source: git/lib/pt_BR.po @ 4bec1168

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warningwarn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since 4bec1168 was 0699934, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Remove unused message 166.

  • Property mode set to 100644
File size: 81.2 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[51755e1]16#: ../src/mainfrm.cc:953
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Arquivo"
20
[51755e1]21#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[51755e1]26#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[51755e1]31#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Visualisar"
35
[51755e1]36#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[51755e1]41#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&juda"
45
[51755e1]46#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "A&presentação"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Uso"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]63msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fb08ce4]82#: ../src/commands.c:2088
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
[571547c]95msgstr "aviso"
[d86459c]96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "erro"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
127msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Campo não pode ser omitido"
133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]143
[fb08ce4]144#: ../src/commands.c:1686
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]148msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
157
[fb08ce4]158#: ../src/commands.c:2203
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Final da linha não está em branco"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Há %d alerta(s)."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[07e28a3]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]197msgstr "A execução do comando “%s” falhou"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
[571547c]209msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]214msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]218#: ../src/commands.c:1565
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste arquivo"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste arquivo"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fb08ce4]255#: ../src/commands.c:1022
256#: ../src/commands.c:1024
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
263msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
274msgstr ""
275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]284msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
[8fa7902]295msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]296
[fb08ce4]297#: ../src/commands.c:2014
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]302
[fb08ce4]303#: ../src/commands.c:2021
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fb08ce4]313#: ../src/commands.c:982
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]316msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[4a78370]321#: n:34
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Unknown quantity “%s”"
324msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[4a78370]327#: n:35
[d86459c]328#, c-format
[0804fbe]329msgid "Unknown units “%s”"
330msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]331
[fb08ce4]332#: ../src/commands.c:1854
333#: ../src/commands.c:1929
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
336msgstr ""
337
[fb08ce4]338#: ../src/commands.c:1949
339#: ../src/commands.c:1974
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
343msgstr ""
344
[fb08ce4]345#: ../src/commands.c:1936
346#: ../src/commands.c:1954
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[fb08ce4]351#: ../src/commands.c:882
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
354msgstr ""
355
[fb08ce4]356#: ../src/commands.c:887
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]359msgstr ""
360
[fb08ce4]361#: ../src/commands.c:889
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[d86459c]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[4a78370]378#: n:36
[613028c]379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]381msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
382
[a665282]383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]385#: ../src/commands.c:367
[4a78370]386#: n:37
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]390
[c6a54a8]391#: ../src/commands.c:430
[4a78370]392#: n:39
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]396
[a665282]397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
[fb08ce4]399#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]400#: n:40
[d86459c]401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
403
[a665282]404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fb08ce4]406#: ../src/commands.c:1539
[4a78370]407#: n:391
[63a4d47]408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
410
[fb08ce4]411#: ../src/commands.c:1584
[4a78370]412#: n:41
[d86459c]413#, c-format
[0804fbe]414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]416
[c6a54a8]417#: ../src/commands.c:477
[4a78370]418#: n:42
[d86459c]419#, c-format
[0804fbe]420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]422
[a7d4233]423#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]424#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]425#: n:43
[d86459c]426msgid "No survey data"
427msgstr "Nenhum dado topográfico"
428
429#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]430#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]431#: n:44
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]435
[c6a54a8]436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]440#: n:45
[d86459c]441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
443
[fb08ce4]444#: ../src/commands.c:912
[a7d4233]445#: ../src/datain.c:682
[4a78370]446#: n:46
[d86459c]447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]448msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]449
[11f3c9a]450#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]451#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]452#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]453#: n:47
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Failed to open output file “%s”"
456msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]457
[fb08ce4]458#: ../src/commands.c:1639
[4a78370]459#: n:48
[d86459c]460msgid "Standard deviation must be positive"
461msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
462
[97d5744]463#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
464#. "survey stations".
465#.
466#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]467#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]468#: n:50
[d86459c]469#, c-format
[0804fbe]470msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
471msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]472
[85c0078]473#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
474#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
475#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
476#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]477#: ../src/datain.c:979
478#: ../src/datain.c:992
479#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]480#: n:51
[85c0078]481#, c-format
482msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
483msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]484
[a7d4233]485#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]486#: n:52
[d86459c]487#, c-format
[0804fbe]488msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
489msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]490
[a665282]491#. TRANSLATORS: "equal" as in:
492#.
493#. *fix a 1 2 3
494#. *fix b 1 2 3
495#. *equate a b
[a7d4233]496#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]497#: n:53
[d86459c]498#, c-format
[0804fbe]499msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
500msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]501
502#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]503#: ../src/commands.c:799
[4a78370]504#: n:54
[d86459c]505msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
506msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
507
508#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fb08ce4]509#: ../src/commands.c:916
[a7d4233]510#: ../src/datain.c:684
[4a78370]511#: n:55
[d86459c]512msgid "Station already fixed at the same coordinates"
513msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
514
[dfc141d]515#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
516#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]517#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]518#: n:441
[29d1883f]519#, fuzzy, c-format
[dfc141d]520msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
521msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
522
[fb08ce4]523#: ../src/commands.c:1739
[29d1883f]524#: n:442
525#, c-format
526msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
527msgstr ""
528
[a665282]529#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
530#. <SURVEY>, so this would generate this error:
531#.
[d86459c]532#. *begin fred
533#. 1 2 1.23 045 -6
534#. *export 2
535#. *end fred
[fb08ce4]536#: ../src/commands.c:2217
[4a78370]537#: n:57
[0804fbe]538msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
539msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]540
[31f1db0]541#: ../src/readval.c:516
[4a78370]542#: n:58
[d86459c]543msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
544msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
545
[a665282]546#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
547#. degrees
[c6a54a8]548#: ../src/datain.c:871
549#: ../src/datain.c:880
[4a78370]550#: n:59
[d86459c]551msgid "Suspicious compass reading"
552msgstr "Azimute suspeito"
553
[c6a54a8]554#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]555#: n:60
[d86459c]556msgid "Negative tape reading"
557msgstr "Distância negativa"
558
[fb08ce4]559#: ../src/commands.c:794
[4a78370]560#: n:61
[d86459c]561msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
562msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
563
564#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]565#.
566#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
567#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
568#. vertical leg
[c6a54a8]569#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]570#: n:62
[d86459c]571msgid "Tape reading is less than change in depth"
572msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
573
574#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
575#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]576#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
577#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fb08ce4]578#: ../src/commands.c:1243
[4a78370]579#: n:63
[d86459c]580#, c-format
[0804fbe]581msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
582msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]583
584#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fb08ce4]585#: ../src/commands.c:1433
[4a78370]586#: n:64
[d86459c]587#, c-format
[0804fbe]588msgid "Too few readings for data style “%s”"
589msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]590
591#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fb08ce4]592#: ../src/commands.c:1203
[4a78370]593#: n:65
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Data style “%s” unknown"
596msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]597
[1c6c300]598#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]599#.
[a665282]600#. Exporting a station twice gives this error:
601#.
[d86459c]602#. *begin example
603#. *export 1
604#. *export 1
605#. 1 2 1.24 045 -6
606#. *end example
[fb08ce4]607#: ../src/commands.c:1073
[4a78370]608#: n:66
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Station “%s” already exported"
611msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]612
[a665282]613#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
614#. two from stations per leg
[fb08ce4]615#: ../src/commands.c:1269
[4a78370]616#: n:67
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Duplicate reading “%s”"
619msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]620
[fb08ce4]621#: ../src/commands.c:943
[4a78370]622#: n:68
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "FLAG “%s” unknown"
625msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]626
[a7d4233]627#: ../src/readval.c:474
[4a78370]628#: n:69
[d86459c]629msgid "Missing \""
630msgstr "Falta \""
631
[1c6c300]632#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]633#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]634#: n:70
[ec3d624]635#, fuzzy, c-format
636msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]637msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]638
[a665282]639#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
640#. station.
[c6a54a8]641#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]642#: n:71
[d86459c]643msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
644msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
645
[11f3c9a]646#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]647#: n:72
[d86459c]648#, c-format
[ee7511a]649msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]650msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
651
[1c6c300]652#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]653#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]654#: n:73
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "Unused fixed point “%s”"
657msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]658
659#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]660#: n:74
[d86459c]661msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
662msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
663
[f8c981b]664#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]665#: n:75
[d86459c]666#, c-format
667msgid "Solving %d simultaneous equations"
668msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
669
[c6a54a8]670#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
671#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
672#. valid as the list of readings has already included the same
673#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
674#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fb08ce4]675#: ../src/commands.c:1336
[4a78370]676#: n:77
[d86459c]677#, c-format
[0804fbe]678msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
679msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]680
[f8c981b]681#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]682#: n:78
[d86459c]683msgid "Solving one equation"
684msgstr "Resolvendo uma equação"
685
[c6a54a8]686#: ../src/datain.c:945
687#: ../src/datain.c:1217
688#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]689#: n:79
[d86459c]690msgid "Negative adjusted tape reading"
691msgstr "Distância ajustada negativa"
692
[fb08ce4]693#: ../src/commands.c:2125
694#: ../src/commands.c:2145
[4a78370]695#: n:80
[d86459c]696msgid "Date is in the future!"
697msgstr "Data está no futuro!"
698
[fb08ce4]699#: ../src/commands.c:2149
[4a78370]700#: n:81
[d86459c]701msgid "End of date range is before the start"
702msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
703
[a665282]704#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
705#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
706#. the centre-line.
[11f3c9a]707#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]708#: n:83
[d86459c]709#, c-format
[0804fbe]710msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
711msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]712
[a665282]713#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
714#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
715#. something similar.
