c6c300]2709msgid "Export as:"
2710msgstr ""
2711
[a665282]2712#. TRANSLATORS: Title of the export
2713#. dialog
[18ac2c5]2714#: ../src/printing.cc:359
[4a78370]2715#: n:383
[d86459c]2716msgid "Export"
2717msgstr "Exportar"
2718
2719#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2720#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2721#: n:390
[d86459c]2722msgid "System Information:"
2723msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2724
2725#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[2102591]2726#: ../src/printing.cc:761
[4a78370]2727#: n:398
[d86459c]2728msgid "Print Preview"
2729msgstr "Visualizar impressão"
2730
[a665282]2731#. TRANSLATORS: Title of the print
2732#. dialog
[18ac2c5]2733#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2734#: n:399
[d86459c]2735msgid "Print"
2736msgstr "Imprimir"
2737
[18ac2c5]2738#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]2739#: n:400
[7f928d3]2740msgid "&Print..."
2741msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2742
[97d5744]2743#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2744#. "survey stations".
[18ac2c5]2745#: ../src/printing.cc:531
[4a78370]2746#: n:403
[d86459c]2747msgid "Sur&face Survey Legs"
2748msgstr "Visadas de Super&fície"
2749
[1c6c300]2750#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2751#: ../src/mainfrm.cc:142
[4a78370]2752#: n:404
[1c6c300]2753msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2754msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]2755
[a665282]2756#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2757#. in a presentation.
[18ac2c5]2758#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2759#: n:278
[1c6c300]2760msgid " (unused in perspective view)"
2761msgstr ""
2762
[a665282]2763#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2764#. presentation.
[18ac2c5]2765#: ../src/mainfrm.cc:188
[4a78370]2766#: n:279
[1c6c300]2767msgid "Time: "
[7196714]2768msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2769
[a665282]2770#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2771#. waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2772#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2773#: n:282
[1c6c300]2774msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2775msgstr ""
[d86459c]2776
[a665282]2777#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2778#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[18ac2c5]2779#: ../src/aven.cc:297
[4a78370]2780#: n:405
[d86459c]2781#, c-format
[ee7511a]2782msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2783msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2784
[18ac2c5]2785#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2786#: n:392
2787msgid "Separator in survey name"
2788msgstr ""
[d86459c]2789
[8377f15]2790#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2791#. anonymous station.
2792#: ../src/labelinfo.h:82
2793#: n:56
2794msgid "anonymous station"
2795msgstr ""
[d86459c]2796
[18ac2c5]2797#: ../src/readval.c:122
2798#: ../src/readval.c:138
2799#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2800#: n:3
2801msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2802msgstr ""
2803
[2102591]2804#: ../src/mainfrm.cc:889
[18ac2c5]2805#: ../src/printing.cc:535
[8377f15]2806#: n:406
2807msgid "Spla&y Legs"
2808msgstr ""
2809
[2102591]2810#: ../src/mainfrm.cc:896
2811#: n:251
2812msgid "&Duplicate Legs"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2816#. this is selected, such legs are not shown.
2817#: ../src/mainfrm.cc:879
2818#: ../src/mainfrm.cc:892
[8377f15]2819#: n:407
2820msgid "&Hide"
2821msgstr "&Esconder"
2822
[2102591]2823#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2824#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2825#: ../src/mainfrm.cc:885
2826#: ../src/mainfrm.cc:894
[8377f15]2827#: n:408
2828msgid "&Fade"
2829msgstr "&Desvanecer"
2830
[2102591]2831#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2832#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2833#: ../src/mainfrm.cc:882
2834#: ../src/mainfrm.cc:893
2835#: n:250
2836#, fuzzy
2837msgid "&Dashed"
2838msgstr "Das&hed"
2839
2840#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2841#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2842#: ../src/mainfrm.cc:888
2843#: ../src/mainfrm.cc:895
[8377f15]2844#: n:409
2845msgid "&Show"
2846msgstr "&Mostrar"
2847
[18ac2c5]2848#: ../src/extend.c:581
[8377f15]2849#: n:105
2850msgid "Reading in data - please wait…"
2851msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]2852
[a665282]2853#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2854#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2855#. the 3d file
[fce42be]2856#: ../src/extend.c:267
[18ac2c5]2857#: ../src/extend.c:286
2858#: ../src/extend.c:333
2859#: ../src/extend.c:377
2860#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2861#: n:510
[d86459c]2862#, c-format
2863msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2864msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2865
[a665282]2866#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2867#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2868#. 3d file
[18ac2c5]2869#: ../src/extend.c:313
2870#: ../src/extend.c:357
2871#: ../src/extend.c:401
2872#: ../src/extend.c:446
[4a78370]2873#: n:511
[8fa7902]2874#, fuzzy, c-format
[d86459c]2875msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2876msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2877
[a665282]2878#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2879#: ../src/extend.c:258
[4a78370]2880#: n:512
[d86459c]2881#, c-format
2882msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2883msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2884
2885#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2886#: ../src/extend.c:279
[4a78370]2887#: n:513
[8fa7902]2888#, fuzzy, c-format
[d86459c]2889msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2890msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2891
2892#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2893#: ../src/extend.c:326
[4a78370]2894#: n:514
[2a35343]2895#, fuzzy, c-format
[d86459c]2896msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2897msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2898
2899#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2900#: ../src/extend.c:300
[4a78370]2901#: n:515
[8fa7902]2902#, fuzzy, c-format
[d86459c]2903msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2904msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2905
