source: git/lib/pt_BR.po @ 348b300

Last change on this file since 348b300 was d84d9e5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 months ago

Use https for URLs which support it

  • Property mode set to 100644
File size: 95.2 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[c877171]16#: ../src/mainfrm.cc:964
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Arquivo"
20
[c877171]21#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[c877171]26#: ../src/mainfrm.cc:966
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[c877171]31#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Visualisar"
35
[c877171]36#: ../src/mainfrm.cc:969
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[c877171]41#: ../src/mainfrm.cc:981
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&juda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[c877171]49#: ../src/mainfrm.cc:974
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[c877171]55#: ../src/cmdline.c:173
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[c877171]60#: ../src/gfxcore.cc:4653
[9abbebf]61#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Memória insuficiente"
65
[a665282]66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
[c877171]68#: ../src/message.c:69
[4a78370]69#: n:1
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]72msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
73
[31f1db0]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
[c877171]76#: ../src/img_hosted.c:42
[31f1db0]77#: n:38
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
81
[a665282]82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c877171]91#: ../src/commands.c:2699
[4a78370]92#: n:2
[d86459c]93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[4475662]99#: ../src/cavernlog.cc:527
[c877171]100#: ../src/message.c:1200
101#: ../src/netartic.c:357
[37d6b84]102#: n:485
103msgid "info"
[23f9d06]104msgstr "informação"
[37d6b84]105
[d86459c]106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9abbebf]108#: ../src/aven.cc:469
[4475662]109#: ../src/cavernlog.cc:528
[c877171]110#: ../src/message.c:1205
[4a78370]111#: n:4
[d86459c]112msgid "warning"
[571547c]113msgstr "aviso"
[d86459c]114
[31f1db0]115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4475662]117#: ../src/cavernlog.cc:529
[c877171]118#: ../src/message.c:1210
119#: ../src/survexport.cc:465
[31f1db0]120#: n:93
121msgid "error"
[4b5971f]122msgstr "erro"
[31f1db0]123
[a665282]124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
[5997a125]128#: ../src/datain.c:156
[4a78370]129#: n:5
130#, c-format
[715720f]131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]133
[63a4d47]134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]136#: ../src/commands.c:831
[4a78370]137#: n:6
[d86459c]138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
140
[1c6c300]141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[c877171]142#: ../src/readval.c:202
[4a78370]143#: n:7
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]147
[c877171]148#: ../src/readval.c:655
149#: ../src/readval.c:695
[4a78370]150#: n:8
[d86459c]151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Campo não pode ser omitido"
153
[6b1ebd1]154#: ../src/datain.c:4672
155#: ../src/datain.c:4710
156#: ../src/datain.c:4821
157#: ../src/datain.c:4860
158#: ../src/datain.c:4903
159#: ../src/datain.c:4953
160#: ../src/datain.c:4995
161#: ../src/datain.c:5041
162#: ../src/datain.c:5055
163#: ../src/datain.c:5338
[c877171]164#: ../src/readval.c:657
165#: ../src/readval.c:800
166#: ../src/readval.c:829
[4a78370]167#: n:9
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]171
[ed36942]172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
[c877171]175#: ../src/readval.c:856
[ed36942]176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
[c877171]181#: ../src/commands.c:2236
[4a78370]182#: n:10
[d86459c]183#, c-format
[0804fbe]184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]185msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
[4a78370]189#: n:11
[d86459c]190msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
191msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
192
[c877171]193#: ../src/commands.c:3001
194#: ../src/datain.c:2136
195#: ../src/datain.c:2148
196#: ../src/datain.c:2351
197#: ../src/datain.c:2857
198#: ../src/datain.c:3349
[9abbebf]199#: ../src/extend.c:455
[4a78370]200#: n:12
[d86459c]201#, c-format
[0804fbe]202msgid "Unknown command “%s”"
203msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]204
[1c6c300]205#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[c877171]206#: ../src/netbits.c:435
[4a78370]207#: n:13
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” equated to itself"
210msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]211
[a665282]212#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
213#. survey stations.
[c877171]214#: ../src/datain.c:3980
[4a78370]215#: n:14
[d86459c]216msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
217msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
218
[6b1ebd1]219#: ../src/datain.c:5128
220#: ../src/datain.c:5256
[b2d6cc2]221#: n:94
222msgid "Tape reading may not be omitted"
223msgstr "Distância não pode ser omitido"
224
[c877171]225#: ../src/datain.c:480
226#: ../src/datain.c:2575
227#: ../src/datain.c:2833
228#: ../src/datain.c:4363
[9abbebf]229#: ../src/extend.c:460
[4a78370]230#: n:15
[d86459c]231msgid "End of line not blank"
232msgstr "Final da linha não está em branco"
233
[c877171]234#: ../src/commands.c:365
[e7c76ea]235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
[c877171]239#: ../src/cavern.c:408
[4a78370]240#: n:16
[d86459c]241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
243msgstr "Há %d alerta(s)."
244
[3d3fb6c]245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4475662]246#: ../src/cavernlog.cc:414
247#: ../src/cavernlog.cc:466
[c877171]248#: ../src/mainfrm.cc:1619
[4a78370]249#: n:17
[07e28a3]250#, c-format
[3d3fb6c]251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]252msgstr "A execução do comando “%s” falhou"
[d86459c]253
[5997a125]254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
[c877171]259#: ../src/datain.c:231
260#: ../src/datain.c:3157
261#: ../src/datain.c:3509
[9abbebf]262#: ../src/extend.c:689
263#: ../src/sorterr.c:78
264#: ../src/sorterr.c:95
265#: ../src/sorterr.c:238
[4a78370]266#: n:18
[d86459c]267msgid "Error reading file"
[571547c]268msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]269
[c877171]270#: ../src/message.c:1233
[4a78370]271#: n:19
[d86459c]272msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]273msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]274
[63a4d47]275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]277#: ../src/commands.c:2115
[4a78370]278#: n:20
[d86459c]279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
280msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
281
[a665282]282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c877171]285#: ../src/datain.c:3950
[4a78370]286#: n:21
[d86459c]287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
288msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
289
[9abbebf]290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]291#. or END and BEGIN or #[ and #]
[c877171]292#: ../src/commands.c:1064
293#: ../src/datain.c:2449
294#: ../src/datain.c:3418
[4a78370]295#: n:23
[9abbebf]296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s sem o %s correspondente neste arquivo"
[d86459c]299
[a665282]300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
[d86459c]304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
[a7d4233]311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c877171]314#: ../src/commands.c:1447
315#: ../src/commands.c:1449
[4475662]316#: ../src/listpos.c:113
[c877171]317#: ../src/readval.c:344
318#: ../src/readval.c:347
[4a78370]319#: n:26
[d86459c]320#, c-format
[0804fbe]321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]323
[a665282]324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]329#: ../src/listpos.c:121
[4a78370]330#: n:286
[571547c]331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
333msgstr ""
334
[a7d4233]335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c877171]339#: ../src/readval.c:294
340#: ../src/readval.c:318
[4a78370]341#: n:27
[d86459c]342#, c-format
[ee7511a]343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]344msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]345
[a7d4233]346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
[c877171]352#: ../src/readval.c:198
353#: ../src/readval.c:461
354#: ../src/readval.c:468
[4a78370]355#: n:28
[d86459c]356msgid "Expecting station name"
[8fa7902]357msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]358
[c877171]359#: ../src/commands.c:2609
[4a78370]360#: n:31
[d86459c]361#, c-format
[0804fbe]362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
363msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]364
[c877171]365#: ../src/commands.c:2615
[4a78370]366#: n:32
[d86459c]367#, c-format
[0804fbe]368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
369msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]370
[a665282]371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
[a7d4233]373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[c877171]375#: ../src/commands.c:1406
[4a78370]376#: n:33
[d86459c]377msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]378msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]379
[c6a54a8]380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[c877171]382#: ../src/commands.c:638
[4a78370]383#: n:34
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Unknown quantity “%s”"
386msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]387
[c877171]388#: ../src/commands.c:537
[4a78370]389#: n:35
[d86459c]390#, c-format
[0804fbe]391msgid "Unknown units “%s”"
392msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]393
[c877171]394#: ../src/commands.c:549
[70fa970]395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398msgstr ""
399
[c877171]400#: ../src/commands.c:2417
401#: ../src/commands.c:2496
[11f3c9a]402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
404msgstr ""
405
[c877171]406#: ../src/commands.c:2525
407#: ../src/commands.c:2566
[aa430ec]408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
411msgstr ""
412
[c877171]413#: ../src/commands.c:2504
414#: ../src/commands.c:2536
[11f3c9a]415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
417msgstr ""
418
[c877171]419#: ../src/commands.c:979
420#: ../src/commands.c:1233
421#: ../src/datain.c:2687
[11f3c9a]422#: n:436
[4cce48d]423#, c-format
[6583db5]424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]425msgstr ""
426
[c877171]427#: ../src/commands.c:1240
[11f3c9a]428#: n:437
[29d1883f]429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]430msgstr ""
431
[c877171]432#: ../src/commands.c:1242
[11f3c9a]433#: n:438
[29d1883f]434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]435msgstr ""
436
[c877171]437#: ../src/commands.c:1168
[11f3c9a]438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
440msgstr ""
441
[abe7192]442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
[c877171]444#: ../src/commands.c:2079
445#: ../src/datain.c:3751
[4cce48d]446#: n:301
[abe7192]447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]449msgstr ""
450
[c877171]451#: ../src/datain.c:2699
452#: ../src/datain.c:3733
[f5b69333]453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
[c877171]457#: ../src/datain.c:3281
[9abbebf]458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
[c877171]463#: ../src/commands.c:2071
[4cce48d]464#: n:309
[d72396e]465msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]466msgstr ""
467
[c877171]468#: ../src/datain.c:3773
[4cce48d]469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
471msgstr ""
472
[37d6b84]473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[c877171]479#: ../src/commands.c:933
[37d6b84]480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483msgstr ""
484
[613028c]485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
[a665282]487#.
[d86459c]488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
[c877171]491#: ../src/commands.c:1095
[4a78370]492#: n:36
[613028c]493#, fuzzy
494msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]495msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
496
[a665282]497#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
498#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c877171]499#: ../src/commands.c:566
[4a78370]500#: n:37
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Invalid units “%s” for quantity"
503msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]504
[c877171]505#: ../src/commands.c:630
[4a78370]506#: n:39
[d86459c]507#, c-format
[0804fbe]508msgid "Unknown instrument “%s”"
509msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]510
[a665282]511#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
512#. translate
[c877171]513#: ../src/commands.c:2011
[4a78370]514#: n:40
[d86459c]515msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
516msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
517
[a665282]518#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
519#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[c877171]520#: ../src/commands.c:2019
[4a78370]521#: n:391
[63a4d47]522msgid "Scale factor must be non-zero"
523msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
524
[c877171]525#: ../src/commands.c:2135
[4a78370]526#: n:41
[d86459c]527#, c-format
[0804fbe]528msgid "Unknown setting “%s”"
529msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]530
[c877171]531#: ../src/commands.c:674
[4a78370]532#: n:42
[d86459c]533#, c-format
[0804fbe]534msgid "Unknown character class “%s”"
535msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]536
[9abbebf]537#: ../src/extend.c:699
[c877171]538#: ../src/netskel.c:92
[4a78370]539#: n:43
[d86459c]540msgid "No survey data"
541msgstr "Nenhum dado topográfico"
542
[9abbebf]543#: ../src/filename.c:88
[c877171]544#: ../src/img_hosted.c:47
[4a78370]545#: n:44
[d86459c]546#, c-format
[0804fbe]547msgid "Filename “%s” refers to directory"
548msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]549
[c6a54a8]550#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]551#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]552#. network which are hanging.
[c877171]553#: ../src/netartic.c:341
[4a78370]554#: n:45
[d86459c]555msgid "Survey not all connected to fixed stations"
556msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
557
[c877171]558#: ../src/commands.c:1325
559#: ../src/datain.c:957
560#: ../src/datain.c:2720
[4a78370]561#: n:46
[d86459c]562msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]563msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]564
[c877171]565#: ../src/commands.c:1330
566#: ../src/datain.c:962
567#: ../src/datain.c:2724
[9abbebf]568#: n:493
569msgid "Previously fixed or equated here"
570msgstr ""
571
[c877171]572#: ../src/cavern.c:308
[9abbebf]573#: ../src/filename.c:91
[c877171]574#: ../src/gfxcore.cc:4273
575#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]576#: n:47
[d86459c]577#, c-format
[0804fbe]578msgid "Failed to open output file “%s”"
579msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]580
[c877171]581#: ../src/commands.c:1249
582#: ../src/commands.c:1263
583#: ../src/commands.c:1275
584#: ../src/commands.c:2191
[4a78370]585#: n:48
[d86459c]586msgid "Standard deviation must be positive"
587msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
588
[97d5744]589#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
590#. "survey stations".
591#.
