source: git/lib/pt_BR.po @ 6688849

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warningwarn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since 6688849 was 9d1503d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

configure.ac,lib/,src/message.c,src/msvc/config.h.in: Stop trying to
catch and report signals. The only real reason to do it is so we
can say "Bug in program detected! Please report this to the authors"
before we exit, but when the program crashes that's pretty obvious.
In aven we try to pop up a message box for this message, which may
fail due to whatever caused the signal, while with the command line
tools there's no great benefit over just letting the shell report
the signal.

  • Property mode set to 100644
File size: 82.8 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[14c991a]16#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Arquivo"
20
[14c991a]21#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[14c991a]26#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[14c991a]31#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Visualisar"
35
[14c991a]36#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[14c991a]41#: ../src/mainfrm.cc:968
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&juda"
45
[14c991a]46#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "A&presentação"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Uso"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]63msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]82#: ../src/commands.c:2100
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
[571547c]95msgstr "aviso"
[d86459c]96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "erro"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
127msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Campo não pode ser omitido"
133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]143
[345016c]144#: ../src/commands.c:1698
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]148msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
157
[345016c]158#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Final da linha não está em branco"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Há %d alerta(s)."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[07e28a3]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]197msgstr "A execução do comando “%s” falhou"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
[571547c]209msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]214msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]218#: ../src/commands.c:1577
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste arquivo"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste arquivo"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]255#: ../src/commands.c:1034
256#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
263msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
274msgstr ""
275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]284msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
[8fa7902]295msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]296
[345016c]297#: ../src/commands.c:2026
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]302
[345016c]303#: ../src/commands.c:2033
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]313#: ../src/commands.c:994
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]316msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[4a78370]321#: n:34
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Unknown quantity “%s”"
324msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[4a78370]327#: n:35
[d86459c]328#, c-format
[0804fbe]329msgid "Unknown units “%s”"
330msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]331
[345016c]332#: ../src/commands.c:1866
333#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
336msgstr ""
337
[345016c]338#: ../src/commands.c:1961
339#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
343msgstr ""
344
[345016c]345#: ../src/commands.c:1948
346#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[345016c]351#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
354msgstr ""
355
[345016c]356#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]359msgstr ""
360
[345016c]361#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[d86459c]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[4a78370]378#: n:36
[613028c]379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]381msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
382
[a665282]383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]385#: ../src/commands.c:367
[4a78370]386#: n:37
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]390
[c6a54a8]391#: ../src/commands.c:430
[4a78370]392#: n:39
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]396
[a665282]397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
[345016c]399#: ../src/commands.c:1545
[4a78370]400#: n:40
[d86459c]401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
403
[a665282]404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]406#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]407#: n:391
[63a4d47]408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
410
[345016c]411#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]412#: n:41
[d86459c]413#, c-format
[0804fbe]414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]416
[c6a54a8]417#: ../src/commands.c:477
[4a78370]418#: n:42
[d86459c]419#, c-format
[0804fbe]420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]422
[a7d4233]423#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]424#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]425#: n:43
[d86459c]426msgid "No survey data"
427msgstr "Nenhum dado topográfico"
428
429#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]430#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]431#: n:44
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]435
[c6a54a8]436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]440#: n:45
[d86459c]441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
443
[345016c]444#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]445#: ../src/datain.c:682
[4a78370]446#: n:46
[d86459c]447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]448msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]449
[11f3c9a]450#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]451#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]452#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]453#: n:47
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Failed to open output file “%s”"
456msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]457
[345016c]458#: ../src/commands.c:822
459#: ../src/commands.c:834
460#: ../src/commands.c:844
461#: ../src/commands.c:1651
[4a78370]462#: n:48
[d86459c]463msgid "Standard deviation must be positive"
464msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
465
[97d5744]466#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
467#. "survey stations".
468#.
469#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]470#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]471#: n:50
[d86459c]472#, c-format
[0804fbe]473msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
474msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]475
[85c0078]476#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
477#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
478#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
479#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]480#: ../src/datain.c:979
481#: ../src/datain.c:992
482#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]483#: n:51
[85c0078]484#, c-format
485msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
486msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]487
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]489#: n:52
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
492msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]493
[a665282]494#. TRANSLATORS: "equal" as in:
495#.
496#. *fix a 1 2 3
497#. *fix b 1 2 3
498#. *equate a b
[a7d4233]499#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]500#: n:53
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
503msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]504
505#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]506#: ../src/commands.c:799
[4a78370]507#: n:54
[d86459c]508msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
509msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
510
511#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]512#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]513#: ../src/datain.c:684
[4a78370]514#: n:55
[d86459c]515msgid "Station already fixed at the same coordinates"
516msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
517
[dfc141d]518#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
519#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]520#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]521#: n:441
[29d1883f]522#, fuzzy, c-format
[dfc141d]523msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
524msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
525
[345016c]526#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]527#: n:442
528#, c-format
529msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
530msgstr ""
531
[a665282]532#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
533#. <SURVEY>, so this would generate this error:
534#.
[d86459c]535#. *begin fred
536#. 1 2 1.23 045 -6
537#. *export 2
538#. *end fred
[345016c]539#: ../src/commands.c:2229
[4a78370]540#: n:57
[0804fbe]541msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
542msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]543
[31f1db0]544#: ../src/readval.c:516
[4a78370]545#: n:58
[d86459c]546msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
547msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
548
[a665282]549#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
550#. degrees
[c6a54a8]551#: ../src/datain.c:871
552#: ../src/datain.c:880
[4a78370]553#: n:59
[d86459c]554msgid "Suspicious compass reading"
555msgstr "Azimute suspeito"
556
[c6a54a8]557#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]558#: n:60
[d86459c]559msgid "Negative tape reading"
560msgstr "Distância negativa"
561
[fb08ce4]562#: ../src/commands.c:794
[4a78370]563#: n:61
[d86459c]564msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
565msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
566
567#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]568#.
569#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
570#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
571#. vertical leg
[c6a54a8]572#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]573#: n:62
[d86459c]574msgid "Tape reading is less than change in depth"
575msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
576
577#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
578#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]579#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
580#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]581#: ../src/commands.c:1255
[4a78370]582#: n:63
[d86459c]583#, c-format
[0804fbe]584msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
585msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]586
587#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]588#: ../src/commands.c:1445
[4a78370]589#: n:64
[d86459c]590#, c-format
[0804fbe]591msgid "Too few readings for data style “%s”"
592msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]593
594#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]595#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]596#: n:65
[d86459c]597#, c-format
[0804fbe]598msgid "Data style “%s” unknown"
599msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]600
[1c6c300]601#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]602#.
[a665282]603#. Exporting a station twice gives this error:
604#.
[d86459c]605#. *begin example
606#. *export 1
607#. *export 1
608#. 1 2 1.24 045 -6
609#. *end example
[345016c]610#: ../src/commands.c:1085
[4a78370]611#: n:66
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Station “%s” already exported"
614msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]615
[a665282]616#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
617#. two from stations per leg
[345016c]618#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]619#: n:67
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Duplicate reading “%s”"
622msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]623
[345016c]624#: ../src/commands.c:955
[4a78370]625#: n:68
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "FLAG “%s” unknown"
628msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]629
[a7d4233]630#: ../src/readval.c:474
[4a78370]631#: n:69
[d86459c]632msgid "Missing \""
633msgstr "Falta \""
634
[1c6c300]635#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]636#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]637#: n:70
[ec3d624]638#, fuzzy, c-format
639msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]640msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]641
[a665282]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
643#. station.
[c6a54a8]644#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]645#: n:71
[d86459c]646msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
647msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
648
[11f3c9a]649#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]650#: n:72
[d86459c]651#, c-format
[ee7511a]652msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]653msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
654
[1c6c300]655#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]656#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]657#: n:73
[d86459c]658#, c-format
[0804fbe]659msgid "Unused fixed point “%s”"
660msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]661
662#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]663#: n:74
[d86459c]664msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
665msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
666
[f8c981b]667#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]668#: n:75
[d86459c]669#, c-format
670msgid "Solving %d simultaneous equations"
671msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
672
[c6a54a8]673#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
674#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
675#. valid as the list of readings has already included the same
676#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
677#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]678#: ../src/commands.c:1348
[4a78370]679#: n:77
[d86459c]680#, c-format
[0804fbe]681msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
682msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]683
[f8c981b]684#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]685#: n:78
[d86459c]686msgid "Solving one equation"
687msgstr "Resolvendo uma equação"
688
[c6a54a8]689#: ../src/datain.c:945
690#: ../src/datain.c:1217
691#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]692#: n:79
[d86459c]693msgid "Negative adjusted tape reading"
694msgstr "Distância ajustada negativa"
695
[345016c]696#: ../src/commands.c:2137
697#: ../src/commands.c:2157
[4a78370]698#: n:80
[d86459c]699msgid "Date is in the future!"
700msgstr "Data está no futuro!"
701
[345016c]702#: ../src/commands.c:2161
[4a78370]703#: n:81
[d86459c]704msgid "End of date range is before the start"
705msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
706
[a665282]707#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
708#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
709#. the centre-line.
[11f3c9a]710#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]711#: n:83
[d86459c]712#, c-format
[0804fbe]713msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
714msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]715
[a665282]716#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
717#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
718#. something similar.
