source: git/lib/pt_BR.po @ 5a9e47c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 5a9e47c was 6583db5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/,src/commands.c,tests/csbad.out,tests/csbad.svx: Report error
from PROJ when coordinate conversion fails as part of the actual
error rather than on a separate line.

  • Property mode set to 100644
File size: 82.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8bfcf39]16#: ../src/mainfrm.cc:964
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Arquivo"
20
[8bfcf39]21#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[8bfcf39]26#: ../src/mainfrm.cc:966
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[8bfcf39]31#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Visualisar"
35
[8bfcf39]36#: ../src/mainfrm.cc:969
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[8bfcf39]41#: ../src/mainfrm.cc:981
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&juda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8bfcf39]49#: ../src/mainfrm.cc:974
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[13ebaa9]62#: ../src/message.c:75
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]85#: ../src/commands.c:2100
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[13ebaa9]93#: ../src/aven.cc:408
[8377f15]94#: ../src/cavernlog.cc:245
[13ebaa9]95#: ../src/message.c:1204
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
[571547c]98msgstr "aviso"
[d86459c]99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]102#: ../src/cavernlog.cc:244
[13ebaa9]103#: ../src/message.c:1208
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "erro"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:109
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]120#: ../src/commands.c:618
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]126#: ../src/readval.c:206
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]131
[a7d4233]132#: ../src/readval.c:387
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Campo não pode ser omitido"
136
[c6a54a8]137#: ../src/datain.c:1553
138#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]139#: ../src/readval.c:389
140#: ../src/readval.c:430
141#: ../src/readval.c:460
[4a78370]142#: n:9
[d86459c]143#, c-format
[0804fbe]144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
145msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]146
[345016c]147#: ../src/commands.c:1698
[4a78370]148#: n:10
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]151msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[d86459c]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
159
[345016c]160#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]161#: ../src/extend.c:436
[4a78370]162#: n:12
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]166
[1c6c300]167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[c6a54a8]176#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]177#: n:14
[d86459c]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
180
[a7d4233]181#: ../src/datain.c:284
182#: ../src/extend.c:441
[4a78370]183#: n:15
[d86459c]184msgid "End of line not blank"
185msgstr "Final da linha não está em branco"
186
[a720caa]187#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]188#: n:16
[d86459c]189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr "Há %d alerta(s)."
192
[3d3fb6c]193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]194#: ../src/cavernlog.cc:176
195#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]196#: n:17
[07e28a3]197#, c-format
[3d3fb6c]198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]199msgstr "A execução do comando “%s” falhou"
[d86459c]200
201#: ../src/datain.c:80
202#: ../src/datain.c:88
203#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]204#: ../src/datain.c:770
205#: ../src/extend.c:559
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]209#: n:18
[d86459c]210msgid "Error reading file"
[571547c]211msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]212
[13ebaa9]213#: ../src/message.c:1224
[4a78370]214#: n:19
[d86459c]215msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]216msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]217
[63a4d47]218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]220#: ../src/commands.c:1577
[4a78370]221#: n:20
[d86459c]222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]228#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]229#: n:21
[d86459c]230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
232
[fb08ce4]233#: ../src/commands.c:706
[4a78370]234#: n:22
[d86459c]235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
236msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste arquivo"
237
[a7d4233]238#: ../src/datain.c:757
[4a78370]239#: n:23
[d86459c]240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
241msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste arquivo"
242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[d86459c]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]257#: ../src/commands.c:1034
258#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]260#: ../src/readval.c:328
261#: ../src/readval.c:331
[4a78370]262#: n:26
[d86459c]263#, c-format
[0804fbe]264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
265msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]273#: n:286
[571547c]274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
276msgstr ""
277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/readval.c:302
[4a78370]283#: n:27
[d86459c]284#, c-format
[ee7511a]285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]286msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:248
290#: ../src/extend.c:267
291#: ../src/extend.c:312
292#: ../src/extend.c:354
293#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]294#: ../src/readval.c:202
[4a78370]295#: n:28
[d86459c]296msgid "Expecting station name"
[8fa7902]297msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]298
[345016c]299#: ../src/commands.c:2026
[4a78370]300#: n:31
[d86459c]301#, c-format
[0804fbe]302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
303msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]304
[345016c]305#: ../src/commands.c:2033
[4a78370]306#: n:32
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]315#: ../src/commands.c:994
[4a78370]316#: n:33
[d86459c]317msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]318msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
322#: ../src/commands.c:439
[4a78370]323#: n:34
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]327
[c6a54a8]328#: ../src/commands.c:354
[4a78370]329#: n:35
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]333
[345016c]334#: ../src/commands.c:1866
335#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr ""
339
[345016c]340#: ../src/commands.c:1961
341#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr ""
346
[345016c]347#: ../src/commands.c:1948
348#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr ""
352
[345016c]353#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]354#: n:436
[6583db5]355msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]356msgstr ""
357
[345016c]358#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]359#: n:437
[29d1883f]360msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]361msgstr ""
362
[345016c]363#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]364#: n:438
[29d1883f]365msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]366msgstr ""
367
[fb08ce4]368#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]369#: n:439
370msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
371msgstr ""
372
[613028c]373#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
374#. END command does, e.g.:
[a665282]375#.
[d86459c]376#. *begin
377#. 1 2 10.00 178 -01
378#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]379#: ../src/commands.c:728
[4a78370]380#: n:36
[613028c]381#, fuzzy
382msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]383msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
384
[a665282]385#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
386#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]387#: ../src/commands.c:367
[4a78370]388#: n:37
[d86459c]389#, c-format
[0804fbe]390msgid "Invalid units “%s” for quantity"
391msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]392
[c6a54a8]393#: ../src/commands.c:430
[4a78370]394#: n:39
[d86459c]395#, c-format
[0804fbe]396msgid "Unknown instrument “%s”"
397msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]398
[a665282]399#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
400#. translate
[345016c]401#: ../src/commands.c:1545
[4a78370]402#: n:40
[d86459c]403msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
404msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
405
[a665282]406#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
407#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]408#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]409#: n:391
[63a4d47]410msgid "Scale factor must be non-zero"
411msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
412
[345016c]413#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]414#: n:41
[d86459c]415#, c-format
[0804fbe]416msgid "Unknown setting “%s”"
417msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]418
[c6a54a8]419#: ../src/commands.c:477
[4a78370]420#: n:42
[d86459c]421#, c-format
[0804fbe]422msgid "Unknown character class “%s”"
423msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]424
[a7d4233]425#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]426#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]427#: n:43
[d86459c]428msgid "No survey data"
429msgstr "Nenhum dado topográfico"
430
431#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]432#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]433#: n:44
[d86459c]434#, c-format
[0804fbe]435msgid "Filename “%s” refers to directory"
436msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]437
[c6a54a8]438#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
439#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
440#. network which are hanging.
441#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]442#: n:45
[d86459c]443msgid "Survey not all connected to fixed stations"
444msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
445
[345016c]446#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]447#: ../src/datain.c:682
[4a78370]448#: n:46
[d86459c]449msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]450msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]451
[11f3c9a]452#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]453#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]454#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]455#: n:47
[d86459c]456#, c-format
[0804fbe]457msgid "Failed to open output file “%s”"
458msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]459
[345016c]460#: ../src/commands.c:822
461#: ../src/commands.c:834
462#: ../src/commands.c:844
463#: ../src/commands.c:1651
[4a78370]464#: n:48
[d86459c]465msgid "Standard deviation must be positive"
466msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
467
[97d5744]468#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
469#. "survey stations".
470#.
471#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]472#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]473#: n:50
[d86459c]474#, c-format
[0804fbe]475msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
476msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]477
[85c0078]478#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
479#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
480#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
481#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]482#: ../src/datain.c:979
483#: ../src/datain.c:992
484#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]485#: n:51
[85c0078]486#, c-format
487msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
488msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]489
[a7d4233]490#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]491#: n:52
[d86459c]492#, c-format
[0804fbe]493msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
494msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]495
[a665282]496#. TRANSLATORS: "equal" as in:
497#.
498#. *fix a 1 2 3
499#. *fix b 1 2 3
500#. *equate a b
[a7d4233]501#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]502#: n:53
[d86459c]503#, c-format
[0804fbe]504msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
505msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]506
507#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]508#: ../src/commands.c:799
[4a78370]509#: n:54
[d86459c]510msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
511msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
512
513#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]514#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]515#: ../src/datain.c:684
[4a78370]516#: n:55
[d86459c]517msgid "Station already fixed at the same coordinates"
518msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
519
[dfc141d]520#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
521#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]522#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]523#: n:441
[29d1883f]524#, fuzzy, c-format
[dfc141d]525msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
526msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
527
[345016c]528#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]529#: n:442
530#, c-format
531msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
532msgstr ""
533
[a665282]534#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
535#. <SURVEY>, so this would generate this error:
536#.
[d86459c]537#. *begin fred
538#. 1 2 1.23 045 -6
539#. *export 2
540#. *end fred
[345016c]541#: ../src/commands.c:2229
[4a78370]542#: n:57
[0804fbe]543msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
544msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]545
[31f1db0]546#: ../src/readval.c:516
[4a78370]547#: n:58
[d86459c]548msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
549msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
550
[a665282]551#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
552#. degrees
[c6a54a8]553#: ../src/datain.c:871
554#: ../src/datain.c:880
[4a78370]555#: n:59
[d86459c]556msgid "Suspicious compass reading"
557msgstr "Azimute suspeito"
558
[c6a54a8]559#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]560#: n:60
[d86459c]561msgid "Negative tape reading"
562msgstr "Distância negativa"
563
[fb08ce4]564#: ../src/commands.c:794
[4a78370]565#: n:61
[d86459c]566msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
567msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
568
569#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]570#.