2906#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2907#: ../src/extend.c:347
[4a78370]2908#: n:516
[8fa7902]2909#, fuzzy, c-format
[d86459c]2910msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2911msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2912
2913#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2914#: ../src/extend.c:414
[4a78370]2915#: n:517
[d86459c]2916#, c-format
2917msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2918msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2919
2920#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2921#: ../src/extend.c:436
[4a78370]2922#: n:518
[8fa7902]2923#, fuzzy, c-format
[d86459c]2924msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2925msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2926
2927#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2928#: ../src/extend.c:370
[4a78370]2929#: n:519
[8fa7902]2930#, fuzzy, c-format
[d86459c]2931msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2932msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]2933
2934#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2935#: ../src/extend.c:391
[4a78370]2936#: n:520
[8fa7902]2937#, fuzzy, c-format
[d86459c]2938msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]2939msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2940
2941#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2942#: ../src/extend.c:625
[4a78370]2943#: n:521
[d86459c]2944#, c-format
[0804fbe]2945msgid "Applying specfile: “%s”"
2946msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]2947
2948#. TRANSLATORS: for extend:
2949#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[18ac2c5]2950#: ../src/extend.c:649
[4a78370]2951#: n:522
[d86459c]2952#, c-format
2953msgid "Writing %s…"
2954msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]2955
[8377f15]2956#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2957#: ../src/sorterr.c:53
2958#: n:179
2959msgid "sort by horizontal error factor"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2963#: ../src/sorterr.c:55
2964#: n:180
2965msgid "sort by vertical error factor"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2969#: ../src/sorterr.c:57
2970#: n:181
2971msgid "sort by percentage error"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2975#: ../src/sorterr.c:59
2976#: n:182
2977msgid "sort by error per leg"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2981#: ../src/sorterr.c:61
2982#: n:183
2983msgid "replace .err file with resorted version"
2984msgstr ""
2985
2986#: ../src/sorterr.c:81
2987#: ../src/sorterr.c:98
2988#: ../src/sorterr.c:170
2989#: n:112
2990msgid "Couldn’t parse .err file"
2991msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
2992
2993#. TRANSLATORS: for diffpos:
2994#: ../src/diffpos.c:159
2995#: n:500
2996#, c-format
2997msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2998msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2999
3000#. TRANSLATORS: for diffpos:
3001#: ../src/diffpos.c:196
3002#: n:501
3003#, c-format
3004msgid "Added: %s"
3005msgstr "Acrescentado: %s"
3006
3007#. TRANSLATORS: for diffpos:
3008#: ../src/diffpos.c:219
3009#: n:502
3010#, c-format
3011msgid "Deleted: %s"
3012msgstr "Removido: %s"
3013
[fb08ce4]3014#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3015#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3016#.
[4cce48d]3017#. *begin crawl     ; <- second warning here
3018#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3019#. *end crawl
[4cce48d]3020#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3021#. 2 3 7.67 223 -03
3022#. *end crawl
3023#.
[fb08ce4]3024#. Would lead to:
3025#.
[4cce48d]3026#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3027#. crawl.svx:1: Originally entered here
3028#.
[8377f15]3029#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3030#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3031#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3032#: n:29
3033#, fuzzy
3034msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3035msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3036
[fb08ce4]3037#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3038#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3039#.
3040#. *begin crawl
3041#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3042#. *end crawl
3043#. *begin crawl     # <- first warning here
3044#. 2 3 7.67 223 -03
3045#. *end crawl
3046#.
3047#. Would lead to:
3048#.
3049#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3050#. crawl.svx:1: Originally entered here
3051#.
3052#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3053#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3054#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3055#: n:30
3056msgid "Originally entered here"
3057msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3058
3059#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3060#. deprecated, so this error would be generated by:
3061#.
3062#. *equate \foo.7 1
3063#.
3064#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3065#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3066#: ../src/commands.c:513
3067#: ../src/readval.c:86
3068#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3069#: n:25
3070msgid "ROOT is deprecated"
3071msgstr "ROOT descontinuado"
3072
3073#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3074#: ../src/dump3d.c:51
3075#: n:204
3076msgid "rewind file and read it a second time"
3077msgstr ""
3078
3079#: ../src/dump3d.c:52
3080#: n:396
3081msgid "show survey date information (if present)"
3082msgstr ""
3083
[fb08ce4]3084#: ../src/findentrances.cc:111
[2102591]3085#: ../src/gfxcore.cc:2833
[f8c981b]3086#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3087#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3088#: n:287
[571547c]3089#, c-format
3090msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3091msgstr ""
3092
[fb08ce4]3093#: ../src/findentrances.cc:114
[2102591]3094#: ../src/gfxcore.cc:2842
[11f3c9a]3095#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3096#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3097#: n:288
[571547c]3098#, c-format
3099msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3100msgstr ""
3101
[fb08ce4]3102#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3103#: n:388
[571547c]3104msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3105msgstr ""
3106
[a665282]3107#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3108#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3109#. what the input datum is.