[c6a54a8]719#: ../src/datain.c:1028
720#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]721#: n:84
[d86459c]722msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
723msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
724
[31f1db0]725#: ../src/readval.c:524
[4a78370]726#: n:86
[d86459c]727msgid "Invalid month"
728msgstr "Mês inválido"
729
730#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]731#: ../src/readval.c:533
[4a78370]732#: n:87
[d86459c]733msgid "Invalid day of the month"
734msgstr "Dia inválido"
735
[11f3c9a]736#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]737#: n:88
[d86459c]738#, c-format
[1c6c300]739msgid "3d file format versions %d to %d supported"
740msgstr ""
741
[9e5ad92]742#: ../src/readval.c:200
[4a78370]743#: n:89
[d86459c]744msgid "Expecting survey name"
745msgstr "Esperando nome de topografia"
746
[a7d4233]747#: ../src/datain.c:401
748#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]749#: ../src/img_hosted.c:30
[14c991a]750#: ../src/mainfrm.cc:434
[a665282]751#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]752#: n:24
[d86459c]753#, c-format
[ee7511a]754msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]755msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]756
[14c991a]757#: ../src/printing.cc:705
[4a78370]758#: n:402
[1c6c300]759#, c-format
[ee7511a]760msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]761msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]762
[63a4d47]763#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
764#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]765#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]766#: ../src/commands.c:597
767#: ../src/commands.c:620
[345016c]768#: ../src/commands.c:1230
769#: ../src/commands.c:1579
[9e5ad92]770#: ../src/readval.c:96
[4a78370]771#: n:95
[d86459c]772msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
773msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
774
[85c0078]775#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
776#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]777#: ../src/datain.c:910
[4a78370]778#: n:98
[d86459c]779#, c-format
[85c0078]780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
781msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]782
[85c0078]783#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
784#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]785#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]786#: n:99
[d86459c]787#, c-format
[85c0078]788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
789msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]790
[345016c]791#: ../src/commands.c:1227
[4a78370]792#: n:104
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
795msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
798#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
799#: ../src/3dtopos.c:157
800#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]801#: ../src/cad3d.c:909
802#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]803#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]804#: n:106
[d86459c]805#, c-format
[0804fbe]806msgid "Bad 3d image file “%s”"
807msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]808
[a665282]809#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
810#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
811#. translations.
[f8c981b]812#: ../src/img.c:43
[14c991a]813#: ../src/mainfrm.cc:1435
[4a78370]814#: n:107
[d86459c]815#, c-format
816msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
817msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
818
[a665282]819#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[14c991a]820#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]821#: n:108
[d86459c]822msgid "Date and time not available."
823msgstr "Data e hora não disponível."
824
[31f1db0]825#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]826#: n:109
[d86459c]827#, c-format
[0804fbe]828msgid "Error reading from file “%s”"
829msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]830
[8377f15]831#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]832#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]833#: ../src/img_hosted.c:41
[14c991a]834#: ../src/mainfrm.cc:392
835#: ../src/mainfrm.cc:2022
[4a78370]836#: n:110
[d86459c]837#, c-format
[0804fbe]838msgid "Error writing to file “%s”"
839msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]840
841#: ../src/filename.c:82
[4a78370]842#: n:111
[d86459c]843msgid "Error writing to file"
844msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
845
[a720caa]846#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]847#: n:113
[d86459c]848#, c-format
849msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
850msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
851
[31f1db0]852#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]853#: n:114
[d86459c]854#, c-format
[0804fbe]855msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
856msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]857
[14c991a]858#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]859#: n:115
[d86459c]860msgid "North"
861msgstr "Norte"
862
863#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[14c991a]864#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]865#: n:116
[d86459c]866msgid "Elevation on"
867msgstr "Perfil em"
868
[14c991a]869#: ../src/printing.cc:491
[4a78370]870#: n:117
[8a78ca1]871msgid "P&lan view"
872msgstr "&Planta"
873
[14c991a]874#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]875#: n:285
[8a78ca1]876msgid "&Elevation"
877msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]878
[fb08ce4]879#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
880#. neither from directly above nor from directly below.  It is
881#. also used in the dialog for editing a marked position in a
882#. presentation.
883#.
884#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
885#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
886#. further apart to make room. */
[345016c]887#: ../src/gfxcore.cc:871
888#: ../src/gfxcore.cc:1929
[14c991a]889#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]890#: n:118
[d86459c]891msgid "Elevation"
892msgstr "Perfil"
893
[11f3c9a]894#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
895#. from directly above.
[fb08ce4]896#.
897#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
898#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
899#. further apart to make room. */
[345016c]900#: ../src/gfxcore.cc:771
901#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]902#: n:432
903msgid "Plan"
904msgstr "Planta"
905
[11f3c9a]906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly below.
[fb08ce4]908#.
909#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
910#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
911#. further apart to make room. */
[345016c]912#: ../src/gfxcore.cc:785
913#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]914#: n:433
915msgid "Kiwi Plan"
916msgstr ""
917
[11f3c9a]918#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]919#: n:120
[d86459c]920msgid "Calculating statistics"
921msgstr "Calculando estatísticas"
922
[31f1db0]923#: ../src/readval.c:489
[4a78370]924#: n:121
[d86459c]925msgid "Expecting string field"
926msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
927
[a665282]928#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]929#: n:122
[d86459c]930msgid "too few arguments"
931msgstr "número de argumentos insuficiente"
932
[a665282]933#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]934#: n:123
[d86459c]935msgid "too many arguments"
936msgstr "número de argumentos excessivo"
937
[a665282]938#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]939#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]941#: n:124
[d86459c]942msgid "FILE"
943msgstr "ARQUIVO"
944
[a665282]945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]950#.
951#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]952#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]953#: n:125
[d86459c]954msgid "Removing trailing traverses"
955msgstr "Removendo seqüências de ponta"
956
[a665282]957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]962#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]963#: n:126
[c20d521]964msgid "Concatenating traverses"
965msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]966
[a665282]967#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
968#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
969#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
970#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
971#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]972#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]973#: n:127
[c20d521]974msgid "Calculating traverses"
975msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]976
[a665282]977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]984#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]985#: n:128
[d86459c]986msgid "Calculating trailing traverses"
987msgstr "Calculando seqüências de ponta"
988
989#: ../src/network.c:82
[4a78370]990#: n:129
[d86459c]991msgid "Simplifying network"
992msgstr "Simplificando rede de visadas"
993
994#: ../src/network.c:540
[4a78370]995#: n:130
[d86459c]996msgid "Calculating network"
997msgstr "Calculando rede de visadas"
998
[c6a54a8]999#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]1000#: n:131
[d86459c]1001#, c-format
[0804fbe]1002msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1003msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1004
[c6a54a8]1005#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1006#: n:132
[1c6c300]1007#, c-format
[85c0078]1008msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1009msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1010
[c6a54a8]1011#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1012#: n:133
[1c6c300]1013#, c-format
[85c0078]1014msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1015msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1016
[c6a54a8]1017#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1018#: n:134
[1c6c300]1019#, c-format
[85c0078]1020msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1021msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1022
1023#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1024#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1025#: n:135
[1c6c300]1026#, c-format
[85c0078]1027msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1028msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1029
[aecd032]1030#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1031#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1032#: n:136
[1c6c300]1033#, c-format
[85c0078]1034msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1035msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1036
[aecd032]1037#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1038#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1039#: n:137
[1c6c300]1040#, c-format
[85c0078]1041msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1042msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1043
[c6a54a8]1044#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1045#: n:138
[d86459c]1046msgid "There is 1 loop."
1047msgstr "Há 1 loop."
1048
[c6a54a8]1049#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1050#: n:139
[d86459c]1051#, c-format
1052msgid "There are %ld loops."
1053msgstr "Há %ld loops."
1054
[11f3c9a]1055#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1056#: n:140
[1c6c300]1057#, c-format
[d86459c]1058msgid "CPU time used %5.2fs"
1059msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1060
[11f3c9a]1061#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1062#: n:141
[1c6c300]1063#, c-format
[d86459c]1064msgid "Time used %5.2fs"
1065msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1066
[11f3c9a]1067#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1068#: n:142
[d86459c]1069msgid "Time used unavailable"
1070msgstr "Tempo gasto não disponível"
1071
[11f3c9a]1072#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1073#: n:143
[1c6c300]1074#, c-format
[d86459c]1075msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1076msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1077
[11f3c9a]1078#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1079#: n:145
[1c6c300]1080#, c-format
[034141d]1081msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1082msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1083
[11f3c9a]1084#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1085#: n:146
[1c6c300]1086#, c-format
[034141d]1087msgid "Error %6.2f%%"
1088msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1089
[a665282]1090#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1091#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1092#.
1093#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1094#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1095#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1096#: n:147
[d86459c]1097msgid "Error    N/A"
1098msgstr "Erro    N/A"
1099
1100#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1101#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1102#: n:150
[d86459c]1103msgid "display this help and exit"
1104msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1105
[c5d45ba]1106#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1107#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1108#: n:151
[d86459c]1109msgid "output version information and exit"
1110msgstr "exibir número de versão e sair"
1111
[38eced7]1112#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1113#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1114#: n:153
[d86459c]1115msgid "OPTION"
1116msgstr "OPÇÃO"
1117
[14c991a]1118#: ../src/mainfrm.cc:179
1119#: ../src/printing.cc:437
1120#: ../src/printing.cc:1113
1121#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1122#: n:154
[d86459c]1123msgid "Scale"
1124msgstr "Escala"
1125
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1127#: n:157
[d86459c]1128#, c-format
[0804fbe]1129msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1130msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1131
[14c991a]1132#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1133#: ../src/printing.cc:1816
1134#: n:232
1135#, c-format
1136msgid "%d/%d"
[dc37c16]1137msgstr "%d/%d"
[14c991a]1138
1139#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1140#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1141#.