592#. %s is replaced by the name of the station.
[c877171]593#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]594#: n:50
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
597msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]598
[85c0078]599#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
600#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
601#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
602#. < -90° or > 90°.
[c877171]603#: ../src/datain.c:3872
604#: ../src/datain.c:3885
[4a78370]605#: n:51
[85c0078]606#, c-format
607msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
608msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]609
[c877171]610#: ../src/netbits.c:450
[4a78370]611#: n:52
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
614msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]615
[a665282]616#. TRANSLATORS: "equal" as in:
617#.
618#. *fix a 1 2 3
619#. *fix b 1 2 3
620#. *equate a b
[c877171]621#: ../src/netbits.c:461
[4a78370]622#: n:53
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
625msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]626
627#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[c877171]628#: ../src/commands.c:1188
[4a78370]629#: n:54
[d86459c]630msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
631msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
632
633#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[c877171]634#: ../src/commands.c:1328
635#: ../src/datain.c:959
636#: ../src/datain.c:2722
[4a78370]637#: n:55
[d86459c]638msgid "Station already fixed at the same coordinates"
639msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
640
[9abbebf]641#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
642#. with no coordinates.
[c877171]643#: ../src/commands.c:1184
[dfc141d]644#: n:441
[29d1883f]645#, fuzzy, c-format
[dfc141d]646msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
647msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
648
[c877171]649#: ../src/commands.c:2293
[29d1883f]650#: n:442
651#, c-format
652msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
653msgstr ""
654
[a665282]655#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
656#. <SURVEY>, so this would generate this error:
657#.
[d86459c]658#. *begin fred
659#. 1 2 1.23 045 -6
660#. *export 2
661#. *end fred
[c877171]662#: ../src/commands.c:3017
[4a78370]663#: n:57
[0804fbe]664msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
665msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]666
[734f5f4]667#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[c877171]668#: ../src/commands.c:2731
669#: ../src/commands.c:2806
670#: ../src/readval.c:964
[734f5f4]671#: n:76
[eb7b39c]672#, c-format
[734f5f4]673msgid "Assuming 2 digit year is %d"
674msgstr ""
675
[c877171]676#: ../src/commands.c:2795
677#: n:158
678#, c-format
679msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
680msgstr ""
681
682#: ../src/commands.c:2735
683#: ../src/commands.c:2809
684#: ../src/readval.c:970
[4a78370]685#: n:58
[d86459c]686msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
687msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
688
[a665282]689#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
690#. degrees
[c877171]691#: ../src/datain.c:3618
692#: ../src/datain.c:3627
693#: ../src/readval.c:727
[4a78370]694#: n:59
[d86459c]695msgid "Suspicious compass reading"
696msgstr "Azimute suspeito"
697
[6b1ebd1]698#: ../src/datain.c:4679
699#: ../src/datain.c:4829
[4a78370]700#: n:60
[d86459c]701msgid "Negative tape reading"
702msgstr "Distância negativa"
703
[c877171]704#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]705#: n:61
[d86459c]706msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
707msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
708
709#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]710#.
711#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
712#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
713#. vertical leg
[c877171]714#: ../src/datain.c:4141
[4a78370]715#: n:62
[d86459c]716msgid "Tape reading is less than change in depth"
717msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
718
719#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
720#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]721#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
722#.
723#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
724#. style, for example.
[c877171]725#: ../src/commands.c:1672
726#: ../src/commands.c:1694
[4a78370]727#: n:63
[d86459c]728#, c-format
[0804fbe]729msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
730msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]731
732#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[c877171]733#: ../src/commands.c:1875
[4a78370]734#: n:64
[d86459c]735#, c-format
[0804fbe]736msgid "Too few readings for data style “%s”"
737msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]738
739#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[c877171]740#: ../src/commands.c:1642
741#: ../src/datain.c:2097
[4a78370]742#: n:65
[d86459c]743#, c-format
[0804fbe]744msgid "Data style “%s” unknown"
745msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]746
[1c6c300]747#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]748#.
[a665282]749#. Exporting a station twice gives this error:
750#.
[d86459c]751#. *begin example
752#. *export 1
753#. *export 1
754#. 1 2 1.24 045 -6
755#. *end example
[c877171]756#: ../src/commands.c:1498
[4a78370]757#: n:66
[d86459c]758#, c-format
[0804fbe]759msgid "Station “%s” already exported"
760msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]761
[a665282]762#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
763#. two from stations per leg
[c877171]764#: ../src/commands.c:1719
[4a78370]765#: n:67
[d86459c]766#, c-format
[0804fbe]767msgid "Duplicate reading “%s”"
768msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]769
[c877171]770#: ../src/commands.c:2760
771#: n:416
772#, c-format
773msgid "Duplicate date type “%s”"
774msgstr ""
775
776#: ../src/commands.c:1357
[4a78370]777#: n:68
[d86459c]778#, c-format
[0804fbe]779msgid "FLAG “%s” unknown"
780msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]781
[c877171]782#: ../src/readval.c:891
[4a78370]783#: n:69
[d86459c]784msgid "Missing \""
785msgstr "Falta \""
786
[1c6c300]787#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]788#: ../src/listpos.c:131
[4a78370]789#: n:70
[ec3d624]790#, fuzzy, c-format
791msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]792msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]793
[c877171]794#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
795#. train station.
796#: ../src/netartic.c:354
[4a78370]797#: n:71
[d86459c]798msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
799msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
800
[c877171]801#: ../src/netskel.c:132
[4a78370]802#: n:72
[d86459c]803#, c-format
[ee7511a]804msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]805msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
806
[1c6c300]807#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[c877171]808#: ../src/netskel.c:984
[4a78370]809#: n:73
[d86459c]810#, c-format
[0804fbe]811msgid "Unused fixed point “%s”"
812msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]813
[c877171]814#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]815#: n:75
[d86459c]816#, c-format
817msgid "Solving %d simultaneous equations"
818msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
819
[c6a54a8]820#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
821#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
822#. valid as the list of readings has already included the same
823#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
824#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[c877171]825#: ../src/commands.c:1783
[4a78370]826#: n:77
[d86459c]827#, c-format
[0804fbe]828msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
829msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]830
[c877171]831#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]832#: n:78
[d86459c]833msgid "Solving one equation"
834msgstr "Resolvendo uma equação"
835
[c877171]836#: ../src/datain.c:3909
837#: ../src/datain.c:4130
[6b1ebd1]838#: ../src/datain.c:4538
[4a78370]839#: n:79
[d86459c]840msgid "Negative adjusted tape reading"
841msgstr "Distância ajustada negativa"
842
[c877171]843#: ../src/commands.c:2900
844#: ../src/commands.c:2921
[4a78370]845#: n:80
[d86459c]846msgid "Date is in the future!"
847msgstr "Data está no futuro!"
848
[c877171]849#: ../src/commands.c:2929
[4a78370]850#: n:81
[d86459c]851msgid "End of date range is before the start"
852msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
853
[a665282]854#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
855#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
856#. the centre-line.
[c877171]857#: ../src/netskel.c:1072
[4a78370]858#: n:83
[d86459c]859#, c-format
[0804fbe]860msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
861msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]862
[a665282]863#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
864#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
865#. something similar.
[c877171]866#: ../src/datain.c:3933
[4a78370]867#: n:84
[d86459c]868msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
869msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
870
[5d1c60c]871#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
872#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[c877171]873#: ../src/datain.c:3959
[5d1c60c]874#: n:92
875msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
876msgstr ""
877
[c877171]878#: ../src/commands.c:2837
879#: ../src/commands.c:2866
880#: ../src/readval.c:978
[4a78370]881#: n:86
[d86459c]882msgid "Invalid month"
883msgstr "Mês inválido"
884
885#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[c877171]886#: ../src/commands.c:2849
887#: ../src/commands.c:2879
888#: ../src/readval.c:985
[4a78370]889#: n:87
[d86459c]890msgid "Invalid day of the month"
891msgstr "Dia inválido"
892
[c877171]893#: ../src/cavern.c:257
[4a78370]894#: n:88
[d86459c]895#, c-format
[1c6c300]896msgid "3d file format versions %d to %d supported"
897msgstr ""
898
[c877171]899#: ../src/readval.c:196
[4a78370]900#: n:89
[d86459c]901msgid "Expecting survey name"
902msgstr "Esperando nome de topografia"
903
[c877171]904#: ../src/datain.c:3125
905#: ../src/datain.c:3127
906#: ../src/datain.c:3450
[9abbebf]907#: ../src/extend.c:684
[c877171]908#: ../src/gfxcore.cc:4601
909#: ../src/img_hosted.c:38
910#: ../src/mainfrm.cc:410
[9abbebf]911#: ../src/sorterr.c:144
[98cf5b5]912#: n:24
[d86459c]913#, c-format
[ee7511a]914msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]915msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]916
[c877171]917#: ../src/printing.cc:670
918#: ../src/survexport.cc:460
[4a78370]919#: n:402
[1c6c300]920#, c-format
[ee7511a]921msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]922msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]923
[c877171]924#: ../src/datain.c:2527
925#: ../src/datain.c:2532
[9abbebf]926#: n:498
927msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]928msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
[9abbebf]929
[63a4d47]930#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]931#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]932#: ../src/commands.c:693
933#: ../src/commands.c:809
934#: ../src/commands.c:833
935#: ../src/commands.c:1656
936#: ../src/commands.c:2117
937#: ../src/readval.c:88
[4a78370]938#: n:95
[d86459c]939msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
940msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
941
[4f38f94]942#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
943#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[6b1ebd1]944#: ../src/datain.c:5117
945#: ../src/datain.c:5245
[4f38f94]946#: n:97
947#, c-format
948msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
949msgstr ""
950
[85c0078]951#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
952#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c877171]953#: ../src/datain.c:3824
[4a78370]954#: n:98
[d86459c]955#, c-format
[85c0078]956msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
957msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]958
[85c0078]959#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
960#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c877171]961#: ../src/datain.c:4011
[4a78370]962#: n:99
[d86459c]963#, c-format
[85c0078]964msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
965msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]966
[c877171]967#: ../src/commands.c:1653
[4a78370]968#: n:104
[d86459c]969#, c-format
[0804fbe]970msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
971msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]972
[a665282]973#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
974#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[c877171]975#: ../src/img_hosted.c:46
[4a78370]976#: n:106
[d86459c]977#, c-format
[0804fbe]978msgid "Bad 3d image file “%s”"
979msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]980
[a665282]981#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
982#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
983#. translations.
[c877171]984#: ../src/img.c:80
985#: ../src/model.cc:382
[4a78370]986#: n:107
[d86459c]987#, c-format
988msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
989msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
990
[a665282]991#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]992#: ../src/model.cc:375
[4a78370]993#: n:108
[d86459c]994msgid "Date and time not available."
995msgstr "Data e hora não disponível."
996
[c877171]997#: ../src/img_hosted.c:48
[4a78370]998#: n:109
[d86459c]999#, c-format
[0804fbe]1000msgid "Error reading from file “%s”"
1001msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]1002
[4475662]1003#: ../src/cavernlog.cc:658
[9abbebf]1004#: ../src/filename.c:115
[c877171]1005#: ../src/img_hosted.c:49
1006#: ../src/mainfrm.cc:372
1007#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]1008#: n:110
[d86459c]1009#, c-format
[0804fbe]1010msgid "Error writing to file “%s”"
1011msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]1012
[9abbebf]1013#: ../src/filename.c:118
[4a78370]1014#: n:111
[d86459c]1015msgid "Error writing to file"
1016msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
1017
[c877171]1018#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1019#: n:113
[d86459c]1020#, c-format
1021msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1022msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
1023
[c877171]1024#: ../src/img_hosted.c:50
[4a78370]1025#: n:114
[d86459c]1026#, c-format
[0804fbe]1027msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1028msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]1029
[c877171]1030#: ../src/printing.cc:1181
[4a78370]1031#: n:115
[d86459c]1032msgid "North"
1033msgstr "Norte"
1034
1035#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[c877171]1036#: ../src/printing.cc:1206
[4a78370]1037#: n:116
[d86459c]1038msgid "Elevation on"
1039msgstr "Perfil em"
1040
[c877171]1041#: ../src/printing.cc:464
[4a78370]1042#: n:117
[8a78ca1]1043msgid "P&lan view"
1044msgstr "&Planta"
1045
[c877171]1046#: ../src/printing.cc:466
[4a78370]1047#: n:285
[8a78ca1]1048msgid "&Elevation"
1049msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]1050
[fb08ce4]1051#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1052#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1053#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1054#. presentation.
1055#.
1056#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1057#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1058#. further apart to make room. */
[c877171]1059#: ../src/gfxcore.cc:960
1060#: ../src/gfxcore.cc:2198
1061#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1062#: n:118
[d86459c]1063msgid "Elevation"
1064msgstr "Perfil"
1065
[11f3c9a]1066#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1067#. from directly above.