571#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
572#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
573#. vertical leg
[c6a54a8]574#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]575#: n:62
[d86459c]576msgid "Tape reading is less than change in depth"
577msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
578
579#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
580#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]581#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
582#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]583#: ../src/commands.c:1255
[4a78370]584#: n:63
[d86459c]585#, c-format
[0804fbe]586msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
587msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]588
589#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]590#: ../src/commands.c:1445
[4a78370]591#: n:64
[d86459c]592#, c-format
[0804fbe]593msgid "Too few readings for data style “%s”"
594msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]595
596#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]597#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]598#: n:65
[d86459c]599#, c-format
[0804fbe]600msgid "Data style “%s” unknown"
601msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]602
[1c6c300]603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]604#.
[a665282]605#. Exporting a station twice gives this error:
606#.
[d86459c]607#. *begin example
608#. *export 1
609#. *export 1
610#. 1 2 1.24 045 -6
611#. *end example
[345016c]612#: ../src/commands.c:1085
[4a78370]613#: n:66
[d86459c]614#, c-format
[0804fbe]615msgid "Station “%s” already exported"
616msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]617
[a665282]618#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
619#. two from stations per leg
[345016c]620#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]621#: n:67
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Duplicate reading “%s”"
624msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]625
[345016c]626#: ../src/commands.c:955
[4a78370]627#: n:68
[d86459c]628#, c-format
[0804fbe]629msgid "FLAG “%s” unknown"
630msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]631
[a7d4233]632#: ../src/readval.c:474
[4a78370]633#: n:69
[d86459c]634msgid "Missing \""
635msgstr "Falta \""
636
[1c6c300]637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]638#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]639#: n:70
[ec3d624]640#, fuzzy, c-format
641msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]642msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]643
[a665282]644#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
645#. station.
[c6a54a8]646#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]647#: n:71
[d86459c]648msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
649msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
650
[11f3c9a]651#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]652#: n:72
[d86459c]653#, c-format
[ee7511a]654msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]655msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
656
[1c6c300]657#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]658#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]659#: n:73
[d86459c]660#, c-format
[0804fbe]661msgid "Unused fixed point “%s”"
662msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]663
664#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]665#: n:74
[d86459c]666msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
667msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
668
[f8c981b]669#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]670#: n:75
[d86459c]671#, c-format
672msgid "Solving %d simultaneous equations"
673msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
674
[c6a54a8]675#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
676#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
677#. valid as the list of readings has already included the same
678#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
679#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]680#: ../src/commands.c:1348
[4a78370]681#: n:77
[d86459c]682#, c-format
[0804fbe]683msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
684msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]685
[f8c981b]686#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]687#: n:78
[d86459c]688msgid "Solving one equation"
689msgstr "Resolvendo uma equação"
690
[c6a54a8]691#: ../src/datain.c:945
692#: ../src/datain.c:1217
693#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]694#: n:79
[d86459c]695msgid "Negative adjusted tape reading"
696msgstr "Distância ajustada negativa"
697
[345016c]698#: ../src/commands.c:2137
699#: ../src/commands.c:2157
[4a78370]700#: n:80
[d86459c]701msgid "Date is in the future!"
702msgstr "Data está no futuro!"
703
[345016c]704#: ../src/commands.c:2161
[4a78370]705#: n:81
[d86459c]706msgid "End of date range is before the start"
707msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
708
[a665282]709#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
710#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
711#. the centre-line.
[11f3c9a]712#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]713#: n:83
[d86459c]714#, c-format
[0804fbe]715msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
716msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]717
[a665282]718#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
719#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
720#. something similar.
[c6a54a8]721#: ../src/datain.c:1028
722#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]723#: n:84
[d86459c]724msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
725msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
726
[31f1db0]727#: ../src/readval.c:524
[4a78370]728#: n:86
[d86459c]729msgid "Invalid month"
730msgstr "Mês inválido"
731
732#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]733#: ../src/readval.c:533
[4a78370]734#: n:87
[d86459c]735msgid "Invalid day of the month"
736msgstr "Dia inválido"
737
[11f3c9a]738#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]739#: n:88
[d86459c]740#, c-format
[1c6c300]741msgid "3d file format versions %d to %d supported"
742msgstr ""
743
[9e5ad92]744#: ../src/readval.c:200
[4a78370]745#: n:89
[d86459c]746msgid "Expecting survey name"
747msgstr "Esperando nome de topografia"
748
[a7d4233]749#: ../src/datain.c:401
750#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]751#: ../src/img_hosted.c:30
[13ebaa9]752#: ../src/mainfrm.cc:430
[a665282]753#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]754#: n:24
[d86459c]755#, c-format
[ee7511a]756msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]757msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]758
[13ebaa9]759#: ../src/printing.cc:711
[4a78370]760#: n:402
[1c6c300]761#, c-format
[ee7511a]762msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]763msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]764
[63a4d47]765#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
766#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]767#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]768#: ../src/commands.c:597
769#: ../src/commands.c:620
[345016c]770#: ../src/commands.c:1230
771#: ../src/commands.c:1579
[9e5ad92]772#: ../src/readval.c:96
[4a78370]773#: n:95
[d86459c]774msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
775msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
776
[85c0078]777#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
778#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]779#: ../src/datain.c:910
[4a78370]780#: n:98
[d86459c]781#, c-format
[85c0078]782msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
783msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]784
[85c0078]785#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
786#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]787#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]788#: n:99
[d86459c]789#, c-format
[85c0078]790msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
791msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]792
[345016c]793#: ../src/commands.c:1227
[4a78370]794#: n:104
[d86459c]795#, c-format
[0804fbe]796msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
797msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]798
[a665282]799#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
800#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
801#: ../src/3dtopos.c:157
802#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]803#: ../src/cad3d.c:909
804#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]805#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]806#: n:106
[d86459c]807#, c-format
[0804fbe]808msgid "Bad 3d image file “%s”"
809msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]810
[a665282]811#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
812#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
813#. translations.
[f8c981b]814#: ../src/img.c:43
[8bfcf39]815#: ../src/mainfrm.cc:1465
[4a78370]816#: n:107
[d86459c]817#, c-format
818msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
819msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
820
[a665282]821#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[8bfcf39]822#: ../src/mainfrm.cc:1458
[4a78370]823#: n:108
[d86459c]824msgid "Date and time not available."
825msgstr "Data e hora não disponível."
826
[31f1db0]827#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]828#: n:109
[d86459c]829#, c-format
[0804fbe]830msgid "Error reading from file “%s”"
831msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]832
[8377f15]833#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]834#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]835#: ../src/img_hosted.c:41
[13ebaa9]836#: ../src/mainfrm.cc:388
[8bfcf39]837#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]838#: n:110
[d86459c]839#, c-format
[0804fbe]840msgid "Error writing to file “%s”"
841msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]842
843#: ../src/filename.c:82
[4a78370]844#: n:111
[d86459c]845msgid "Error writing to file"
846msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
847
[a720caa]848#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]849#: n:113
[d86459c]850#, c-format
851msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
852msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
853
[31f1db0]854#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]855#: n:114
[d86459c]856#, c-format
[0804fbe]857msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
858msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]859
[13ebaa9]860#: ../src/printing.cc:1048
[4a78370]861#: n:115
[d86459c]862msgid "North"
863msgstr "Norte"
864
865#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[13ebaa9]866#: ../src/printing.cc:1073
[4a78370]867#: n:116
[d86459c]868msgid "Elevation on"
869msgstr "Perfil em"
870
[13ebaa9]871#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]872#: n:117
[8a78ca1]873msgid "P&lan view"
874msgstr "&Planta"
875
[13ebaa9]876#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]877#: n:285
[8a78ca1]878msgid "&Elevation"
879msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]880
[fb08ce4]881#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
882#. neither from directly above nor from directly below.  It is
883#. also used in the dialog for editing a marked position in a
884#. presentation.
885#.
886#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
887#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
888#. further apart to make room. */
[345016c]889#: ../src/gfxcore.cc:871
890#: ../src/gfxcore.cc:1929
[13ebaa9]891#: ../src/mainfrm.cc:171
[4a78370]892#: n:118
[d86459c]893msgid "Elevation"
894msgstr "Perfil"
895
[11f3c9a]896#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
897#. from directly above.
[fb08ce4]898#.
899#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
900#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
901#. further apart to make room. */
[345016c]902#: ../src/gfxcore.cc:771
903#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]904#: n:432
905msgid "Plan"
906msgstr "Planta"
907
[11f3c9a]908#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
909#. from directly below.
[fb08ce4]910#.
911#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
912#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
913#. further apart to make room. */
[345016c]914#: ../src/gfxcore.cc:785
915#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]916#: n:433
917msgid "Kiwi Plan"
918msgstr ""
919
[11f3c9a]920#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]921#: n:120
[d86459c]922msgid "Calculating statistics"
923msgstr "Calculando estatísticas"
924
[31f1db0]925#: ../src/readval.c:489
[4a78370]926#: n:121
[d86459c]927msgid "Expecting string field"
928msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
929
[a665282]930#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]931#: n:122
[d86459c]932msgid "too few arguments"
933msgstr "número de argumentos insuficiente"
934
[a665282]935#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]936#: n:123
[d86459c]937msgid "too many arguments"
938msgstr "número de argumentos excessivo"
939
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]941#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]942#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]943#: n:124
[d86459c]944msgid "FILE"
945msgstr "ARQUIVO"
946
[a665282]947#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
948#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
949#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
950#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
951#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]952#.
953#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]954#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]955#: n:125
[d86459c]956msgid "Removing trailing traverses"
957msgstr "Removendo seqüências de ponta"
958
[a665282]959#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
960#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
961#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
962#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
963#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]964#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]965#: n:126
[c20d521]966msgid "Concatenating traverses"
967msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]968
[a665282]969#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
970#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
971#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
972#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
973#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]974#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]975#: n:127
[c20d521]976msgid "Calculating traverses"
977msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]978
[a665282]979#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
980#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
981#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
982#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
983#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]984#.