1142#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1143#. "2015-06-09 12:40:44").
1144#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1145#: n:167
[14c991a]1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Processed: %s"
1148msgstr "Processada em %s"
1149
1150#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1151#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1152#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1153#.
1154#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1155#: ../src/printing.cc:1771
1156#: n:233
1157#, c-format
1158msgid "↑%s 1:%.0f"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1162#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1163#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1164#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1165#.
1166#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1167#: ../src/printing.cc:1782
1168#: n:235
1169#, c-format
1170msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1174#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1175#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1176#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1177#. tilted at, and %.0f with the scale.
1178#.
1179#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1180#: ../src/printing.cc:1795
1181#: n:236
1182#, c-format
1183msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1187#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1188#. %.0f with the scale.
1189#.
1190#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1191#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1192#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1193#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1194#. printout.
1195#: ../src/printing.cc:1811
1196#: n:244
[d86459c]1197#, c-format
[14c991a]1198msgid "Extended 1:%.0f"
1199msgstr ""
[d86459c]1200
[8011e0c]1201#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1202#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[14c991a]1203#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1204#: n:168
[38eced7]1205#, c-format
1206msgid "Plan view, %s up page"
1207msgstr ""
[8011e0c]1208
[a665282]1209#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1210#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1211#. we’re looking.
[14c991a]1212#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1213#: n:169
[38eced7]1214#, c-format
1215msgid "Elevation facing %s"
1216msgstr ""
1217
[a665282]1218#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1219#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1220#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1221#. looking.
[14c991a]1222#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1223#: n:284
[38eced7]1224#, c-format
1225msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1226msgstr ""
1227
1228#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[14c991a]1229#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1230#: n:191
[38eced7]1231msgid "Extended elevation"
1232msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1233
[c6a54a8]1234#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1235#: n:172
[d86459c]1236msgid "Survey contains 1 survey station,"
1237msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1238
[c6a54a8]1239#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1240#: n:173
[d86459c]1241#, c-format
1242msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1243msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1244
[c6a54a8]1245#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1246#: n:174
[d86459c]1247msgid " joined by 1 leg."
1248msgstr " unidas por uma única visada."
1249
[c6a54a8]1250#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1251#: n:175
[d86459c]1252#, c-format
1253msgid " joined by %ld legs."
1254msgstr " unidas por %ld visadas."
1255
1256#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1257#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1258#: n:176
[d86459c]1259msgid "node"
1260msgstr "nodo"
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1263#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1264#: n:177
[d86459c]1265msgid "nodes"
1266msgstr "nodos"
1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1269#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1270#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1271#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1272#: n:178
[d86459c]1273#, c-format
1274msgid "Survey has %ld connected components."
1275msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1276
[8377f15]1277#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1278#. allows the user to save the log to a file.
1279#: ../src/cavernlog.cc:456
1280#: n:446
1281msgid "Save Log"
[dc37c16]1282msgstr "Guardar Registro"
[8377f15]1283
[a665282]1284#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1285#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1286#: ../src/cavernlog.cc:463
1287#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1288#: n:184
[1c6c300]1289msgid "Reprocess"
[e9a67e8]1290msgstr "Reprocesssar"
[d86459c]1291
[a665282]1292#: ../src/cmdline.c:242
1293#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1294#: n:185
[d86459c]1295#, c-format
[0804fbe]1296msgid "numeric argument “%s” out of range"
1297msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1298
[a665282]1299#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1300#: n:186
[d86459c]1301#, c-format
[0804fbe]1302msgid "argument “%s” not an integer"
1303msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1304
[a665282]1305#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1306#: n:187
[d86459c]1307#, c-format
[0804fbe]1308msgid "argument “%s” not a number"
1309msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1310
[345016c]1311#: ../src/commands.c:970
[4a78370]1312#: n:188
[0804fbe]1313msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1314msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1315
[345016c]1316#: ../src/commands.c:973
[4a78370]1317#: n:189
[0804fbe]1318msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1319msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1320
[4a78370]1321#: ../src/listpos.c:82
1322#: n:190
[d86459c]1323#, c-format
[0804fbe]1324msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1325msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1326
[fb08ce4]1327#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1328#: n:192
[d86459c]1329msgid "No matching BEGIN"
1330msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1331
[613028c]1332#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1333#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1334#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1335#: n:193
[613028c]1336#, fuzzy
1337msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1338msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1339
[613028c]1340#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1341#. END command omits it, e.g.:
1342#.
1343#. *begin entrance
1344#. 1 2 10.00 178 -01
1345#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1346#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1347#: n:194
[613028c]1348#, fuzzy
1349msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1350msgstr "Prefixo omitido no END"
1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1353#. (or at least the columns) are in the same place
1354#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1355#: n:195
[d86459c]1356msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1357msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1358
[1c6c300]1359#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1360#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1361#: n:196
[38eced7]1362#, c-format
[1c6c300]1363msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1364msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1365
1366#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1367#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1368#: n:197
[1c6c300]1369msgid " (colour)"
[e9a67e8]1370msgstr " (cor)"
[1c6c300]1371
[31f1db0]1372#: ../src/readval.c:512
1373#: ../src/readval.c:522
1374#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1375#: n:198
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "Expecting date, found “%s”"
1378msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1379
[a665282]1380#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1381#.
[45af761]1382#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1383#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1384#: ../src/aven.cc:66
1385#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1386#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1387#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1388#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1389#: n:199
[45af761]1390#, fuzzy
1391msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1392msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1393
[1c6c300]1394#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1395#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1396#: n:119
[1c6c300]1397msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1398msgstr ""
1399
1400#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1401#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1402#: n:161
[1c6c300]1403msgid "display percentage progress"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1407#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1408#: n:162
[1c6c300]1409msgid "set location for output files"
1410msgstr ""
1411
1412#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1413#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1414#: n:163
[1c6c300]1415msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1416msgstr ""
1417
1418#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1419#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1420#: n:164
[1c6c300]1421msgid "do not create .err file"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1425#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1426#: n:165
[1c6c300]1427msgid "turn warnings into errors"
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1431#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1432#: n:170
[1c6c300]1433msgid "log output to .log file"
1434msgstr ""
1435
1436#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1437#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1438#: n:171
[1c6c300]1439msgid "specify the 3d file format version to output"
1440msgstr ""
1441
[a665282]1442#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1443#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1444#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1445#. every "2 feet").
[345016c]1446#: ../src/commands.c:1492
[4a78370]1447#: n:200
[d86459c]1448msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1449msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1450
[14c991a]1451#: ../src/mainfrm.cc:1445
[4a78370]1452#: n:202
[d86459c]1453#, c-format
[0804fbe]1454msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1455msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1456
[fb08ce4]1457#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1458#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1459#. direction the viewer is "facing" in.
1460#.
1461#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1462#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1463#. make room. */
[345016c]1464#: ../src/gfxcore.cc:757
1465#: ../src/gfxcore.cc:1910
[4a78370]1466#: n:203
[d86459c]1467msgid "Facing"
1468msgstr "Olhando para"
1469
1470#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1471#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1472#: n:205
[d86459c]1473#, c-format
1474msgid "About %s"
1475msgstr "Sobre %s"
1476
[51755e1]1477#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1478#. grid of height values).
[14c991a]1479#: ../src/mainfrm.cc:1980
[51755e1]1480#: n:451
1481msgid "Select a terrain file to view"
1482msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1483
[14c991a]1484#: ../src/mainfrm.cc:1974
[51755e1]1485#: n:452
1486msgid "Terrain files"
1487msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1488
[a665282]1489#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1490#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1491#. language would use.
[97d5744]1492#.
[d86459c]1493#. File->Open dialog:
[14c991a]1494#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]1495#: n:206
[1c6c300]1496#, fuzzy
1497msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1498msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1499
[a7d4233]1500#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1501#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1502#: ../src/mainfrm.cc:1928
[4a78370]1503#: n:207
[d86459c]1504msgid "Survex 3d files"
1505msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1506
[14c991a]1507#: ../src/mainfrm.cc:1943
1508#: ../src/mainfrm.cc:1975
1509#: ../src/mainfrm.cc:2423
1510#: ../src/printing.cc:685
[4a78370]1511#: n:208
[d86459c]1512msgid "All files"
1513msgstr "Todos os arquivos"
1514
[a665282]1515#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1516#. list of questions - it should be translated to the
1517#. terminology that cavers using the language would use.