[c6a54a8]716#: ../src/datain.c:1028
717#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]718#: n:84
[d86459c]719msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
720msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
721
[31f1db0]722#: ../src/readval.c:524
[4a78370]723#: n:86
[d86459c]724msgid "Invalid month"
725msgstr "Mês inválido"
726
727#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]728#: ../src/readval.c:533
[4a78370]729#: n:87
[d86459c]730msgid "Invalid day of the month"
731msgstr "Dia inválido"
732
[11f3c9a]733#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]734#: n:88
[d86459c]735#, c-format
[1c6c300]736msgid "3d file format versions %d to %d supported"
737msgstr ""
738
[9e5ad92]739#: ../src/readval.c:200
[4a78370]740#: n:89
[d86459c]741msgid "Expecting survey name"
742msgstr "Esperando nome de topografia"
743
[a7d4233]744#: ../src/datain.c:401
745#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]746#: ../src/img_hosted.c:30
[35d5206]747#: ../src/mainfrm.cc:433
[a665282]748#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]749#: n:24
[d86459c]750#, c-format
[ee7511a]751msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]752msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]753
[c6a54a8]754#: ../src/printwx.cc:687
[4a78370]755#: n:402
[1c6c300]756#, c-format
[ee7511a]757msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]758msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]759
[63a4d47]760#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
761#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]762#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]763#: ../src/commands.c:597
764#: ../src/commands.c:620
765#: ../src/commands.c:1218
766#: ../src/commands.c:1567
[9e5ad92]767#: ../src/readval.c:96
[4a78370]768#: n:95
[d86459c]769msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
770msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
771
[85c0078]772#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
773#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]774#: ../src/datain.c:910
[4a78370]775#: n:98
[d86459c]776#, c-format
[85c0078]777msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
778msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]779
[85c0078]780#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
781#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]782#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]783#: n:99
[d86459c]784#, c-format
[85c0078]785msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
786msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]787
[fb08ce4]788#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]789#: n:104
[d86459c]790#, c-format
[0804fbe]791msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
792msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]793
[a665282]794#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
795#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
796#: ../src/3dtopos.c:157
797#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]798#: ../src/cad3d.c:909
799#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]800#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]801#: n:106
[d86459c]802#, c-format
[0804fbe]803msgid "Bad 3d image file “%s”"
804msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]805
[a665282]806#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
807#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
808#. translations.
[f8c981b]809#: ../src/img.c:43
[51755e1]810#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]811#: n:107
[d86459c]812#, c-format
813msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
814msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
815
[a665282]816#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[51755e1]817#: ../src/mainfrm.cc:1427
[4a78370]818#: n:108
[d86459c]819msgid "Date and time not available."
820msgstr "Data e hora não disponível."
821
[31f1db0]822#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]823#: n:109
[d86459c]824#, c-format
[0804fbe]825msgid "Error reading from file “%s”"
826msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]827
[8377f15]828#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]829#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]830#: ../src/img_hosted.c:41
[35d5206]831#: ../src/mainfrm.cc:391
[51755e1]832#: ../src/mainfrm.cc:2016
[4a78370]833#: n:110
[d86459c]834#, c-format
[0804fbe]835msgid "Error writing to file “%s”"
836msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]837
838#: ../src/filename.c:82
[4a78370]839#: n:111
[d86459c]840msgid "Error writing to file"
841msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
842
[a720caa]843#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]844#: n:113
[d86459c]845#, c-format
846msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
847msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
848
[31f1db0]849#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]850#: n:114
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
853msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]854
[c6a54a8]855#: ../src/printwx.cc:1035
[4a78370]856#: n:115
[d86459c]857msgid "North"
858msgstr "Norte"
859
860#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[c6a54a8]861#: ../src/printwx.cc:1060
[4a78370]862#: n:116
[d86459c]863msgid "Elevation on"
864msgstr "Perfil em"
865
[c6a54a8]866#: ../src/printwx.cc:489
[4a78370]867#: n:117
[8a78ca1]868msgid "P&lan view"
869msgstr "&Planta"
870
[c6a54a8]871#: ../src/printwx.cc:491
[4a78370]872#: n:285
[8a78ca1]873msgid "&Elevation"
874msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]875
[fb08ce4]876#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
877#. neither from directly above nor from directly below.  It is
878#. also used in the dialog for editing a marked position in a
879#. presentation.
880#.
881#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
882#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
883#. further apart to make room. */
[51755e1]884#: ../src/gfxcore.cc:851
885#: ../src/gfxcore.cc:1909
[35d5206]886#: ../src/mainfrm.cc:174
[4a78370]887#: n:118
[d86459c]888msgid "Elevation"
889msgstr "Perfil"
890
[11f3c9a]891#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
892#. from directly above.
[fb08ce4]893#.
894#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
895#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
896#. further apart to make room. */
[51755e1]897#: ../src/gfxcore.cc:751
898#: ../src/gfxcore.cc:1903
[0fceb30]899#: n:432
900msgid "Plan"
901msgstr "Planta"
902
[11f3c9a]903#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
904#. from directly below.
[fb08ce4]905#.
906#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
907#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
908#. further apart to make room. */
[51755e1]909#: ../src/gfxcore.cc:765
910#: ../src/gfxcore.cc:1906
[0fceb30]911#: n:433
912msgid "Kiwi Plan"
913msgstr ""
914
[11f3c9a]915#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]916#: n:120
[d86459c]917msgid "Calculating statistics"
918msgstr "Calculando estatísticas"
919
[31f1db0]920#: ../src/readval.c:489
[4a78370]921#: n:121
[d86459c]922msgid "Expecting string field"
923msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
924
[a665282]925#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]926#: n:122
[d86459c]927msgid "too few arguments"
928msgstr "número de argumentos insuficiente"
929
[a665282]930#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]931#: n:123
[d86459c]932msgid "too many arguments"
933msgstr "número de argumentos excessivo"
934
[a665282]935#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]936#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]937#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]938#: n:124
[d86459c]939msgid "FILE"
940msgstr "ARQUIVO"
941
[a665282]942#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
943#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
944#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
945#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
946#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]947#.
948#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]949#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]950#: n:125
[d86459c]951msgid "Removing trailing traverses"
952msgstr "Removendo seqüências de ponta"
953
[a665282]954#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
955#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
956#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
957#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
958#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]959#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]960#: n:126
[c20d521]961msgid "Concatenating traverses"
962msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]963
[a665282]964#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
965#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
966#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
967#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
968#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]969#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]970#: n:127
[c20d521]971msgid "Calculating traverses"
972msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]973
[a665282]974#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
975#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
976#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
977#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
978#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]979#.
980#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]981#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]982#: n:128
[d86459c]983msgid "Calculating trailing traverses"
984msgstr "Calculando seqüências de ponta"
985
986#: ../src/network.c:82
[4a78370]987#: n:129
[d86459c]988msgid "Simplifying network"
989msgstr "Simplificando rede de visadas"
990
991#: ../src/network.c:540
[4a78370]992#: n:130
[d86459c]993msgid "Calculating network"
994msgstr "Calculando rede de visadas"
995
[c6a54a8]996#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]997#: n:131
[d86459c]998#, c-format
[0804fbe]999msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1000msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1001
[c6a54a8]1002#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1003#: n:132
[1c6c300]1004#, c-format
[85c0078]1005msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1006msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1007
[c6a54a8]1008#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1009#: n:133
[1c6c300]1010#, c-format
[85c0078]1011msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1012msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1013
[c6a54a8]1014#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1015#: n:134
[1c6c300]1016#, c-format
[85c0078]1017msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1018msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1019
1020#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1021#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1022#: n:135
[1c6c300]1023#, c-format
[85c0078]1024msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1025msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1026
[aecd032]1027#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1028#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1029#: n:136
[1c6c300]1030#, c-format
[85c0078]1031msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1032msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1033
[aecd032]1034#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1035#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1036#: n:137
[1c6c300]1037#, c-format
[85c0078]1038msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1039msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1040
[c6a54a8]1041#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1042#: n:138
[d86459c]1043msgid "There is 1 loop."
1044msgstr "Há 1 loop."
1045
[c6a54a8]1046#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1047#: n:139
[d86459c]1048#, c-format
1049msgid "There are %ld loops."
1050msgstr "Há %ld loops."
1051
[11f3c9a]1052#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1053#: n:140
[1c6c300]1054#, c-format
[d86459c]1055msgid "CPU time used %5.2fs"
1056msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1057
[11f3c9a]1058#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1059#: n:141
[1c6c300]1060#, c-format
[d86459c]1061msgid "Time used %5.2fs"
1062msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1063
[11f3c9a]1064#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1065#: n:142
[d86459c]1066msgid "Time used unavailable"
1067msgstr "Tempo gasto não disponível"
1068
[11f3c9a]1069#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1070#: n:143
[1c6c300]1071#, c-format
[d86459c]1072msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1073msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1074
[11f3c9a]1075#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1076#: n:145
[1c6c300]1077#, c-format
[034141d]1078msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1079msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1080
[11f3c9a]1081#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1082#: n:146
[1c6c300]1083#, c-format
[034141d]1084msgid "Error %6.2f%%"
1085msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1086
[a665282]1087#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1088#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1089#.
