source: git/lib/pt_BR.po @ 18ac2c5

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warningwarn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since 18ac2c5 was 18ac2c5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

Merge changes from pot file to po files

  • Property mode set to 100644
File size: 84.3 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[18ac2c5]16#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Arquivo"
20
[18ac2c5]21#: ../src/mainfrm.cc:966
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[18ac2c5]26#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[18ac2c5]31#: ../src/mainfrm.cc:968
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Visualisar"
35
[18ac2c5]36#: ../src/mainfrm.cc:970
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[18ac2c5]41#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&juda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[18ac2c5]49#: ../src/mainfrm.cc:975
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]85#: ../src/commands.c:2258
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[18ac2c5]93#: ../src/aven.cc:476
94#: ../src/cavernlog.cc:622
[fce42be]95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
[571547c]98msgstr "aviso"
[d86459c]99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[18ac2c5]102#: ../src/cavernlog.cc:621
[fce42be]103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "erro"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Campo não pode ser omitido"
136
[18ac2c5]137#: ../src/datain.c:1630
138#: ../src/datain.c:1665
139#: ../src/datain.c:2014
140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]147
[18ac2c5]148#: ../src/commands.c:1839
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]152msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
160
[18ac2c5]161#: ../src/commands.c:2388
162#: ../src/extend.c:449
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[18ac2c5]177#: ../src/datain.c:1171
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
181
[18ac2c5]182#: ../src/datain.c:1809
183#: ../src/datain.c:1930
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Distância não pode ser omitido"
187
[18ac2c5]188#: ../src/datain.c:382
189#: ../src/extend.c:454
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Final da linha não está em branco"
193
[18ac2c5]194#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Há %d alerta(s)."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[18ac2c5]201#: ../src/cavernlog.cc:395
202#: ../src/cavernlog.cc:440
203#: ../src/mainfrm.cc:2132
[4a78370]204#: n:17
[07e28a3]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]207msgstr "A execução do comando “%s” falhou"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
212#: ../src/datain.c:149
213#: ../src/datain.c:166
214#: ../src/datain.c:849
215#: ../src/extend.c:633
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
[571547c]221msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]222
[fce42be]223#: ../src/message.c:1240
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]226msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]230#: ../src/commands.c:1720
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[18ac2c5]238#: ../src/datain.c:1141
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste arquivo"
247
[18ac2c5]248#: ../src/datain.c:836
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste arquivo"
252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
286msgstr ""
287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]296msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]299#: ../src/extend.c:252
300#: ../src/extend.c:271
[18ac2c5]301#: ../src/extend.c:318
302#: ../src/extend.c:362
303#: ../src/extend.c:406
304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
[8fa7902]307msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]308
[18ac2c5]309#: ../src/commands.c:2175
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]314
[18ac2c5]315#: ../src/commands.c:2181
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]328msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:2009
345#: ../src/commands.c:2085
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
[18ac2c5]350#: ../src/commands.c:2107
351#: ../src/commands.c:2135
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
[18ac2c5]357#: ../src/commands.c:2093
358#: ../src/commands.c:2114
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
364#: ../src/commands.c:1678
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
[18ac2c5]385#: ../src/commands.c:1664
[4cce48d]386#: n:301
387msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
388msgstr ""
389
[18ac2c5]390#: ../src/commands.c:1656
[4cce48d]391#: n:309
392msgid "Expected number or 'AUTO'"
393msgstr ""
394
[18ac2c5]395#: ../src/datain.c:982
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]410msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[18ac2c5]428#: ../src/commands.c:1629
[4a78370]429#: n:40
[d86459c]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[18ac2c5]435#: ../src/commands.c:1637
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
439
[18ac2c5]440#: ../src/commands.c:1738
[4a78370]441#: n:41
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]451
[18ac2c5]452#: ../src/extend.c:643
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[d86459c]455msgid "No survey data"
456msgstr "Nenhum dado topográfico"
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[d86459c]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
474#: ../src/datain.c:765
[4a78370]475#: n:46
[d86459c]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]477msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]478
[18ac2c5]479#: ../src/cavern.c:289
[d86459c]480#: ../src/filename.c:55
[18ac2c5]481#: ../src/gfxcore.cc:3728
482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
491#: ../src/commands.c:1793
[4a78370]492#: n:48
[d86459c]493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[18ac2c5]510#: ../src/datain.c:1062
511#: ../src/datain.c:1075
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[d86459c]519#, c-format
[0804fbe]520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[d86459c]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