985#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]986#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]987#: n:128
[d86459c]988msgid "Calculating trailing traverses"
989msgstr "Calculando seqüências de ponta"
990
991#: ../src/network.c:82
[4a78370]992#: n:129
[d86459c]993msgid "Simplifying network"
994msgstr "Simplificando rede de visadas"
995
996#: ../src/network.c:540
[4a78370]997#: n:130
[d86459c]998msgid "Calculating network"
999msgstr "Calculando rede de visadas"
1000
[c6a54a8]1001#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]1002#: n:131
[d86459c]1003#, c-format
[0804fbe]1004msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1005msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1006
[c6a54a8]1007#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1008#: n:132
[1c6c300]1009#, c-format
[85c0078]1010msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1011msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1012
[c6a54a8]1013#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1014#: n:133
[1c6c300]1015#, c-format
[85c0078]1016msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1017msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1018
[c6a54a8]1019#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1020#: n:134
[1c6c300]1021#, c-format
[85c0078]1022msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1023msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1024
1025#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1026#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1027#: n:135
[1c6c300]1028#, c-format
[85c0078]1029msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1030msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1031
[aecd032]1032#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1033#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1034#: n:136
[1c6c300]1035#, c-format
[85c0078]1036msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1037msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1038
[aecd032]1039#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1040#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1041#: n:137
[1c6c300]1042#, c-format
[85c0078]1043msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1044msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1045
[c6a54a8]1046#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1047#: n:138
[d86459c]1048msgid "There is 1 loop."
1049msgstr "Há 1 loop."
1050
[c6a54a8]1051#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1052#: n:139
[d86459c]1053#, c-format
1054msgid "There are %ld loops."
1055msgstr "Há %ld loops."
1056
[11f3c9a]1057#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1058#: n:140
[1c6c300]1059#, c-format
[d86459c]1060msgid "CPU time used %5.2fs"
1061msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1062
[11f3c9a]1063#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1064#: n:141
[1c6c300]1065#, c-format
[d86459c]1066msgid "Time used %5.2fs"
1067msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1068
[11f3c9a]1069#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1070#: n:142
[d86459c]1071msgid "Time used unavailable"
1072msgstr "Tempo gasto não disponível"
1073
[11f3c9a]1074#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1075#: n:143
[1c6c300]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1078msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1079
[11f3c9a]1080#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1081#: n:145
[1c6c300]1082#, c-format
[034141d]1083msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1084msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1085
[11f3c9a]1086#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1087#: n:146
[1c6c300]1088#, c-format
[034141d]1089msgid "Error %6.2f%%"
1090msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1091
[a665282]1092#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1093#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1094#.
1095#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1096#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1097#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1098#: n:147
[d86459c]1099msgid "Error    N/A"
1100msgstr "Erro    N/A"
1101
1102#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1103#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1104#: n:150
[d86459c]1105msgid "display this help and exit"
1106msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1107
[c5d45ba]1108#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1109#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1110#: n:151
[d86459c]1111msgid "output version information and exit"
1112msgstr "exibir número de versão e sair"
1113
[38eced7]1114#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1115#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1116#: n:153
[d86459c]1117msgid "OPTION"
1118msgstr "OPÇÃO"
1119
[13ebaa9]1120#: ../src/mainfrm.cc:175
1121#: ../src/printing.cc:443
1122#: ../src/printing.cc:1110
1123#: ../src/printing.cc:1159
[4a78370]1124#: n:154
[d86459c]1125msgid "Scale"
1126msgstr "Escala"
1127
[a665282]1128#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1129#: n:157
[d86459c]1130#, c-format
[0804fbe]1131msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1132msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1133
[14c991a]1134#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[13ebaa9]1135#: ../src/printing.cc:1813
[14c991a]1136#: n:232
1137#, c-format
1138msgid "%d/%d"
[dc37c16]1139msgstr "%d/%d"
[14c991a]1140
1141#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1142#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1143#.
1144#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1145#. "2015-06-09 12:40:44").
[13ebaa9]1146#: ../src/printing.cc:1854
[4a78370]1147#: n:167
[14c991a]1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "Processed: %s"
1150msgstr "Processada em %s"
1151
1152#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1153#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1154#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1155#.
1156#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[13ebaa9]1157#: ../src/printing.cc:1768
[14c991a]1158#: n:233
1159#, c-format
1160msgid "↑%s 1:%.0f"
1161msgstr ""
1162
1163#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1164#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1165#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1166#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1167#.
1168#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[13ebaa9]1169#: ../src/printing.cc:1779
[14c991a]1170#: n:235
1171#, c-format
1172msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1173msgstr ""
1174
1175#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1176#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1177#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1178#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1179#. tilted at, and %.0f with the scale.
1180#.
1181#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[13ebaa9]1182#: ../src/printing.cc:1792
[14c991a]1183#: n:236
1184#, c-format
1185msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1186msgstr ""
1187
1188#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1189#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1190#. %.0f with the scale.
1191#.
1192#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1193#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1194#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1195#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1196#. printout.
[13ebaa9]1197#: ../src/printing.cc:1808
[14c991a]1198#: n:244
[d86459c]1199#, c-format
[14c991a]1200msgid "Extended 1:%.0f"
1201msgstr ""
[d86459c]1202
[8011e0c]1203#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1204#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[13ebaa9]1205#: ../src/printing.cc:1054
[4a78370]1206#: n:168
[38eced7]1207#, c-format
1208msgid "Plan view, %s up page"
1209msgstr ""
[8011e0c]1210
[a665282]1211#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1212#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1213#. we’re looking.
[13ebaa9]1214#: ../src/printing.cc:1086
[4a78370]1215#: n:169
[38eced7]1216#, c-format
1217msgid "Elevation facing %s"
1218msgstr ""
1219
[a665282]1220#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1221#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1222#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1223#. looking.
[13ebaa9]1224#: ../src/printing.cc:1093
[4a78370]1225#: n:284
[38eced7]1226#, c-format
1227msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[13ebaa9]1231#: ../src/printing.cc:1102
[4a78370]1232#: n:191
[38eced7]1233msgid "Extended elevation"
1234msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1235
[c6a54a8]1236#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1237#: n:172
[d86459c]1238msgid "Survey contains 1 survey station,"
1239msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1240
[c6a54a8]1241#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1242#: n:173
[d86459c]1243#, c-format
1244msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1245msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1246
[c6a54a8]1247#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1248#: n:174
[d86459c]1249msgid " joined by 1 leg."
1250msgstr " unidas por uma única visada."
1251
[c6a54a8]1252#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1253#: n:175
[d86459c]1254#, c-format
1255msgid " joined by %ld legs."
1256msgstr " unidas por %ld visadas."
1257
1258#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1259#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1260#: n:176
[d86459c]1261msgid "node"
1262msgstr "nodo"
1263
1264#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1265#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1266#: n:177
[d86459c]1267msgid "nodes"
1268msgstr "nodos"
1269
[a665282]1270#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1271#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1272#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1273#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1274#: n:178
[d86459c]1275#, c-format
1276msgid "Survey has %ld connected components."
1277msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1278
[8377f15]1279#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1280#. allows the user to save the log to a file.
1281#: ../src/cavernlog.cc:456
1282#: n:446
1283msgid "Save Log"
[dc37c16]1284msgstr "Guardar Registro"
[8377f15]1285
[a665282]1286#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1287#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1288#: ../src/cavernlog.cc:463
1289#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1290#: n:184
[1c6c300]1291msgid "Reprocess"
[e9a67e8]1292msgstr "Reprocesssar"
[d86459c]1293
[a665282]1294#: ../src/cmdline.c:242
1295#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1296#: n:185
[d86459c]1297#, c-format
[0804fbe]1298msgid "numeric argument “%s” out of range"
1299msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1300
[a665282]1301#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1302#: n:186
[d86459c]1303#, c-format
[0804fbe]1304msgid "argument “%s” not an integer"
1305msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1306
[a665282]1307#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1308#: n:187
[d86459c]1309#, c-format
[0804fbe]1310msgid "argument “%s” not a number"
1311msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1312
[345016c]1313#: ../src/commands.c:970
[4a78370]1314#: n:188
[0804fbe]1315msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1316msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1317
[345016c]1318#: ../src/commands.c:973
[4a78370]1319#: n:189
[0804fbe]1320msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1321msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1322
[4a78370]1323#: ../src/listpos.c:82
1324#: n:190
[d86459c]1325#, c-format
[0804fbe]1326msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1327msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1328
[fb08ce4]1329#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1330#: n:192
[d86459c]1331msgid "No matching BEGIN"
1332msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1333
[613028c]1334#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1335#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1336#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1337#: n:193
[613028c]1338#, fuzzy
1339msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1340msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1341
[613028c]1342#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1343#. END command omits it, e.g.:
1344#.
1345#. *begin entrance
1346#. 1 2 10.00 178 -01
1347#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1348#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1349#: n:194
[613028c]1350#, fuzzy
1351msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1352msgstr "Prefixo omitido no END"
1353
[a665282]1354#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1355#. (or at least the columns) are in the same place
1356#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1357#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1358#: n:195
[d86459c]1359msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1360msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1361
[1c6c300]1362#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1363#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1364#: n:196
[38eced7]1365#, c-format
[1c6c300]1366msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1367msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1368
1369#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1370#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1371#: n:197
[1c6c300]1372msgid " (colour)"
[e9a67e8]1373msgstr " (cor)"
[1c6c300]1374
[31f1db0]1375#: ../src/readval.c:512
1376#: ../src/readval.c:522
1377#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1378#: n:198
[d86459c]1379#, c-format
[0804fbe]1380msgid "Expecting date, found “%s”"
1381msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1382
[a665282]1383#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1384#.