1090#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1091#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1092#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1093#: n:147
[d86459c]1094msgid "Error    N/A"
1095msgstr "Erro    N/A"
1096
1097#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1098#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1099#: n:150
[d86459c]1100msgid "display this help and exit"
1101msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1102
1103#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1104#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1105#: n:151
[d86459c]1106msgid "output version information and exit"
1107msgstr "exibir número de versão e sair"
1108
[38eced7]1109#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1110#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1111#: n:153
[d86459c]1112msgid "OPTION"
1113msgstr "OPÇÃO"
1114
[35d5206]1115#: ../src/mainfrm.cc:178
[c6a54a8]1116#: ../src/printwx.cc:435
1117#: ../src/printwx.cc:1097
1118#: ../src/printwx.cc:1146
[4a78370]1119#: n:154
[d86459c]1120msgid "Scale"
1121msgstr "Escala"
1122
[a665282]1123#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1124#: n:157
[d86459c]1125#, c-format
[0804fbe]1126msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1127msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1128
[c6a54a8]1129#: ../src/avenprcore.cc:172
1130#: ../src/printwx.cc:1542
[4a78370]1131#: n:167
[d86459c]1132#, c-format
[0804fbe]1133msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1134msgstr "Topografia “%s”   Página %d (of %d)   Processada em %s"
[d86459c]1135
[8011e0c]1136#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1137#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[c6a54a8]1138#: ../src/printwx.cc:1041
[4a78370]1139#: n:168
[38eced7]1140#, c-format
1141msgid "Plan view, %s up page"
1142msgstr ""
[8011e0c]1143
[a665282]1144#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1145#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1146#. we’re looking.
[c6a54a8]1147#: ../src/printwx.cc:1073
[4a78370]1148#: n:169
[38eced7]1149#, c-format
1150msgid "Elevation facing %s"
1151msgstr ""
1152
[a665282]1153#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1154#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1155#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1156#. looking.
[c6a54a8]1157#: ../src/printwx.cc:1080
[4a78370]1158#: n:284
[38eced7]1159#, c-format
1160msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1161msgstr ""
1162
1163#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[c6a54a8]1164#: ../src/printwx.cc:1089
[4a78370]1165#: n:191
[38eced7]1166msgid "Extended elevation"
1167msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1168
[c6a54a8]1169#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1170#: n:172
[d86459c]1171msgid "Survey contains 1 survey station,"
1172msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1173
[c6a54a8]1174#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1175#: n:173
[d86459c]1176#, c-format
1177msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1178msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1179
[c6a54a8]1180#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1181#: n:174
[d86459c]1182msgid " joined by 1 leg."
1183msgstr " unidas por uma única visada."
1184
[c6a54a8]1185#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1186#: n:175
[d86459c]1187#, c-format
1188msgid " joined by %ld legs."
1189msgstr " unidas por %ld visadas."
1190
1191#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1192#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1193#: n:176
[d86459c]1194msgid "node"
1195msgstr "nodo"
1196
1197#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1198#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1199#: n:177
[d86459c]1200msgid "nodes"
1201msgstr "nodos"
1202
[a665282]1203#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1204#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1205#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1206#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1207#: n:178
[d86459c]1208#, c-format
1209msgid "Survey has %ld connected components."
1210msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1211
[8377f15]1212#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1213#. allows the user to save the log to a file.
1214#: ../src/cavernlog.cc:456
1215#: n:446
1216msgid "Save Log"
1217msgstr ""
1218
[a665282]1219#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1220#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1221#: ../src/cavernlog.cc:463
1222#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1223#: n:184
[1c6c300]1224msgid "Reprocess"
[e9a67e8]1225msgstr "Reprocesssar"
[d86459c]1226
[a665282]1227#: ../src/cmdline.c:242
1228#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1229#: n:185
[d86459c]1230#, c-format
[0804fbe]1231msgid "numeric argument “%s” out of range"
1232msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1233
[a665282]1234#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1235#: n:186
[d86459c]1236#, c-format
[0804fbe]1237msgid "argument “%s” not an integer"
1238msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1239
[a665282]1240#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1241#: n:187
[d86459c]1242#, c-format
[0804fbe]1243msgid "argument “%s” not a number"
1244msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1245
[fb08ce4]1246#: ../src/commands.c:958
[4a78370]1247#: n:188
[0804fbe]1248msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1249msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1250
[fb08ce4]1251#: ../src/commands.c:961
[4a78370]1252#: n:189
[0804fbe]1253msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1254msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1255
[4a78370]1256#: ../src/listpos.c:82
1257#: n:190
[d86459c]1258#, c-format
[0804fbe]1259msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1260msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1261
[fb08ce4]1262#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1263#: n:192
[d86459c]1264msgid "No matching BEGIN"
1265msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1266
[613028c]1267#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1268#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1269#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1270#: n:193
[613028c]1271#, fuzzy
1272msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1273msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1274
[613028c]1275#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1276#. END command omits it, e.g.:
1277#.
1278#. *begin entrance
1279#. 1 2 10.00 178 -01
1280#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1281#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1282#: n:194
[613028c]1283#, fuzzy
1284msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1285msgstr "Prefixo omitido no END"
1286
[a665282]1287#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1288#. (or at least the columns) are in the same place
1289#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1290#: n:195
[d86459c]1291msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1292msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1293
[1c6c300]1294#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1295#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1296#: n:196
[38eced7]1297#, c-format
[1c6c300]1298msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1299msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1300
1301#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1302#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1303#: n:197
[1c6c300]1304msgid " (colour)"
[e9a67e8]1305msgstr " (cor)"
[1c6c300]1306
[31f1db0]1307#: ../src/readval.c:512
1308#: ../src/readval.c:522
1309#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1310#: n:198
[d86459c]1311#, c-format
[0804fbe]1312msgid "Expecting date, found “%s”"
1313msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1314
[a665282]1315#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1316#.
[45af761]1317#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1318#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1319#: ../src/aven.cc:66
1320#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1321#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1322#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1323#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1324#: n:199
[45af761]1325#, fuzzy
1326msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1327msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1328
[1c6c300]1329#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1330#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1331#: n:119
[1c6c300]1332msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1333msgstr ""
1334
1335#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1336#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1337#: n:161
[1c6c300]1338msgid "display percentage progress"
1339msgstr ""
1340
1341#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1342#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1343#: n:162
[1c6c300]1344msgid "set location for output files"
1345msgstr ""
1346
1347#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1348#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1349#: n:163
[1c6c300]1350msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1354#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1355#: n:164
[1c6c300]1356msgid "do not create .err file"
1357msgstr ""
1358
1359#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1360#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1361#: n:165
[1c6c300]1362msgid "turn warnings into errors"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1366#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1367#: n:170
[1c6c300]1368msgid "log output to .log file"
1369msgstr ""
1370
1371#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1372#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1373#: n:171
[1c6c300]1374msgid "specify the 3d file format version to output"
1375msgstr ""
1376
[a665282]1377#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1378#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1379#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1380#. every "2 feet").
[fb08ce4]1381#: ../src/commands.c:1480
[4a78370]1382#: n:200
[d86459c]1383msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1384msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1385
[51755e1]1386#: ../src/mainfrm.cc:1444
[4a78370]1387#: n:202
[d86459c]1388#, c-format
[0804fbe]1389msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1390msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1391
[fb08ce4]1392#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1393#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1394#. direction the viewer is "facing" in.
1395#.
1396#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1397#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1398#. make room. */
[51755e1]1399#: ../src/gfxcore.cc:737
1400#: ../src/gfxcore.cc:1890
[4a78370]1401#: n:203
[d86459c]1402msgid "Facing"
1403msgstr "Olhando para"
1404
1405#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1406#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1407#: n:205
[d86459c]1408#, c-format
1409msgid "About %s"
1410msgstr "Sobre %s"
1411
[51755e1]1412#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1413#. grid of height values).
1414#: ../src/mainfrm.cc:1974
1415#: n:451
1416msgid "Select a terrain file to view"
1417msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1418
1419#: ../src/mainfrm.cc:1968
1420#: n:452
1421msgid "Terrain files"
1422msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1423
[a665282]1424#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1425#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1426#. language would use.
[97d5744]1427#.
[d86459c]1428#. File->Open dialog:
[51755e1]1429#: ../src/mainfrm.cc:1950
[4a78370]1430#: n:206
[1c6c300]1431#, fuzzy
1432msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1433msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1434
[a7d4233]1435#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1436#. file extension, so neither should be translated.
[51755e1]1437#: ../src/mainfrm.cc:1927
[4a78370]1438#: n:207
[d86459c]1439msgid "Survex 3d files"
1440msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1441
[51755e1]1442#: ../src/mainfrm.cc:1942
1443#: ../src/mainfrm.cc:1969
1444#: ../src/mainfrm.cc:2417
[c6a54a8]1445#: ../src/printwx.cc:667
[4a78370]1446#: n:208
[d86459c]1447msgid "All files"
1448msgstr "Todos os arquivos"
1449
[a665282]1450#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1451#. list of questions - it should be translated to the
1452#. terminology that cavers using the language would use.
[51755e1]1453#: ../src/mainfrm.cc:1924
[4a78370]1454#: n:229
[1c6c300]1455msgid "All survey files"
1456msgstr ""
1457
[a7d4233]1458#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1459#. file extension, so neither should be translated.
[51755e1]1460#: ../src/mainfrm.cc:1930
[4a78370]1461#: n:329
[38eced7]1462#, fuzzy
[1c6c300]1463msgid "Survex svx files"
[38eced7]1464msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1465
[a665282]1466#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1467#. surveying package, so should not be translated
[51755e1]1468#: ../src/mainfrm.cc:1938
[4a78370]1469#: n:330
[1c6c300]1470msgid "Compass DAT and MAK files"
1471msgstr ""
1472
[c6a54a8]1473#: ../src/printwx.cc:311
[583c17d]1474#: n:411
1475msgid "DXF files"
[a770b1bd]1476msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1477
[c6a54a8]1478#: ../src/printwx.cc:312
[583c17d]1479#: n:412
1480msgid "EPS files"
[a770b1bd]1481msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1482
[c6a54a8]1483#: ../src/printwx.cc:313
[583c17d]1484#: n:413
1485msgid "GPX files"
[a770b1bd]1486msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1487
[a7d4233]1488#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1489#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1490#. mechanism.