542#: ../src/datain.c:767
[4a78370]543#: n:55
[d86459c]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
[29d1883f]551#, fuzzy, c-format
[dfc141d]552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
554
[18ac2c5]555#: ../src/commands.c:1892
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[d86459c]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[18ac2c5]568#: ../src/commands.c:2402
[4a78370]569#: n:57
[0804fbe]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]572
[18ac2c5]573#: ../src/readval.c:532
[4a78370]574#: n:58
[d86459c]575msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
576msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
577
[a665282]578#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
579#. degrees
[18ac2c5]580#: ../src/datain.c:950
581#: ../src/datain.c:959
[4a78370]582#: n:59
[d86459c]583msgid "Suspicious compass reading"
584msgstr "Azimute suspeito"
585
[18ac2c5]586#: ../src/datain.c:1637
[4a78370]587#: n:60
[d86459c]588msgid "Negative tape reading"
589msgstr "Distância negativa"
590
[18ac2c5]591#: ../src/commands.c:834
[4a78370]592#: n:61
[d86459c]593msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
594msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
595
596#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]597#.
598#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
599#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
600#. vertical leg
[18ac2c5]601#: ../src/datain.c:1326
[4a78370]602#: n:62
[d86459c]603msgid "Tape reading is less than change in depth"
604msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
605
606#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
607#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]608#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
609#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[18ac2c5]610#: ../src/commands.c:1320
[4a78370]611#: n:63
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
614msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]615
616#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[18ac2c5]617#: ../src/commands.c:1501
[4a78370]618#: n:64
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Too few readings for data style “%s”"
621msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]622
623#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[18ac2c5]624#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]625#: n:65
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "Data style “%s” unknown"
628msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]629
[1c6c300]630#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]631#.
[a665282]632#. Exporting a station twice gives this error:
633#.
[d86459c]634#. *begin example
635#. *export 1
636#. *export 1
637#. 1 2 1.24 045 -6
638#. *end example
[18ac2c5]639#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]640#: n:66
[d86459c]641#, c-format
[0804fbe]642msgid "Station “%s” already exported"
643msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]644
[a665282]645#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
646#. two from stations per leg
[18ac2c5]647#: ../src/commands.c:1345
[4a78370]648#: n:67
[d86459c]649#, c-format
[0804fbe]650msgid "Duplicate reading “%s”"
651msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]652
[18ac2c5]653#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]654#: n:68
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "FLAG “%s” unknown"
657msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]658
[18ac2c5]659#: ../src/readval.c:489
[4a78370]660#: n:69
[d86459c]661msgid "Missing \""
662msgstr "Falta \""
663
[1c6c300]664#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]665#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]666#: n:70
[ec3d624]667#, fuzzy, c-format
668msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]669msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]670
[a665282]671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
672#. station.
[4cce48d]673#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]674#: n:71
[d86459c]675msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
676msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
677
[4cce48d]678#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]679#: n:72
[d86459c]680#, c-format
[ee7511a]681msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]682msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
683
[1c6c300]684#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]685#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]686#: n:73
[d86459c]687#, c-format
[0804fbe]688msgid "Unused fixed point “%s”"
689msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]690
691#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]692#: n:74
[d86459c]693msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
694msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
695
[f8c981b]696#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]697#: n:75
[d86459c]698#, c-format
699msgid "Solving %d simultaneous equations"
700msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
701
[c6a54a8]702#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
703#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
704#. valid as the list of readings has already included the same
705#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
706#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[18ac2c5]707#: ../src/commands.c:1409
[4a78370]708#: n:77
[d86459c]709#, c-format
[0804fbe]710msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
711msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]712
[f8c981b]713#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]714#: n:78
[d86459c]715msgid "Solving one equation"
716msgstr "Resolvendo uma equação"
717
[18ac2c5]718#: ../src/datain.c:1101
719#: ../src/datain.c:1315
720#: ../src/datain.c:1511
[4a78370]721#: n:79
[d86459c]722msgid "Negative adjusted tape reading"
723msgstr "Distância ajustada negativa"
724
[18ac2c5]725#: ../src/commands.c:2299
726#: ../src/commands.c:2321
[4a78370]727#: n:80
[d86459c]728msgid "Date is in the future!"