[fb08ce4]1068#.
1069#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1070#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1071#. further apart to make room. */
[c877171]1072#: ../src/gfxcore.cc:860
1073#: ../src/gfxcore.cc:2192
[0fceb30]1074#: n:432
1075msgid "Plan"
1076msgstr "Planta"
1077
[11f3c9a]1078#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1079#. from directly below.
[fb08ce4]1080#.
1081#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1082#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1083#. further apart to make room. */
[c877171]1084#: ../src/gfxcore.cc:874
1085#: ../src/gfxcore.cc:2195
[0fceb30]1086#: n:433
1087msgid "Kiwi Plan"
1088msgstr ""
1089
[c877171]1090#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]1091#: n:120
[d86459c]1092msgid "Calculating statistics"
1093msgstr "Calculando estatísticas"
1094
[c877171]1095#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1096#: n:121
[d86459c]1097msgid "Expecting string field"
1098msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
1099
[c877171]1100#: ../src/cmdline.c:217
[4a78370]1101#: n:122
[d86459c]1102msgid "too few arguments"
1103msgstr "número de argumentos insuficiente"
1104
[c877171]1105#: ../src/cmdline.c:224
[4a78370]1106#: n:123
[d86459c]1107msgid "too many arguments"
1108msgstr "número de argumentos excessivo"
1109
[c877171]1110#: ../src/cmdline.c:183
[4475662]1111#: ../src/cmdline.c:186
[c877171]1112#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1113#: n:124
[d86459c]1114msgid "FILE"
1115msgstr "ARQUIVO"
1116
[a665282]1117#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1118#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1119#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1120#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1121#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1122#.
1123#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[c877171]1124#: ../src/netskel.c:172
[4a78370]1125#: n:125
[d86459c]1126msgid "Removing trailing traverses"
1127msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1128
[a665282]1129#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1130#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1131#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1132#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1133#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[c877171]1134#: ../src/netskel.c:231
[4a78370]1135#: n:126
[c20d521]1136msgid "Concatenating traverses"
1137msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1138
[a665282]1139#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1140#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1141#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1142#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1143#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1144#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1145#: n:127
[c20d521]1146msgid "Calculating traverses"
1147msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1148
[a665282]1149#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1150#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1151#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1152#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1153#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1154#.
1155#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[c877171]1156#: ../src/netskel.c:786
[4a78370]1157#: n:128
[d86459c]1158msgid "Calculating trailing traverses"
1159msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1160
[c877171]1161#: ../src/network.c:66
[4a78370]1162#: n:129
[d86459c]1163msgid "Simplifying network"
1164msgstr "Simplificando rede de visadas"
1165
[c877171]1166#: ../src/network.c:511
[4a78370]1167#: n:130
[d86459c]1168msgid "Calculating network"
1169msgstr "Calculando rede de visadas"
1170
[6b1ebd1]1171#: ../src/datain.c:4660
[4a78370]1172#: n:131
[d86459c]1173#, c-format
[0804fbe]1174msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1175msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1176
[c877171]1177#: ../src/cavern.c:487
[4a78370]1178#: n:132
[1c6c300]1179#, c-format
[85c0078]1180msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1181msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1182
[c877171]1183#: ../src/cavern.c:490
[4a78370]1184#: n:133
[1c6c300]1185#, c-format
[85c0078]1186msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1187msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1188
[c877171]1189#: ../src/cavern.c:493
[4a78370]1190#: n:134
[1c6c300]1191#, c-format
[85c0078]1192msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1193msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1194
1195#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c877171]1196#: ../src/cavern.c:500
[4a78370]1197#: n:135
[1c6c300]1198#, c-format
[85c0078]1199msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1200msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1201
[aecd032]1202#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c877171]1203#: ../src/cavern.c:503
[4a78370]1204#: n:136
[1c6c300]1205#, c-format
[85c0078]1206msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1207msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1208
[aecd032]1209#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c877171]1210#: ../src/cavern.c:506
[4a78370]1211#: n:137
[1c6c300]1212#, c-format
[85c0078]1213msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1214msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1215
[c877171]1216#: ../src/cavern.c:472
[4a78370]1217#: n:138
[d86459c]1218msgid "There is 1 loop."
1219msgstr "Há 1 loop."
1220
[c877171]1221#: ../src/cavern.c:474
[4a78370]1222#: n:139
[d86459c]1223#, c-format
1224msgid "There are %ld loops."
1225msgstr "Há %ld loops."
1226
[c877171]1227#: ../src/cavern.c:389
[4a78370]1228#: n:140
[1c6c300]1229#, c-format
[d86459c]1230msgid "CPU time used %5.2fs"
1231msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1232
[c877171]1233#: ../src/cavern.c:392
[4a78370]1234#: n:141
[1c6c300]1235#, c-format
[d86459c]1236msgid "Time used %5.2fs"
1237msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1238
[c877171]1239#: ../src/cavern.c:394
[4a78370]1240#: n:142
[d86459c]1241msgid "Time used unavailable"
1242msgstr "Tempo gasto não disponível"
1243
[c877171]1244#: ../src/cavern.c:397
[4a78370]1245#: n:143
[1c6c300]1246#, c-format
[d86459c]1247msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1248msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1249
[c877171]1250#: ../src/netskel.c:751
[4a78370]1251#: n:145
[1c6c300]1252#, c-format
[034141d]1253msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1254msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1255
[c877171]1256#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1257#: n:146
[1c6c300]1258#, c-format
[034141d]1259msgid "Error %6.2f%%"
1260msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1261
[a665282]1262#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1263#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1264#.
1265#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1266#. up with the numbers in the message above.
[c877171]1267#: ../src/netskel.c:761
[4a78370]1268#: n:147
[d86459c]1269msgid "Error    N/A"
1270msgstr "Erro    N/A"
1271
1272#. TRANSLATORS: description of --help option
[c877171]1273#: ../src/cmdline.c:143
[4a78370]1274#: n:150
[d86459c]1275msgid "display this help and exit"
1276msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1277
[c5d45ba]1278#. TRANSLATORS: description of --version option
[c877171]1279#: ../src/cmdline.c:146
[4a78370]1280#: n:151
[d86459c]1281msgid "output version information and exit"
1282msgstr "exibir número de versão e sair"
1283
[38eced7]1284#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[c877171]1285#: ../src/cmdline.c:175
[4a78370]1286#: n:153
[d86459c]1287msgid "OPTION"
1288msgstr "OPÇÃO"
1289
[c877171]1290#: ../src/mainfrm.cc:164
1291#: ../src/printing.cc:402
1292#: ../src/printing.cc:1243
1293#: ../src/printing.cc:1292
[4a78370]1294#: n:154
[d86459c]1295msgid "Scale"
1296msgstr "Escala"
1297
[938d05e]1298#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[c877171]1299#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]1300#: n:217
1301msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1302msgstr ""
1303
[c877171]1304#: ../src/cmdline.c:199
[4a78370]1305#: n:157
[d86459c]1306#, c-format
[0804fbe]1307msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1308msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1309
[14c991a]1310#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[c877171]1311#: ../src/printing.cc:1949
[14c991a]1312#: n:232
1313#, c-format
1314msgid "%d/%d"
[dc37c16]1315msgstr "%d/%d"
[14c991a]1316
1317#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1318#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1319#.
1320#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1321#. "2015-06-09 12:40:44").
[c877171]1322#: ../src/printing.cc:1990
[4a78370]1323#: n:167
[14c991a]1324#, fuzzy, c-format
1325msgid "Processed: %s"
1326msgstr "Processada em %s"
1327
1328#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1329#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1330#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1331#.
1332#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[c877171]1333#: ../src/printing.cc:1904
[14c991a]1334#: n:233
1335#, c-format
1336msgid "↑%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1337msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1338
1339#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1340#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1341#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1342#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1343#.
1344#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[c877171]1345#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1346#: n:235
1347#, c-format
1348msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1349msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1350
1351#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1352#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1353#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1354#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1355#. tilted at, and %.0f with the scale.
1356#.
1357#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[c877171]1358#: ../src/printing.cc:1928
[14c991a]1359#: n:236
1360#, c-format
1361msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1362msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1363
1364#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1365#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1366#. %.0f with the scale.
1367#.
1368#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1369#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1370#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1371#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1372#. printout.
[c877171]1373#: ../src/printing.cc:1944
[14c991a]1374#: n:244
[d86459c]1375#, c-format
[14c991a]1376msgid "Extended 1:%.0f"
1377msgstr ""
[d86459c]1378
[8011e0c]1379#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1380#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[c877171]1381#: ../src/printing.cc:1187
[4a78370]1382#: n:168
[38eced7]1383#, c-format
1384msgid "Plan view, %s up page"
1385msgstr ""
[8011e0c]1386
[a665282]1387#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1388#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1389#. we’re looking.
[c877171]1390#: ../src/printing.cc:1219
[4a78370]1391#: n:169
[38eced7]1392#, c-format
1393msgid "Elevation facing %s"
1394msgstr ""
1395
[938d05e]1396#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[c877171]1397#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]1398#: n:462
1399msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1400msgstr ""
1401
[a665282]1402#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1403#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1404#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1405#. looking.
[c877171]1406#: ../src/printing.cc:1226
[4a78370]1407#: n:284
[38eced7]1408#, c-format
1409msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1410msgstr ""
1411
[938d05e]1412#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[c877171]1413#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1414#: n:463
1415msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1416msgstr ""
1417
[38eced7]1418#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[c877171]1419#: ../src/printing.cc:1235
[4a78370]1420#: n:191
[38eced7]1421msgid "Extended elevation"
1422msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1423
[c877171]1424#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1425#: n:172
[d86459c]1426msgid "Survey contains 1 survey station,"
1427msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1428
[c877171]1429#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1430#: n:173
[d86459c]1431#, c-format
1432msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1433msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1434
[c877171]1435#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1436#: n:174
[d86459c]1437msgid " joined by 1 leg."
1438msgstr " unidas por uma única visada."
1439
[c877171]1440#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1441#: n:175
[d86459c]1442#, c-format
1443msgid " joined by %ld legs."
1444msgstr " unidas por %ld visadas."
1445
1446#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1447#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1448#: n:176
[d86459c]1449msgid "node"
1450msgstr "nodo"
1451
1452#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1453#: ../src/listpos.c:192
[4a78370]1454#: n:177
[d86459c]1455msgid "nodes"
1456msgstr "nodos"
1457
[a665282]1458#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1459#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1460#. This message is only used if there are more than 1.
[c877171]1461#: ../src/cavern.c:483
[4a78370]1462#: n:178
[d86459c]1463#, c-format
1464msgid "Survey has %ld connected components."
1465msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1466
[8377f15]1467#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1468#. allows the user to save the log to a file.
[4475662]1469#: ../src/cavernlog.cc:596
[8377f15]1470#: n:446
[9cd0657]1471msgid "&Save Log"
1472msgstr "&Guardar Registro"
[8377f15]1473
[a665282]1474#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1475#. causes the survey data to be reprocessed.
[4475662]1476#: ../src/cavernlog.cc:600
[4a78370]1477#: n:184
[9cd0657]1478msgid "&Reprocess"
1479msgstr "&Reprocesssar"
[d86459c]1480
[c877171]1481#: ../src/cmdline.c:247
1482#: ../src/cmdline.c:266
[4a78370]1483#: n:185
[d86459c]1484#, c-format
[0804fbe]1485msgid "numeric argument “%s” out of range"
1486msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1487
[c877171]1488#: ../src/cmdline.c:249
[4a78370]1489#: n:186
[d86459c]1490#, c-format
[0804fbe]1491msgid "argument “%s” not an integer"
1492msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1493
[c877171]1494#: ../src/cmdline.c:268
[4a78370]1495#: n:187
[d86459c]1496#, c-format
[0804fbe]1497msgid "argument “%s” not a number"
1498msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1499
[c877171]1500#: ../src/commands.c:2822
1501#: ../src/datain.c:630
1502#: ../src/datain.c:638
1503#: ../src/datain.c:1703
1504#: ../src/datain.c:1931
1505#: ../src/datain.c:4287
[9abbebf]1506#: n:497
1507#, c-format
1508msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1509msgstr "“%s” era esperado"
[9abbebf]1510
[c877171]1511#: ../src/commands.c:2754
1512#: ../src/datain.c:929
1513#: ../src/datain.c:1613
1514#: ../src/datain.c:1966
1515#: ../src/datain.c:2088
1516#: ../src/datain.c:2228
1517#: ../src/datain.c:2260
1518#: ../src/datain.c:2615
[9abbebf]1519#: n:103
1520#, c-format
1521msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1522msgstr "“%s” ou “%s” eram esperados"
1523
[c877171]1524#: ../src/commands.c:1373
1525#: ../src/commands.c:2045
1526#: ../src/datain.c:1570
1527#: ../src/datain.c:1988
1528#: ../src/datain.c:2011
1529#: ../src/datain.c:4330
[4a78370]1530#: n:188
[9abbebf]1531#, c-format
1532msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1533msgstr "“%s”, “%s” ou “%s” eram esperados"
[d86459c]1534
[c877171]1535#: ../src/commands.c:1377
1536#: ../src/datain.c:2038
1537#: ../src/datain.c:2065
[4a78370]1538#: n:189
[9abbebf]1539#, c-format
1540msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1541msgstr "“%s”, “%s”, “%s” ou “%s” eram esperados"
[dcd60d8]1542
[c877171]1543#: ../src/readval.c:697
1544#: ../src/readval.c:705
1545#: ../src/readval.c:713
1546#: ../src/readval.c:721
[ef1d818]1547#: n:483
1548#, c-format
1549msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1550msgstr ""
1551
[de515e0]1552#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1553#. the second %s by "entrance" or "export".