[45af761]1385#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1386#: ../src/3dtopos.c:50
[13ebaa9]1387#: ../src/aven.cc:65
[a665282]1388#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1389#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1390#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1391#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1392#: n:199
[45af761]1393#, fuzzy
1394msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1395msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1396
[1c6c300]1397#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[13ebaa9]1398#: ../src/aven.cc:67
[4a78370]1399#: n:119
[1c6c300]1400msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1404#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1405#: n:161
[1c6c300]1406msgid "display percentage progress"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1410#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1411#: n:162
[1c6c300]1412msgid "set location for output files"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1416#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1417#: n:163
[1c6c300]1418msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1422#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1423#: n:164
[1c6c300]1424msgid "do not create .err file"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1428#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1429#: n:165
[1c6c300]1430msgid "turn warnings into errors"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1434#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1435#: n:170
[1c6c300]1436msgid "log output to .log file"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1440#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1441#: n:171
[1c6c300]1442msgid "specify the 3d file format version to output"
1443msgstr ""
1444
[a665282]1445#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1446#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1447#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1448#. every "2 feet").
[345016c]1449#: ../src/commands.c:1492
[4a78370]1450#: n:200
[d86459c]1451msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1452msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1453
[8bfcf39]1454#: ../src/mainfrm.cc:1475
[4a78370]1455#: n:202
[d86459c]1456#, c-format
[0804fbe]1457msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1458msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1459
[fb08ce4]1460#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1461#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1462#. direction the viewer is "facing" in.
1463#.
1464#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1465#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1466#. make room. */
[345016c]1467#: ../src/gfxcore.cc:757
1468#: ../src/gfxcore.cc:1910
[4a78370]1469#: n:203
[d86459c]1470msgid "Facing"
1471msgstr "Olhando para"
1472
1473#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1474#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1475#: n:205
[d86459c]1476#, c-format
1477msgid "About %s"
1478msgstr "Sobre %s"
1479
[51755e1]1480#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1481#. grid of height values).
[8bfcf39]1482#: ../src/mainfrm.cc:2010
[51755e1]1483#: n:451
1484msgid "Select a terrain file to view"
1485msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1486
[8bfcf39]1487#: ../src/mainfrm.cc:2004
[51755e1]1488#: n:452
1489msgid "Terrain files"
1490msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1491
[a665282]1492#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1493#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1494#. language would use.
[97d5744]1495#.
[d86459c]1496#. File->Open dialog:
[8bfcf39]1497#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]1498#: n:206
[1c6c300]1499#, fuzzy
1500msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1501msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1502
[a7d4233]1503#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1504#. file extension, so neither should be translated.
[8bfcf39]1505#: ../src/mainfrm.cc:1958
[4a78370]1506#: n:207
[d86459c]1507msgid "Survex 3d files"
1508msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1509
[8bfcf39]1510#: ../src/mainfrm.cc:1973
1511#: ../src/mainfrm.cc:2005
1512#: ../src/mainfrm.cc:2453
[13ebaa9]1513#: ../src/printing.cc:691
[4a78370]1514#: n:208
[d86459c]1515msgid "All files"
1516msgstr "Todos os arquivos"
1517
[a665282]1518#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1519#. list of questions - it should be translated to the
1520#. terminology that cavers using the language would use.
[8bfcf39]1521#: ../src/mainfrm.cc:1955
[4a78370]1522#: n:229
[1c6c300]1523msgid "All survey files"
1524msgstr ""
1525
[a7d4233]1526#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1527#. file extension, so neither should be translated.
[8bfcf39]1528#: ../src/mainfrm.cc:1961
[4a78370]1529#: n:329
[38eced7]1530#, fuzzy
[1c6c300]1531msgid "Survex svx files"
[38eced7]1532msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1533
[a665282]1534#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1535#. surveying package, so should not be translated
[8bfcf39]1536#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]1537#: n:330
[1c6c300]1538msgid "Compass DAT and MAK files"
1539msgstr ""
1540
[13ebaa9]1541#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1542#: n:411
1543msgid "DXF files"
[a770b1bd]1544msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1545
[13ebaa9]1546#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1547#: n:412
1548msgid "EPS files"
[a770b1bd]1549msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1550
[13ebaa9]1551#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1552#: n:413
1553msgid "GPX files"
[a770b1bd]1554msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1555
[a7d4233]1556#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1557#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1558#. mechanism.
[13ebaa9]1559#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1560#: n:414
1561msgid "HPGL for plotters"
1562msgstr ""
1563
[13ebaa9]1564#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1565#: n:444
1566msgid "KML files"
1567msgstr "Arquivos KML"
1568
[a7d4233]1569#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1570#. so should not be translated:
1571#. http://www.fountainware.com/compass/
1572#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1573#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1574#: n:415
1575msgid "Compass PLT for use with Carto"
1576msgstr ""
1577
[a7d4233]1578#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1579#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1580#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1581#: n:416
[9fc1cac]1582msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1583msgstr "Arquivos Skencil"
[583c17d]1584
[13ebaa9]1585#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1586#. file extension, so neither should be translated.
1587#: ../src/printing.cc:337
1588#: n:166
1589msgid "Survex pos files"
1590msgstr ""
1591
1592#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1593#: n:417
1594msgid "SVG files"
[a770b1bd]1595msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1596
[13ebaa9]1597#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1598#: n:445
1599msgid "JSON files"
[498a7c1]1600msgstr "Arquivos JSON"
[31f1db0]1601
[8377f15]1602#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1603#: ../src/cavernlog.cc:508
1604#: n:447
1605msgid "Log files"
[dc37c16]1606msgstr "Arquivos de registro"
[8377f15]1607
[a665282]1608#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1609#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1610#. language would use.
[97d5744]1611#.
1612#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1613#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1614#: n:209
[d86459c]1615msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1616msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1617
[a7d4233]1618#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1619#. some languages here:
1620#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1621#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1622#: n:219
[d86459c]1623msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1624msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1625
[1c6c300]1626#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1627#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1628#: n:217
[1c6c300]1629msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1630msgstr ""
1631
1632#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1633#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1634#: n:218
[1c6c300]1635msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1639#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1640#: n:255
[38eced7]1641#, c-format
[1c6c300]1642msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1646#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1647#: n:267
[1c6c300]1648msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1652#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1653#: n:268
[a7b5554]1654msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1655msgstr ""
1656
[a665282]1657#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1658#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1659#. language would use.
[97d5744]1660#.
1661#. Part of aven --help
[13ebaa9]1662#: ../src/aven.cc:114
1663#: ../src/aven.cc:138
[4a78370]1664#: n:269
[1c6c300]1665msgid "[SURVEY_FILE]"
1666msgstr ""
1667
[a665282]1668#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1669#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1670#: ../src/gfxcore.cc:1117
[4a78370]1671#: n:221
[1c6c300]1672msgid "Undated"
[7196714]1673msgstr "Sem data"
[1c6c300]1674
1675#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1676#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1677#. this fairly short.
[345016c]1678#: ../src/gfxcore.cc:1142
[4a78370]1679#: n:290
[1c6c300]1680msgid "Not in loop"
1681msgstr ""
[d86459c]1682
[a665282]1683#. TRANSLATORS: error from:
1684#.
1685#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1686#: ../src/commands.c:1331
[4a78370]1687#: n:222
[ee7511a]1688msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1689msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1690
[a665282]1691#. TRANSLATORS: error from:
1692#.
1693#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1694#: ../src/commands.c:1374
[4a78370]1695#: n:223
[ee7511a]1696msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1697msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1698
[a665282]1699#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1700#.
1701#. *data normal station tape compass clino
1702#.
1703#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1704#: ../src/commands.c:1397
[4a78370]1705#: n:224
[d86459c]1706msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1707msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1708
[a665282]1709#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1710#.
1711#. *data diving station newline depth tape compass
1712#.
1713#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1714#: ../src/commands.c:1268
[4a78370]1715#: n:225
[d86459c]1716#, c-format
[0804fbe]1717msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1718msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1719
[a665282]1720#. TRANSLATORS: e.g.
1721#.
1722#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1723#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]1724#: n:226
[d86459c]1725msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1726msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1727
[a7d4233]1728#. TRANSLATORS: e.g.
1729#.
1730#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1731#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]1732#: n:227
[ee7511a]1733msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1734msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1735
[fb08ce4]1736#: ../src/commands.c:647
[9e5ad92]1737#: n:397
1738msgid "Bad *alias command"
1739msgstr ""
1740
[a665282]1741#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1742#. currently)
1743#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1744#: n:228
[38eced7]1745#, c-format
[1c6c300]1746msgid "%s Error Log"
1747msgstr ""
[d86459c]1748
[a665282]1749#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1750#. dialog
[13ebaa9]1751#: ../src/printing.cc:634
[4a78370]1752#: n:230
[7f928d3]1753msgid "&Export..."
1754msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1755
[a665282]1756#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1757#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[13ebaa9]1758#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1759#: n:231
[d86459c]1760msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1761msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1762
[13ebaa9]1763#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1764#: n:234
[d86459c]1765msgid "&Reverse Direction"
1766msgstr "&Inverter Sentido"
1767
1768#. TRANSLATORS: View *looking* North
[13ebaa9]1769#: ../src/gfxcore.cc:3828
1770#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1771#: n:240
[d86459c]1772msgid "View &North"
1773msgstr "Olhar para &Norte"
1774
1775#. TRANSLATORS: View *looking* East
[13ebaa9]1776#: ../src/gfxcore.cc:3830
1777#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1778#: n:241
[d86459c]1779msgid "View &East"
1780msgstr "Olhar para &Leste"
1781
1782#. TRANSLATORS: View *looking* South
[13ebaa9]1783#: ../src/gfxcore.cc:3832
1784#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1785#: n:242
[d86459c]1786msgid "View &South"
1787msgstr "Olhar para &Sul"
1788
1789#. TRANSLATORS: View *looking* West
[13ebaa9]1790#: ../src/gfxcore.cc:3834
1791#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1792#: n:243
[d86459c]1793msgid "View &West"
1794msgstr "Olhar para &Oeste"
1795
[13ebaa9]1796#: ../src/gfxcore.cc:3851
1797#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1798#: n:248
[d86459c]1799msgid "&Plan View"
1800msgstr "&Planta"
1801
[13ebaa9]1802#: ../src/gfxcore.cc:3852
1803#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1804#: n:249
[d86459c]1805msgid "Ele&vation"
1806msgstr "Per&fil"
1807
[13ebaa9]1808#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1809#: n:254
[d86459c]1810msgid "Restore De&fault View"
1811msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1812
[a665282]1813#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1814#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1815#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1816#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1817#: n:283
[8011e0c]1818msgid "View"
1819msgstr "Vista"
1820
[a665282]1821#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1822#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1823#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1824#. mind!