[14c991a]1518#: ../src/mainfrm.cc:1925
[4a78370]1519#: n:229
[1c6c300]1520msgid "All survey files"
1521msgstr ""
1522
[a7d4233]1523#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1524#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1525#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]1526#: n:329
[38eced7]1527#, fuzzy
[1c6c300]1528msgid "Survex svx files"
[38eced7]1529msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1530
[a665282]1531#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1532#. surveying package, so should not be translated
[14c991a]1533#: ../src/mainfrm.cc:1939
[4a78370]1534#: n:330
[1c6c300]1535msgid "Compass DAT and MAK files"
1536msgstr ""
1537
[14c991a]1538#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1539#: n:411
1540msgid "DXF files"
[a770b1bd]1541msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1542
[14c991a]1543#: ../src/printing.cc:316
[583c17d]1544#: n:412
1545msgid "EPS files"
[a770b1bd]1546msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1547
[14c991a]1548#: ../src/printing.cc:317
[583c17d]1549#: n:413
1550msgid "GPX files"
[a770b1bd]1551msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1552
[a7d4233]1553#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1554#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1555#. mechanism.
[14c991a]1556#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1557#: n:414
1558msgid "HPGL for plotters"
1559msgstr ""
1560
[14c991a]1561#: ../src/printing.cc:323
[aa430ec]1562#: n:444
1563msgid "KML files"
1564msgstr "Arquivos KML"
1565
[a7d4233]1566#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1567#. so should not be translated:
1568#. http://www.fountainware.com/compass/
1569#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[14c991a]1570#: ../src/printing.cc:328
[583c17d]1571#: n:415
1572msgid "Compass PLT for use with Carto"
1573msgstr ""
1574
[a7d4233]1575#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1576#. translated: http://www.skencil.org/
[14c991a]1577#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1578#: n:416
[9fc1cac]1579msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1580msgstr "Arquivos Skencil"
[583c17d]1581
[14c991a]1582#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1583#: n:417
1584msgid "SVG files"
[a770b1bd]1585msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1586
[14c991a]1587#: ../src/printing.cc:322
[31f1db0]1588#: n:445
1589msgid "JSON files"
[498a7c1]1590msgstr "Arquivos JSON"
[31f1db0]1591
[8377f15]1592#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1593#: ../src/cavernlog.cc:508
1594#: n:447
1595msgid "Log files"
[dc37c16]1596msgstr "Arquivos de registro"
[8377f15]1597
[a665282]1598#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1599#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1600#. language would use.
[97d5744]1601#.
1602#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1603#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1604#: n:209
[d86459c]1605msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1606msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1607
[a7d4233]1608#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1609#. some languages here:
1610#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1611#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1612#: n:219
[d86459c]1613msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1614msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1615
[1c6c300]1616#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1617#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1618#: n:217
[1c6c300]1619msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1620msgstr ""
1621
1622#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1623#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1624#: n:218
[1c6c300]1625msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1626msgstr ""
1627
1628#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1629#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1630#: n:255
[38eced7]1631#, c-format
[1c6c300]1632msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1633msgstr ""
1634
1635#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1636#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1637#: n:267
[1c6c300]1638msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1639msgstr ""
1640
1641#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1642#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1643#: n:268
[a7b5554]1644msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1645msgstr ""
1646
[a665282]1647#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1648#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1649#. language would use.
[97d5744]1650#.
1651#. Part of aven --help
[a665282]1652#: ../src/aven.cc:115
1653#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1654#: n:269
[1c6c300]1655msgid "[SURVEY_FILE]"
1656msgstr ""
1657
[a665282]1658#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1659#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1660#: ../src/gfxcore.cc:1117
[4a78370]1661#: n:221
[1c6c300]1662msgid "Undated"
[7196714]1663msgstr "Sem data"
[1c6c300]1664
1665#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1666#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1667#. this fairly short.
[345016c]1668#: ../src/gfxcore.cc:1142
[4a78370]1669#: n:290
[1c6c300]1670msgid "Not in loop"
1671msgstr ""
[d86459c]1672
[a665282]1673#. TRANSLATORS: error from:
1674#.
1675#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1676#: ../src/commands.c:1331
[4a78370]1677#: n:222
[ee7511a]1678msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1679msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1680
[a665282]1681#. TRANSLATORS: error from:
1682#.
1683#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1684#: ../src/commands.c:1374
[4a78370]1685#: n:223
[ee7511a]1686msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1687msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1688
[a665282]1689#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1690#.
1691#. *data normal station tape compass clino
1692#.
1693#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1694#: ../src/commands.c:1397
[4a78370]1695#: n:224
[d86459c]1696msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1697msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1698
[a665282]1699#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1700#.
1701#. *data diving station newline depth tape compass
1702#.
1703#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1704#: ../src/commands.c:1268
[4a78370]1705#: n:225
[d86459c]1706#, c-format
[0804fbe]1707msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1708msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1709
[a665282]1710#. TRANSLATORS: e.g.
1711#.
1712#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1713#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]1714#: n:226
[d86459c]1715msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1716msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1717
[a7d4233]1718#. TRANSLATORS: e.g.
1719#.
1720#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1721#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]1722#: n:227
[ee7511a]1723msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1724msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1725
[fb08ce4]1726#: ../src/commands.c:647
[9e5ad92]1727#: n:397
1728msgid "Bad *alias command"
1729msgstr ""
1730
[a665282]1731#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1732#. currently)
1733#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1734#: n:228
[38eced7]1735#, c-format
[1c6c300]1736msgid "%s Error Log"
1737msgstr ""
[d86459c]1738
[a665282]1739#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1740#. dialog
[14c991a]1741#: ../src/printing.cc:628
[4a78370]1742#: n:230
[d86459c]1743msgid "&Export…"
1744msgstr "&Exportar…"
1745
[a665282]1746#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1747#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[14c991a]1748#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1749#: n:231
[d86459c]1750msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1751msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1752
[14c991a]1753#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1754#: n:234
[d86459c]1755msgid "&Reverse Direction"
1756msgstr "&Inverter Sentido"
1757
1758#. TRANSLATORS: View *looking* North
[345016c]1759#: ../src/gfxcore.cc:3818
[14c991a]1760#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1761#: n:240
[d86459c]1762msgid "View &North"
1763msgstr "Olhar para &Norte"
1764
1765#. TRANSLATORS: View *looking* East
[345016c]1766#: ../src/gfxcore.cc:3820
[14c991a]1767#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1768#: n:241
[d86459c]1769msgid "View &East"
1770msgstr "Olhar para &Leste"
1771
1772#. TRANSLATORS: View *looking* South
[345016c]1773#: ../src/gfxcore.cc:3822
[14c991a]1774#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1775#: n:242
[d86459c]1776msgid "View &South"
1777msgstr "Olhar para &Sul"
1778
1779#. TRANSLATORS: View *looking* West
[345016c]1780#: ../src/gfxcore.cc:3824
[14c991a]1781#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1782#: n:243
[d86459c]1783msgid "View &West"
1784msgstr "Olhar para &Oeste"
1785
[345016c]1786#: ../src/gfxcore.cc:3841
[14c991a]1787#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1788#: n:248
[d86459c]1789msgid "&Plan View"
1790msgstr "&Planta"
1791
[345016c]1792#: ../src/gfxcore.cc:3842
[14c991a]1793#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1794#: n:249
[d86459c]1795msgid "Ele&vation"
1796msgstr "Per&fil"
1797
[14c991a]1798#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1799#: n:254
[d86459c]1800msgid "Restore De&fault View"
1801msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1802
[a665282]1803#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1804#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1805#. the "what to print/export" dialog.
[14c991a]1806#: ../src/printing.cc:401
[4a78370]1807#: n:283
[8011e0c]1808msgid "View"
1809msgstr "Vista"
1810
[a665282]1811#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1812#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1813#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1814#. mind!
[14c991a]1815#: ../src/printing.cc:406
[4a78370]1816#: n:256
[d86459c]1817msgid "Elements"
1818msgstr "Elementos"
1819
[14c991a]1820#: ../src/printing.cc:412
[31f1db0]1821#: n:410
1822msgid "Export format"
1823msgstr "Formato para exportar"
1824
[14c991a]1825#: ../src/printing.cc:461
1826#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1827#: n:257
[d86459c]1828#, c-format
1829msgid "%d pages (%dx%d)"
1830msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1831
[a665282]1832#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1833#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1834#. the plot on a single page", but we need something shorter
[14c991a]1835#: ../src/printing.cc:443
1836#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1837#: n:258
[d86459c]1838msgid "One page"
1839msgstr "Uma página"
1840
[14c991a]1841#: ../src/mainfrm.cc:171
1842#: ../src/printing.cc:474
[4a78370]1843#: n:259
[d86459c]1844msgid "Bearing"
1845msgstr "Azimute"
1846
[14c991a]1847#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]1848#: n:260
[d86459c]1849msgid "Station Names"
1850msgstr "Nomes de base"
1851
[14c991a]1852#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1853#: n:261
[d86459c]1854msgid "Crosses"
1855msgstr "Marcas de base"
1856
[97d5744]1857#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1858#. "survey stations".
[14c991a]1859#: ../src/printing.cc:501
[4a78370]1860#: n:262
[d86459c]1861msgid "Underground Survey Legs"
1862msgstr "Visadas Subterrâneas"
1863
[14c991a]1864#: ../src/printing.cc:531
[97d5744]1865#: n:393
1866msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1867msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1868
[14c991a]1869#: ../src/printing.cc:536
[97d5744]1870#: n:394
1871msgid "Walls"
[6eef93d]1872msgstr "Parede"
[97d5744]1873
[c6a54a8]1874#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1875#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1876#. containing polygons for the inside of cave passages).