[c6a54a8]1491#: ../src/printwx.cc:317
[583c17d]1492#: n:414
1493msgid "HPGL for plotters"
1494msgstr ""
1495
[c6a54a8]1496#: ../src/printwx.cc:319
[aa430ec]1497#: n:444
1498msgid "KML files"
1499msgstr "Arquivos KML"
1500
[a7d4233]1501#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1502#. so should not be translated:
1503#. http://www.fountainware.com/compass/
1504#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[c6a54a8]1505#: ../src/printwx.cc:324
[583c17d]1506#: n:415
1507msgid "Compass PLT for use with Carto"
1508msgstr ""
1509
[a7d4233]1510#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1511#. translated: http://www.skencil.org/
[c6a54a8]1512#: ../src/printwx.cc:327
[583c17d]1513#: n:416
[9fc1cac]1514msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1515msgstr "Arquivos Skencil"
[583c17d]1516
[c6a54a8]1517#: ../src/printwx.cc:328
[583c17d]1518#: n:417
1519msgid "SVG files"
[a770b1bd]1520msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1521
[c6a54a8]1522#: ../src/printwx.cc:318
[31f1db0]1523#: n:445
1524msgid "JSON files"
[498a7c1]1525msgstr "Arquivos JSON"
[31f1db0]1526
[8377f15]1527#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1528#: ../src/cavernlog.cc:508
1529#: n:447
1530msgid "Log files"
1531msgstr ""
1532
[a665282]1533#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1534#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1535#. language would use.
[97d5744]1536#.
1537#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1538#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1539#: n:209
[d86459c]1540msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1541msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1542
[a7d4233]1543#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1544#. some languages here:
1545#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1546#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1547#: n:219
[d86459c]1548msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1549msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1550
[1c6c300]1551#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1552#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1553#: n:217
[1c6c300]1554msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1558#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1559#: n:218
[1c6c300]1560msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1561msgstr ""
1562
1563#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1564#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1565#: n:255
[38eced7]1566#, c-format
[1c6c300]1567msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1568msgstr ""
1569
1570#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1571#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1572#: n:267
[1c6c300]1573msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1577#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1578#: n:268
[a7b5554]1579msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1580msgstr ""
1581
[a665282]1582#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1583#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1584#. language would use.
[97d5744]1585#.
1586#. Part of aven --help
[a665282]1587#: ../src/aven.cc:115
1588#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1589#: n:269
[1c6c300]1590msgid "[SURVEY_FILE]"
1591msgstr ""
1592
[a665282]1593#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1594#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[51755e1]1595#: ../src/gfxcore.cc:1097
[4a78370]1596#: n:221
[1c6c300]1597msgid "Undated"
[7196714]1598msgstr "Sem data"
[1c6c300]1599
1600#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1601#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1602#. this fairly short.
[51755e1]1603#: ../src/gfxcore.cc:1122
[4a78370]1604#: n:290
[1c6c300]1605msgid "Not in loop"
1606msgstr ""
[d86459c]1607
[a665282]1608#. TRANSLATORS: error from:
1609#.
1610#. *data normal newline from to tape compass clino
[fb08ce4]1611#: ../src/commands.c:1319
[4a78370]1612#: n:222
[ee7511a]1613msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1614msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1615
[a665282]1616#. TRANSLATORS: error from:
1617#.
1618#. *data normal from to tape compass clino newline
[fb08ce4]1619#: ../src/commands.c:1362
[4a78370]1620#: n:223
[ee7511a]1621msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1622msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1623
[a665282]1624#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1625#.
1626#. *data normal station tape compass clino
1627#.
1628#. ("station" signifies interleaved data).
[fb08ce4]1629#: ../src/commands.c:1385
[4a78370]1630#: n:224
[d86459c]1631msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1632msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1633
[a665282]1634#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1635#.
1636#. *data diving station newline depth tape compass
1637#.
1638#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fb08ce4]1639#: ../src/commands.c:1256
[4a78370]1640#: n:225
[d86459c]1641#, c-format
[0804fbe]1642msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1643msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1644
[a665282]1645#. TRANSLATORS: e.g.
1646#.
1647#. *data normal from to tape newline compass clino
[fb08ce4]1648#: ../src/commands.c:1309
[4a78370]1649#: n:226
[d86459c]1650msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1651msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1652
[a7d4233]1653#. TRANSLATORS: e.g.
1654#.
1655#. *calibrate tape compass 1 1
[fb08ce4]1656#: ../src/commands.c:1521
[4a78370]1657#: n:227
[ee7511a]1658msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1659msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1660
[fb08ce4]1661#: ../src/commands.c:647
[9e5ad92]1662#: n:397
1663msgid "Bad *alias command"
1664msgstr ""
1665
[a665282]1666#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1667#. currently)
1668#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1669#: n:228
[38eced7]1670#, c-format
[1c6c300]1671msgid "%s Error Log"
1672msgstr ""
[d86459c]1673
[a665282]1674#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1675#. dialog
[c6a54a8]1676#: ../src/printwx.cc:626
[4a78370]1677#: n:230
[d86459c]1678msgid "&Export…"
1679msgstr "&Exportar…"
1680
[a665282]1681#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1682#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[51755e1]1683#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1684#: n:231
[d86459c]1685msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1686msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1687
[51755e1]1688#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1689#: n:234
[d86459c]1690msgid "&Reverse Direction"
1691msgstr "&Inverter Sentido"
1692
1693#. TRANSLATORS: View *looking* North
[51755e1]1694#: ../src/gfxcore.cc:3794
1695#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1696#: n:240
[d86459c]1697msgid "View &North"
1698msgstr "Olhar para &Norte"
1699
1700#. TRANSLATORS: View *looking* East
[51755e1]1701#: ../src/gfxcore.cc:3796
1702#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1703#: n:241
[d86459c]1704msgid "View &East"
1705msgstr "Olhar para &Leste"
1706
1707#. TRANSLATORS: View *looking* South
[51755e1]1708#: ../src/gfxcore.cc:3798
1709#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1710#: n:242
[d86459c]1711msgid "View &South"
1712msgstr "Olhar para &Sul"
1713
1714#. TRANSLATORS: View *looking* West
[51755e1]1715#: ../src/gfxcore.cc:3800
1716#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1717#: n:243
[d86459c]1718msgid "View &West"
1719msgstr "Olhar para &Oeste"
1720
[51755e1]1721#: ../src/gfxcore.cc:3817
1722#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1723#: n:248
[d86459c]1724msgid "&Plan View"
1725msgstr "&Planta"
1726
[51755e1]1727#: ../src/gfxcore.cc:3818
1728#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1729#: n:249
[d86459c]1730msgid "Ele&vation"
1731msgstr "Per&fil"
1732
[51755e1]1733#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1734#: n:254
[d86459c]1735msgid "Restore De&fault View"
1736msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1737
[a665282]1738#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1739#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1740#. the "what to print/export" dialog.
[c6a54a8]1741#: ../src/printwx.cc:399
[4a78370]1742#: n:283
[8011e0c]1743msgid "View"
1744msgstr "Vista"
1745
[a665282]1746#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1747#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1748#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1749#. mind!
[c6a54a8]1750#: ../src/printwx.cc:404
[4a78370]1751#: n:256
[d86459c]1752msgid "Elements"
1753msgstr "Elementos"
1754
[c6a54a8]1755#: ../src/printwx.cc:410
[31f1db0]1756#: n:410
1757msgid "Export format"
1758msgstr "Formato para exportar"
1759
[c6a54a8]1760#: ../src/printwx.cc:459
1761#: ../src/printwx.cc:839
[4a78370]1762#: n:257
[d86459c]1763#, c-format
1764msgid "%d pages (%dx%d)"
1765msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1766
[a665282]1767#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1768#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1769#. the plot on a single page", but we need something shorter
[c6a54a8]1770#: ../src/printwx.cc:441
1771#: ../src/printwx.cc:858
[4a78370]1772#: n:258
[d86459c]1773msgid "One page"
1774msgstr "Uma página"
1775
[35d5206]1776#: ../src/mainfrm.cc:170
[c6a54a8]1777#: ../src/printwx.cc:472
[4a78370]1778#: n:259
[d86459c]1779msgid "Bearing"
1780msgstr "Azimute"
1781
[c6a54a8]1782#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]1783#: n:260
[d86459c]1784msgid "Station Names"
1785msgstr "Nomes de base"
1786
[c6a54a8]1787#: ../src/printwx.cc:509
[4a78370]1788#: n:261
[d86459c]1789msgid "Crosses"
1790msgstr "Marcas de base"
1791
[97d5744]1792#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1793#. "survey stations".
[c6a54a8]1794#: ../src/printwx.cc:499
[4a78370]1795#: n:262
[d86459c]1796msgid "Underground Survey Legs"
1797msgstr "Visadas Subterrâneas"
1798
[c6a54a8]1799#: ../src/printwx.cc:529
[97d5744]1800#: n:393
1801msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1802msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1803
[c6a54a8]1804#: ../src/printwx.cc:534
[97d5744]1805#: n:394
1806msgid "Walls"
[6eef93d]1807msgstr "Parede"
[97d5744]1808
[c6a54a8]1809#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1810#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1811#. containing polygons for the inside of cave passages).