1554#: ../src/listpos.c:83
1555#: ../src/listpos.c:91
[4a78370]1556#: n:190
[d86459c]1557#, c-format
[de515e0]1558msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1559msgstr "Base “%s” referenciada por *%s mas nunca usada"
[d86459c]1560
[9abbebf]1561#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[c877171]1562#: ../src/commands.c:1059
1563#: ../src/datain.c:2311
1564#: ../src/datain.c:2456
1565#: ../src/datain.c:3195
[4a78370]1566#: n:192
[9abbebf]1567#, c-format
1568msgid "No matching %s"
1569msgstr "Não há %s correspondente"
[d86459c]1570
[613028c]1571#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1572#. same <survey> if it’s given at all
[c877171]1573#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]1574#: n:193
[613028c]1575#, fuzzy
1576msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1577msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1578
[613028c]1579#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1580#. END command omits it, e.g.:
1581#.
1582#. *begin entrance
1583#. 1 2 10.00 178 -01
1584#. *end     <--[Message given here]
[c877171]1585#: ../src/commands.c:1108
[4a78370]1586#: n:194
[613028c]1587#, fuzzy
1588msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1589msgstr "Prefixo omitido no END"
1590
[47dc9c2]1591#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1592#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[9abbebf]1593#: ../src/pos.cc:99
[4a78370]1594#: n:195
[d86459c]1595msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1596msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1597
[1c6c300]1598#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1599#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1600#: n:196
[38eced7]1601#, c-format
[1c6c300]1602msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1603msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1604
1605#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1606#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1607#: n:197
[1c6c300]1608msgid " (colour)"
[e9a67e8]1609msgstr " (cor)"
[1c6c300]1610
[c877171]1611#: ../src/commands.c:2723
1612#: ../src/commands.c:2785
1613#: ../src/commands.c:2828
1614#: ../src/commands.c:2844
1615#: ../src/commands.c:2862
1616#: ../src/commands.c:2873
1617#: ../src/readval.c:927
1618#: ../src/readval.c:935
1619#: ../src/readval.c:941
[4a78370]1620#: n:198
[d86459c]1621#, c-format
[0804fbe]1622msgid "Expecting date, found “%s”"
1623msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1624
[a665282]1625#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1626#.
[45af761]1627#. "this" has been added to English translation
[9abbebf]1628#: ../src/aven.cc:68
1629#: ../src/diffpos.c:56
1630#: ../src/dump3d.c:48
1631#: ../src/extend.c:479
[c877171]1632#: ../src/survexport.cc:131
[4a78370]1633#: n:199
[45af761]1634#, fuzzy
1635msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1636msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1637
[1c6c300]1638#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[9abbebf]1639#: ../src/aven.cc:70
[4a78370]1640#: n:119
[1c6c300]1641msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[c877171]1645#: ../src/cavern.c:114
[4a78370]1646#: n:162
[1c6c300]1647msgid "set location for output files"
1648msgstr ""
1649
1650#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[c877171]1651#: ../src/cavern.c:116
[4a78370]1652#: n:163
[1c6c300]1653msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1654msgstr ""
1655
1656#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[c877171]1657#: ../src/cavern.c:118
[4a78370]1658#: n:164
[1c6c300]1659msgid "do not create .err file"
1660msgstr ""
1661
1662#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[c877171]1663#: ../src/cavern.c:120
[4a78370]1664#: n:165
[1c6c300]1665msgid "turn warnings into errors"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[c877171]1669#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1670#: n:170
[1c6c300]1671msgid "log output to .log file"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[c877171]1675#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1676#: n:171
[1c6c300]1677msgid "specify the 3d file format version to output"
1678msgstr ""
1679
[fce42be]1680#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9abbebf]1681#: ../src/extend.c:481
[fce42be]1682#: n:90
1683msgid ".espec file to control extending"
1684msgstr ""
1685
1686#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9abbebf]1687#: ../src/extend.c:483
[fce42be]1688#: n:91
1689msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1690msgstr ""
1691
[a665282]1692#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1693#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1694#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1695#. every "2 feet").
[c877171]1696#: ../src/commands.c:1926
[4a78370]1697#: n:200
[d86459c]1698msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1699msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1700
[c877171]1701#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1702#: n:202
[d86459c]1703#, c-format
[0804fbe]1704msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1705msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1706
[fb08ce4]1707#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1708#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1709#. direction the viewer is "facing" in.
1710#.
1711#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1712#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1713#. make room. */
[c877171]1714#: ../src/gfxcore.cc:846
1715#: ../src/gfxcore.cc:2179
[4a78370]1716#: n:203
[d86459c]1717msgid "Facing"
1718msgstr "Olhando para"
1719
1720#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1721#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1722#: n:205
[d86459c]1723#, c-format
1724msgid "About %s"
1725msgstr "Sobre %s"
1726
[51755e1]1727#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1728#. grid of height values).
[c877171]1729#: ../src/mainfrm.cc:1463
[51755e1]1730#: n:451
1731msgid "Select a terrain file to view"
1732msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1733
[c877171]1734#: ../src/mainfrm.cc:1493
[9abbebf]1735#: n:496
1736msgid "Select a geodata file to overlay"
1737msgstr ""
1738
[c877171]1739#: ../src/mainfrm.cc:1457
[51755e1]1740#: n:452
1741msgid "Terrain files"
1742msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1743
[c877171]1744#: ../src/mainfrm.cc:1489
[9abbebf]1745#: n:495
1746msgid "Geodata files"
1747msgstr ""
1748
[7685ae3]1749#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1750#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1751#. contain any data inside that circle.
[c877171]1752#: ../src/gfxcore.cc:3234
[7685ae3]1753#: n:161
1754msgid "No terrain data near area of survey"
1755msgstr ""
1756
[a665282]1757#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1758#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1759#. language would use.
[97d5744]1760#.
[d86459c]1761#. File->Open dialog:
[c877171]1762#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]1763#: n:206
[1c6c300]1764#, fuzzy
1765msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1766msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1767
[a7d4233]1768#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1769#. file extension, so neither should be translated.
[c877171]1770#: ../src/export.cc:63
1771#: ../src/mainfrm.cc:1395
1772#: ../src/mainfrm.cc:1598
[4a78370]1773#: n:207
[d86459c]1774msgid "Survex 3d files"
1775msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1776
[c877171]1777#: ../src/mainfrm.cc:1426
[9abbebf]1778#: ../src/mainfrm.cc:1458
1779#: ../src/mainfrm.cc:1490
[c877171]1780#: ../src/mainfrm.cc:2019
1781#: ../src/printing.cc:640
[4a78370]1782#: n:208
[d86459c]1783msgid "All files"
1784msgstr "Todos os arquivos"
1785
[a665282]1786#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1787#. list of questions - it should be translated to the
1788#. terminology that cavers using the language would use.
[c877171]1789#: ../src/mainfrm.cc:1392
[4a78370]1790#: n:229
[1c6c300]1791msgid "All survey files"
1792msgstr ""
1793
[a7d4233]1794#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1795#. file extension, so neither should be translated.
[c877171]1796#: ../src/mainfrm.cc:1398
[4a78370]1797#: n:329
[38eced7]1798#, fuzzy
[1c6c300]1799msgid "Survex svx files"
[38eced7]1800msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1801
[a665282]1802#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1803#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1804#: ../src/mainfrm.cc:1406
[4a78370]1805#: n:330
[ae916a61]1806msgid "Compass MAK files"
1807msgstr "Arquivos MAK do Compass"
1808
1809#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1810#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1811#: ../src/mainfrm.cc:1410
[ae916a61]1812#: n:490
1813msgid "Compass DAT files"
1814msgstr "Arquivos DAT do Compass"
[1c6c300]1815
[bf3acff]1816#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1817#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1818#: ../src/mainfrm.cc:1414
[bf3acff]1819#: n:491
1820msgid "Compass CLP files"
1821msgstr "Arquivos CLP do Compass"
1822
[9abbebf]1823#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1824#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1825#: ../src/mainfrm.cc:1418
[9abbebf]1826#: n:504
1827msgid "Walls project files"
1828msgstr ""
1829
1830#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1831#. surveying package, so should not be translated
[c877171]1832#: ../src/mainfrm.cc:1422
[9abbebf]1833#: n:505
1834msgid "Walls survey data files"
1835msgstr ""
1836
[c877171]1837#: ../src/export.cc:66
[47dc9c2]1838#: n:101
1839msgid "CSV files"
1840msgstr "Arquivos CSV"
1841
[c877171]1842#: ../src/export.cc:69
[583c17d]1843#: n:411
1844msgid "DXF files"
[a770b1bd]1845msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1846
[c877171]1847#: ../src/export.cc:72
[583c17d]1848#: n:412
1849msgid "EPS files"
[a770b1bd]1850msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1851
[c877171]1852#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1853#: n:413
1854msgid "GPX files"
[a770b1bd]1855msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1856
[a7d4233]1857#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1858#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1859#. mechanism.
[c877171]1860#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1861#: n:414
1862msgid "HPGL for plotters"
1863msgstr ""
1864
[c877171]1865#: ../src/export.cc:87
[aa430ec]1866#: n:444
1867msgid "KML files"
1868msgstr "Arquivos KML"
1869
[a7d4233]1870#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1871#. so should not be translated:
[d84d9e5]1872#. https://www.fountainware.com/compass/
[c877171]1873#: ../src/export.cc:93
[583c17d]1874#: n:415
1875msgid "Compass PLT for use with Carto"
1876msgstr ""
1877
[13ebaa9]1878#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1879#. file extension, so neither should be translated.
[c877171]1880#: ../src/export.cc:98
[13ebaa9]1881#: n:166
1882msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1883msgstr "Arquivos Survex pos"
[13ebaa9]1884
[c877171]1885#: ../src/export.cc:101
[583c17d]1886#: n:417
1887msgid "SVG files"
[a770b1bd]1888msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1889
[c877171]1890#: ../src/export.cc:84
[31f1db0]1891#: n:445
1892msgid "JSON files"
[498a7c1]1893msgstr "Arquivos JSON"
[31f1db0]1894
[85f7905]1895#: ../src/export.cc:105
1896#: ../src/printing.cc:380
1897#: n:523
1898msgid "Shapefiles (lines)"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/export.cc:108
1902#: ../src/printing.cc:381
1903#: n:524
1904msgid "Shapefiles (points)"
1905msgstr ""
1906
[8377f15]1907#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4475662]1908#: ../src/cavernlog.cc:648
[8377f15]1909#: n:447
1910msgid "Log files"
[dc37c16]1911msgstr "Arquivos de registro"
[8377f15]1912
[a665282]1913#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1914#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1915#. language would use.
[97d5744]1916#.
1917#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1918#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1919#: n:209
[d86459c]1920msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1921msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1922
[a7d4233]1923#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1924#. some languages here:
[18ac2c5]1925#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1926#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1927#: n:219
[d86459c]1928msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1929msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1930
[1c6c300]1931#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1932#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1933#: n:218
[1c6c300]1934msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1935msgstr ""
1936
1937#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1938#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1939#: n:255
[38eced7]1940#, c-format
[1c6c300]1941msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1942msgstr ""
1943
1944#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9abbebf]1945#: ../src/extend.c:552
[4a78370]1946#: n:267
[1a6692f]1947msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[1c6c300]1948msgstr ""
1949
1950#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[9abbebf]1951#: ../src/sorterr.c:125
[4a78370]1952#: n:268
[a7b5554]1953msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1954msgstr ""
1955
[a665282]1956#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1957#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1958#. language would use.
[97d5744]1959#.
1960#. Part of aven --help
[9abbebf]1961#: ../src/aven.cc:167
1962#: ../src/aven.cc:210
[4a78370]1963#: n:269
[1c6c300]1964msgid "[SURVEY_FILE]"
1965msgstr ""
1966
[4475662]1967#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1968#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1969#. language would use.
1970#.