[14c991a]1877#: ../src/printing.cc:543
[97d5744]1878#: n:395
1879msgid "Passages"
[6eef93d]1880msgstr "Passagem"
[97d5744]1881
[14c991a]1882#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]1883#: n:421
1884msgid "Origin in centre"
1885msgstr ""
1886
[14c991a]1887#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]1888#: n:422
1889msgid "Full coordinates"
1890msgstr ""
1891
[d86459c]1892#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[14c991a]1893#: ../src/printing.cc:481
[4a78370]1894#: n:263
[d86459c]1895msgid "Tilt angle"
1896msgstr "Ângulo de inclinação"
1897
[a665282]1898#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1899#. around each page
[14c991a]1900#: ../src/printing.cc:559
[4a78370]1901#: n:264
[d86459c]1902msgid "Page Borders"
1903msgstr "Bordas da Página"
1904
[a665282]1905#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1906#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1907#. angles, etc
[14c991a]1908#: ../src/printing.cc:570
[4a78370]1909#: n:265
[08e858b]1910msgid "Legend"
[1cfb7ee]1911msgstr "Legenda"
[d86459c]1912
[a665282]1913#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1914#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[14c991a]1915#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1916#: n:266
[d86459c]1917msgid "Blank Pages"
1918msgstr "Páginas em branco"
1919
[63a4d47]1920#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[14c991a]1921#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1922#: n:270
[d86459c]1923msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1924msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
1925
[63a4d47]1926#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[14c991a]1927#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1928#: n:346
[63a4d47]1929msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1930msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
1931
[35d5206]1932#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[14c991a]1933#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]1934#: n:449
1935#, fuzzy
1936msgid "Terr&ain"
1937msgstr "Terra&in"
1938
[14c991a]1939#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1940#: n:271
[d86459c]1941msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1942msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
1943
[14c991a]1944#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1945#: n:297
[63a4d47]1946msgid "&Grid\tCtrl+G"
1947msgstr "&Grade\tCtrl+G"
1948
[14c991a]1949#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1950#: n:318
[63a4d47]1951msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1952msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
1953
[97d5744]1954#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1955#. "survey stations".
[14c991a]1956#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1957#: n:272
[d86459c]1958msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1959msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
1960
[97d5744]1961#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1962#. "survey stations".
[14c991a]1963#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1964#: n:291
[d86459c]1965msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1966msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
1967
[14c991a]1968#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]1969#: n:273
[63a4d47]1970msgid "&Overlapping Names"
1971msgstr "Nomes &Sobrepostos"
1972
[14c991a]1973#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]1974#: n:450
1975msgid "Co&lour by"
[5f69a50]1976msgstr ""
1977
[14c991a]1978#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]1979#: n:294
[d86459c]1980msgid "Highlight &Entrances"
1981msgstr "Destacar &Entradas"
1982
[14c991a]1983#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1984#: n:295
[d86459c]1985msgid "Highlight &Fixed Points"
1986msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
1987
[14c991a]1988#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]1989#: n:296
[d86459c]1990msgid "Highlight E&xported Points"
1991msgstr "Destacar Bases Export&adas"
1992
[14c991a]1993#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]1994#: n:418
1995msgid "Entrances"
1996msgstr "Entradas"
1997
[14c991a]1998#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]1999#: n:419
2000msgid "Fixed Points"
2001msgstr "Bases Fixadas"
2002
[14c991a]2003#: ../src/printing.cc:527
[57f70f2]2004#: n:420
2005msgid "Exported Stations"
2006msgstr "Bases Exportadas"
2007
[14c991a]2008#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2009#: n:237
[63a4d47]2010msgid "&Perspective"
2011msgstr "Pe&rspectiva"
2012
[14c991a]2013#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2014#: n:238
[63a4d47]2015msgid "Textured &Walls"
2016msgstr "Parede Texturi&zadas"
2017
[a665282]2018#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2019#. using that term instead if it gives a better translation which most
2020#. users will understand.
[14c991a]2021#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2022#: n:239
[63a4d47]2023msgid "Fade Distant Ob&jects"
2024msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2025
[97d5744]2026#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2027#. "survey stations".
[14c991a]2028#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2029#: n:298
[d86459c]2030msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2031msgstr "Visadas S&uavizadas"
2032
[14c991a]2033#: ../src/mainfrm.cc:918
2034#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2035#: n:356
[63a4d47]2036msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2037msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2038
[345016c]2039#: ../src/gfxcore.cc:3879
[14c991a]2040#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]2041#: n:292
2042msgid "Colour by &Depth"
2043msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2044
[345016c]2045#: ../src/gfxcore.cc:3880
[14c991a]2046#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]2047#: n:293
2048msgid "Colour by D&ate"
2049msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2050
[345016c]2051#: ../src/gfxcore.cc:3881
[14c991a]2052#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2053#: n:289
2054#, fuzzy
2055msgid "Colour by &Error"
2056msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2057
[345016c]2058#: ../src/gfxcore.cc:3882
[14c991a]2059#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2060#: n:85
2061msgid "Colour by &Gradient"
2062msgstr ""
2063
[345016c]2064#: ../src/gfxcore.cc:3883
[14c991a]2065#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2066#: n:82
2067msgid "Colour by &Length"
2068msgstr ""
2069
2070#: n:448
2071msgid "Colour by &Survey"
2072msgstr ""
2073
[14c991a]2074#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2075#: n:274
[63a4d47]2076msgid "&Compass"
2077msgstr "&Bússola"
2078
[14c991a]2079#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2080#: n:275
[63a4d47]2081msgid "C&linometer"
2082msgstr "&Clinômetro"
2083
2084#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2085#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[14c991a]2086#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2087#: n:276
[63a4d47]2088msgid "Colour &Key"
2089msgstr ""
2090
[14c991a]2091#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2092#: n:277
[63a4d47]2093msgid "&Scale Bar"
2094msgstr "Barra de &Escala"
2095
[14c991a]2096#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2097#: n:280
[63a4d47]2098msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2099msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2100
[14c991a]2101#: ../src/mainfrm.cc:901
2102#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2103#: n:281
[63a4d47]2104msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2105msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2106
[14c991a]2107#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2108#: n:299
[d86459c]2109msgid "&Indicators"
2110msgstr "I&ndicadores"
2111
[aa430ec]2112#: ../src/z_getopt.c:697
2113#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2114#: n:300
[d86459c]2115#, c-format
[0804fbe]2116msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2117msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2118
[aa430ec]2119#: ../src/z_getopt.c:1025
2120#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2121#: n:301
[d86459c]2122#, c-format
[0804fbe]2123msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2124msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n"
[d86459c]2125
[aa430ec]2126#: ../src/z_getopt.c:753
2127#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2128#: n:302
[d86459c]2129#, c-format
[ee7511a]2130msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2131msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2132
[aa430ec]2133#: ../src/z_getopt.c:742
2134#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2135#: n:303
[d86459c]2136#, c-format
[ee7511a]2137msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2138msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2139
[aa430ec]2140#: ../src/z_getopt.c:1060
2141#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2142#: n:304
[d86459c]2143#, c-format
[ee7511a]2144msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2145msgstr "%s: opção “-W %s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2146
[aa430ec]2147#: ../src/z_getopt.c:792
2148#: ../src/z_getopt.c:804
2149#: ../src/z_getopt.c:1091
2150#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2151#: n:305
[d86459c]2152#, c-format
[0804fbe]2153msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2154msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2155
[aa430ec]2156#: ../src/z_getopt.c:962
2157#: ../src/z_getopt.c:973
2158#: ../src/z_getopt.c:1156
2159#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2160#: n:306
[d86459c]2161#, c-format
2162msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2163msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2164
[aa430ec]2165#: ../src/z_getopt.c:842
2166#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2167#: n:307
[d86459c]2168#, c-format
[0804fbe]2169msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2170msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2171
[aa430ec]2172#: ../src/z_getopt.c:853
2173#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2174#: n:308
[d86459c]2175#, c-format
[0804fbe]2176msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2177msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2178
[aa430ec]2179#: ../src/z_getopt.c:903
2180#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2181#: n:309
[d86459c]2182#, c-format
2183msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2184msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2185
[aa430ec]2186#: ../src/z_getopt.c:912
2187#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2188#: n:310
[d86459c]2189#, c-format
2190msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2191msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2192
[14c991a]2193#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2194#: n:311
[d86459c]2195msgid "&New Presentation"
2196msgstr "&Nova Apresentação"
2197
[14c991a]2198#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2199#: n:312
[d86459c]2200msgid "&Open Presentation…"
2201msgstr "&Abrir Apresentação…"
2202
[14c991a]2203#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2204#: n:313
[d86459c]2205msgid "&Save Presentation"
2206msgstr "Guardar Apre&sentação"
2207
[14c991a]2208#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2209#: n:314
[d86459c]2210msgid "Sa&ve Presentation As…"
2211msgstr "&Guardar Apresentação como…"
2212
2213#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[14c991a]2214#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2215#: n:315
[d86459c]2216msgid "&Mark"
2217msgstr "&Marcar"
2218
2219#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[14c991a]2220#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2221#: n:316
[d86459c]2222msgid "Pla&y"
2223msgstr "Reprodu&zir"
2224
[14c991a]2225#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2226#: n:317
[d86459c]2227msgid "&Export as Movie…"
2228msgstr "&Exportar como Filme…"
2229
[14c991a]2230#: ../src/mainfrm.cc:2500
[4a78370]2231#: n:331
[1c6c300]2232msgid "Export Movie"
2233msgstr ""
2234
[8377f15]2235#: ../src/cavernlog.cc:511
[14c991a]2236#: ../src/mainfrm.cc:379
[4a78370]2237#: n:319
[d86459c]2238msgid "Select an output filename"
2239msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2240
[14c991a]2241#: ../src/mainfrm.cc:376
2242#: ../src/mainfrm.cc:2422
[4a78370]2243#: n:320
[d86459c]2244msgid "Aven presentations"
2245msgstr "Apresentações Aven"
2246
2247#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[14c991a]2248#: ../src/mainfrm.cc:2008
[4a78370]2249#: n:321
[d86459c]2250msgid "Save Screenshot"
2251msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2252
[14c991a]2253#: ../src/mainfrm.cc:2417
2254#: ../src/mainfrm.cc:2420
[4a78370]2255#: n:322
[d86459c]2256msgid "Select a presentation to open"
2257msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2258
[14c991a]2259#: ../src/mainfrm.cc:458
[4a78370]2260#: n:323
[d86459c]2261#, c-format
[0804fbe]2262msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2263msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2264
[a665282]2265#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2266#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[14c991a]2267#: ../src/mainfrm.cc:1935
[4a78370]2268#: n:324
[d86459c]2269msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2270msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2271
[a665282]2272#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2273#. package, so don’t translate it.