[13ebaa9]1825#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1826#: n:256
[d86459c]1827msgid "Elements"
1828msgstr "Elementos"
1829
[13ebaa9]1830#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1831#: n:410
1832msgid "Export format"
1833msgstr "Formato para exportar"
1834
[13ebaa9]1835#: ../src/printing.cc:467
1836#: ../src/printing.cc:854
[4a78370]1837#: n:257
[d86459c]1838#, c-format
1839msgid "%d pages (%dx%d)"
1840msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1841
[a665282]1842#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1843#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1844#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1845#: ../src/printing.cc:449
1846#: ../src/printing.cc:873
[4a78370]1847#: n:258
[d86459c]1848msgid "One page"
1849msgstr "Uma página"
1850
[13ebaa9]1851#: ../src/mainfrm.cc:167
1852#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1853#: n:259
[d86459c]1854msgid "Bearing"
1855msgstr "Azimute"
1856
[13ebaa9]1857#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1858#: n:260
[d86459c]1859msgid "Station Names"
1860msgstr "Nomes de base"
1861
[13ebaa9]1862#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1863#: n:261
[d86459c]1864msgid "Crosses"
1865msgstr "Marcas de base"
1866
[97d5744]1867#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1868#. "survey stations".
[13ebaa9]1869#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1870#: n:262
[d86459c]1871msgid "Underground Survey Legs"
1872msgstr "Visadas Subterrâneas"
1873
[13ebaa9]1874#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1875#: n:393
1876msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1877msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1878
[13ebaa9]1879#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1880#: n:394
1881msgid "Walls"
[6eef93d]1882msgstr "Parede"
[97d5744]1883
[c6a54a8]1884#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1885#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1886#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1887#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1888#: n:395
1889msgid "Passages"
[6eef93d]1890msgstr "Passagem"
[97d5744]1891
[13ebaa9]1892#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1893#: n:421
1894msgid "Origin in centre"
1895msgstr ""
1896
[13ebaa9]1897#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1898#: n:422
1899msgid "Full coordinates"
1900msgstr ""
1901
[d86459c]1902#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1903#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1904#: n:263
[d86459c]1905msgid "Tilt angle"
1906msgstr "Ângulo de inclinação"
1907
[a665282]1908#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1909#. around each page
[13ebaa9]1910#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1911#: n:264
[d86459c]1912msgid "Page Borders"
1913msgstr "Bordas da Página"
1914
[a665282]1915#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1916#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1917#. angles, etc
[13ebaa9]1918#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1919#: n:265
[08e858b]1920msgid "Legend"
[1cfb7ee]1921msgstr "Legenda"
[d86459c]1922
[a665282]1923#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1924#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1925#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1926#: n:266
[d86459c]1927msgid "Blank Pages"
1928msgstr "Páginas em branco"
1929
[63a4d47]1930#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[13ebaa9]1931#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]1932#: n:270
[d86459c]1933msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1934msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
1935
[63a4d47]1936#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[13ebaa9]1937#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]1938#: n:346
[63a4d47]1939msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1940msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
1941
[35d5206]1942#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[13ebaa9]1943#: ../src/mainfrm.cc:854
[35d5206]1944#: n:449
1945#, fuzzy
1946msgid "Terr&ain"
1947msgstr "Terra&in"
1948
[13ebaa9]1949#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1950#: n:271
[d86459c]1951msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1952msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
1953
[13ebaa9]1954#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1955#: n:297
[63a4d47]1956msgid "&Grid\tCtrl+G"
1957msgstr "&Grade\tCtrl+G"
1958
[13ebaa9]1959#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]1960#: n:318
[63a4d47]1961msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1962msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
1963
[97d5744]1964#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1965#. "survey stations".
[13ebaa9]1966#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1967#: n:272
[d86459c]1968msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1969msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
1970
[97d5744]1971#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1972#. "survey stations".
[13ebaa9]1973#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]1974#: n:291
[d86459c]1975msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1976msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
1977
[13ebaa9]1978#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1979#: n:273
[63a4d47]1980msgid "&Overlapping Names"
1981msgstr "Nomes &Sobrepostos"
1982
[13ebaa9]1983#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]1984#: n:450
1985msgid "Co&lour by"
[5f69a50]1986msgstr ""
1987
[13ebaa9]1988#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]1989#: n:294
[d86459c]1990msgid "Highlight &Entrances"
1991msgstr "Destacar &Entradas"
1992
[13ebaa9]1993#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]1994#: n:295
[d86459c]1995msgid "Highlight &Fixed Points"
1996msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
1997
[13ebaa9]1998#: ../src/mainfrm.cc:894
[4a78370]1999#: n:296
[d86459c]2000msgid "Highlight E&xported Points"
2001msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2002
[13ebaa9]2003#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2004#: n:418
2005msgid "Entrances"
2006msgstr "Entradas"
2007
[13ebaa9]2008#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2009#: n:419
2010msgid "Fixed Points"
2011msgstr "Bases Fixadas"
2012
[13ebaa9]2013#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2014#: n:420
2015msgid "Exported Stations"
2016msgstr "Bases Exportadas"
2017
[13ebaa9]2018#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2019#: n:237
[63a4d47]2020msgid "&Perspective"
2021msgstr "Pe&rspectiva"
2022
[13ebaa9]2023#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2024#: n:238
[63a4d47]2025msgid "Textured &Walls"
2026msgstr "Parede Texturi&zadas"
2027
[a665282]2028#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2029#. using that term instead if it gives a better translation which most
2030#. users will understand.
[13ebaa9]2031#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2032#: n:239
[63a4d47]2033msgid "Fade Distant Ob&jects"
2034msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2035
[97d5744]2036#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2037#. "survey stations".
[13ebaa9]2038#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]2039#: n:298
[d86459c]2040msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2041msgstr "Visadas S&uavizadas"
2042
[13ebaa9]2043#: ../src/mainfrm.cc:914
[14c991a]2044#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2045#: n:356
[63a4d47]2046msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2047msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2048
[13ebaa9]2049#: ../src/gfxcore.cc:3889
2050#: ../src/mainfrm.cc:883
[35d5206]2051#: n:292
2052msgid "Colour by &Depth"
2053msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2054
[13ebaa9]2055#: ../src/gfxcore.cc:3890
2056#: ../src/mainfrm.cc:884
[35d5206]2057#: n:293
2058msgid "Colour by D&ate"
2059msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2060
[13ebaa9]2061#: ../src/gfxcore.cc:3891
2062#: ../src/mainfrm.cc:885
[35d5206]2063#: n:289
2064#, fuzzy
2065msgid "Colour by &Error"
2066msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2067
[13ebaa9]2068#: ../src/gfxcore.cc:3892
2069#: ../src/mainfrm.cc:886
[35d5206]2070#: n:85
2071msgid "Colour by &Gradient"
2072msgstr ""
2073
[13ebaa9]2074#: ../src/gfxcore.cc:3893
2075#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]2076#: n:82
2077msgid "Colour by &Length"
2078msgstr ""
2079
2080#: n:448
2081msgid "Colour by &Survey"
2082msgstr ""
2083
[8bfcf39]2084#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2085#: n:274
[63a4d47]2086msgid "&Compass"
2087msgstr "&Bússola"
2088
[8bfcf39]2089#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2090#: n:275
[63a4d47]2091msgid "C&linometer"
2092msgstr "&Clinômetro"
2093
2094#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2095#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8bfcf39]2096#: ../src/mainfrm.cc:950
[4a78370]2097#: n:276
[63a4d47]2098msgid "Colour &Key"
2099msgstr ""
2100
[8bfcf39]2101#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2102#: n:277
[63a4d47]2103msgid "&Scale Bar"
2104msgstr "Barra de &Escala"
2105
[13ebaa9]2106#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2107#: n:280
[63a4d47]2108msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2109msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2110
[13ebaa9]2111#: ../src/mainfrm.cc:897
[8bfcf39]2112#: ../src/mainfrm.cc:936
2113#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2114#: n:281
[63a4d47]2115msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2116msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2117
[8bfcf39]2118#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2119#: n:299
[d86459c]2120msgid "&Indicators"
2121msgstr "I&ndicadores"
2122
[8bfcf39]2123#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2124#: n:300
[d86459c]2125#, c-format
[0804fbe]2126msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2127msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2128
[8bfcf39]2129#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2130#: n:302
[d86459c]2131#, c-format
[ee7511a]2132msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2133msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2134
[8bfcf39]2135#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2136#: n:303
[d86459c]2137#, c-format
[ee7511a]2138msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2139msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2140
[8bfcf39]2141#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2142#: n:305
[d86459c]2143#, c-format
[0804fbe]2144msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2145msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2146
[8bfcf39]2147#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2148#: n:306
[d86459c]2149#, c-format
2150msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2151msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2152
[8bfcf39]2153#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2154#: n:307
[d86459c]2155#, c-format
[0804fbe]2156msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2157msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2158
[8bfcf39]2159#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2160#: n:308
[d86459c]2161#, c-format
[0804fbe]2162msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2163msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2164
[8bfcf39]2165#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2166#: n:310
[d86459c]2167#, c-format
2168msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2169msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2170
[13ebaa9]2171#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2172#: n:311
[d86459c]2173msgid "&New Presentation"
2174msgstr "&Nova Apresentação"
2175
[13ebaa9]2176#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2177#: n:312
[7f928d3]2178msgid "&Open Presentation..."