1971#. Part of cavern --help
[c877171]1972#: ../src/cavern.c:223
[4475662]1973#: n:507
1974msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1975msgstr ""
1976
[a665282]1977#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1978#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[c877171]1979#: ../src/gfxcore.cc:1222
[4a78370]1980#: n:221
[1c6c300]1981msgid "Undated"
[7196714]1982msgstr "Sem data"
[1c6c300]1983
1984#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1985#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1986#. this fairly short.
[c877171]1987#: ../src/gfxcore.cc:1247
[4a78370]1988#: n:290
[1c6c300]1989msgid "Not in loop"
1990msgstr ""
[d86459c]1991
[a665282]1992#. TRANSLATORS: error from:
1993#.
1994#. *data normal newline from to tape compass clino
[c877171]1995#: ../src/commands.c:1767
[4a78370]1996#: n:222
[ee7511a]1997msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1998msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1999
[a665282]2000#. TRANSLATORS: error from:
2001#.
2002#. *data normal from to tape compass clino newline
[c877171]2003#: ../src/commands.c:1808
[4a78370]2004#: n:223
[ee7511a]2005msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2006msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
2007
[a665282]2008#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2009#.
2010#. *data normal station tape compass clino
2011#.
2012#. ("station" signifies interleaved data).
[c877171]2013#: ../src/commands.c:1831
[4a78370]2014#: n:224
[d86459c]2015msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2016msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
2017
[a665282]2018#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2019#.
2020#. *data diving station newline depth tape compass
2021#.
2022#. ("depth" needs to occur before "newline").
[c877171]2023#: ../src/commands.c:1707
[4a78370]2024#: n:225
[d86459c]2025#, c-format
[0804fbe]2026msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2027msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]2028
[a665282]2029#. TRANSLATORS: e.g.
2030#.
2031#. *data normal from to tape newline compass clino
[c877171]2032#: ../src/commands.c:1758
[4a78370]2033#: n:226
[d86459c]2034msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2035msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
2036
[a7d4233]2037#. TRANSLATORS: e.g.
2038#.
2039#. *calibrate tape compass 1 1
[c877171]2040#: ../src/commands.c:1976
[4a78370]2041#: n:227
[ee7511a]2042msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2043msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
2044
[c877171]2045#: ../src/commands.c:851
2046#: ../src/commands.c:863
[9e5ad92]2047#: n:397
2048msgid "Bad *alias command"
2049msgstr ""
2050
[a665282]2051#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2052#. currently)
[9abbebf]2053#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2054#: n:228
[38eced7]2055#, c-format
[1c6c300]2056msgid "%s Error Log"
2057msgstr ""
[d86459c]2058
[a665282]2059#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2060#. dialog
[c877171]2061#: ../src/printing.cc:582
[4a78370]2062#: n:230
[7f928d3]2063msgid "&Export..."
2064msgstr "&Exportar..."
[d86459c]2065
[a665282]2066#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2067#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2068#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2069#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[c877171]2070#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2071#: n:231
[d86459c]2072msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2073msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
2074
[c877171]2075#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2076#: n:234
[d86459c]2077msgid "&Reverse Direction"
2078msgstr "&Inverter Sentido"
2079
2080#. TRANSLATORS: View *looking* North
[c877171]2081#: ../src/gfxcore.cc:4432
2082#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]2083#: n:240
[d86459c]2084msgid "View &North"
2085msgstr "Olhar para &Norte"
2086
2087#. TRANSLATORS: View *looking* East
[c877171]2088#: ../src/gfxcore.cc:4434
2089#: ../src/mainfrm.cc:806
[4a78370]2090#: n:241
[d86459c]2091msgid "View &East"
2092msgstr "Olhar para &Leste"
2093
2094#. TRANSLATORS: View *looking* South
[c877171]2095#: ../src/gfxcore.cc:4436
2096#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2097#: n:242
[d86459c]2098msgid "View &South"
2099msgstr "Olhar para &Sul"
2100
2101#. TRANSLATORS: View *looking* West
[c877171]2102#: ../src/gfxcore.cc:4438
2103#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2104#: n:243
[d86459c]2105msgid "View &West"
2106msgstr "Olhar para &Oeste"
2107
[c877171]2108#: ../src/gfxcore.cc:4458
2109#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2110#: n:248
[d86459c]2111msgid "&Plan View"
2112msgstr "&Planta"
2113
[c877171]2114#: ../src/gfxcore.cc:4459
2115#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]2116#: n:249
[d86459c]2117msgid "Ele&vation"
2118msgstr "Per&fil"
2119
[c877171]2120#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2121#: n:254
[d86459c]2122msgid "Restore De&fault View"
2123msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
2124
[a665282]2125#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2126#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2127#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2128#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2129#: n:283
[8011e0c]2130msgid "View"
2131msgstr "Vista"
2132
[a665282]2133#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2134#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2135#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2136#. mind!
[c877171]2137#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2138#: n:256
[d86459c]2139msgid "Elements"
2140msgstr "Elementos"
2141
[c877171]2142#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2143#: n:410
2144msgid "Export format"
2145msgstr "Formato para exportar"
2146
[c877171]2147#: ../src/printing.cc:435
2148#: ../src/printing.cc:843
[4a78370]2149#: n:257
[d86459c]2150#, c-format
2151msgid "%d pages (%dx%d)"
2152msgstr "%d páginas (%dx%d)"
2153
[a665282]2154#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2155#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2156#. the plot on a single page", but we need something shorter
[c877171]2157#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]2158#: n:258
[d86459c]2159msgid "One page"
2160msgstr "Uma página"
2161
[c877171]2162#: ../src/mainfrm.cc:156
2163#: ../src/printing.cc:442
[4a78370]2164#: n:259
[d86459c]2165msgid "Bearing"
2166msgstr "Azimute"
2167
[938d05e]2168#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[c877171]2169#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]2170#: n:460
2171msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2172msgstr ""
2173
[9abbebf]2174#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2175#: n:100
2176msgid "Station Name"
2177msgstr "Nome de base"
2178
[c877171]2179#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2180#: n:260
[d86459c]2181msgid "Station Names"
2182msgstr "Nomes de base"
2183
[c877171]2184#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2185#: n:475
[47dc9c2]2186#, fuzzy
2187msgid "station labels"
[0720ecc]2188msgstr "nomes de base"
[f46ceee]2189
[c877171]2190#: ../src/printing.cc:488
[4a78370]2191#: n:261
[d86459c]2192msgid "Crosses"
2193msgstr "Marcas de base"
2194
[c877171]2195#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2196#: n:474
[47dc9c2]2197#, fuzzy
2198msgid "station markers"
[0720ecc]2199msgstr "marcas de base"
[f46ceee]2200
[97d5744]2201#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2202#. "survey stations".
[c877171]2203#: ../src/printing.cc:474
[4a78370]2204#: n:262
[d86459c]2205msgid "Underground Survey Legs"
2206msgstr "Visadas Subterrâneas"
2207
[c877171]2208#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2209#: n:476
2210msgid "underground survey legs"
[0720ecc]2211msgstr "visadas subterrâneas"
[f46ceee]2212
[c877171]2213#: ../src/printing.cc:508
[97d5744]2214#: n:393
2215msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2216msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]2217
[c877171]2218#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2219#: n:469
2220msgid "cross-sections"
[0720ecc]2221msgstr "secções cruzadas"
[f46ceee]2222
[c877171]2223#: ../src/printing.cc:513
[97d5744]2224#: n:394
2225msgid "Walls"
[6eef93d]2226msgstr "Parede"
[97d5744]2227
[c877171]2228#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2229#: n:470
2230msgid "walls"
[0720ecc]2231msgstr "parede"
[f46ceee]2232
[c6a54a8]2233#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2234#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2235#. containing polygons for the inside of cave passages).
[c877171]2236#: ../src/printing.cc:520
[97d5744]2237#: n:395
2238msgid "Passages"
[6eef93d]2239msgstr "Passagem"
[97d5744]2240
[c877171]2241#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2242#: n:471
2243msgid "passages"
[0720ecc]2244msgstr "passagem"
[f46ceee]2245
[c877171]2246#: ../src/printing.cc:524
[57f70f2]2247#: n:421
2248msgid "Origin in centre"
2249msgstr ""
2250
[c877171]2251#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2252#: n:472
2253msgid "origin in centre"
2254msgstr ""
2255
[c877171]2256#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2257#: n:422
2258msgid "Full coordinates"
2259msgstr ""
2260
[c877171]2261#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2262#: n:473
2263msgid "full coordinates"
2264msgstr ""
2265
[c877171]2266#: ../src/printing.cc:532
[32a040e]2267#: n:477
2268msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2269msgstr "Grampear no solo"
[32a040e]2270
[c877171]2271#: ../src/survexport.cc:155
[32a040e]2272#: n:478
2273msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2274msgstr "grampear no solo"
[32a040e]2275
[d86459c]2276#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[c877171]2277#: ../src/printing.cc:452
[4a78370]2278#: n:263
[d86459c]2279msgid "Tilt angle"
2280msgstr "Ângulo de inclinação"
2281
[938d05e]2282#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[c877171]2283#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2284#: n:461
2285msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2286msgstr ""
2287
[a665282]2288#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2289#. around each page
[c877171]2290#: ../src/printing.cc:540
[4a78370]2291#: n:264
[d86459c]2292msgid "Page Borders"
2293msgstr "Bordas da Página"
2294
[a665282]2295#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2296#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2297#. angles, etc
[c877171]2298#: ../src/printing.cc:551
[4a78370]2299#: n:265
[08e858b]2300msgid "Legend"
[1cfb7ee]2301msgstr "Legenda"
[d86459c]2302
[a665282]2303#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2304#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[c877171]2305#: ../src/printing.cc:546
[4a78370]2306#: n:266
[d86459c]2307msgid "Blank Pages"
2308msgstr "Páginas em branco"
2309
[63a4d47]2310#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[c877171]2311#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2312#: n:270
[d86459c]2313msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2314msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2315
[63a4d47]2316#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[c877171]2317#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2318#: n:346
[63a4d47]2319msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2320msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2321
[35d5206]2322#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[c877171]2323#: ../src/mainfrm.cc:834
[35d5206]2324#: n:449
2325#, fuzzy
2326msgid "Terr&ain"
2327msgstr "Terra&in"
2328
[c877171]2329#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2330#: n:271
[d86459c]2331msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2332msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2333
[c877171]2334#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2335#: n:297
[63a4d47]2336msgid "&Grid\tCtrl+G"
2337msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2338
[c877171]2339#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2340#: n:318
[63a4d47]2341msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2342msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2343
[97d5744]2344#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2345#. "survey stations".
[c877171]2346#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2347#: n:272
[d86459c]2348msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2349msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2350
[97d5744]2351#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2352#. "survey stations".
[c877171]2353#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2354#: n:291
[d86459c]2355msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2356msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2357
[c877171]2358#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2359#: n:464
2360msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2361msgstr "visadas de superfície"
[f46ceee]2362
[c877171]2363#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2364#: n:273
[63a4d47]2365msgid "&Overlapping Names"
2366msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2367
[c877171]2368#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2369#: n:450
2370msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2371msgstr ""
2372
[c877171]2373#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2374#: n:294
[d86459c]2375msgid "Highlight &Entrances"
2376msgstr "Destacar &Entradas"
2377
[c877171]2378#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2379#: n:295
[d86459c]2380msgid "Highlight &Fixed Points"
2381msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2382
[c877171]2383#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2384#: n:296
[d86459c]2385msgid "Highlight E&xported Points"
2386msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2387
[c877171]2388#: ../src/printing.cc:496
[57f70f2]2389#: n:418
2390msgid "Entrances"
2391msgstr "Entradas"
2392
[c877171]2393#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2394#: n:466
2395msgid "entrances"
[0720ecc]2396msgstr "entradas"
[f46ceee]2397
[c877171]2398#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2399#: n:419
2400msgid "Fixed Points"
2401msgstr "Bases Fixadas"
2402
[c877171]2403#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2404#: n:467
2405msgid "fixed points"
[0720ecc]2406msgstr "bases fixadas"
[f46ceee]2407
[c877171]2408#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2409#: n:420
2410msgid "Exported Stations"
2411msgstr "Bases Exportadas"
2412
[c877171]2413#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2414#: n:468
2415msgid "exported stations"
[0720ecc]2416msgstr "bases exportadas"
[f46ceee]2417
[c877171]2418#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2419#: n:237
[63a4d47]2420msgid "&Perspective"
2421msgstr "Pe&rspectiva"
2422
[c877171]2423#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2424#: n:238
[63a4d47]2425msgid "Textured &Walls"
2426msgstr "Parede Texturi&zadas"
2427
[a665282]2428#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2429#. using that term instead if it gives a better translation which most
2430#. users will understand.
[c877171]2431#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]2432#: n:239
[63a4d47]2433msgid "Fade Distant Ob&jects"
2434msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2435
[97d5744]2436#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2437#. "survey stations".