[14c991a]2274#: ../src/mainfrm.cc:1942
[4a78370]2275#: n:325
[d86459c]2276msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2277msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2278
2279#. TRANSLATORS: title of message box
[14c991a]2280#: ../src/mainfrm.cc:2071
2281#: ../src/mainfrm.cc:2394
2282#: ../src/mainfrm.cc:2411
[4a78370]2283#: n:326
[d86459c]2284msgid "Modified Presentation"
2285msgstr "Apresentação Modificada"
2286
2287#. TRANSLATORS: and the question in that box
[14c991a]2288#: ../src/mainfrm.cc:2069
2289#: ../src/mainfrm.cc:2393
2290#: ../src/mainfrm.cc:2410
[4a78370]2291#: n:327
[d86459c]2292msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2293msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2294
[14c991a]2295#: ../src/mainfrm.cc:2711
2296#: ../src/mainfrm.cc:2722
[4a78370]2297#: n:328
[d86459c]2298msgid "No matches were found."
2299msgstr "Nada foi encontrado."
2300
[1c6c300]2301#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[14c991a]2302#: ../src/mainfrm.cc:1019
[4a78370]2303#: n:332
[d86459c]2304msgid "Find"
2305msgstr "Procurar"
2306
[1c6c300]2307#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[14c991a]2308#: ../src/mainfrm.cc:1021
2309#: ../src/mainfrm.cc:2754
[4a78370]2310#: n:333
[d86459c]2311msgid "Hide"
2312msgstr "Esconder"
2313
[1c6c300]2314#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[14c991a]2315#: ../src/mainfrm.cc:2715
[4a78370]2316#: n:334
[1c6c300]2317#, c-format
2318msgid "Hide %d found stations"
2319msgstr ""
2320
[14c991a]2321#: ../src/mainfrm.cc:259
2322#: ../src/mainfrm.cc:2159
2323#: ../src/mainfrm.cc:2240
2324#: ../src/mainfrm.cc:2292
[4a78370]2325#: n:335
[d86459c]2326msgid "Altitude"
2327msgstr "Altura"
2328
[a665282]2329#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2330#. window
[14c991a]2331#: ../src/mainfrm.cc:723
[4a78370]2332#: n:336
[d86459c]2333msgid "You may only view one 3d file at a time."
2334msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2335
[14c991a]2336#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2337#: n:337
[d86459c]2338msgid "&Side Panel"
2339msgstr "&Painel lateral"
2340
[a665282]2341#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2342#. Easting)
[14c991a]2343#: ../src/mainfrm.cc:2157
2344#: ../src/mainfrm.cc:2179
2345#: ../src/mainfrm.cc:2181
2346#: ../src/mainfrm.cc:2291
[4a78370]2347#: n:338
[14c991a]2348#, c-format
[d86459c]2349msgid "%.2f E, %.2f N"
2350msgstr "%.2f L, %.2f N"
2351
2352#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2353#. From <stationname>
2354#. H: 123.45m V: 234.56m
2355#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[14c991a]2356#: ../src/mainfrm.cc:2199
2357#: ../src/mainfrm.cc:2249
2358#: ../src/mainfrm.cc:2311
[4a78370]2359#: n:339
[d86459c]2360#, c-format
2361msgid "From %s"
2362msgstr "De %s"
2363
2364#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[14c991a]2365#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2366#: n:340
[d86459c]2367#, c-format
2368msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2369msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2370
[a665282]2371#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2372#. in Compass bearing)
[14c991a]2373#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2374#: n:341
[d86459c]2375#, c-format
2376msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2377msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2378
[a720caa]2379#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2380#.
2381#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[345016c]2382#: ../src/gfxcore.cc:3870
2383#: ../src/gfxcore.cc:3890
[14c991a]2384#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2385#: n:342
[d86459c]2386msgid "&Metric"
2387msgstr "&Métrico"
2388
[8fa7902]2389#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2390#.
2391#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2392#. circle.
[345016c]2393#: ../src/gfxcore.cc:3832
2394#: ../src/gfxcore.cc:3850
2395#: ../src/gfxcore.cc:3892
[14c991a]2396#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2397#: n:343
[d86459c]2398msgid "&Degrees"
2399msgstr "&Graus"
2400
[d171c0c]2401#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2402#.
2403#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2404#. degrees = 50 grad).
[345016c]2405#: ../src/gfxcore.cc:3855
[14c991a]2406#: ../src/mainfrm.cc:947
[d171c0c]2407#: n:430
2408#, fuzzy
2409msgid "&Percent"
2410msgstr "P&ercent"
2411
[a665282]2412#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2413#. used e.g.  "5km".
2414#.
2415#. If there should be a space between the number and this, include
2416#. one in the translation.
[345016c]2417#: ../src/gfxcore.cc:1252
[14c991a]2418#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2419#: n:423
2420msgid "km"
[0bb6bef3]2421msgstr "km"
[ccb83b7]2422
[a665282]2423#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2424#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2425#.
[a665282]2426#. If there should be a space between the number and this, include
2427#. one in the translation.
[c6a54a8]2428#: ../src/commands.c:305
[345016c]2429#: ../src/gfxcore.cc:1087
2430#: ../src/gfxcore.cc:1179
2431#: ../src/gfxcore.cc:1259
[14c991a]2432#: ../src/mainfrm.cc:2148
2433#: ../src/mainfrm.cc:2215
2434#: ../src/mainfrm.cc:2235
2435#: ../src/mainfrm.cc:2284
2436#: ../src/mainfrm.cc:2315
2437#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2438#: n:424
[e9988b3]2439msgid "m"
[ba8f8d3]2440msgstr "m"
[e9988b3]2441
[a665282]2442#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2443#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2444#.
[a665282]2445#. If there should be a space between the number and this, include
2446#. one in the translation.
[345016c]2447#: ../src/gfxcore.cc:1267
[14c991a]2448#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2449#: n:425
2450msgid "cm"
[dc37c16]2451msgstr "cm"
[ccb83b7]2452
[a665282]2453#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2454#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2455#.
[a665282]2456#. If there should be a space between the number and this,
2457#. include one in the translation.
[345016c]2458#: ../src/gfxcore.cc:1280
[ccb83b7]2459#: n:426
2460msgid " miles"
2461msgstr ""
2462
[a665282]2463#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2464#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2465#.
[a665282]2466#. If there should be a space between the number and this,
2467#. include one in the translation.
[345016c]2468#: ../src/gfxcore.cc:1287
[ccb83b7]2469#: n:427
2470msgid " mile"
2471msgstr ""
2472
[a665282]2473#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2474#. as "10ft".
[ccb83b7]2475#.
[a665282]2476#. If there should be a space between the number and this, include
2477#. one in the translation.
[c6a54a8]2478#: ../src/commands.c:306
[345016c]2479#: ../src/gfxcore.cc:1087
2480#: ../src/gfxcore.cc:1179
2481#: ../src/gfxcore.cc:1295
[14c991a]2482#: ../src/mainfrm.cc:2153
2483#: ../src/mainfrm.cc:2218
2484#: ../src/mainfrm.cc:2238
2485#: ../src/mainfrm.cc:2289
2486#: ../src/mainfrm.cc:2320
[ccb83b7]2487#: n:428
[e9988b3]2488msgid "ft"
[ba8f8d3]2489msgstr "ft"
[e9988b3]2490
[a665282]2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2492#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2493#.
[a665282]2494#. If there should be a space between the number and this, include
2495#. one in the translation.