2179msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2180
[13ebaa9]2181#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2182#: n:313
[d86459c]2183msgid "&Save Presentation"
2184msgstr "Guardar Apre&sentação"
2185
[13ebaa9]2186#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2187#: n:314
[7f928d3]2188msgid "Sa&ve Presentation As..."
2189msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2190
2191#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[13ebaa9]2192#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2193#: n:315
[d86459c]2194msgid "&Mark"
2195msgstr "&Marcar"
2196
2197#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[13ebaa9]2198#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2199#: n:316
[d86459c]2200msgid "Pla&y"
2201msgstr "Reprodu&zir"
2202
[13ebaa9]2203#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2204#: n:317
[7f928d3]2205msgid "&Export as Movie..."
2206msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2207
[8bfcf39]2208#: ../src/mainfrm.cc:2530
[4a78370]2209#: n:331
[1c6c300]2210msgid "Export Movie"
2211msgstr ""
2212
[8377f15]2213#: ../src/cavernlog.cc:511
[13ebaa9]2214#: ../src/mainfrm.cc:375
[4a78370]2215#: n:319
[d86459c]2216msgid "Select an output filename"
2217msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2218
[13ebaa9]2219#: ../src/mainfrm.cc:372
[8bfcf39]2220#: ../src/mainfrm.cc:2452
[4a78370]2221#: n:320
[d86459c]2222msgid "Aven presentations"
2223msgstr "Apresentações Aven"
2224
2225#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[8bfcf39]2226#: ../src/mainfrm.cc:2038
[4a78370]2227#: n:321
[d86459c]2228msgid "Save Screenshot"
2229msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2230
[8bfcf39]2231#: ../src/mainfrm.cc:2447
2232#: ../src/mainfrm.cc:2450
[4a78370]2233#: n:322
[d86459c]2234msgid "Select a presentation to open"
2235msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2236
[13ebaa9]2237#: ../src/mainfrm.cc:454
[4a78370]2238#: n:323
[d86459c]2239#, c-format
[0804fbe]2240msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2241msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2242
[a665282]2243#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2244#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[8bfcf39]2245#: ../src/mainfrm.cc:1965
[4a78370]2246#: n:324
[d86459c]2247msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2248msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2249
[a665282]2250#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2251#. package, so don’t translate it.
[8bfcf39]2252#: ../src/mainfrm.cc:1972
[4a78370]2253#: n:325
[d86459c]2254msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2255msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2256
2257#. TRANSLATORS: title of message box
[8bfcf39]2258#: ../src/mainfrm.cc:2101
2259#: ../src/mainfrm.cc:2424
2260#: ../src/mainfrm.cc:2441
[4a78370]2261#: n:326
[d86459c]2262msgid "Modified Presentation"
2263msgstr "Apresentação Modificada"
2264
2265#. TRANSLATORS: and the question in that box
[8bfcf39]2266#: ../src/mainfrm.cc:2099
2267#: ../src/mainfrm.cc:2423
2268#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4a78370]2269#: n:327
[d86459c]2270msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2271msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2272
[8bfcf39]2273#: ../src/mainfrm.cc:2741
2274#: ../src/mainfrm.cc:2752
[4a78370]2275#: n:328
[d86459c]2276msgid "No matches were found."
2277msgstr "Nada foi encontrado."
2278
[1c6c300]2279#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[8bfcf39]2280#: ../src/mainfrm.cc:1043
[4a78370]2281#: n:332
[d86459c]2282msgid "Find"
2283msgstr "Procurar"
2284
[1c6c300]2285#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[8bfcf39]2286#: ../src/mainfrm.cc:1045
2287#: ../src/mainfrm.cc:2784
[4a78370]2288#: n:333
[d86459c]2289msgid "Hide"
2290msgstr "Esconder"
2291
[1c6c300]2292#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[8bfcf39]2293#: ../src/mainfrm.cc:2745
[4a78370]2294#: n:334
[1c6c300]2295#, c-format
2296msgid "Hide %d found stations"
2297msgstr ""
2298
[13ebaa9]2299#: ../src/mainfrm.cc:255
[8bfcf39]2300#: ../src/mainfrm.cc:2189
2301#: ../src/mainfrm.cc:2270
2302#: ../src/mainfrm.cc:2322
[4a78370]2303#: n:335
[d86459c]2304msgid "Altitude"
2305msgstr "Altura"
2306
[a665282]2307#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2308#. window
[13ebaa9]2309#: ../src/mainfrm.cc:719
[4a78370]2310#: n:336
[d86459c]2311msgid "You may only view one 3d file at a time."
2312msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2313
[8bfcf39]2314#: ../src/mainfrm.cc:953
[4a78370]2315#: n:337
[d86459c]2316msgid "&Side Panel"
2317msgstr "&Painel lateral"
2318
[a665282]2319#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2320#. Easting)
[8bfcf39]2321#: ../src/mainfrm.cc:2187
2322#: ../src/mainfrm.cc:2209
2323#: ../src/mainfrm.cc:2211
2324#: ../src/mainfrm.cc:2321
[4a78370]2325#: n:338
[14c991a]2326#, c-format
[d86459c]2327msgid "%.2f E, %.2f N"
2328msgstr "%.2f L, %.2f N"
2329
2330#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2331#. From <stationname>
2332#. H: 123.45m V: 234.56m
2333#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[8bfcf39]2334#: ../src/mainfrm.cc:2229
2335#: ../src/mainfrm.cc:2279
2336#: ../src/mainfrm.cc:2341
[4a78370]2337#: n:339
[d86459c]2338#, c-format
2339msgid "From %s"
2340msgstr "De %s"
2341
2342#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[8bfcf39]2343#: ../src/mainfrm.cc:2354
[4a78370]2344#: n:340
[d86459c]2345#, c-format
2346msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2347msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2348
[a665282]2349#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2350#. in Compass bearing)
[8bfcf39]2351#: ../src/mainfrm.cc:2366
[4a78370]2352#: n:341
[d86459c]2353#, c-format
2354msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2355msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2356
[a720caa]2357#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2358#.
2359#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[13ebaa9]2360#: ../src/gfxcore.cc:3880
2361#: ../src/gfxcore.cc:3900
[8bfcf39]2362#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2363#: n:342
[d86459c]2364msgid "&Metric"
2365msgstr "&Métrico"
2366
[8fa7902]2367#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2368#.
2369#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2370#. circle.
[13ebaa9]2371#: ../src/gfxcore.cc:3842
2372#: ../src/gfxcore.cc:3860
2373#: ../src/gfxcore.cc:3902
[8bfcf39]2374#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2375#: n:343
[d86459c]2376msgid "&Degrees"
2377msgstr "&Graus"
2378
[d171c0c]2379#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2380#.
2381#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2382#. degrees = 50 grad).
[13ebaa9]2383#: ../src/gfxcore.cc:3865
[8bfcf39]2384#: ../src/mainfrm.cc:957
[d171c0c]2385#: n:430
2386#, fuzzy
2387msgid "&Percent"
2388msgstr "P&ercent"
2389
[a665282]2390#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2391#. used e.g.  "5km".
2392#.
2393#. If there should be a space between the number and this, include
2394#. one in the translation.
[345016c]2395#: ../src/gfxcore.cc:1252
[13ebaa9]2396#: ../src/printing.cc:1151
[ccb83b7]2397#: n:423
2398msgid "km"
[0bb6bef]2399msgstr "km"
[ccb83b7]2400
[a665282]2401#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2402#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2403#.
[a665282]2404#. If there should be a space between the number and this, include
2405#. one in the translation.
[c6a54a8]2406#: ../src/commands.c:305
[345016c]2407#: ../src/gfxcore.cc:1087
2408#: ../src/gfxcore.cc:1179
2409#: ../src/gfxcore.cc:1259
[8bfcf39]2410#: ../src/mainfrm.cc:2178
2411#: ../src/mainfrm.cc:2245
2412#: ../src/mainfrm.cc:2265
2413#: ../src/mainfrm.cc:2314
2414#: ../src/mainfrm.cc:2345
[13ebaa9]2415#: ../src/printing.cc:1153
[ccb83b7]2416#: n:424
[e9988b3]2417msgid "m"
[ba8f8d3]2418msgstr "m"
[e9988b3]2419
[a665282]2420#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2421#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2422#.
[a665282]2423#. If there should be a space between the number and this, include
2424#. one in the translation.
[345016c]2425#: ../src/gfxcore.cc:1267
[13ebaa9]2426#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2427#: n:425
2428msgid "cm"
[dc37c16]2429msgstr "cm"
[ccb83b7]2430
[a665282]2431#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2432#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2433#.
[a665282]2434#. If there should be a space between the number and this,
2435#. include one in the translation.
[345016c]2436#: ../src/gfxcore.cc:1280
[ccb83b7]2437#: n:426
2438msgid " miles"
2439msgstr ""
2440
[a665282]2441#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2442#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2443#.
[a665282]2444#. If there should be a space between the number and this,
2445#. include one in the translation.
[345016c]2446#: ../src/gfxcore.cc:1287
[ccb83b7]2447#: n:427
2448msgid " mile"
2449msgstr ""
2450
[a665282]2451#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2452#. as "10ft".
[ccb83b7]2453#.
[a665282]2454#. If there should be a space between the number and this, include
2455#. one in the translation.