1812#: ../src/printwx.cc:541
[97d5744]1813#: n:395
1814msgid "Passages"
[6eef93d]1815msgstr "Passagem"
[97d5744]1816
[c6a54a8]1817#: ../src/printwx.cc:545
[57f70f2]1818#: n:421
1819msgid "Origin in centre"
1820msgstr ""
1821
[c6a54a8]1822#: ../src/printwx.cc:549
[57f70f2]1823#: n:422
1824msgid "Full coordinates"
1825msgstr ""
1826
[d86459c]1827#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[c6a54a8]1828#: ../src/printwx.cc:479
[4a78370]1829#: n:263
[d86459c]1830msgid "Tilt angle"
1831msgstr "Ângulo de inclinação"
1832
[a665282]1833#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1834#. around each page
[c6a54a8]1835#: ../src/printwx.cc:557
[4a78370]1836#: n:264
[d86459c]1837msgid "Page Borders"
1838msgstr "Bordas da Página"
1839
[a665282]1840#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1841#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1842#. angles, etc
[c6a54a8]1843#: ../src/printwx.cc:568
[4a78370]1844#: n:265
[08e858b]1845#, fuzzy
1846msgid "Legend"
[1cfb7ee]1847msgstr "Legenda"
[d86459c]1848
[a665282]1849#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1850#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[c6a54a8]1851#: ../src/printwx.cc:563
[4a78370]1852#: n:266
[d86459c]1853msgid "Blank Pages"
1854msgstr "Páginas em branco"
1855
[63a4d47]1856#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[51755e1]1857#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1858#: n:270
[d86459c]1859msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1860msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
1861
[63a4d47]1862#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[51755e1]1863#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1864#: n:346
[63a4d47]1865msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1866msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
1867
[35d5206]1868#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[51755e1]1869#: ../src/mainfrm.cc:857
[35d5206]1870#: n:449
1871#, fuzzy
1872msgid "Terr&ain"
1873msgstr "Terra&in"
1874
[51755e1]1875#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]1876#: n:271
[d86459c]1877msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1878msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
1879
[51755e1]1880#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1881#: n:297
[63a4d47]1882msgid "&Grid\tCtrl+G"
1883msgstr "&Grade\tCtrl+G"
1884
[51755e1]1885#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1886#: n:318
[63a4d47]1887msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1888msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
1889
[97d5744]1890#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1891#. "survey stations".
[51755e1]1892#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]1893#: n:272
[d86459c]1894msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1895msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
1896
[97d5744]1897#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1898#. "survey stations".
[51755e1]1899#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1900#: n:291
[d86459c]1901msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1902msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
1903
[51755e1]1904#: ../src/mainfrm.cc:883
[4a78370]1905#: n:273
[63a4d47]1906msgid "&Overlapping Names"
1907msgstr "Nomes &Sobrepostos"
1908
[51755e1]1909#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]1910#: n:450
1911msgid "Co&lour by"
[5f69a50]1912msgstr ""
1913
[51755e1]1914#: ../src/mainfrm.cc:895
[4a78370]1915#: n:294
[d86459c]1916msgid "Highlight &Entrances"
1917msgstr "Destacar &Entradas"
1918
[51755e1]1919#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]1920#: n:295
[d86459c]1921msgid "Highlight &Fixed Points"
1922msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
1923
[51755e1]1924#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1925#: n:296
[d86459c]1926msgid "Highlight E&xported Points"
1927msgstr "Destacar Bases Export&adas"
1928
[c6a54a8]1929#: ../src/printwx.cc:517
[57f70f2]1930#: n:418
1931msgid "Entrances"
1932msgstr "Entradas"
1933
[c6a54a8]1934#: ../src/printwx.cc:521
[57f70f2]1935#: n:419
1936msgid "Fixed Points"
1937msgstr "Bases Fixadas"
1938
[c6a54a8]1939#: ../src/printwx.cc:525
[57f70f2]1940#: n:420
1941msgid "Exported Stations"
1942msgstr "Bases Exportadas"
1943
[51755e1]1944#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]1945#: n:237
[63a4d47]1946msgid "&Perspective"
1947msgstr "Pe&rspectiva"
1948
[51755e1]1949#: ../src/mainfrm.cc:904
[4a78370]1950#: n:238
[63a4d47]1951msgid "Textured &Walls"
1952msgstr "Parede Texturi&zadas"
1953
[a665282]1954#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1955#. using that term instead if it gives a better translation which most
1956#. users will understand.
[51755e1]1957#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]1958#: n:239
[63a4d47]1959msgid "Fade Distant Ob&jects"
1960msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]1961
[97d5744]1962#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1963#. "survey stations".
[51755e1]1964#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]1965#: n:298
[d86459c]1966msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1967msgstr "Visadas S&uavizadas"
1968
[51755e1]1969#: ../src/mainfrm.cc:917
1970#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]1971#: n:356
[63a4d47]1972msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1973msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
1974
[51755e1]1975#: ../src/gfxcore.cc:3855
1976#: ../src/mainfrm.cc:886
[35d5206]1977#: n:292
1978msgid "Colour by &Depth"
1979msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
1980
[51755e1]1981#: ../src/gfxcore.cc:3856
1982#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]1983#: n:293
1984msgid "Colour by D&ate"
1985msgstr "Colorir de acordo com &Data"
1986
[51755e1]1987#: ../src/gfxcore.cc:3857
1988#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]1989#: n:289
1990#, fuzzy
1991msgid "Colour by &Error"
1992msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
1993
[51755e1]1994#: ../src/gfxcore.cc:3858
1995#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]1996#: n:85
1997msgid "Colour by &Gradient"
1998msgstr ""
1999
[51755e1]2000#: ../src/gfxcore.cc:3859
2001#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2002#: n:82
2003msgid "Colour by &Length"
2004msgstr ""
2005
2006#: n:448
2007msgid "Colour by &Survey"
2008msgstr ""
2009
[51755e1]2010#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]2011#: n:274
[63a4d47]2012msgid "&Compass"
2013msgstr "&Bússola"
2014
[51755e1]2015#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2016#: n:275
[63a4d47]2017msgid "C&linometer"
2018msgstr "&Clinômetro"
2019
2020#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2021#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[51755e1]2022#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2023#: n:276
[63a4d47]2024msgid "Colour &Key"
2025msgstr ""
2026
[51755e1]2027#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2028#: n:277
[63a4d47]2029msgid "&Scale Bar"
2030msgstr "Barra de &Escala"
2031
[51755e1]2032#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2033#: n:280
[63a4d47]2034msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2035msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2036
[51755e1]2037#: ../src/mainfrm.cc:900
2038#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]2039#: n:281
[63a4d47]2040msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2041msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2042
[51755e1]2043#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2044#: n:299
[d86459c]2045msgid "&Indicators"
2046msgstr "I&ndicadores"
2047
[aa430ec]2048#: ../src/z_getopt.c:697
2049#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2050#: n:300
[d86459c]2051#, c-format
[0804fbe]2052msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2053msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2054
[aa430ec]2055#: ../src/z_getopt.c:1025
2056#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2057#: n:301
[d86459c]2058#, c-format
[0804fbe]2059msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2060msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n"
[d86459c]2061
[aa430ec]2062#: ../src/z_getopt.c:753
2063#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2064#: n:302
[d86459c]2065#, c-format
[ee7511a]2066msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2067msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2068
[aa430ec]2069#: ../src/z_getopt.c:742
2070#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2071#: n:303
[d86459c]2072#, c-format
[ee7511a]2073msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2074msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2075
[aa430ec]2076#: ../src/z_getopt.c:1060
2077#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2078#: n:304
[d86459c]2079#, c-format
[ee7511a]2080msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2081msgstr "%s: opção “-W %s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2082
[aa430ec]2083#: ../src/z_getopt.c:792
2084#: ../src/z_getopt.c:804
2085#: ../src/z_getopt.c:1091
2086#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2087#: n:305
[d86459c]2088#, c-format
[0804fbe]2089msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2090msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2091
[aa430ec]2092#: ../src/z_getopt.c:962
2093#: ../src/z_getopt.c:973
2094#: ../src/z_getopt.c:1156
2095#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2096#: n:306
[d86459c]2097#, c-format
2098msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2099msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2100
[aa430ec]2101#: ../src/z_getopt.c:842
2102#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2103#: n:307
[d86459c]2104#, c-format
[0804fbe]2105msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2106msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2107
[aa430ec]2108#: ../src/z_getopt.c:853
2109#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2110#: n:308
[d86459c]2111#, c-format
[0804fbe]2112msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2113msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2114
[aa430ec]2115#: ../src/z_getopt.c:903
2116#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2117#: n:309
[d86459c]2118#, c-format
2119msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2120msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2121
[aa430ec]2122#: ../src/z_getopt.c:912
2123#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2124#: n:310
[d86459c]2125#, c-format
2126msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2127msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2128
[51755e1]2129#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2130#: n:311
[d86459c]2131msgid "&New Presentation"
2132msgstr "&Nova Apresentação"
2133
[51755e1]2134#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2135#: n:312
[d86459c]2136msgid "&Open Presentation…"
2137msgstr "&Abrir Apresentação…"
2138
[51755e1]2139#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2140#: n:313
[d86459c]2141msgid "&Save Presentation"
2142msgstr "Guardar Apre&sentação"
2143
[51755e1]2144#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2145#: n:314
[d86459c]2146msgid "Sa&ve Presentation As…"
2147msgstr "&Guardar Apresentação como…"
2148
2149#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[51755e1]2150#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2151#: n:315
[d86459c]2152msgid "&Mark"
2153msgstr "&Marcar"
2154
2155#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[51755e1]2156#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2157#: n:316
[d86459c]2158msgid "Pla&y"
2159msgstr "Reprodu&zir"
2160
[51755e1]2161#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2162#: n:317
[d86459c]2163msgid "&Export as Movie…"
2164msgstr "&Exportar como Filme…"
2165
[51755e1]2166#: ../src/mainfrm.cc:2494
[4a78370]2167#: n:331
[1c6c300]2168msgid "Export Movie"
2169msgstr ""
2170
[8377f15]2171#: ../src/cavernlog.cc:511
[35d5206]2172#: ../src/mainfrm.cc:378
[4a78370]2173#: n:319
[d86459c]2174msgid "Select an output filename"
2175msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2176
[35d5206]2177#: ../src/mainfrm.cc:375
[51755e1]2178#: ../src/mainfrm.cc:2416
[4a78370]2179#: n:320
[d86459c]2180msgid "Aven presentations"
2181msgstr "Apresentações Aven"
2182
2183#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[51755e1]2184#: ../src/mainfrm.cc:2002
[4a78370]2185#: n:321
[d86459c]2186msgid "Save Screenshot"
2187msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2188
[51755e1]2189#: ../src/mainfrm.cc:2411
2190#: ../src/mainfrm.cc:2414
[4a78370]2191#: n:322
[d86459c]2192msgid "Select a presentation to open"
2193msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2194
[35d5206]2195#: ../src/mainfrm.cc:457
[4a78370]2196#: n:323
[d86459c]2197#, c-format
[0804fbe]2198msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2199msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2200
[a665282]2201#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2202#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[51755e1]2203#: ../src/mainfrm.cc:1934
[4a78370]2204#: n:324
[d86459c]2205msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2206msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2207
[a665282]2208#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2209#. package, so don’t translate it.