[345016c]2496#: ../src/gfxcore.cc:1303
[ccb83b7]2497#: n:429
2498msgid "in"
2499msgstr ""
2500
[e9a67e8]2501#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[345016c]2502#: ../src/gfxcore.cc:3827
[4a78370]2503#: n:387
[38eced7]2504msgid "&Hide Compass"
2505msgstr ""
2506
[e9a67e8]2507#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[345016c]2508#: ../src/gfxcore.cc:3845
[4a78370]2509#: n:384
[38eced7]2510msgid "&Hide Clino"
2511msgstr ""
2512
[e9a67e8]2513#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[345016c]2514#: ../src/gfxcore.cc:3865
[4a78370]2515#: n:385
[38eced7]2516msgid "&Hide scale bar"
2517msgstr ""
2518
[e9a67e8]2519#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2520#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2521#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[345016c]2522#: ../src/gfxcore.cc:3888
[4a78370]2523#: n:386
[38eced7]2524msgid "&Hide colour key"
2525msgstr ""
2526
[a665282]2527#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2528#. itself.
[c6a54a8]2529#: ../src/commands.c:308
[345016c]2530#: ../src/gfxcore.cc:739
2531#: ../src/gfxcore.cc:829
2532#: ../src/gfxcore.cc:1151
[14c991a]2533#: ../src/mainfrm.cc:2202
2534#: ../src/mainfrm.cc:2328
2535#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2536#: n:344
[38eced7]2537msgid "°"
2538msgstr "°"
2539
[a665282]2540#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2541#. circle).
[c6a54a8]2542#: ../src/commands.c:309
[345016c]2543#: ../src/gfxcore.cc:744
2544#: ../src/gfxcore.cc:834
2545#: ../src/gfxcore.cc:1151
[d171c0c]2546#: n:76
2547msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]2548msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2549
[a665282]2550#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2551#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2552#.
2553#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2554#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[14c991a]2555#: ../src/mainfrm.cc:2210
2556#: ../src/mainfrm.cc:2331
[4a78370]2557#: n:345
[d86459c]2558msgid "grad"
2559msgstr "grados"
2560
[11f3c9a]2561#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2562#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2563#: ../src/commands.c:310
[345016c]2564#: ../src/gfxcore.cc:820
2565#: ../src/gfxcore.cc:838
[d171c0c]2566#: n:96
2567msgid "%"
[0bb6bef3]2568msgstr "%"
[d171c0c]2569
[a7d4233]2570#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2571#. vertical angles.
[345016c]2572#: ../src/gfxcore.cc:814
[d171c0c]2573#: n:431
2574msgid "∞"
[dc37c16]2575msgstr "∞"
[d171c0c]2576
[31f1db0]2577#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2578#. in Compass bearing)
[14c991a]2579#: ../src/mainfrm.cc:2222
[31f1db0]2580#: n:374
2581#, c-format
2582msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2583msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
[d86459c]2584
[31f1db0]2585#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[14c991a]2586#: ../src/mainfrm.cc:2255
[31f1db0]2587#: n:375
2588#, c-format
2589msgid "%s: V %.2f%s"
2590msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2591
[31f1db0]2592#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2593#. tree hierarchy of survey station names
[14c991a]2594#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2595#: n:376
2596msgid "Surveys"
2597msgstr "Topográficos"
[d86459c]2598
[14c991a]2599#: ../src/mainfrm.cc:1071
[31f1db0]2600#: n:377
2601msgid "Presentation"
2602msgstr "Apresentação"
[d86459c]2603
[14c991a]2604#: ../src/mainfrm.cc:257
[4a78370]2605#: n:378
[d86459c]2606msgid "Easting"
2607msgstr "Leste"
2608
[14c991a]2609#: ../src/mainfrm.cc:258
[4a78370]2610#: n:379
[d86459c]2611msgid "Northing"
2612msgstr "Norte"
2613
[8377f15]2614#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2615#. accelerator key.
2616#.
2617#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2618#.
2619#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2620#. c.f. 201, 380, 381.
[14c991a]2621#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2622#: n:220
2623msgid "&Open…\tCtrl+O"
2624msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
2625
[51755e1]2626#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2627#. terrain.
[14c991a]2628#: ../src/mainfrm.cc:795
[51755e1]2629#: n:453
2630msgid "Open &Terrain…"
2631msgstr "Abrir &Terreno…"
2632
[14c991a]2633#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2634#: n:144
2635msgid "Show &Log"
[dc37c16]2636msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2637
[14c991a]2638#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2639#: n:380
[d86459c]2640msgid "&Print…\tCtrl+P"
2641msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2642
[14c991a]2643#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2644#: n:381
[d86459c]2645msgid "P&age Setup…"
2646msgstr "Configuração de &Página…"
2647
[8377f15]2648#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[14c991a]2649#: ../src/mainfrm.cc:803
[8377f15]2650#: n:201
2651msgid "&Screenshot…"
2652msgstr "&Captura de Ecrã…"
2653
[14c991a]2654#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2655#: n:382
[d86459c]2656msgid "&Export as…"
2657msgstr "&Exportar como…"
2658
[a665282]2659#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2660#. file.
[14c991a]2661#: ../src/printing.cc:691
[4a78370]2662#: n:401
[1c6c300]2663msgid "Export as:"
2664msgstr ""
2665
[a665282]2666#. TRANSLATORS: Title of the export
2667#. dialog
[14c991a]2668#: ../src/printing.cc:348
[4a78370]2669#: n:383
[d86459c]2670msgid "Export"
2671msgstr "Exportar"
2672
2673#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2674#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2675#: n:390
[d86459c]2676msgid "System Information:"
2677msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2678
2679#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[14c991a]2680#: ../src/printing.cc:728
[4a78370]2681#: n:398
[d86459c]2682msgid "Print Preview"
2683msgstr "Visualizar impressão"
2684
[a665282]2685#. TRANSLATORS: Title of the print
2686#. dialog
[14c991a]2687#: ../src/printing.cc:345
[4a78370]2688#: n:399
[d86459c]2689msgid "Print"
2690msgstr "Imprimir"
2691
[14c991a]2692#: ../src/printing.cc:623
[4a78370]2693#: n:400
[de8488a6]2694msgid "&Print…"
2695msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2696
[97d5744]2697#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2698#. "survey stations".
[14c991a]2699#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]2700#: n:403
[d86459c]2701msgid "Sur&face Survey Legs"
2702msgstr "Visadas de Super&fície"
2703
[1c6c300]2704#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[14c991a]2705#: ../src/mainfrm.cc:144
[4a78370]2706#: n:404
[1c6c300]2707msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2708msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]2709
[a665282]2710#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2711#. in a presentation.
[14c991a]2712#: ../src/mainfrm.cc:183
[4a78370]2713#: n:278
[1c6c300]2714msgid " (unused in perspective view)"
2715msgstr ""
2716
[a665282]2717#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2718#. presentation.
[14c991a]2719#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2720#: n:279
[1c6c300]2721msgid "Time: "
[7196714]2722msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2723
[a665282]2724#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2725#. waypoint in a presentation.
[14c991a]2726#: ../src/mainfrm.cc:194
[4a78370]2727#: n:282
[1c6c300]2728msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2729msgstr ""
[d86459c]2730
[a665282]2731#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2732#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2733#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2734#: n:405
[d86459c]2735#, c-format
[ee7511a]2736msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2737msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2738
[8377f15]2739#: ../src/readval.c:341
2740#: n:392
2741msgid "Separator in survey name"
2742msgstr ""
[d86459c]2743
[8377f15]2744#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2745#. anonymous station.
2746#: ../src/labelinfo.h:82
2747#: n:56
2748msgid "anonymous station"
2749msgstr ""
[d86459c]2750
[8377f15]2751#: ../src/readval.c:124
2752#: ../src/readval.c:139
2753#: ../src/readval.c:156
2754#: n:3
2755msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2756msgstr ""
2757
[14c991a]2758#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2759#: n:406
2760msgid "Spla&y Legs"
2761msgstr ""
2762
[c6a54a8]2763#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2764#. splay legs are not shown.
[14c991a]2765#: ../src/mainfrm.cc:873
[8377f15]2766#: n:407
2767msgid "&Hide"
2768msgstr "&Esconder"
2769
[c6a54a8]2770#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2771#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2772#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[14c991a]2773#: ../src/mainfrm.cc:877
[8377f15]2774#: n:408
2775msgid "&Fade"
2776msgstr "&Desvanecer"
2777
[c6a54a8]2778#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2779#. splay legs are shown the same as other legs.