729msgstr "Data está no futuro!"
730
[18ac2c5]731#: ../src/commands.c:2326
[4a78370]732#: n:81
[d86459c]733msgid "End of date range is before the start"
734msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
735
[a665282]736#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
737#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
738#. the centre-line.
[4cce48d]739#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]740#: n:83
[d86459c]741#, c-format
[0804fbe]742msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
743msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]744
[a665282]745#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
746#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
747#. something similar.
[18ac2c5]748#: ../src/datain.c:1125
[4a78370]749#: n:84
[d86459c]750msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
751msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
752
[5d1c60c]753#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
754#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[18ac2c5]755#: ../src/datain.c:1150
[5d1c60c]756#: n:92
757msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
758msgstr ""
759
[18ac2c5]760#: ../src/readval.c:543
[4a78370]761#: n:86
[d86459c]762msgid "Invalid month"
763msgstr "Mês inválido"
764
765#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[18ac2c5]766#: ../src/readval.c:554
[4a78370]767#: n:87
[d86459c]768msgid "Invalid day of the month"
769msgstr "Dia inválido"
770
[18ac2c5]771#: ../src/cavern.c:238
[4a78370]772#: n:88
[d86459c]773#, c-format
[1c6c300]774msgid "3d file format versions %d to %d supported"
775msgstr ""
776
[18ac2c5]777#: ../src/readval.c:203
[4a78370]778#: n:89
[d86459c]779msgid "Expecting survey name"
780msgstr "Esperando nome de topografia"
781
[18ac2c5]782#: ../src/datain.c:503
783#: ../src/extend.c:628
[98cf5b5]784#: ../src/img_hosted.c:30
[18ac2c5]785#: ../src/mainfrm.cc:424
[a665282]786#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]787#: n:24
[d86459c]788#, c-format
[ee7511a]789msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]790msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]791
[18ac2c5]792#: ../src/printing.cc:737
[4a78370]793#: n:402
[1c6c300]794#, c-format
[ee7511a]795msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]796msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]797
[63a4d47]798#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]799#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]800#: ../src/commands.c:517
801#: ../src/commands.c:622
802#: ../src/commands.c:646
803#: ../src/commands.c:1295
804#: ../src/commands.c:1722
805#: ../src/readval.c:92
[4a78370]806#: n:95
[d86459c]807msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
808msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
809
[4f38f94]810#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
811#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[18ac2c5]812#: ../src/datain.c:1798
813#: ../src/datain.c:1919
[4f38f94]814#: n:97
815#, c-format
816msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
817msgstr ""
818
[85c0078]819#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
820#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[18ac2c5]821#: ../src/datain.c:1014
[4a78370]822#: n:98
[d86459c]823#, c-format
[85c0078]824msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
825msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]826
[85c0078]827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[18ac2c5]829#: ../src/datain.c:1202
[4a78370]830#: n:99
[d86459c]831#, c-format
[85c0078]832msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
833msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]834
[18ac2c5]835#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]836#: n:104
[d86459c]837#, c-format
[0804fbe]838msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
839msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]840
[a665282]841#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
842#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
843#: ../src/3dtopos.c:157
844#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]845#: ../src/cad3d.c:909
846#: ../src/cad3d.c:920
[18ac2c5]847#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]848#: n:106
[d86459c]849#, c-format
[0804fbe]850msgid "Bad 3d image file “%s”"
851msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]852
[a665282]853#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
854#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
855#. translations.