[51755e1]2210#: ../src/mainfrm.cc:1941
[4a78370]2211#: n:325
[d86459c]2212msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2213msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2214
2215#. TRANSLATORS: title of message box
[51755e1]2216#: ../src/mainfrm.cc:2065
2217#: ../src/mainfrm.cc:2388
2218#: ../src/mainfrm.cc:2405
[4a78370]2219#: n:326
[d86459c]2220msgid "Modified Presentation"
2221msgstr "Apresentação Modificada"
2222
2223#. TRANSLATORS: and the question in that box
[51755e1]2224#: ../src/mainfrm.cc:2063
2225#: ../src/mainfrm.cc:2387
2226#: ../src/mainfrm.cc:2404
[4a78370]2227#: n:327
[d86459c]2228msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2229msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2230
[51755e1]2231#: ../src/mainfrm.cc:2705
2232#: ../src/mainfrm.cc:2716
[4a78370]2233#: n:328
[d86459c]2234msgid "No matches were found."
2235msgstr "Nada foi encontrado."
2236
[1c6c300]2237#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[51755e1]2238#: ../src/mainfrm.cc:1018
[4a78370]2239#: n:332
[d86459c]2240msgid "Find"
2241msgstr "Procurar"
2242
[1c6c300]2243#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[51755e1]2244#: ../src/mainfrm.cc:1020
2245#: ../src/mainfrm.cc:2748
[4a78370]2246#: n:333
[d86459c]2247msgid "Hide"
2248msgstr "Esconder"
2249
[1c6c300]2250#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[51755e1]2251#: ../src/mainfrm.cc:2709
[4a78370]2252#: n:334
[1c6c300]2253#, c-format
2254msgid "Hide %d found stations"
2255msgstr ""
2256
[35d5206]2257#: ../src/mainfrm.cc:258
[51755e1]2258#: ../src/mainfrm.cc:2153
2259#: ../src/mainfrm.cc:2234
2260#: ../src/mainfrm.cc:2286
[4a78370]2261#: n:335
[d86459c]2262msgid "Altitude"
2263msgstr "Altura"
2264
[a665282]2265#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2266#. window
[51755e1]2267#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2268#: n:336
[d86459c]2269msgid "You may only view one 3d file at a time."
2270msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2271
[51755e1]2272#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2273#: n:337
[d86459c]2274msgid "&Side Panel"
2275msgstr "&Painel lateral"
2276
[a665282]2277#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2278#. Easting)
[51755e1]2279#: ../src/mainfrm.cc:2151
2280#: ../src/mainfrm.cc:2173
2281#: ../src/mainfrm.cc:2175
2282#: ../src/mainfrm.cc:2285
[4a78370]2283#: n:338
[d86459c]2284msgid "%.2f E, %.2f N"
2285msgstr "%.2f L, %.2f N"
2286
2287#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2288#. From <stationname>
2289#. H: 123.45m V: 234.56m
2290#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[51755e1]2291#: ../src/mainfrm.cc:2193
2292#: ../src/mainfrm.cc:2243
2293#: ../src/mainfrm.cc:2305
[4a78370]2294#: n:339
[d86459c]2295#, c-format
2296msgid "From %s"
2297msgstr "De %s"
2298
2299#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[51755e1]2300#: ../src/mainfrm.cc:2318
[4a78370]2301#: n:340
[d86459c]2302#, c-format
2303msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2304msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2305
[a665282]2306#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2307#. in Compass bearing)
[51755e1]2308#: ../src/mainfrm.cc:2330
[4a78370]2309#: n:341
[d86459c]2310#, c-format
2311msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2312msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2313
[a720caa]2314#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2315#.
2316#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[51755e1]2317#: ../src/gfxcore.cc:3846
2318#: ../src/gfxcore.cc:3866
2319#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2320#: n:342
[d86459c]2321msgid "&Metric"
2322msgstr "&Métrico"
2323
[8fa7902]2324#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2325#.
2326#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2327#. circle.
[51755e1]2328#: ../src/gfxcore.cc:3808
2329#: ../src/gfxcore.cc:3826
2330#: ../src/gfxcore.cc:3868
2331#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2332#: n:343
[d86459c]2333msgid "&Degrees"
2334msgstr "&Graus"
2335
[d171c0c]2336#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2337#.
2338#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2339#. degrees = 50 grad).
[51755e1]2340#: ../src/gfxcore.cc:3831
2341#: ../src/mainfrm.cc:946
[d171c0c]2342#: n:430
2343#, fuzzy
2344msgid "&Percent"
2345msgstr "P&ercent"
2346
[a665282]2347#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2348#. used e.g.  "5km".
2349#.
2350#. If there should be a space between the number and this, include
2351#. one in the translation.
[51755e1]2352#: ../src/gfxcore.cc:1232
[c6a54a8]2353#: ../src/printwx.cc:1138
[ccb83b7]2354#: n:423
2355msgid "km"
[0bb6bef3]2356msgstr "km"
[ccb83b7]2357
[a665282]2358#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2359#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2360#.
[a665282]2361#. If there should be a space between the number and this, include
2362#. one in the translation.
[c6a54a8]2363#: ../src/commands.c:305
[51755e1]2364#: ../src/gfxcore.cc:1067
2365#: ../src/gfxcore.cc:1159
2366#: ../src/gfxcore.cc:1239
2367#: ../src/mainfrm.cc:2142
2368#: ../src/mainfrm.cc:2209
2369#: ../src/mainfrm.cc:2229
2370#: ../src/mainfrm.cc:2278
2371#: ../src/mainfrm.cc:2309
[c6a54a8]2372#: ../src/printwx.cc:1140
[ccb83b7]2373#: n:424
[e9988b3]2374msgid "m"
[ba8f8d3]2375msgstr "m"
[e9988b3]2376
[a665282]2377#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2378#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2379#.
[a665282]2380#. If there should be a space between the number and this, include
2381#. one in the translation.
[51755e1]2382#: ../src/gfxcore.cc:1247
[c6a54a8]2383#: ../src/printwx.cc:1143
[ccb83b7]2384#: n:425
2385msgid "cm"
2386msgstr ""
2387
[a665282]2388#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2389#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2390#.
[a665282]2391#. If there should be a space between the number and this,
2392#. include one in the translation.
[51755e1]2393#: ../src/gfxcore.cc:1260
[ccb83b7]2394#: n:426
2395msgid " miles"
2396msgstr ""
2397
[a665282]2398#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2399#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2400#.
[a665282]2401#. If there should be a space between the number and this,
2402#. include one in the translation.
[51755e1]2403#: ../src/gfxcore.cc:1267
[ccb83b7]2404#: n:427
2405msgid " mile"
2406msgstr ""
2407
[a665282]2408#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2409#. as "10ft".
[ccb83b7]2410#.
[a665282]2411#. If there should be a space between the number and this, include
2412#. one in the translation.
[c6a54a8]2413#: ../src/commands.c:306
[51755e1]2414#: ../src/gfxcore.cc:1067
2415#: ../src/gfxcore.cc:1159
2416#: ../src/gfxcore.cc:1275
2417#: ../src/mainfrm.cc:2147
2418#: ../src/mainfrm.cc:2212
2419#: ../src/mainfrm.cc:2232
2420#: ../src/mainfrm.cc:2283
2421#: ../src/mainfrm.cc:2314
[ccb83b7]2422#: n:428
[e9988b3]2423msgid "ft"
[ba8f8d3]2424msgstr "ft"
[e9988b3]2425
[a665282]2426#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2427#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2428#.
[a665282]2429#. If there should be a space between the number and this, include
2430#. one in the translation.
[51755e1]2431#: ../src/gfxcore.cc:1283
[ccb83b7]2432#: n:429
2433msgid "in"
2434msgstr ""
2435
[e9a67e8]2436#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[51755e1]2437#: ../src/gfxcore.cc:3803
[4a78370]2438#: n:387
[38eced7]2439msgid "&Hide Compass"
2440msgstr ""
2441
[e9a67e8]2442#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[51755e1]2443#: ../src/gfxcore.cc:3821
[4a78370]2444#: n:384
[38eced7]2445msgid "&Hide Clino"
2446msgstr ""
2447
[e9a67e8]2448#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[51755e1]2449#: ../src/gfxcore.cc:3841
[4a78370]2450#: n:385
[38eced7]2451msgid "&Hide scale bar"
2452msgstr ""
2453
[e9a67e8]2454#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2455#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2456#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[51755e1]2457#: ../src/gfxcore.cc:3864
[4a78370]2458#: n:386
[38eced7]2459msgid "&Hide colour key"
2460msgstr ""
2461
[a665282]2462#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2463#. itself.