[14c991a]2780#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2781#: n:409
2782msgid "&Show"
2783msgstr "&Mostrar"
2784
2785#: ../src/extend.c:507
2786#: n:105
2787msgid "Reading in data - please wait…"
2788msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]2789
[a665282]2790#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2791#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2792#. the 3d file
[a7d4233]2793#: ../src/extend.c:263
2794#: ../src/extend.c:281
2795#: ../src/extend.c:326
2796#: ../src/extend.c:368
2797#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2798#: n:510
[d86459c]2799#, c-format
2800msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2801msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2802
[a665282]2803#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2804#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2805#. 3d file
[a7d4233]2806#: ../src/extend.c:307
2807#: ../src/extend.c:349
2808#: ../src/extend.c:391
2809#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2810#: n:511
[8fa7902]2811#, fuzzy, c-format
[d86459c]2812msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2813msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2814
[a665282]2815#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2816#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2817#: n:512
[d86459c]2818#, c-format
2819msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2820msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2821
2822#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2823#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2824#: n:513
[8fa7902]2825#, fuzzy, c-format
[d86459c]2826msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2827msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2828
2829#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2830#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2831#: n:514
[2a35343]2832#, fuzzy, c-format
[d86459c]2833msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2834msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2835
2836#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2837#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2838#: n:515
[8fa7902]2839#, fuzzy, c-format
[d86459c]2840msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2841msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2842
2843#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2844#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2845#: n:516
[8fa7902]2846#, fuzzy, c-format
[d86459c]2847msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2848msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2849
2850#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2851#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2852#: n:517
[d86459c]2853#, c-format
2854msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2855msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2856
2857#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2858#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2859#: n:518
[8fa7902]2860#, fuzzy, c-format
[d86459c]2861msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2862msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2863
2864#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2865#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2866#: n:519
[8fa7902]2867#, fuzzy, c-format
[d86459c]2868msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2869msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]2870
2871#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2872#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2873#: n:520
[8fa7902]2874#, fuzzy, c-format
[d86459c]2875msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]2876msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2877
2878#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2879#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2880#: n:521
[d86459c]2881#, c-format
[0804fbe]2882msgid "Applying specfile: “%s”"
2883msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]2884
2885#. TRANSLATORS: for extend:
2886#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2887#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2888#: n:522
[d86459c]2889#, c-format
2890msgid "Writing %s…"
2891msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]2892
[8377f15]2893#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2894#: ../src/sorterr.c:53
2895#: n:179
2896msgid "sort by horizontal error factor"
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2900#: ../src/sorterr.c:55
2901#: n:180
2902msgid "sort by vertical error factor"
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2906#: ../src/sorterr.c:57
2907#: n:181
2908msgid "sort by percentage error"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2912#: ../src/sorterr.c:59
2913#: n:182
2914msgid "sort by error per leg"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2918#: ../src/sorterr.c:61
2919#: n:183
2920msgid "replace .err file with resorted version"
2921msgstr ""
2922
2923#: ../src/sorterr.c:81
2924#: ../src/sorterr.c:98
2925#: ../src/sorterr.c:170
2926#: n:112
2927msgid "Couldn’t parse .err file"
2928msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
2929
2930#. TRANSLATORS: for diffpos:
2931#: ../src/diffpos.c:159
2932#: n:500
2933#, c-format
2934msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2935msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2936
2937#. TRANSLATORS: for diffpos:
2938#: ../src/diffpos.c:196
2939#: n:501
2940#, c-format
2941msgid "Added: %s"
2942msgstr "Acrescentado: %s"
2943
2944#. TRANSLATORS: for diffpos:
2945#: ../src/diffpos.c:219
2946#: n:502
2947#, c-format
2948msgid "Deleted: %s"
2949msgstr "Removido: %s"
2950
[fb08ce4]2951#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2952#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2953#.
2954#. *begin crawl
[fb08ce4]2955#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2956#. *end crawl
[fb08ce4]2957#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2958#. 2 3 7.67 223 -03
2959#. *end crawl
2960#.
[fb08ce4]2961#. Would lead to:
2962#.
2963#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2964#. crawl.svx:1: Originally entered here
2965#.
[8377f15]2966#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2967#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2968#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2969#: n:29
2970#, fuzzy
2971msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2972msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
2973
[fb08ce4]2974#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2975#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2976#.
2977#. *begin crawl
2978#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2979#. *end crawl
2980#. *begin crawl     # <- first warning here
2981#. 2 3 7.67 223 -03
2982#. *end crawl
2983#.
2984#. Would lead to:
2985#.
2986#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2987#. crawl.svx:1: Originally entered here
2988#.
2989#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2990#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2991#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2992#: n:30
2993msgid "Originally entered here"
2994msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
2995
2996#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2997#. deprecated, so this error would be generated by:
2998#.
2999#. *equate \foo.7 1
3000#.
3001#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3002#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]3003#: ../src/commands.c:492
[8377f15]3004#: ../src/readval.c:90
3005#: ../src/readval.c:94
3006#: n:25
3007msgid "ROOT is deprecated"
3008msgstr "ROOT descontinuado"
3009
3010#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3011#: ../src/dump3d.c:51
3012#: n:204
3013msgid "rewind file and read it a second time"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/dump3d.c:52
3017#: n:396
3018msgid "show survey date information (if present)"
3019msgstr ""
3020
[fb08ce4]3021#: ../src/findentrances.cc:111
[345016c]3022#: ../src/gfxcore.cc:2669
[f8c981b]3023#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3024#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3025#: n:287
[571547c]3026#, c-format
3027msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3028msgstr ""
3029
[fb08ce4]3030#: ../src/findentrances.cc:114
[345016c]3031#: ../src/gfxcore.cc:2675
[11f3c9a]3032#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3033#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3034#: n:288
[571547c]3035#, c-format
3036msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3037msgstr ""
3038
[fb08ce4]3039#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3040#: n:388
[571547c]3041msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3042msgstr ""
3043
[a665282]3044#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3045#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3046#. what the input datum is.
[fb08ce4]3047#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3048#: n:389
[571547c]3049msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3050msgstr ""
[97d5744]3051
[11f3c9a]3052#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3053#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3054#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3055#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[14c991a]3056#: ../src/printing.cc:584
[11f3c9a]3057#: n:440
3058msgid "Coordinate projection"
3059msgstr ""
3060
[31f1db0]3061#: ../src/cad3d.c:661
3062#: n:100
3063msgid "do not generate station markers"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/cad3d.c:662
3067#: n:101
3068msgid "do not generate station labels"
3069msgstr ""
3070
3071#: ../src/cad3d.c:663
3072#: n:102
3073msgid "do not generate survey legs"
3074msgstr ""
3075
3076#: ../src/cad3d.c:667
3077#: n:103
3078msgid "produce an elevation view"
3079msgstr ""
3080
3081#: ../src/cad3d.c:664
3082#: n:148
3083#, c-format
3084msgid "generate grid (default %sm)"
3085msgstr ""
3086
3087#: ../src/cad3d.c:665
3088#: n:149
3089#, c-format
3090msgid "station labels text height (default %s)"
3091msgstr ""
3092
3093#: ../src/cad3d.c:666
3094#: n:152
3095#, c-format
3096msgid "station marker size (default %s)"
3097msgstr ""
3098
3099#: ../src/cad3d.c:668
3100#: n:155
3101#, c-format
3102msgid "factor to scale down by (default %s)"
3103msgstr ""
3104
3105#: ../src/cad3d.c:669
3106#: n:156
3107msgid "produce DXF output"
3108msgstr "produzir arquivo DXF"
3109
3110#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3111#. translated.
3112#: ../src/cad3d.c:672
3113#: n:158
3114msgid "produce Skencil output"
3115msgstr "produzir arquivo Skencil"
3116
3117#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3118#. so should not be translated.
3119#: ../src/cad3d.c:675
3120#: n:159
3121msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3122msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
3123
3124#: ../src/cad3d.c:676
3125#: n:160
3126msgid "produce SVG output"
3127msgstr "Produzir arquivo SVG"
3128
3129#, c-format
3130#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3131#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3132
[fb08ce4]3133#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3134#~ msgid "Solid Su&rface"
3135#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3136
3137#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3138#, c-format
3139#~ msgid "%d found"
3140#~ msgstr "%d bases encontradas"
3141
[14c991a]3142#: ../src/mainfrm.cc:926
[31f1db0]3143#: n:347
3144#~ msgid "&Preferences…"
3145#~ msgstr "&Preferências…"
3146
3147#: n:348
3148#~ msgid "Draw passage walls"
3149#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3150
3151#: n:349
3152#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3153#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3154
3155#: n:350
3156#, fuzzy
3157#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3158#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3159
3160#: n:351
3161#, fuzzy
3162#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3163#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3164
3165#: n:352
3166#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3167#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3168
3169#: n:353
3170#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3171#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3172
3173#: n:354
3174#, fuzzy
3175#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3176#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3177
3178#: n:355
3179#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3180#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3181
3182#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3183#. "survey stations".
3184#: n:357
3185#, fuzzy
3186#~ msgid "Display underground survey legs"
3187#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3188
3189#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3190#. "survey stations".
3191#: n:358
3192#, fuzzy
3193#~ msgid "Display surface survey legs"
3194#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3195
3196#: n:359
3197#, fuzzy
3198#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3199#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3200
3201#: n:360
3202#, fuzzy
3203#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3204#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3205
3206#: n:361
3207#~ msgid "Draw a grid"
3208#~ msgstr "Desenhar um grade"
3209
3210#: n:362
3211#~ msgid "metric units"
3212#~ msgstr "unidades métricas"
3213
3214#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3215#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3216#: n:363
3217#~ msgid "imperial units"
3218#~ msgstr "unidades imperiais"
3219
3220#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3221#. full circle.
3222#: n:364
3223#~ msgid "degrees (°)"
3224#~ msgstr "graus (°)"
3225
3226#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3227#. full circle.
3228#: n:365
3229#~ msgid "grads"
3230#~ msgstr "ângulos"
3231
3232#: n:366
3233#~ msgid "Display measurements in"
3234#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3235
3236#: n:367
3237#~ msgid "Display angles in"
3238#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3239
3240#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3241#: n:368
3242#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3243#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3244
3245#: n:369
3246#~ msgid "Display scale bar"
3247#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3248
3249#: n:370
3250#~ msgid "Display depth bar"
3251#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3252
3253#: n:371
3254#~ msgid "Display compass"
3255#~ msgstr "Apresentar bússola"
3256
3257#: n:372
3258#~ msgid "Display clinometer"
3259#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3260
3261#: n:373
3262#~ msgid "Display side panel"
3263#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.