[f8c981b]856#: ../src/img.c:43
[18ac2c5]857#: ../src/mainfrm.cc:1466
[4a78370]858#: n:107
[d86459c]859#, c-format
860msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
861msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862
[a665282]863#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[18ac2c5]864#: ../src/mainfrm.cc:1459
[4a78370]865#: n:108
[d86459c]866msgid "Date and time not available."
867msgstr "Data e hora não disponível."
868
[31f1db0]869#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]870#: n:109
[d86459c]871#, c-format
[0804fbe]872msgid "Error reading from file “%s”"
873msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]874
[18ac2c5]875#: ../src/cavernlog.cc:798
[d86459c]876#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]877#: ../src/img_hosted.c:41
[18ac2c5]878#: ../src/mainfrm.cc:386
879#: ../src/mainfrm.cc:2056
[4a78370]880#: n:110
[d86459c]881#, c-format
[0804fbe]882msgid "Error writing to file “%s”"
883msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]884
885#: ../src/filename.c:82
[4a78370]886#: n:111
[d86459c]887msgid "Error writing to file"
888msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
889
[18ac2c5]890#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]891#: n:113
[d86459c]892#, c-format
893msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
894msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
895
[31f1db0]896#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]897#: n:114
[d86459c]898#, c-format
[0804fbe]899msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
900msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]901
[18ac2c5]902#: ../src/printing.cc:1231
[4a78370]903#: n:115
[d86459c]904msgid "North"
905msgstr "Norte"
906
907#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[18ac2c5]908#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]909#: n:116
[d86459c]910msgid "Elevation on"
911msgstr "Perfil em"
912
[18ac2c5]913#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]914#: n:117
[8a78ca1]915msgid "P&lan view"
916msgstr "&Planta"
917
[18ac2c5]918#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]919#: n:285
[8a78ca1]920msgid "&Elevation"
921msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]922
[fb08ce4]923#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
924#. neither from directly above nor from directly below.  It is
925#. also used in the dialog for editing a marked position in a
926#. presentation.
927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
[18ac2c5]931#: ../src/gfxcore.cc:896
932#: ../src/gfxcore.cc:1940
933#: ../src/mainfrm.cc:173
[4a78370]934#: n:118
[d86459c]935msgid "Elevation"
936msgstr "Perfil"
937
[11f3c9a]938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. from directly above.
[fb08ce4]940#.
941#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
942#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
943#. further apart to make room. */
[18ac2c5]944#: ../src/gfxcore.cc:796
945#: ../src/gfxcore.cc:1934
[0fceb30]946#: n:432
947msgid "Plan"
948msgstr "Planta"
949
[11f3c9a]950#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
951#. from directly below.
[fb08ce4]952#.
953#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
954#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
955#. further apart to make room. */
[18ac2c5]956#: ../src/gfxcore.cc:810
957#: ../src/gfxcore.cc:1937
[0fceb30]958#: n:433
959msgid "Kiwi Plan"
960msgstr ""
961
[18ac2c5]962#: ../src/cavern.c:343
[4a78370]963#: n:120
[d86459c]964msgid "Calculating statistics"
965msgstr "Calculando estatísticas"
966
[18ac2c5]967#: ../src/readval.c:504
[4a78370]968#: n:121
[d86459c]969msgid "Expecting string field"
970msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
971
[a665282]972#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]973#: n:122
[d86459c]974msgid "too few arguments"
975msgstr "número de argumentos insuficiente"
976
[a665282]977#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]978#: n:123
[d86459c]979msgid "too many arguments"
980msgstr "número de argumentos excessivo"
981
[a665282]982#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]983#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]984#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]985#: n:124
[d86459c]986msgid "FILE"
987msgstr "ARQUIVO"
988
[a665282]989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]994#.
995#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]996#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]997#: n:125
[d86459c]998msgid "Removing trailing traverses"
999msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1000
[a665282]1001#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1002#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1003#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1004#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1005#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1006#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1007#: n:126
[c20d521]1008msgid "Concatenating traverses"
1009msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1016#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1017#: n:127
[c20d521]1018msgid "Calculating traverses"
1019msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1020
[a665282]1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1026#.