[c6a54a8]2456#: ../src/commands.c:306
[345016c]2457#: ../src/gfxcore.cc:1087
2458#: ../src/gfxcore.cc:1179
2459#: ../src/gfxcore.cc:1295
[8bfcf39]2460#: ../src/mainfrm.cc:2183
2461#: ../src/mainfrm.cc:2248
2462#: ../src/mainfrm.cc:2268
2463#: ../src/mainfrm.cc:2319
2464#: ../src/mainfrm.cc:2350
[ccb83b7]2465#: n:428
[e9988b3]2466msgid "ft"
[ba8f8d3]2467msgstr "ft"
[e9988b3]2468
[a665282]2469#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2470#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2471#.
[a665282]2472#. If there should be a space between the number and this, include
2473#. one in the translation.
[345016c]2474#: ../src/gfxcore.cc:1303
[ccb83b7]2475#: n:429
2476msgid "in"
2477msgstr ""
2478
[e9a67e8]2479#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[13ebaa9]2480#: ../src/gfxcore.cc:3837
[4a78370]2481#: n:387
[38eced7]2482msgid "&Hide Compass"
2483msgstr ""
2484
[e9a67e8]2485#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[13ebaa9]2486#: ../src/gfxcore.cc:3855
[4a78370]2487#: n:384
[38eced7]2488msgid "&Hide Clino"
2489msgstr ""
2490
[e9a67e8]2491#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[13ebaa9]2492#: ../src/gfxcore.cc:3875
[4a78370]2493#: n:385
[38eced7]2494msgid "&Hide scale bar"
2495msgstr ""
2496
[e9a67e8]2497#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2498#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2499#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[13ebaa9]2500#: ../src/gfxcore.cc:3898
[4a78370]2501#: n:386
[38eced7]2502msgid "&Hide colour key"
2503msgstr ""
2504
[a665282]2505#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2506#. itself.
[c6a54a8]2507#: ../src/commands.c:308
[345016c]2508#: ../src/gfxcore.cc:739
2509#: ../src/gfxcore.cc:829
2510#: ../src/gfxcore.cc:1151
[8bfcf39]2511#: ../src/mainfrm.cc:2232
2512#: ../src/mainfrm.cc:2358
[14c991a]2513#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2514#: n:344
[38eced7]2515msgid "°"
2516msgstr "°"
2517
[a665282]2518#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2519#. circle).
[c6a54a8]2520#: ../src/commands.c:309
[345016c]2521#: ../src/gfxcore.cc:744
2522#: ../src/gfxcore.cc:834
2523#: ../src/gfxcore.cc:1151
[d171c0c]2524#: n:76
2525msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2526msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2527
[a665282]2528#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2529#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2530#.
2531#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2532#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[8bfcf39]2533#: ../src/mainfrm.cc:2240
2534#: ../src/mainfrm.cc:2361
[4a78370]2535#: n:345
[d86459c]2536msgid "grad"
2537msgstr "grados"
2538
[11f3c9a]2539#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2540#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2541#: ../src/commands.c:310
[345016c]2542#: ../src/gfxcore.cc:820
2543#: ../src/gfxcore.cc:838
[d171c0c]2544#: n:96
2545msgid "%"
[0bb6bef]2546msgstr "%"
[d171c0c]2547
[a7d4233]2548#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2549#. vertical angles.
[345016c]2550#: ../src/gfxcore.cc:814
[d171c0c]2551#: n:431
2552msgid "∞"
[dc37c16]2553msgstr "∞"
[d171c0c]2554
[31f1db0]2555#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2556#. in Compass bearing)
[8bfcf39]2557#: ../src/mainfrm.cc:2252
[31f1db0]2558#: n:374
2559#, c-format
2560msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2561msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
[d86459c]2562
[31f1db0]2563#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[8bfcf39]2564#: ../src/mainfrm.cc:2285
[31f1db0]2565#: n:375
2566#, c-format
2567msgid "%s: V %.2f%s"
2568msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2569
[31f1db0]2570#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2571#. tree hierarchy of survey station names
[8bfcf39]2572#: ../src/mainfrm.cc:1100
[31f1db0]2573#: n:376
2574msgid "Surveys"
2575msgstr "Topográficos"
[d86459c]2576
[8bfcf39]2577#: ../src/mainfrm.cc:1101
[31f1db0]2578#: n:377
2579msgid "Presentation"
2580msgstr "Apresentação"
[d86459c]2581
[13ebaa9]2582#: ../src/mainfrm.cc:253
[4a78370]2583#: n:378
[d86459c]2584msgid "Easting"
2585msgstr "Leste"
2586
[13ebaa9]2587#: ../src/mainfrm.cc:254
[4a78370]2588#: n:379
[d86459c]2589msgid "Northing"
2590msgstr "Norte"
2591
[8377f15]2592#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2593#. accelerator key.
2594#.
2595#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2596#.
2597#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2598#. c.f. 201, 380, 381.
[13ebaa9]2599#: ../src/mainfrm.cc:788
[8377f15]2600#: n:220
[7f928d3]2601msgid "&Open...\tCtrl+O"
2602msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2603
[51755e1]2604#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2605#. terrain.
[13ebaa9]2606#: ../src/mainfrm.cc:791
[51755e1]2607#: n:453
[7f928d3]2608msgid "Open &Terrain..."
2609msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2610
[13ebaa9]2611#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2612#: n:144
2613msgid "Show &Log"
[dc37c16]2614msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2615
[13ebaa9]2616#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2617#: n:380
[7f928d3]2618msgid "&Print...\tCtrl+P"
2619msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2620
[13ebaa9]2621#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2622#: n:381
[7f928d3]2623msgid "P&age Setup..."
2624msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]2625
[8377f15]2626#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[13ebaa9]2627#: ../src/mainfrm.cc:799
[8377f15]2628#: n:201
[7f928d3]2629msgid "&Screenshot..."
2630msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]2631
[13ebaa9]2632#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2633#: n:382
[7f928d3]2634msgid "&Export as..."
2635msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]2636
[a665282]2637#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2638#. file.
[13ebaa9]2639#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]2640#: n:401
[1c6c300]2641msgid "Export as:"
2642msgstr ""
2643
[a665282]2644#. TRANSLATORS: Title of the export
2645#. dialog
[13ebaa9]2646#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2647#: n:383
[d86459c]2648msgid "Export"
2649msgstr "Exportar"
2650
2651#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2652#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2653#: n:390
[d86459c]2654msgid "System Information:"
2655msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2656
2657#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[13ebaa9]2658#: ../src/printing.cc:734
[4a78370]2659#: n:398
[d86459c]2660msgid "Print Preview"
2661msgstr "Visualizar impressão"
2662
[a665282]2663#. TRANSLATORS: Title of the print
2664#. dialog
[13ebaa9]2665#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2666#: n:399
[d86459c]2667msgid "Print"
2668msgstr "Imprimir"
2669
[13ebaa9]2670#: ../src/printing.cc:629
[4a78370]2671#: n:400
[7f928d3]2672msgid "&Print..."
2673msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2674
[97d5744]2675#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2676#. "survey stations".
[13ebaa9]2677#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2678#: n:403
[d86459c]2679msgid "Sur&face Survey Legs"
2680msgstr "Visadas de Super&fície"
2681
[1c6c300]2682#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2683#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2684#: n:404
[1c6c300]2685msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2686msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]2687
[a665282]2688#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2689#. in a presentation.
[13ebaa9]2690#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]2691#: n:278
[1c6c300]2692msgid " (unused in perspective view)"
2693msgstr ""
2694
[a665282]2695#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2696#. presentation.
[13ebaa9]2697#: ../src/mainfrm.cc:186
[4a78370]2698#: n:279
[1c6c300]2699msgid "Time: "
[7196714]2700msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2701
[a665282]2702#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2703#. waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2704#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2705#: n:282
[1c6c300]2706msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2707msgstr ""
[d86459c]2708
[a665282]2709#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2710#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[13ebaa9]2711#: ../src/aven.cc:229
[4a78370]2712#: n:405
[d86459c]2713#, c-format
[ee7511a]2714msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2715msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2716
[8377f15]2717#: ../src/readval.c:341
2718#: n:392
2719msgid "Separator in survey name"
2720msgstr ""
[d86459c]2721
[8377f15]2722#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2723#. anonymous station.
2724#: ../src/labelinfo.h:82
2725#: n:56
2726msgid "anonymous station"
2727msgstr ""
[d86459c]2728
[8377f15]2729#: ../src/readval.c:124
2730#: ../src/readval.c:139
2731#: ../src/readval.c:156
2732#: n:3
2733msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2734msgstr ""
2735
[13ebaa9]2736#: ../src/mainfrm.cc:877
[8377f15]2737#: n:406
2738msgid "Spla&y Legs"
2739msgstr ""
2740
[c6a54a8]2741#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2742#. splay legs are not shown.
[13ebaa9]2743#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2744#: n:407
2745msgid "&Hide"
2746msgstr "&Esconder"
2747
[c6a54a8]2748#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2749#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2750#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[13ebaa9]2751#: ../src/mainfrm.cc:873
[8377f15]2752#: n:408
2753msgid "&Fade"
2754msgstr "&Desvanecer"
2755
[c6a54a8]2756#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2757#. splay legs are shown the same as other legs.