[c877171]2438#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2439#: n:298
[d86459c]2440msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2441msgstr "Visadas S&uavizadas"
2442
[c877171]2443#: ../src/mainfrm.cc:911
2444#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2445#: n:356
[63a4d47]2446msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2447msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2448
[c877171]2449#: ../src/gfxcore.cc:4502
2450#: ../src/mainfrm.cc:872
[35d5206]2451#: n:292
2452msgid "Colour by &Depth"
2453msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2454
[c877171]2455#: ../src/gfxcore.cc:4503
2456#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2457#: n:293
2458msgid "Colour by D&ate"
2459msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2460
[c877171]2461#: ../src/gfxcore.cc:4504
2462#: ../src/mainfrm.cc:874
[35d5206]2463#: n:289
2464#, fuzzy
2465msgid "Colour by &Error"
[366435d]2466msgstr "Colorir de acordo com &Erros"
[35d5206]2467
[c877171]2468#: ../src/gfxcore.cc:4505
2469#: ../src/mainfrm.cc:875
[72fac59]2470#: n:480
[1b69705]2471#, fuzzy
[72fac59]2472msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2473msgstr "Colorir de acordo com Erros &Horizontal"
[72fac59]2474
[c877171]2475#: ../src/gfxcore.cc:4506
2476#: ../src/mainfrm.cc:876
[72fac59]2477#: n:481
[1b69705]2478#, fuzzy
[72fac59]2479msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2480msgstr "Colorir de acordo com Erros &Vertical"
[72fac59]2481
[c877171]2482#: ../src/gfxcore.cc:4507
2483#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2484#: n:85
2485msgid "Colour by &Gradient"
2486msgstr ""
2487
[c877171]2488#: ../src/gfxcore.cc:4508
2489#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2490#: n:82
[366435d]2491#, fuzzy
[35d5206]2492msgid "Colour by &Length"
[1b69705]2493msgstr "Colorir de acordo com Desenvo&lvimento"
[35d5206]2494
[c877171]2495#: ../src/gfxcore.cc:4509
2496#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2497#: n:448
[366435d]2498#, fuzzy
[35d5206]2499msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2500msgstr "Colorir de acordo com &Topografia"
[35d5206]2501
[c877171]2502#: ../src/gfxcore.cc:4510
2503#: ../src/mainfrm.cc:880
[938d05e]2504#: n:482
2505msgid "Colour by St&yle"
2506msgstr ""
2507
[c877171]2508#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2509#: n:274
[63a4d47]2510msgid "&Compass"
2511msgstr "&Bússola"
2512
[c877171]2513#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2514#: n:275
[63a4d47]2515msgid "C&linometer"
2516msgstr "&Clinômetro"
2517
2518#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2519#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[c877171]2520#: ../src/mainfrm.cc:950
[4a78370]2521#: n:276
[63a4d47]2522msgid "Colour &Key"
2523msgstr ""
2524
[c877171]2525#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2526#: n:277
[63a4d47]2527msgid "&Scale Bar"
2528msgstr "Barra de &Escala"
2529
[c877171]2530#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2531#: n:280
[63a4d47]2532msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2533msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2534
[9e8ff8e]2535#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2536#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2537#. translating.
[c877171]2538#: ../src/mainfrm.cc:894
2539#: ../src/mainfrm.cc:936
2540#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2541#: n:281
[63a4d47]2542msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2543msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2544
[c877171]2545#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2546#: n:299
[d86459c]2547msgid "&Indicators"
2548msgstr "I&ndicadores"
2549
[8bfcf39]2550#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2551#: n:300
[d86459c]2552#, c-format
[0804fbe]2553msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2554msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2555
[8bfcf39]2556#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2557#: n:302
[d86459c]2558#, c-format
[ee7511a]2559msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2560msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2561
[8bfcf39]2562#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2563#: n:303
[d86459c]2564#, c-format
[ee7511a]2565msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2566msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2567
[8bfcf39]2568#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2569#: n:305
[d86459c]2570#, c-format
[0804fbe]2571msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2572msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2573
[8bfcf39]2574#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2575#: n:306
[d86459c]2576#, c-format
2577msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2578msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2579
[8bfcf39]2580#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2581#: n:307
[d86459c]2582#, c-format
[0804fbe]2583msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2584msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2585
[8bfcf39]2586#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2587#: n:308
[d86459c]2588#, c-format
[0804fbe]2589msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2590msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2591
[8bfcf39]2592#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2593#: n:310
[d86459c]2594#, c-format
2595msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2596msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2597
[c877171]2598#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2599#: n:311
[d86459c]2600msgid "&New Presentation"
2601msgstr "&Nova Apresentação"
2602
[c877171]2603#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]2604#: n:312
[7f928d3]2605msgid "&Open Presentation..."
2606msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2607
[c877171]2608#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]2609#: n:313
[d86459c]2610msgid "&Save Presentation"
2611msgstr "Guardar Apre&sentação"
2612
[c877171]2613#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]2614#: n:314
[7f928d3]2615msgid "Sa&ve Presentation As..."
2616msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2617
2618#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[c877171]2619#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]2620#: n:315
[d86459c]2621msgid "&Mark"
2622msgstr "&Marcar"
2623
2624#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[c877171]2625#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]2626#: n:316
[d86459c]2627msgid "Pla&y"
2628msgstr "Reprodu&zir"
2629
[c877171]2630#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]2631#: n:317
[7f928d3]2632msgid "&Export as Movie..."
2633msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2634
[c877171]2635#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2636#: n:331
[1c6c300]2637msgid "Export Movie"
2638msgstr ""
2639
[4475662]2640#: ../src/cavernlog.cc:651
[c877171]2641#: ../src/mainfrm.cc:363
2642#: ../src/mainfrm.cc:1601
[4a78370]2643#: n:319
[d86459c]2644msgid "Select an output filename"
2645msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2646
[c877171]2647#: ../src/mainfrm.cc:360
2648#: ../src/mainfrm.cc:2018
[4a78370]2649#: n:320
[d86459c]2650msgid "Aven presentations"
2651msgstr "Apresentações Aven"
2652
2653#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[c877171]2654#: ../src/mainfrm.cc:1530
[4a78370]2655#: n:321
[d86459c]2656msgid "Save Screenshot"
2657msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2658
[c877171]2659#: ../src/mainfrm.cc:2013
2660#: ../src/mainfrm.cc:2016
[4a78370]2661#: n:322
[d86459c]2662msgid "Select a presentation to open"
2663msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2664
[c877171]2665#: ../src/mainfrm.cc:434
[4a78370]2666#: n:323
[d86459c]2667#, c-format
[0804fbe]2668msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2669msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2670
[a665282]2671#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2672#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[c877171]2673#: ../src/mainfrm.cc:1402
[4a78370]2674#: n:324
[d86459c]2675msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2676msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2677
[a665282]2678#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2679#. package, so don’t translate it.
[c877171]2680#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]2681#: n:325
[d86459c]2682msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2683msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2684
2685#. TRANSLATORS: title of message box
[c877171]2686#: ../src/mainfrm.cc:1637
2687#: ../src/mainfrm.cc:1991
2688#: ../src/mainfrm.cc:2007
[4a78370]2689#: n:326
[d86459c]2690msgid "Modified Presentation"
2691msgstr "Apresentação Modificada"
2692
2693#. TRANSLATORS: and the question in that box
[c877171]2694#: ../src/mainfrm.cc:1635
2695#: ../src/mainfrm.cc:1990
2696#: ../src/mainfrm.cc:2006
[4a78370]2697#: n:327
[d86459c]2698msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2699msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2700
[c877171]2701#: ../src/mainfrm.cc:2335
2702#: ../src/mainfrm.cc:2346
[4a78370]2703#: n:328
[d86459c]2704msgid "No matches were found."
2705msgstr "Nada foi encontrado."
2706
[1c6c300]2707#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[c877171]2708#: ../src/mainfrm.cc:1043
[4a78370]2709#: n:332
[d86459c]2710msgid "Find"
2711msgstr "Procurar"
2712
[1c6c300]2713#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[c877171]2714#: ../src/mainfrm.cc:1045
2715#: ../src/mainfrm.cc:2378
[4a78370]2716#: n:333
[d86459c]2717msgid "Hide"
2718msgstr "Esconder"
2719
[1c6c300]2720#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[c877171]2721#: ../src/mainfrm.cc:2339
[4a78370]2722#: n:334
[1c6c300]2723#, c-format
2724msgid "Hide %d found stations"
2725msgstr ""
2726
[c877171]2727#: ../src/mainfrm.cc:244
2728#: ../src/mainfrm.cc:1724
2729#: ../src/mainfrm.cc:1800
2730#: ../src/mainfrm.cc:1852
[9abbebf]2731#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2732#: n:335
[d86459c]2733msgid "Altitude"
2734msgstr "Altura"
2735
[a665282]2736#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2737#. window
[c877171]2738#: ../src/mainfrm.cc:691
[4a78370]2739#: n:336
[d86459c]2740msgid "You may only view one 3d file at a time."
2741msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2742
[c877171]2743#: ../src/mainfrm.cc:953
[4a78370]2744#: n:337
[d86459c]2745msgid "&Side Panel"
2746msgstr "&Painel lateral"
2747
[a665282]2748#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2749#. Easting)
[c877171]2750#: ../src/mainfrm.cc:1722
2751#: ../src/mainfrm.cc:1744
2752#: ../src/mainfrm.cc:1746
2753#: ../src/mainfrm.cc:1851
[4a78370]2754#: n:338
[14c991a]2755#, c-format
[d86459c]2756msgid "%.2f E, %.2f N"
2757msgstr "%.2f L, %.2f N"
2758
2759#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2760#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[c877171]2761#: ../src/mainfrm.cc:1764
2762#: ../src/mainfrm.cc:1809
2763#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]2764#: n:339
[d86459c]2765#, c-format
2766msgid "From %s"
2767msgstr "De %s"
2768
2769#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[c877171]2770#: ../src/mainfrm.cc:1886
[4a78370]2771#: n:340
[d86459c]2772#, c-format
2773msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2774msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2775
[a665282]2776#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2777#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2778#. measured by the clino)
[c877171]2779#: ../src/mainfrm.cc:1926
[4a78370]2780#: n:341
[533d8e0]2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2783msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2784
[a720caa]2785#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2786#.
2787#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[c877171]2788#: ../src/gfxcore.cc:4490
2789#: ../src/gfxcore.cc:4517
2790#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2791#: n:342
[d86459c]2792msgid "&Metric"
2793msgstr "&Métrico"
2794
[8fa7902]2795#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2796#.
2797#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2798#. circle.
[c877171]2799#: ../src/gfxcore.cc:4446
2800#: ../src/gfxcore.cc:4467
2801#: ../src/gfxcore.cc:4519
2802#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2803#: n:343
[d86459c]2804msgid "&Degrees"
2805msgstr "&Graus"
2806
[d171c0c]2807#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2808#.
2809#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2810#. degrees = 50 grad).
[c877171]2811#: ../src/gfxcore.cc:4472
2812#: ../src/mainfrm.cc:957
[d171c0c]2813#: n:430
2814#, fuzzy
2815msgid "&Percent"
2816msgstr "P&ercent"
2817
[a665282]2818#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2819#. used e.g.  "5km".
2820#.
2821#. If there should be a space between the number and this, include
2822#. one in the translation.
[c877171]2823#: ../src/gfxcore.cc:1414
2824#: ../src/printing.cc:1284
[ccb83b7]2825#: n:423
2826msgid "km"
[0bb6bef3]2827msgstr "km"
[ccb83b7]2828
[a665282]2829#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2830#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2831#.
[a665282]2832#. If there should be a space between the number and this, include
2833#. one in the translation.
[c877171]2834#: ../src/commands.c:487
2835#: ../src/gfxcore.cc:1192
2836#: ../src/gfxcore.cc:1284
2837#: ../src/gfxcore.cc:1421
2838#: ../src/mainfrm.cc:1713
2839#: ../src/mainfrm.cc:1775
2840#: ../src/mainfrm.cc:1795
2841#: ../src/mainfrm.cc:1844
2842#: ../src/mainfrm.cc:1877
2843#: ../src/printing.cc:1286
[ccb83b7]2844#: n:424
[e9988b3]2845msgid "m"
[ba8f8d3]2846msgstr "m"
[e9988b3]2847
[a665282]2848#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2849#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2850#.
[a665282]2851#. If there should be a space between the number and this, include
2852#. one in the translation.
[c877171]2853#: ../src/gfxcore.cc:1429
2854#: ../src/printing.cc:1289
[ccb83b7]2855#: n:425
2856msgid "cm"
[dc37c16]2857msgstr "cm"
[ccb83b7]2858
[a665282]2859#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2860#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2861#.
[a665282]2862#. If there should be a space between the number and this,
2863#. include one in the translation.
[c877171]2864#: ../src/gfxcore.cc:1442
[ccb83b7]2865#: n:426
2866msgid " miles"
2867msgstr ""
2868
[a665282]2869#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2870#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2871#.