1027#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1028#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1029#: n:128
[d86459c]1030msgid "Calculating trailing traverses"
1031msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1032
1033#: ../src/network.c:82
[4a78370]1034#: n:129
[d86459c]1035msgid "Simplifying network"
1036msgstr "Simplificando rede de visadas"
1037
1038#: ../src/network.c:540
[4a78370]1039#: n:130
[d86459c]1040msgid "Calculating network"
1041msgstr "Calculando rede de visadas"
1042
[18ac2c5]1043#: ../src/datain.c:1619
[4a78370]1044#: n:131
[d86459c]1045#, c-format
[0804fbe]1046msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1047msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1048
[18ac2c5]1049#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1050#: n:132
[1c6c300]1051#, c-format
[85c0078]1052msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1053msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1054
[18ac2c5]1055#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]1056#: n:133
[1c6c300]1057#, c-format
[85c0078]1058msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1059msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1060
[18ac2c5]1061#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1062#: n:134
[1c6c300]1063#, c-format
[85c0078]1064msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1066
1067#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[18ac2c5]1068#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1069#: n:135
[1c6c300]1070#, c-format
[85c0078]1071msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1072msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1073
[aecd032]1074#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[18ac2c5]1075#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1076#: n:136
[1c6c300]1077#, c-format
[85c0078]1078msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1079msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1080
[aecd032]1081#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[18ac2c5]1082#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1083#: n:137
[1c6c300]1084#, c-format
[85c0078]1085msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1086msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1087
[18ac2c5]1088#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1089#: n:138
[d86459c]1090msgid "There is 1 loop."
1091msgstr "Há 1 loop."
1092
[18ac2c5]1093#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1094#: n:139
[d86459c]1095#, c-format
1096msgid "There are %ld loops."
1097msgstr "Há %ld loops."
1098
[18ac2c5]1099#: ../src/cavern.c:365
[4a78370]1100#: n:140
[1c6c300]1101#, c-format
[d86459c]1102msgid "CPU time used %5.2fs"
1103msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1104
[18ac2c5]1105#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1106#: n:141
[1c6c300]1107#, c-format
[d86459c]1108msgid "Time used %5.2fs"
1109msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1110
[18ac2c5]1111#: ../src/cavern.c:370
[4a78370]1112#: n:142
[d86459c]1113msgid "Time used unavailable"
1114msgstr "Tempo gasto não disponível"
1115
[18ac2c5]1116#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1117#: n:143
[1c6c300]1118#, c-format
[d86459c]1119msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1120msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1121
[4cce48d]1122#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1123#: n:145
[1c6c300]1124#, c-format
[034141d]1125msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1126msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1127
[4cce48d]1128#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1129#: n:146
[1c6c300]1130#, c-format
[034141d]1131msgid "Error %6.2f%%"
1132msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1133
[a665282]1134#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1135#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1136#.
1137#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1138#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1139#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1140#: n:147
[d86459c]1141msgid "Error    N/A"
1142msgstr "Erro    N/A"
1143
1144#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1145#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1146#: n:150
[d86459c]1147msgid "display this help and exit"
1148msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1149
[c5d45ba]1150#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1151#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1152#: n:151
[d86459c]1153msgid "output version information and exit"
1154msgstr "exibir número de versão e sair"
1155
[38eced7]1156#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1157#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1158#: n:153
[d86459c]1159msgid "OPTION"
1160msgstr "OPÇÃO"
1161
[18ac2c5]1162#: ../src/mainfrm.cc:177
1163#: ../src/printing.cc:450
1164#: ../src/printing.cc:1293
1165#: ../src/printing.cc:1342
[4a78370]1166#: n:154
[d86459c]1167msgid "Scale"
1168msgstr "Escala"
1169
[a665282]1170#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1171#: n:157
[d86459c]1172#, c-format
[0804fbe]1173msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1174msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1175
[14c991a]1176#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[18ac2c5]1177#: ../src/printing.cc:2016
[14c991a]1178#: n:232
1179#, c-format
1180msgid "%d/%d"
[dc37c16]1181msgstr "%d/%d"
[14c991a]1182
1183#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1184#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1185#.
1186#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1187#. "2015-06-09 12:40:44").