[fb08ce4]3110#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3111#: n:389
[571547c]3112msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3113msgstr ""
[97d5744]3114
[4cce48d]3115#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3116#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3117#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3118#. user must specify it here for export formats which need to know it
3119#. (e.g. GPX).
[18ac2c5]3120#: ../src/printing.cc:614
[11f3c9a]3121#: n:440
3122msgid "Coordinate projection"
3123msgstr ""
3124
[31f1db0]3125#: ../src/cad3d.c:661
3126#: n:100
3127msgid "do not generate station markers"
3128msgstr ""
3129
3130#: ../src/cad3d.c:662
3131#: n:101
3132msgid "do not generate station labels"
3133msgstr ""
3134
3135#: ../src/cad3d.c:663
3136#: n:102
3137msgid "do not generate survey legs"
3138msgstr ""
3139
3140#: ../src/cad3d.c:667
3141#: n:103
3142msgid "produce an elevation view"
3143msgstr ""
3144
3145#: ../src/cad3d.c:664
3146#: n:148
3147#, c-format
3148msgid "generate grid (default %sm)"
3149msgstr ""
3150
3151#: ../src/cad3d.c:665
3152#: n:149
3153#, c-format
3154msgid "station labels text height (default %s)"
3155msgstr ""
3156
3157#: ../src/cad3d.c:666
3158#: n:152
3159#, c-format
3160msgid "station marker size (default %s)"
3161msgstr ""
3162
3163#: ../src/cad3d.c:668
3164#: n:155
3165#, c-format
3166msgid "factor to scale down by (default %s)"
3167msgstr ""
3168
3169#: ../src/cad3d.c:669
3170#: n:156
3171msgid "produce DXF output"
3172msgstr "produzir arquivo DXF"
3173
3174#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3175#. translated.
3176#: ../src/cad3d.c:672
3177#: n:158
3178msgid "produce Skencil output"
3179msgstr "produzir arquivo Skencil"
3180
3181#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3182#. so should not be translated.
3183#: ../src/cad3d.c:675
3184#: n:159
3185msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3186msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
3187
3188#: ../src/cad3d.c:676
3189#: n:160
3190msgid "produce SVG output"
3191msgstr "Produzir arquivo SVG"
3192
3193#, c-format
3194#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3195#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3196
[fb08ce4]3197#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3198#~ msgid "Solid Su&rface"
3199#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3200
3201#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3202#, c-format
3203#~ msgid "%d found"
3204#~ msgstr "%d bases encontradas"
3205
[2102591]3206#: ../src/mainfrm.cc:944
[31f1db0]3207#: n:347
[7f928d3]3208#~ msgid "&Preferences..."
3209#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3210
3211#: n:348
3212#~ msgid "Draw passage walls"
3213#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3214
3215#: n:349
3216#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3217#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3218
3219#: n:350
3220#, fuzzy
3221#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3222#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3223
3224#: n:351
3225#, fuzzy
3226#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3227#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3228
3229#: n:352
3230#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3231#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3232
3233#: n:353
3234#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3235#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3236
3237#: n:354
3238#, fuzzy
3239#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3240#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3241
3242#: n:355
3243#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3244#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3245
3246#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3247#. "survey stations".
3248#: n:357
3249#, fuzzy
3250#~ msgid "Display underground survey legs"
3251#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3252
3253#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3254#. "survey stations".
3255#: n:358
3256#, fuzzy
3257#~ msgid "Display surface survey legs"
3258#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3259
3260#: n:359
3261#, fuzzy
3262#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3263#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3264
3265#: n:360
3266#, fuzzy
3267#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3268#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3269
3270#: n:361
3271#~ msgid "Draw a grid"
3272#~ msgstr "Desenhar um grade"
3273
3274#: n:362
3275#~ msgid "metric units"
3276#~ msgstr "unidades métricas"
3277
3278#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3279#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3280#: n:363
3281#~ msgid "imperial units"
3282#~ msgstr "unidades imperiais"
3283
3284#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3285#. full circle.
3286#: n:364
3287#~ msgid "degrees (°)"
3288#~ msgstr "graus (°)"
3289
3290#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3291#. full circle.
3292#: n:365
3293#~ msgid "grads"
3294#~ msgstr "ângulos"
3295
3296#: n:366
3297#~ msgid "Display measurements in"
3298#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3299
3300#: n:367
3301#~ msgid "Display angles in"
3302#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3303
3304#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3305#: n:368
3306#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3307#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3308
3309#: n:369
3310#~ msgid "Display scale bar"
3311#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3312
3313#: n:370
3314#~ msgid "Display depth bar"
3315#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3316
3317#: n:371
3318#~ msgid "Display compass"
3319#~ msgstr "Apresentar bússola"
3320
3321#: n:372
3322#~ msgid "Display clinometer"
3323#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3324
3325#: n:373
3326#~ msgid "Display side panel"
3327#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.