[c6a54a8]2464#: ../src/commands.c:308
[51755e1]2465#: ../src/gfxcore.cc:719
2466#: ../src/gfxcore.cc:809
2467#: ../src/gfxcore.cc:1131
2468#: ../src/mainfrm.cc:2196
2469#: ../src/mainfrm.cc:2322
[c6a54a8]2470#: ../src/printwx.cc:89
[4a78370]2471#: n:344
[38eced7]2472msgid "°"
2473msgstr "°"
2474
[a665282]2475#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2476#. circle).
[c6a54a8]2477#: ../src/commands.c:309
[51755e1]2478#: ../src/gfxcore.cc:724
2479#: ../src/gfxcore.cc:814
2480#: ../src/gfxcore.cc:1131
[d171c0c]2481#: n:76
2482msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]2483msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2484
[a665282]2485#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2486#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2487#.
2488#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2489#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[51755e1]2490#: ../src/mainfrm.cc:2204
2491#: ../src/mainfrm.cc:2325
[4a78370]2492#: n:345
[d86459c]2493msgid "grad"
2494msgstr "grados"
2495
[11f3c9a]2496#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2497#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2498#: ../src/commands.c:310
[51755e1]2499#: ../src/gfxcore.cc:800
2500#: ../src/gfxcore.cc:818
[d171c0c]2501#: n:96
2502msgid "%"
[0bb6bef3]2503msgstr "%"
[d171c0c]2504
[a7d4233]2505#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2506#. vertical angles.
[51755e1]2507#: ../src/gfxcore.cc:794
[d171c0c]2508#: n:431
2509msgid "∞"
2510msgstr ""
2511
[31f1db0]2512#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2513#. in Compass bearing)
[51755e1]2514#: ../src/mainfrm.cc:2216
[31f1db0]2515#: n:374
2516#, c-format
2517msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2518msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
[d86459c]2519
[31f1db0]2520#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[51755e1]2521#: ../src/mainfrm.cc:2249
[31f1db0]2522#: n:375
2523#, c-format
2524msgid "%s: V %.2f%s"
2525msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2526
[31f1db0]2527#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2528#. tree hierarchy of survey station names
[51755e1]2529#: ../src/mainfrm.cc:1069
[31f1db0]2530#: n:376
2531msgid "Surveys"
2532msgstr "Topográficos"
[d86459c]2533
[51755e1]2534#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2535#: n:377
2536msgid "Presentation"
2537msgstr "Apresentação"
[d86459c]2538
[35d5206]2539#: ../src/mainfrm.cc:256
[4a78370]2540#: n:378
[d86459c]2541msgid "Easting"
2542msgstr "Leste"
2543
[35d5206]2544#: ../src/mainfrm.cc:257
[4a78370]2545#: n:379
[d86459c]2546msgid "Northing"
2547msgstr "Norte"
2548
[8377f15]2549#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2550#. accelerator key.
2551#.
2552#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2553#.
2554#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2555#. c.f. 201, 380, 381.
[51755e1]2556#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2557#: n:220
2558msgid "&Open…\tCtrl+O"
2559msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
2560
[51755e1]2561#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2562#. terrain.
2563#: ../src/mainfrm.cc:794
2564#: n:453
2565msgid "Open &Terrain…"
2566msgstr "Abrir &Terreno…"
2567
2568#: ../src/mainfrm.cc:795
[8377f15]2569#: n:144
2570msgid "Show &Log"
2571msgstr ""
2572
[51755e1]2573#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2574#: n:380
[d86459c]2575msgid "&Print…\tCtrl+P"
2576msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2577
[51755e1]2578#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2579#: n:381
[d86459c]2580msgid "P&age Setup…"
2581msgstr "Configuração de &Página…"
2582
[8377f15]2583#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[51755e1]2584#: ../src/mainfrm.cc:802
[8377f15]2585#: n:201
2586msgid "&Screenshot…"
2587msgstr "&Captura de Ecrã…"
2588
[51755e1]2589#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2590#: n:382
[d86459c]2591msgid "&Export as…"
2592msgstr "&Exportar como…"
2593
[a665282]2594#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2595#. file.
[c6a54a8]2596#: ../src/printwx.cc:673
[4a78370]2597#: n:401
[1c6c300]2598msgid "Export as:"
2599msgstr ""
2600
[a665282]2601#. TRANSLATORS: Title of the export
2602#. dialog
[c6a54a8]2603#: ../src/printwx.cc:346
[4a78370]2604#: n:383
[d86459c]2605msgid "Export"
2606msgstr "Exportar"
2607
2608#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2609#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2610#: n:390
[d86459c]2611msgid "System Information:"
2612msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2613
2614#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[c6a54a8]2615#: ../src/printwx.cc:710
[4a78370]2616#: n:398
[d86459c]2617msgid "Print Preview"
2618msgstr "Visualizar impressão"
2619
[a665282]2620#. TRANSLATORS: Title of the print
2621#. dialog
[c6a54a8]2622#: ../src/printwx.cc:343
[4a78370]2623#: n:399
[d86459c]2624msgid "Print"
2625msgstr "Imprimir"
2626
[c6a54a8]2627#: ../src/printwx.cc:621
[4a78370]2628#: n:400
[de8488a6]2629msgid "&Print…"
2630msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2631
[97d5744]2632#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2633#. "survey stations".
[c6a54a8]2634#: ../src/printwx.cc:505
[4a78370]2635#: n:403
[d86459c]2636msgid "Sur&face Survey Legs"
2637msgstr "Visadas de Super&fície"
2638
[1c6c300]2639#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[35d5206]2640#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2641#: n:404
[1c6c300]2642msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2643msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]2644
[a665282]2645#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2646#. in a presentation.
[35d5206]2647#: ../src/mainfrm.cc:182
[4a78370]2648#: n:278
[1c6c300]2649msgid " (unused in perspective view)"
2650msgstr ""
2651
[a665282]2652#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2653#. presentation.
[35d5206]2654#: ../src/mainfrm.cc:189
[4a78370]2655#: n:279
[1c6c300]2656msgid "Time: "
[7196714]2657msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2658
[a665282]2659#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2660#. waypoint in a presentation.
[35d5206]2661#: ../src/mainfrm.cc:193
[4a78370]2662#: n:282
[1c6c300]2663msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2664msgstr ""
[d86459c]2665
[a665282]2666#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2667#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2668#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2669#: n:405
[d86459c]2670#, c-format
[ee7511a]2671msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2672msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2673
[8377f15]2674#: ../src/readval.c:341
2675#: n:392
2676msgid "Separator in survey name"
2677msgstr ""
[d86459c]2678
[8377f15]2679#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2680#. anonymous station.
2681#: ../src/labelinfo.h:82
2682#: n:56
2683msgid "anonymous station"
2684msgstr ""
[d86459c]2685
[8377f15]2686#: ../src/readval.c:124
2687#: ../src/readval.c:139
2688#: ../src/readval.c:156
2689#: n:3
2690msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2691msgstr ""
2692
[51755e1]2693#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2694#: n:406
2695msgid "Spla&y Legs"
2696msgstr ""
2697
[c6a54a8]2698#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2699#. splay legs are not shown.
[51755e1]2700#: ../src/mainfrm.cc:872
[8377f15]2701#: n:407
2702msgid "&Hide"
2703msgstr "&Esconder"
2704
[c6a54a8]2705#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2706#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2707#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[51755e1]2708#: ../src/mainfrm.cc:876
[8377f15]2709#: n:408
2710msgid "&Fade"
2711msgstr "&Desvanecer"
2712
[c6a54a8]2713#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2714#. splay legs are shown the same as other legs.