[18ac2c5]1188#: ../src/printing.cc:2057
[4a78370]1189#: n:167
[14c991a]1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "Processed: %s"
1192msgstr "Processada em %s"
1193
1194#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1195#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1196#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1197#.
1198#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[18ac2c5]1199#: ../src/printing.cc:1971
[14c991a]1200#: n:233
1201#, c-format
1202msgid "↑%s 1:%.0f"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1206#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1207#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1208#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1209#.
1210#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[18ac2c5]1211#: ../src/printing.cc:1982
[14c991a]1212#: n:235
1213#, c-format
1214msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1218#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1219#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1220#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1221#. tilted at, and %.0f with the scale.
1222#.
1223#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[18ac2c5]1224#: ../src/printing.cc:1995
[14c991a]1225#: n:236
1226#, c-format
1227msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1231#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1232#. %.0f with the scale.
1233#.
1234#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1235#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1236#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1237#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1238#. printout.
[18ac2c5]1239#: ../src/printing.cc:2011
[14c991a]1240#: n:244
[d86459c]1241#, c-format
[14c991a]1242msgid "Extended 1:%.0f"
1243msgstr ""
[d86459c]1244
[8011e0c]1245#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1246#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[18ac2c5]1247#: ../src/printing.cc:1237
[4a78370]1248#: n:168
[38eced7]1249#, c-format
1250msgid "Plan view, %s up page"
1251msgstr ""
[8011e0c]1252
[a665282]1253#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1254#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1255#. we’re looking.
[18ac2c5]1256#: ../src/printing.cc:1269
[4a78370]1257#: n:169
[38eced7]1258#, c-format
1259msgid "Elevation facing %s"
1260msgstr ""
1261
[a665282]1262#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1263#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1264#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1265#. looking.
[18ac2c5]1266#: ../src/printing.cc:1276
[4a78370]1267#: n:284
[38eced7]1268#, c-format
1269msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[18ac2c5]1273#: ../src/printing.cc:1285
[4a78370]1274#: n:191
[38eced7]1275msgid "Extended elevation"
1276msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1277
[18ac2c5]1278#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1279#: n:172
[d86459c]1280msgid "Survey contains 1 survey station,"
1281msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1282
[18ac2c5]1283#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1284#: n:173
[d86459c]1285#, c-format
1286msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1287msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1288
[18ac2c5]1289#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1290#: n:174
[d86459c]1291msgid " joined by 1 leg."
1292msgstr " unidas por uma única visada."
1293
[18ac2c5]1294#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1295#: n:175
[d86459c]1296#, c-format
1297msgid " joined by %ld legs."
1298msgstr " unidas por %ld visadas."
1299
1300#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1301#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1302#: n:176
[d86459c]1303msgid "node"
1304msgstr "nodo"
1305
1306#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1307#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1308#: n:177
[d86459c]1309msgid "nodes"
1310msgstr "nodos"
1311
[a665282]1312#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1313#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1314#. This message is only used if there are more than 1.
[18ac2c5]1315#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1316#: n:178
[d86459c]1317#, c-format
1318msgid "Survey has %ld connected components."
1319msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1320
[8377f15]1321#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1322#. allows the user to save the log to a file.
[18ac2c5]1323#: ../src/cavernlog.cc:729
[8377f15]1324#: n:446
1325msgid "Save Log"
[dc37c16]1326msgstr "Guardar Registro"
[8377f15]1327
[a665282]1328#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1329#. causes the survey data to be reprocessed.