[13ebaa9]2758#: ../src/mainfrm.cc:876
[8377f15]2759#: n:409
2760msgid "&Show"
2761msgstr "&Mostrar"
2762
2763#: ../src/extend.c:507
2764#: n:105
2765msgid "Reading in data - please wait…"
2766msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]2767
[a665282]2768#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2769#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2770#. the 3d file
[a7d4233]2771#: ../src/extend.c:263
2772#: ../src/extend.c:281
2773#: ../src/extend.c:326
2774#: ../src/extend.c:368
2775#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2776#: n:510
[d86459c]2777#, c-format
2778msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2779msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2780
[a665282]2781#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2782#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2783#. 3d file
[a7d4233]2784#: ../src/extend.c:307
2785#: ../src/extend.c:349
2786#: ../src/extend.c:391
2787#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2788#: n:511
[8fa7902]2789#, fuzzy, c-format
[d86459c]2790msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2791msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2792
[a665282]2793#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2794#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2795#: n:512
[d86459c]2796#, c-format
2797msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2798msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2799
2800#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2801#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2802#: n:513
[8fa7902]2803#, fuzzy, c-format
[d86459c]2804msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2805msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2806
2807#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2808#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2809#: n:514
[2a35343]2810#, fuzzy, c-format
[d86459c]2811msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2812msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2813
2814#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2815#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2816#: n:515
[8fa7902]2817#, fuzzy, c-format
[d86459c]2818msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2819msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2820
2821#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2822#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2823#: n:516
[8fa7902]2824#, fuzzy, c-format
[d86459c]2825msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2826msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2827
2828#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2829#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2830#: n:517
[d86459c]2831#, c-format
2832msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2833msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2834
2835#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2836#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2837#: n:518
[8fa7902]2838#, fuzzy, c-format
[d86459c]2839msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2840msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2841
2842#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2843#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2844#: n:519
[8fa7902]2845#, fuzzy, c-format
[d86459c]2846msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2847msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]2848
2849#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2850#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2851#: n:520
[8fa7902]2852#, fuzzy, c-format
[d86459c]2853msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]2854msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2855
2856#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2857#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2858#: n:521
[d86459c]2859#, c-format
[0804fbe]2860msgid "Applying specfile: “%s”"
2861msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]2862
2863#. TRANSLATORS: for extend:
2864#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2865#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2866#: n:522
[d86459c]2867#, c-format
2868msgid "Writing %s…"
2869msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]2870
[8377f15]2871#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2872#: ../src/sorterr.c:53
2873#: n:179
2874msgid "sort by horizontal error factor"
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2878#: ../src/sorterr.c:55
2879#: n:180
2880msgid "sort by vertical error factor"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2884#: ../src/sorterr.c:57
2885#: n:181
2886msgid "sort by percentage error"
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2890#: ../src/sorterr.c:59
2891#: n:182
2892msgid "sort by error per leg"
2893msgstr ""
2894
2895#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2896#: ../src/sorterr.c:61
2897#: n:183
2898msgid "replace .err file with resorted version"
2899msgstr ""
2900
2901#: ../src/sorterr.c:81
2902#: ../src/sorterr.c:98
2903#: ../src/sorterr.c:170
2904#: n:112
2905msgid "Couldn’t parse .err file"
2906msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
2907
2908#. TRANSLATORS: for diffpos:
2909#: ../src/diffpos.c:159
2910#: n:500
2911#, c-format
2912msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2913msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2914
2915#. TRANSLATORS: for diffpos:
2916#: ../src/diffpos.c:196
2917#: n:501
2918#, c-format
2919msgid "Added: %s"
2920msgstr "Acrescentado: %s"
2921
2922#. TRANSLATORS: for diffpos:
2923#: ../src/diffpos.c:219
2924#: n:502
2925#, c-format
2926msgid "Deleted: %s"
2927msgstr "Removido: %s"
2928
[fb08ce4]2929#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2930#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2931#.
2932#. *begin crawl
[fb08ce4]2933#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2934#. *end crawl
[fb08ce4]2935#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2936#. 2 3 7.67 223 -03
2937#. *end crawl
2938#.
[fb08ce4]2939#. Would lead to:
2940#.
2941#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2942#. crawl.svx:1: Originally entered here
2943#.
[8377f15]2944#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2945#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2946#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2947#: n:29
2948#, fuzzy
2949msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2950msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
2951
[fb08ce4]2952#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2953#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2954#.
2955#. *begin crawl
2956#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2957#. *end crawl
2958#. *begin crawl     # <- first warning here
2959#. 2 3 7.67 223 -03
2960#. *end crawl
2961#.
2962#. Would lead to:
2963#.
2964#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2965#. crawl.svx:1: Originally entered here
2966#.
2967#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2968#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2969#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2970#: n:30
2971msgid "Originally entered here"
2972msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
2973
2974#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2975#. deprecated, so this error would be generated by:
2976#.
2977#. *equate \foo.7 1
2978#.
2979#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2980#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2981#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2982#: ../src/readval.c:90
2983#: ../src/readval.c:94
2984#: n:25
2985msgid "ROOT is deprecated"
2986msgstr "ROOT descontinuado"
2987
2988#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2989#: ../src/dump3d.c:51
2990#: n:204
2991msgid "rewind file and read it a second time"
2992msgstr ""
2993
2994#: ../src/dump3d.c:52
2995#: n:396
2996msgid "show survey date information (if present)"
2997msgstr ""
2998
[fb08ce4]2999#: ../src/findentrances.cc:111
[13ebaa9]3000#: ../src/gfxcore.cc:2679
[f8c981b]3001#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3002#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3003#: n:287
[571547c]3004#, c-format
3005msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3006msgstr ""
3007
[fb08ce4]3008#: ../src/findentrances.cc:114
[13ebaa9]3009#: ../src/gfxcore.cc:2685
[11f3c9a]3010#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3011#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3012#: n:288
[571547c]3013#, c-format
3014msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3015msgstr ""
3016
[fb08ce4]3017#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3018#: n:388
[571547c]3019msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3020msgstr ""
3021
[a665282]3022#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3023#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3024#. what the input datum is.
[fb08ce4]3025#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3026#: n:389
[571547c]3027msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3028msgstr ""
[97d5744]3029
[11f3c9a]3030#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3031#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3032#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3033#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[13ebaa9]3034#: ../src/printing.cc:590
[11f3c9a]3035#: n:440
3036msgid "Coordinate projection"
3037msgstr ""
3038
[31f1db0]3039#: ../src/cad3d.c:661
3040#: n:100
3041msgid "do not generate station markers"
3042msgstr ""
3043
3044#: ../src/cad3d.c:662
3045#: n:101
3046msgid "do not generate station labels"
3047msgstr ""
3048
3049#: ../src/cad3d.c:663
3050#: n:102
3051msgid "do not generate survey legs"
3052msgstr ""
3053
3054#: ../src/cad3d.c:667
3055#: n:103
3056msgid "produce an elevation view"
3057msgstr ""
3058
3059#: ../src/cad3d.c:664
3060#: n:148
3061#, c-format
3062msgid "generate grid (default %sm)"
3063msgstr ""
3064
3065#: ../src/cad3d.c:665
3066#: n:149
3067#, c-format
3068msgid "station labels text height (default %s)"
3069msgstr ""
3070
3071#: ../src/cad3d.c:666
3072#: n:152
3073#, c-format
3074msgid "station marker size (default %s)"
3075msgstr ""
3076
3077#: ../src/cad3d.c:668
3078#: n:155
3079#, c-format
3080msgid "factor to scale down by (default %s)"
3081msgstr ""
3082
3083#: ../src/cad3d.c:669
3084#: n:156
3085msgid "produce DXF output"
3086msgstr "produzir arquivo DXF"
3087
3088#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3089#. translated.
3090#: ../src/cad3d.c:672
3091#: n:158
3092msgid "produce Skencil output"
3093msgstr "produzir arquivo Skencil"
3094
3095#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3096#. so should not be translated.
3097#: ../src/cad3d.c:675
3098#: n:159
3099msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3100msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
3101
3102#: ../src/cad3d.c:676
3103#: n:160
3104msgid "produce SVG output"
3105msgstr "Produzir arquivo SVG"
3106
3107#, c-format
3108#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3109#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3110
[fb08ce4]3111#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3112#~ msgid "Solid Su&rface"
3113#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3114
3115#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3116#, c-format
3117#~ msgid "%d found"
3118#~ msgstr "%d bases encontradas"
3119
[13ebaa9]3120#: ../src/mainfrm.cc:922
[31f1db0]3121#: n:347
[7f928d3]3122#~ msgid "&Preferences..."
3123#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3124
3125#: n:348
3126#~ msgid "Draw passage walls"
3127#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3128
3129#: n:349
3130#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3131#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3132
3133#: n:350
3134#, fuzzy
3135#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3136#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3137
3138#: n:351
3139#, fuzzy
3140#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3141#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3142
3143#: n:352
3144#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3145#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3146
3147#: n:353
3148#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3149#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3150
3151#: n:354
3152#, fuzzy
3153#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3154#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3155
3156#: n:355
3157#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3158#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3159
3160#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3161#. "survey stations".
3162#: n:357
3163#, fuzzy
3164#~ msgid "Display underground survey legs"
3165#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3166
3167#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3168#. "survey stations".
3169#: n:358
3170#, fuzzy
3171#~ msgid "Display surface survey legs"
3172#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3173
3174#: n:359
3175#, fuzzy
3176#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3177#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3178
3179#: n:360
3180#, fuzzy
3181#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3182#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3183
3184#: n:361
3185#~ msgid "Draw a grid"
3186#~ msgstr "Desenhar um grade"
3187
3188#: n:362
3189#~ msgid "metric units"
3190#~ msgstr "unidades métricas"
3191
3192#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3193#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3194#: n:363
3195#~ msgid "imperial units"
3196#~ msgstr "unidades imperiais"
3197
3198#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3199#. full circle.
3200#: n:364
3201#~ msgid "degrees (°)"
3202#~ msgstr "graus (°)"
3203
3204#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3205#. full circle.
3206#: n:365
3207#~ msgid "grads"
3208#~ msgstr "ângulos"
3209
3210#: n:366
3211#~ msgid "Display measurements in"
3212#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3213
3214#: n:367
3215#~ msgid "Display angles in"
3216#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3217
3218#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3219#: n:368
3220#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3221#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3222
3223#: n:369
3224#~ msgid "Display scale bar"
3225#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3226
3227#: n:370
3228#~ msgid "Display depth bar"
3229#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3230
3231#: n:371
3232#~ msgid "Display compass"
3233#~ msgstr "Apresentar bússola"
3234
3235#: n:372
3236#~ msgid "Display clinometer"
3237#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3238
3239#: n:373
3240#~ msgid "Display side panel"
3241#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.