[51755e1]2715#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2716#: n:409
2717msgid "&Show"
2718msgstr "&Mostrar"
2719
2720#: ../src/extend.c:507
2721#: n:105
2722msgid "Reading in data - please wait…"
2723msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]2724
[a665282]2725#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2726#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2727#. the 3d file
[a7d4233]2728#: ../src/extend.c:263
2729#: ../src/extend.c:281
2730#: ../src/extend.c:326
2731#: ../src/extend.c:368
2732#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2733#: n:510
[d86459c]2734#, c-format
2735msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2736msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2737
[a665282]2738#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2739#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2740#. 3d file
[a7d4233]2741#: ../src/extend.c:307
2742#: ../src/extend.c:349
2743#: ../src/extend.c:391
2744#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2745#: n:511
[8fa7902]2746#, fuzzy, c-format
[d86459c]2747msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2748msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2749
[a665282]2750#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2751#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2752#: n:512
[d86459c]2753#, c-format
2754msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2755msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2756
2757#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2758#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2759#: n:513
[8fa7902]2760#, fuzzy, c-format
[d86459c]2761msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2762msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2763
2764#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2765#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2766#: n:514
[2a35343]2767#, fuzzy, c-format
[d86459c]2768msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2769msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2770
2771#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2772#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2773#: n:515
[8fa7902]2774#, fuzzy, c-format
[d86459c]2775msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2776msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2777
2778#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2779#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2780#: n:516
[8fa7902]2781#, fuzzy, c-format
[d86459c]2782msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2783msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2784
2785#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2786#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2787#: n:517
[d86459c]2788#, c-format
2789msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2790msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2791
2792#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2793#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2794#: n:518
[8fa7902]2795#, fuzzy, c-format
[d86459c]2796msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2797msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2798
2799#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2800#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2801#: n:519
[8fa7902]2802#, fuzzy, c-format
[d86459c]2803msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2804msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]2805
2806#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2807#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2808#: n:520
[8fa7902]2809#, fuzzy, c-format
[d86459c]2810msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]2811msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2812
2813#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2814#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2815#: n:521
[d86459c]2816#, c-format
[0804fbe]2817msgid "Applying specfile: “%s”"
2818msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]2819
2820#. TRANSLATORS: for extend:
2821#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2822#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2823#: n:522
[d86459c]2824#, c-format
2825msgid "Writing %s…"
2826msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]2827
[8377f15]2828#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2829#: ../src/sorterr.c:53
2830#: n:179
2831msgid "sort by horizontal error factor"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2835#: ../src/sorterr.c:55
2836#: n:180
2837msgid "sort by vertical error factor"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2841#: ../src/sorterr.c:57
2842#: n:181
2843msgid "sort by percentage error"
2844msgstr ""
2845
2846#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2847#: ../src/sorterr.c:59
2848#: n:182
2849msgid "sort by error per leg"
2850msgstr ""
2851
2852#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2853#: ../src/sorterr.c:61
2854#: n:183
2855msgid "replace .err file with resorted version"
2856msgstr ""
2857
2858#: ../src/sorterr.c:81
2859#: ../src/sorterr.c:98
2860#: ../src/sorterr.c:170
2861#: n:112
2862msgid "Couldn’t parse .err file"
2863msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
2864
2865#. TRANSLATORS: for diffpos:
2866#: ../src/diffpos.c:159
2867#: n:500
2868#, c-format
2869msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2870msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2871
2872#. TRANSLATORS: for diffpos:
2873#: ../src/diffpos.c:196
2874#: n:501
2875#, c-format
2876msgid "Added: %s"
2877msgstr "Acrescentado: %s"
2878
2879#. TRANSLATORS: for diffpos:
2880#: ../src/diffpos.c:219
2881#: n:502
2882#, c-format
2883msgid "Deleted: %s"
2884msgstr "Removido: %s"
2885
2886#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2887#: ../src/message.c:227
2888#: n:90
2889msgid "Abnormal termination"
2890msgstr "Finalização anormal"
2891
2892#: ../src/message.c:228
2893#: n:91
2894msgid "Arithmetic error"
2895msgstr "Erro aritmético"
2896
2897#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2898#. opcodes -- corrupted program?
2899#: ../src/message.c:231
2900#: n:92
2901msgid "Illegal instruction"
2902msgstr "Instrução ilegal"
2903
2904#: ../src/message.c:232
2905#: n:94
2906msgid "Bad memory access"
2907msgstr "Erro de acesso à memória"
2908
2909#: ../src/message.c:233
2910#: n:97
2911msgid "Unknown signal received"
2912msgstr "Sinal desconhecido recebido"
2913
[fb08ce4]2914#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2915#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2916#.
2917#. *begin crawl
[fb08ce4]2918#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2919#. *end crawl
[fb08ce4]2920#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2921#. 2 3 7.67 223 -03
2922#. *end crawl
2923#.
[fb08ce4]2924#. Would lead to:
2925#.
2926#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2927#. crawl.svx:1: Originally entered here
2928#.
[8377f15]2929#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2930#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2931#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2932#: n:29
2933#, fuzzy
2934msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2935msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
2936
[fb08ce4]2937#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2938#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2939#.
2940#. *begin crawl
2941#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2942#. *end crawl
2943#. *begin crawl     # <- first warning here
2944#. 2 3 7.67 223 -03
2945#. *end crawl
2946#.
2947#. Would lead to:
2948#.
2949#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2950#. crawl.svx:1: Originally entered here
2951#.
2952#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2953#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2954#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2955#: n:30
2956msgid "Originally entered here"
2957msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
2958
2959#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2960#. deprecated, so this error would be generated by:
2961#.
2962#. *equate \foo.7 1
2963#.
2964#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2965#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2966#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2967#: ../src/readval.c:90
2968#: ../src/readval.c:94
2969#: n:25
2970msgid "ROOT is deprecated"
2971msgstr "ROOT descontinuado"
2972
2973#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2974#: ../src/dump3d.c:51
2975#: n:204
2976msgid "rewind file and read it a second time"
2977msgstr ""
2978
2979#: ../src/dump3d.c:52
2980#: n:396
2981msgid "show survey date information (if present)"
2982msgstr ""
2983
[fb08ce4]2984#: ../src/findentrances.cc:111
[51755e1]2985#: ../src/gfxcore.cc:2644
[f8c981b]2986#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2987#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]2988#: n:287
[571547c]2989#, c-format
2990msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2991msgstr ""
2992
[fb08ce4]2993#: ../src/findentrances.cc:114
[51755e1]2994#: ../src/gfxcore.cc:2650
[11f3c9a]2995#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2996#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]2997#: n:288
[571547c]2998#, c-format
2999msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3000msgstr ""
3001
[fb08ce4]3002#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3003#: n:388
[571547c]3004msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3005msgstr ""
3006
[a665282]3007#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3008#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3009#. what the input datum is.
[fb08ce4]3010#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3011#: n:389
[571547c]3012msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3013msgstr ""
[97d5744]3014
[11f3c9a]3015#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3016#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3017#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3018#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[c6a54a8]3019#: ../src/printwx.cc:582
[11f3c9a]3020#: n:440
3021msgid "Coordinate projection"
3022msgstr ""
3023
[31f1db0]3024#: ../src/cad3d.c:661
3025#: n:100
3026msgid "do not generate station markers"
3027msgstr ""
3028
3029#: ../src/cad3d.c:662
3030#: n:101
3031msgid "do not generate station labels"
3032msgstr ""
3033
3034#: ../src/cad3d.c:663
3035#: n:102
3036msgid "do not generate survey legs"
3037msgstr ""
3038
3039#: ../src/cad3d.c:667
3040#: n:103
3041msgid "produce an elevation view"
3042msgstr ""
3043
3044#: ../src/cad3d.c:664
3045#: n:148
3046#, c-format
3047msgid "generate grid (default %sm)"
3048msgstr ""
3049
3050#: ../src/cad3d.c:665
3051#: n:149
3052#, c-format
3053msgid "station labels text height (default %s)"
3054msgstr ""
3055
3056#: ../src/cad3d.c:666
3057#: n:152
3058#, c-format
3059msgid "station marker size (default %s)"
3060msgstr ""
3061
3062#: ../src/cad3d.c:668
3063#: n:155
3064#, c-format
3065msgid "factor to scale down by (default %s)"
3066msgstr ""
3067
3068#: ../src/cad3d.c:669
3069#: n:156
3070msgid "produce DXF output"
3071msgstr "produzir arquivo DXF"
3072
3073#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3074#. translated.
3075#: ../src/cad3d.c:672
3076#: n:158
3077msgid "produce Skencil output"
3078msgstr "produzir arquivo Skencil"
3079
3080#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3081#. so should not be translated.
3082#: ../src/cad3d.c:675
3083#: n:159
3084msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3085msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
3086
3087#: ../src/cad3d.c:676
3088#: n:160
3089msgid "produce SVG output"
3090msgstr "Produzir arquivo SVG"
3091
3092#, c-format
3093#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3094#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3095
[fb08ce4]3096#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3097#~ msgid "Solid Su&rface"
3098#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3099
3100#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3101#, c-format
3102#~ msgid "%d found"
3103#~ msgstr "%d bases encontradas"
3104
[51755e1]3105#: ../src/mainfrm.cc:925
[31f1db0]3106#: n:347
3107#~ msgid "&Preferences…"
3108#~ msgstr "&Preferências…"
3109
3110#: n:348
3111#~ msgid "Draw passage walls"
3112#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3113
3114#: n:349
3115#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3116#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3117
3118#: n:350
3119#, fuzzy
3120#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3121#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3122
3123#: n:351
3124#, fuzzy
3125#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3126#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3127
3128#: n:352
3129#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3130#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3131
3132#: n:353
3133#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3134#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3135
3136#: n:354
3137#, fuzzy
3138#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3139#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3140
3141#: n:355
3142#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3143#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3144
3145#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3146#. "survey stations".
3147#: n:357
3148#, fuzzy
3149#~ msgid "Display underground survey legs"
3150#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3151
3152#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3153#. "survey stations".
3154#: n:358
3155#, fuzzy
3156#~ msgid "Display surface survey legs"
3157#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3158
3159#: n:359
3160#, fuzzy
3161#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3162#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3163
3164#: n:360
3165#, fuzzy
3166#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3167#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3168
3169#: n:361
3170#~ msgid "Draw a grid"
3171#~ msgstr "Desenhar um grade"
3172
3173#: n:362
3174#~ msgid "metric units"
3175#~ msgstr "unidades métricas"
3176
3177#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3178#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3179#: n:363
3180#~ msgid "imperial units"
3181#~ msgstr "unidades imperiais"
3182
3183#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3184#. full circle.
3185#: n:364
3186#~ msgid "degrees (°)"
3187#~ msgstr "graus (°)"
3188
3189#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3190#. full circle.
3191#: n:365
3192#~ msgid "grads"
3193#~ msgstr "ângulos"
3194
3195#: n:366
3196#~ msgid "Display measurements in"
3197#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3198
3199#: n:367
3200#~ msgid "Display angles in"
3201#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3202
3203#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3204#: n:368
3205#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3206#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3207
3208#: n:369
3209#~ msgid "Display scale bar"
3210#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3211
3212#: n:370
3213#~ msgid "Display depth bar"
3214#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3215
3216#: n:371
3217#~ msgid "Display compass"
3218#~ msgstr "Apresentar bússola"
3219
3220#: n:372
3221#~ msgid "Display clinometer"
3222#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3223
3224#: n:373
3225#~ msgid "Display side panel"
3226#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.