[a665282]2872#. If there should be a space between the number and this,
2873#. include one in the translation.
[c877171]2874#: ../src/gfxcore.cc:1449
[ccb83b7]2875#: n:427
2876msgid " mile"
2877msgstr ""
2878
[a665282]2879#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2880#. as: 10′
[ccb83b7]2881#.
[a665282]2882#. If there should be a space between the number and this, include
2883#. one in the translation.
[c877171]2884#: ../src/commands.c:488
2885#: ../src/gfxcore.cc:1192
2886#: ../src/gfxcore.cc:1284
2887#: ../src/gfxcore.cc:1457
2888#: ../src/mainfrm.cc:1718
2889#: ../src/mainfrm.cc:1778
2890#: ../src/mainfrm.cc:1798
2891#: ../src/mainfrm.cc:1849
2892#: ../src/mainfrm.cc:1882
[ccb83b7]2893#: n:428
[ce4e37f]2894msgid "′"
2895msgstr "′"
[e9988b3]2896
[a665282]2897#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2898#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2899#.
[a665282]2900#. If there should be a space between the number and this, include
2901#. one in the translation.
[c877171]2902#: ../src/gfxcore.cc:1465
[ccb83b7]2903#: n:429
[ce4e37f]2904msgid "″"
2905msgstr "″"
[ccb83b7]2906
[e9a67e8]2907#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[c877171]2908#: ../src/gfxcore.cc:4441
[4a78370]2909#: n:387
[366435d]2910#, fuzzy
[38eced7]2911msgid "&Hide Compass"
[366435d]2912msgstr "&Esconder Bússola"
[38eced7]2913
[e9a67e8]2914#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[c877171]2915#: ../src/gfxcore.cc:4462
[4a78370]2916#: n:384
[366435d]2917#, fuzzy
[38eced7]2918msgid "&Hide Clino"
[366435d]2919msgstr "&Esconder Clinômetro"
[38eced7]2920
[e9a67e8]2921#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[c877171]2922#: ../src/gfxcore.cc:4485
[4a78370]2923#: n:385
[366435d]2924#, fuzzy
[38eced7]2925msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2926msgstr "&Esconder barra de escala"
[38eced7]2927
[e9a67e8]2928#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2929#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2930#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[c877171]2931#: ../src/gfxcore.cc:4515
[4a78370]2932#: n:386
[38eced7]2933msgid "&Hide colour key"
2934msgstr ""
2935
[a665282]2936#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2937#. itself.
[c877171]2938#: ../src/commands.c:490
2939#: ../src/commands.c:491
2940#: ../src/commands.c:913
2941#: ../src/gfxcore.cc:828
2942#: ../src/gfxcore.cc:918
2943#: ../src/gfxcore.cc:1256
2944#: ../src/mainfrm.cc:1767
2945#: ../src/mainfrm.cc:1890
2946#: ../src/mainfrm.cc:1913
[9abbebf]2947#: ../src/printing.cc:86
[4a78370]2948#: n:344
[38eced7]2949msgid "°"
2950msgstr "°"
2951
[a665282]2952#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2953#. circle).
[c877171]2954#: ../src/commands.c:492
2955#: ../src/gfxcore.cc:833
2956#: ../src/gfxcore.cc:923
2957#: ../src/gfxcore.cc:1256
2958#: ../src/mainfrm.cc:1770
2959#: ../src/mainfrm.cc:1893
2960#: ../src/mainfrm.cc:1916
[85dcdcd]2961#: n:345
[d171c0c]2962msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]2963msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2964
[11f3c9a]2965#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2966#. degrees = 50 grad).
[c877171]2967#: ../src/commands.c:493
2968#: ../src/gfxcore.cc:909
2969#: ../src/gfxcore.cc:927
2970#: ../src/mainfrm.cc:1911
[d171c0c]2971#: n:96
2972msgid "%"
[0bb6bef3]2973msgstr "%"
[d171c0c]2974
[a7d4233]2975#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2976#. vertical angles.
[c877171]2977#: ../src/gfxcore.cc:903
2978#: ../src/mainfrm.cc:1909
[d171c0c]2979#: n:431
2980msgid "∞"
[dc37c16]2981msgstr "∞"
[d171c0c]2982
[31f1db0]2983#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2984#. in Compass bearing)
[c877171]2985#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2986#: n:374
2987#, c-format
[113731f]2988msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2989msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2990
[31f1db0]2991#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[c877171]2992#: ../src/mainfrm.cc:1815
[31f1db0]2993#: n:375
2994#, c-format
2995msgid "%s: V %.2f%s"
2996msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2997
[31f1db0]2998#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2999#. tree hierarchy of survey station names
[c877171]3000#: ../src/mainfrm.cc:1100
[31f1db0]3001#: n:376
3002msgid "Surveys"
3003msgstr "Topográficos"
[d86459c]3004
[c877171]3005#: ../src/mainfrm.cc:1101
[31f1db0]3006#: n:377
3007msgid "Presentation"
3008msgstr "Apresentação"
[d86459c]3009
[5e0b9f9d]3010#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3011#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3012#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3013#. survey file with the who survey visible.
[4475662]3014#: ../src/aventreectrl.cc:371
[5e0b9f9d]3015#: n:245
3016msgid "Show all"
3017msgstr "Mostrar tudo"
3018
3019#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3020#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3021#. current survey file with the view restricted to the survey
3022#. clicked upon.
[4475662]3023#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3024#: n:246
3025msgid "Hide others"
3026msgstr "Esconder outros"
3027
[4475662]3028#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3029#: n:388
3030msgid "Hide si&blings"
3031msgstr ""
3032
[c877171]3033#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3034#: ../src/pos.cc:87
[4a78370]3035#: n:378
[d86459c]3036msgid "Easting"
3037msgstr "Leste"
3038
[c877171]3039#: ../src/mainfrm.cc:243
[9abbebf]3040#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3041#: n:379
[d86459c]3042msgid "Northing"
3043msgstr "Norte"
3044
[8377f15]3045#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3046#. accelerator key.
3047#.
3048#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3049#.
3050#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3051#. c.f. 201, 380, 381.
[c877171]3052#: ../src/mainfrm.cc:762
[8377f15]3053#: n:220
[7f928d3]3054msgid "&Open...\tCtrl+O"
3055msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3056
[51755e1]3057#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3058#. terrain.
[c877171]3059#: ../src/mainfrm.cc:765
[51755e1]3060#: n:453
[7f928d3]3061msgid "Open &Terrain..."
3062msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]3063
[c877171]3064#: ../src/mainfrm.cc:766
[9abbebf]3065#: n:494
3066msgid "Overlay &Geodata..."
3067msgstr ""
3068
[c877171]3069#: ../src/mainfrm.cc:767
[8377f15]3070#: n:144
3071msgid "Show &Log"
[dc37c16]3072msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]3073
[c877171]3074#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]3075#: n:380
[7f928d3]3076msgid "&Print...\tCtrl+P"
3077msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]3078
[c877171]3079#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]3080#: n:381
[7f928d3]3081msgid "P&age Setup..."
3082msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]3083
[8377f15]3084#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[c877171]3085#: ../src/mainfrm.cc:774
[8377f15]3086#: n:201
[7f928d3]3087msgid "&Screenshot..."
3088msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]3089
[549eb37]3090#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[c877171]3091#: ../src/mainfrm.cc:777
[549eb37]3092#: n:247
3093msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]3094msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]3095
[c877171]3096#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]3097#: n:382
[7f928d3]3098msgid "&Export as..."
3099msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]3100
[a665282]3101#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3102#. file.
[c877171]3103#: ../src/printing.cc:646
[4a78370]3104#: n:401
[1c6c300]3105msgid "Export as:"
3106msgstr ""
3107
[a665282]3108#. TRANSLATORS: Title of the export
3109#. dialog
[c877171]3110#: ../src/printing.cc:311
[4a78370]3111#: n:383
[d86459c]3112msgid "Export"
3113msgstr "Exportar"
3114
3115#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3116#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3117#: n:390
[d86459c]3118msgid "System Information:"
3119msgstr "Informação sobre o Sistema:"
3120
3121#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[c877171]3122#: ../src/printing.cc:693
[4a78370]3123#: n:398
[d86459c]3124msgid "Print Preview"
3125msgstr "Visualizar impressão"
3126
[a665282]3127#. TRANSLATORS: Title of the print
3128#. dialog
[c877171]3129#: ../src/printing.cc:308
[4a78370]3130#: n:399
[d86459c]3131msgid "Print"
3132msgstr "Imprimir"
3133
[c877171]3134#: ../src/printing.cc:577
[4a78370]3135#: n:400
[7f928d3]3136msgid "&Print..."
3137msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]3138
[97d5744]3139#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3140#. "survey stations".
[c877171]3141#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]3142#: n:403
[d86459c]3143msgid "Sur&face Survey Legs"
3144msgstr "Visadas de Super&fície"
3145
[1c6c300]3146#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[c877171]3147#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3148#: n:404
[1c6c300]3149msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3150msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]3151
[a665282]3152#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3153#. in a presentation.
[c877171]3154#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3155#: n:278
[1c6c300]3156msgid " (unused in perspective view)"
3157msgstr ""
3158
[a665282]3159#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3160#. presentation.
[c877171]3161#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3162#: n:279
[1c6c300]3163msgid "Time: "
[7196714]3164msgstr "Tempo: "
[1c6c300]3165
[a665282]3166#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3167#. waypoint in a presentation.
[c877171]3168#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3169#: n:282
[1c6c300]3170msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3171msgstr ""
[d86459c]3172
[a665282]3173#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3174#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[9abbebf]3175#: ../src/aven.cc:298
[4a78370]3176#: n:405
[d86459c]3177#, c-format
[ee7511a]3178msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3179msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
3180
[c877171]3181#: ../src/readval.c:360
[8377f15]3182#: n:392
3183msgid "Separator in survey name"
3184msgstr ""
[d86459c]3185
[8377f15]3186#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3187#. anonymous station.
[c877171]3188#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3189#: n:56
3190msgid "anonymous station"
3191msgstr ""
[d86459c]3192
[c877171]3193#: ../src/readval.c:116
3194#: ../src/readval.c:132
3195#: ../src/readval.c:150
3196#: ../src/readval.c:416
[8377f15]3197#: n:3
3198msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3199msgstr ""
3200
[c877171]3201#: ../src/mainfrm.cc:859
3202#: ../src/printing.cc:484
[8377f15]3203#: n:406
3204msgid "Spla&y Legs"
3205msgstr ""
3206
[c877171]3207#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]3208#: n:465
3209msgid "splay legs"
3210msgstr ""
3211
[c877171]3212#: ../src/mainfrm.cc:866
[2102591]3213#: n:251
3214msgid "&Duplicate Legs"
3215msgstr ""
3216
3217#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3218#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3219#: ../src/aventreectrl.cc:387
[c877171]3220#: ../src/mainfrm.cc:849
3221#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]3222#: n:407
3223msgid "&Hide"
3224msgstr "&Esconder"
3225
[2102591]3226#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3227#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[c877171]3228#: ../src/mainfrm.cc:855
3229#: ../src/mainfrm.cc:864
[8377f15]3230#: n:408
3231msgid "&Fade"
3232msgstr "&Desvanecer"
3233
[2102591]3234#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3235#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[c877171]3236#: ../src/mainfrm.cc:852
3237#: ../src/mainfrm.cc:863
[2102591]3238#: n:250
3239#, fuzzy
3240msgid "&Dashed"
3241msgstr "Das&hed"
3242
3243#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3244#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3245#: ../src/aventreectrl.cc:388
[c877171]3246#: ../src/mainfrm.cc:858
3247#: ../src/mainfrm.cc:865
[8377f15]3248#: n:409
3249msgid "&Show"
3250msgstr "&Mostrar"
3251
[9abbebf]3252#: ../src/extend.c:587
[8377f15]3253#: n:105
3254msgid "Reading in data - please wait…"
3255msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]3256
[a665282]3257#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3258#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3259#. the 3d file
[9abbebf]3260#: ../src/extend.c:273
3261#: ../src/extend.c:292
3262#: ../src/extend.c:339
3263#: ../src/extend.c:383
3264#: ../src/extend.c:427
[4a78370]3265#: n:510
[d86459c]3266#, c-format
3267msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]3268msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]3269
[a665282]3270#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3271#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3272#. 3d file
[9abbebf]3273#: ../src/extend.c:319
3274#: ../src/extend.c:363
3275#: ../src/extend.c:407
3276#: ../src/extend.c:452
[4a78370]3277#: n:511
[8fa7902]3278#, fuzzy, c-format
[d86459c]3279msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]3280msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]3281
[a665282]3282#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9abbebf]3283#: ../src/extend.c:264
[4a78370]3284#: n:512
[d86459c]3285#, c-format
3286msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]3287msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]3288
3289#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3290#: ../src/extend.c:285
[4a78370]3291#: n:513
[8fa7902]3292#, fuzzy, c-format
[d86459c]3293msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]3294msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]3295
3296#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3297#: ../src/extend.c:332
[4a78370]3298#: n:514
[2a35343]3299#, fuzzy, c-format
[d86459c]3300msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]3301msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]3302
3303#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3304#: ../src/extend.c:306
[4a78370]3305#: n:515
[8fa7902]3306#, fuzzy, c-format
[d86459c]3307msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]3308msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3309
3310#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3311#: ../src/extend.c:353
[4a78370]3312#: n:516
[8fa7902]3313#, fuzzy, c-format
[d86459c]3314msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]3315msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3316
3317#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3318#: ../src/extend.c:420
[4a78370]3319#: n:517
[d86459c]3320#, c-format
3321msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3322msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3323
3324#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3325#: ../src/extend.c:442
[4a78370]3326#: n:518
[8fa7902]3327#, fuzzy, c-format
[d86459c]3328msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3329msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3330
3331#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3332#: ../src/extend.c:376
[4a78370]3333#: n:519
[8fa7902]3334#, fuzzy, c-format
[d86459c]3335msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3336msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3337
3338#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3339#: ../src/extend.c:397
[4a78370]3340#: n:520
[8fa7902]3341#, fuzzy, c-format
[d86459c]3342msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3343msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3344
3345#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3346#: ../src/extend.c:681
[4a78370]3347#: n:521
[d86459c]3348#, c-format
[0804fbe]3349msgid "Applying specfile: “%s”"
3350msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3351
3352#. TRANSLATORS: for extend:
3353#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9abbebf]3354#: ../src/extend.c:705
[4a78370]3355#: n:522
[d86459c]3356#, c-format
3357msgid "Writing %s…"
3358msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3359
[8377f15]3360#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[9abbebf]3361#: ../src/sorterr.c:51
[8377f15]3362#: n:179
3363msgid "sort by horizontal error factor"
3364msgstr ""
3365
3366#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[9abbebf]3367#: ../src/sorterr.c:53
[8377f15]3368#: n:180
3369msgid "sort by vertical error factor"
3370msgstr ""
3371
3372#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[9abbebf]3373#: ../src/sorterr.c:55
[8377f15]3374#: n:181
3375msgid "sort by percentage error"
3376msgstr ""
3377
3378#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[9abbebf]3379#: ../src/sorterr.c:57
[8377f15]3380#: n:182
3381msgid "sort by error per leg"
3382msgstr ""
3383
3384#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[9abbebf]3385#: ../src/sorterr.c:59
[8377f15]3386#: n:183
[1a6692f]3387msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3388msgstr ""
3389
[9abbebf]3390#: ../src/sorterr.c:79
3391#: ../src/sorterr.c:96
3392#: ../src/sorterr.c:168
[8377f15]3393#: n:112
3394msgid "Couldn’t parse .err file"
3395msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
3396
3397#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3398#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3399#: n:500
3400#, c-format
3401msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3402msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3403
3404#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3405#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3406#: n:501
3407#, c-format
3408msgid "Added: %s"
3409msgstr "Acrescentado: %s"
3410
3411#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3412#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3413#: n:502
3414#, c-format
3415msgid "Deleted: %s"
3416msgstr "Removido: %s"
3417
[fb08ce4]3418#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3419#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3420#.
[4cce48d]3421#. *begin crawl     ; <- second warning here
3422#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3423#. *end crawl
[4cce48d]3424#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3425#. 2 3 7.67 223 -03
3426#. *end crawl
3427#.
[fb08ce4]3428#. Would lead to:
3429#.
[9abbebf]3430#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3431#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3432#.
[8377f15]3433#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3434#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]3435#: ../src/commands.c:783
[8377f15]3436#: n:29
3437#, fuzzy
3438msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3439msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3440
[fb08ce4]3441#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3442#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3443#.
[9abbebf]3444#. *begin crawl     ; <- second warning here
3445#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3446#. *end crawl
[9abbebf]3447#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3448#. 2 3 7.67 223 -03
3449#. *end crawl
3450#.
3451#. Would lead to:
3452#.
[9abbebf]3453#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3454#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3455#.
3456#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3457#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]3458#: ../src/commands.c:802
[8377f15]3459#: n:30
3460msgid "Originally entered here"
3461msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3462
[c877171]3463#: ../src/commands.c:1119
[e7c76ea]3464#: n:22
[c877171]3465#, c-format
3466msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3467msgstr ""
3468
[8377f15]3469#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3470#. deprecated, so this error would be generated by:
3471#.
3472#. *equate \foo.7 1
3473#.
3474#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3475#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c877171]3476#: ../src/commands.c:689
3477#: ../src/readval.c:82
3478#: ../src/readval.c:86
[8377f15]3479#: n:25
3480msgid "ROOT is deprecated"
3481msgstr "ROOT descontinuado"
3482
3483#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3484#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3485#: n:204
3486msgid "rewind file and read it a second time"
3487msgstr ""
3488
[9abbebf]3489#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3490#: n:396
3491msgid "show survey date information (if present)"
3492msgstr ""
3493
[9abbebf]3494#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3495#: n:509
3496msgid "equivalent to --show-dates=-"
3497msgstr ""
3498
3499#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3500#: n:486
3501msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3502msgstr ""
3503
[9abbebf]3504#: ../src/gpx.cc:85
3505#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3506#: n:287
[571547c]3507#, c-format
3508msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3509msgstr ""
3510
[c877171]3511#: ../src/gfxcore.cc:3115
[4a78370]3512#: n:288
[571547c]3513#, c-format
3514msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3515msgstr ""
3516
[9abbebf]3517#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3518#. file, e.g. GPX, KML.
[c877171]3519#: ../src/gfxcore.cc:4642
3520#: ../src/gfxcore.cc:4657
[9abbebf]3521#: n:492
3522#, c-format
3523msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3524msgstr ""
3525
[c877171]3526#: ../src/survexport.cc:157
[31f1db0]3527#: n:148
3528#, c-format
3529msgid "generate grid (default %sm)"
3530msgstr ""
3531
[c877171]3532#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3533#: n:149
3534#, c-format
3535msgid "station labels text height (default %s)"
3536msgstr ""
3537
[c877171]3538#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3539#: n:152
3540#, c-format
3541msgid "station marker size (default %s)"
3542msgstr ""
3543
[c877171]3544#: ../src/survexport.cc:160
[35faef1]3545#: n:487
3546msgid "produce Survex 3d output"
3547msgstr "produzir arquivo Survex 3d"
3548
[c877171]3549#: ../src/survexport.cc:161
[47dc9c2]3550#: n:102
3551msgid "produce CSV output"
3552msgstr "produzir arquivo CSV"
3553
[c877171]3554#: ../src/survexport.cc:162
[31f1db0]3555#: n:156
3556msgid "produce DXF output"
3557msgstr "produzir arquivo DXF"
3558
[c877171]3559#: ../src/survexport.cc:163
[f46ceee]3560#: n:454
3561msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3562msgstr "produzir arquivo EPS"
[f46ceee]3563
[c877171]3564#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3565#: n:455
3566msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3567msgstr "produzir arquivo GPX"
[f46ceee]3568
[c877171]3569#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3570#: n:456
3571msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3572msgstr "produzir arquivo HPGL"
[f46ceee]3573
[c877171]3574#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3575#: n:457
3576msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3577msgstr "produzir arquivo JSON"
[f46ceee]3578
[c877171]3579#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3580#: n:458
3581msgid "produce KML output"
[0720ecc]3582msgstr "produzir arquivo KML"
[f46ceee]3583
[31f1db0]3584#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3585#. so should not be translated.
[c877171]3586#: ../src/survexport.cc:170
[31f1db0]3587#: n:159
3588msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3589msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
3590
[85f7905]3591#: ../src/survexport.cc:171
3592#: n:459
3593msgid "produce Survex POS output"
3594msgstr "produzir arquivo Survex POS"
3595
3596#: ../src/survexport.cc:174
3597#: n:525
3598msgid "produce Shapefile (lines) output"
3599msgstr ""
3600
3601#: ../src/survexport.cc:175
3602#: n:526
3603msgid "produce Shapefile (points) output"
3604msgstr ""
3605
3606#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3607#: n:160
3608msgid "produce SVG output"
[0720ecc]3609msgstr "produzir arquivo SVG"
[31f1db0]3610
[c877171]3611#: ../src/survexport.cc:406
[f46ceee]3612#: n:252
3613msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3614msgstr ""
3615
[c877171]3616#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3617#: n:253
3618msgid "Export format not specified"
3619msgstr ""
3620
[c877171]3621#: ../src/survexport.cc:156
[f46ceee]3622#: n:155
3623msgid "include items exported by default"
3624msgstr ""
3625
[c877171]3626#: ../src/datain.c:2509
[9abbebf]3627#: n:499
3628#, c-format
3629msgid "Macro “%s” not defined"
3630msgstr ""
3631
[c877171]3632#: ../src/datain.c:2238
[5997a125]3633#: ../src/datain.c:2270
[c877171]3634#: ../src/datain.c:2290
3635#: ../src/datain.c:4282
[4475662]3636#: n:506
3637#, c-format
3638msgid "Ignoring “%s”"
3639msgstr ""
3640
[6b1ebd1]3641#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3642#. Walls format (.srv).  Real world example:
3643#.
3644#. P25      *8 5 15 3.58
3645#.
3646#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3647#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3648#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3649#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3650#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3651#: ../src/datain.c:4386
[5997a125]3652#: n:508
3653msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3654msgstr ""
3655
[85f7905]3656#: ../src/gdalexport.cc:44
3657#: ../src/gdalexport.cc:50
3658#: n:527
[d07cdb5]3659#, c-format
[85f7905]3660msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3661msgstr ""
3662
3663#: ../src/gdalexport.cc:125
3664#: n:528
3665msgid "Failed to create GDAL layer"
3666msgstr ""
3667
3668#: ../src/gdalexport.cc:135
3669#: n:529
3670msgid "Failed to create GDAL field"
3671msgstr ""
3672
3673#: ../src/gdalexport.cc:170
3674#: ../src/gdalexport.cc:183
3675#: n:530
3676msgid "Failed to create GDAL feature"
3677msgstr ""
3678
[31f1db0]3679#, c-format
3680#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3681#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3682
[fb08ce4]3683#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3684#~ msgid "Solid Su&rface"
3685#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3686
3687#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3688#, c-format
3689#~ msgid "%d found"
3690#~ msgstr "%d bases encontradas"
3691
[c877171]3692#: ../src/mainfrm.cc:922
[31f1db0]3693#: n:347
[7f928d3]3694#~ msgid "&Preferences..."
3695#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3696
3697#: n:348
3698#~ msgid "Draw passage walls"
3699#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3700
3701#: n:349
3702#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3703#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3704
3705#: n:350
3706#, fuzzy
3707#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3708#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3709
3710#: n:351
3711#, fuzzy
3712#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3713#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3714
3715#: n:352
3716#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3717#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3718
3719#: n:353
3720#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3721#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3722
3723#: n:354
3724#, fuzzy
3725#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3726#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3727
3728#: n:355
3729#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3730#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3731
3732#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3733#. "survey stations".
3734#: n:357
3735#, fuzzy
3736#~ msgid "Display underground survey legs"
3737#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3738
3739#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3740#. "survey stations".
3741#: n:358
3742#, fuzzy
3743#~ msgid "Display surface survey legs"
3744#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3745
3746#: n:359
3747#, fuzzy
3748#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3749#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3750
3751#: n:360
3752#, fuzzy
3753#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3754#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3755
3756#: n:361
3757#~ msgid "Draw a grid"
3758#~ msgstr "Desenhar um grade"
3759
3760#: n:362
3761#~ msgid "metric units"
3762#~ msgstr "unidades métricas"
3763
3764#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3765#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3766#: n:363
3767#~ msgid "imperial units"
3768#~ msgstr "unidades imperiais"
3769
3770#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3771#. full circle.
3772#: n:364
3773#~ msgid "degrees (°)"
3774#~ msgstr "graus (°)"
3775
3776#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3777#. full circle.
3778#: n:365
3779#~ msgid "grads"
3780#~ msgstr "ângulos"
3781
3782#: n:366
3783#~ msgid "Display measurements in"
3784#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3785
3786#: n:367
3787#~ msgid "Display angles in"
3788#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3789
3790#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3791#: n:368
3792#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3793#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3794
3795#: n:369
3796#~ msgid "Display scale bar"
3797#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3798
3799#: n:370
3800#~ msgid "Display depth bar"
3801#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3802
3803#: n:371
3804#~ msgid "Display compass"
3805#~ msgstr "Apresentar bússola"
3806
3807#: n:372
3808#~ msgid "Display clinometer"
3809#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3810
3811#: n:373
3812#~ msgid "Display side panel"
3813#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[9abbebf]3814
3815#: n:440
3816#~ msgid "Coordinate projection"
3817#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.