[18ac2c5]1330#: ../src/cavernlog.cc:739
1331#: ../src/cavernlog.cc:744
[4a78370]1332#: n:184
[1c6c300]1333msgid "Reprocess"
[e9a67e8]1334msgstr "Reprocesssar"
[d86459c]1335
[a665282]1336#: ../src/cmdline.c:242
1337#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1338#: n:185
[d86459c]1339#, c-format
[0804fbe]1340msgid "numeric argument “%s” out of range"
1341msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1342
[a665282]1343#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1344#: n:186
[d86459c]1345#, c-format
[0804fbe]1346msgid "argument “%s” not an integer"
1347msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1348
[a665282]1349#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1350#: n:187
[d86459c]1351#, c-format
[0804fbe]1352msgid "argument “%s” not a number"
1353msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1354
[18ac2c5]1355#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1356#: n:188
[0804fbe]1357msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1358msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1359
[18ac2c5]1360#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1361#: n:189
[0804fbe]1362msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1363msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1364
[4a78370]1365#: ../src/listpos.c:82
1366#: n:190
[d86459c]1367#, c-format
[0804fbe]1368msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1369msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1370
[18ac2c5]1371#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1372#: n:192
[d86459c]1373msgid "No matching BEGIN"
1374msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1375
[613028c]1376#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1377#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1378#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1379#: n:193
[613028c]1380#, fuzzy
1381msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1382msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1383
[613028c]1384#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1385#. END command omits it, e.g.:
1386#.
1387#. *begin entrance
1388#. 1 2 10.00 178 -01
1389#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1390#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1391#: n:194
[613028c]1392#, fuzzy
1393msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1394msgstr "Prefixo omitido no END"
1395
[a665282]1396#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1397#. (or at least the columns) are in the same place
1398#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1399#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1400#: n:195
[d86459c]1401msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1402msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1403
[1c6c300]1404#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1405#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1406#: n:196
[38eced7]1407#, c-format
[1c6c300]1408msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1409msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1410
1411#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1412#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1413#: n:197
[1c6c300]1414msgid " (colour)"
[e9a67e8]1415msgstr " (cor)"
[1c6c300]1416
[18ac2c5]1417#: ../src/readval.c:527
1418#: ../src/readval.c:540
1419#: ../src/readval.c:550
[4a78370]1420#: n:198
[d86459c]1421#, c-format
[0804fbe]1422msgid "Expecting date, found “%s”"
1423msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1424
[a665282]1425#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1426#.
[45af761]1427#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1428#: ../src/3dtopos.c:50
[18ac2c5]1429#: ../src/aven.cc:73
[a665282]1430#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1431#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1432#: ../src/dump3d.c:49
[18ac2c5]1433#: ../src/extend.c:473
[4a78370]1434#: n:199
[45af761]1435#, fuzzy
1436msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1437msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1438
[1c6c300]1439#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[18ac2c5]1440#: ../src/aven.cc:75
[4a78370]1441#: n:119
[1c6c300]1442msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1446#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1447#: n:162
[1c6c300]1448msgid "set location for output files"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1452#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1453#: n:163
[1c6c300]1454msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1458#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1459#: n:164
[1c6c300]1460msgid "do not create .err file"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1464#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1465#: n:165
[1c6c300]1466msgid "turn warnings into errors"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1470#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1471#: n:170
[1c6c300]1472msgid "log output to .log file"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1476#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1477#: n:171
[1c6c300]1478msgid "specify the 3d file format version to output"
1479msgstr ""
1480
[fce42be]1481#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[18ac2c5]1482#: ../src/extend.c:475
[fce42be]1483#: n:90
1484msgid ".espec file to control extending"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[18ac2c5]1488#: ../src/extend.c:477
[fce42be]1489#: n:91
1490msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1491msgstr ""
1492
[a665282]1493#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1494#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1495#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1496#. every "2 feet").
[18ac2c5]1497#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]1498#: n:200
[d86459c]1499msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1500msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1501
[18ac2c5]1502#: ../src/mainfrm.cc:1476
[4a78370]1503#: n:202
[d86459c]1504#, c-format
[0804fbe]1505msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1506msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1507
[fb08ce4]1508#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1509#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1510#. direction the viewer is "facing" in.
1511#.
1512#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1513#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1514#. make room. */
[18ac2c5]1515#: ../src/gfxcore.cc:782
1516#: ../src/gfxcore.cc:1921
[4a78370]1517#: n:203
[d86459c]1518msgid "Facing"
1519msgstr "Olhando para"
1520
1521#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1522#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1523#: n:205
[d86459c]1524#, c-format
1525msgid "About %s"
1526msgstr "Sobre %s"
1527
[51755e1]1528#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1529#. grid of height values).
[18ac2c5]1530#: ../src/mainfrm.cc:2010
[51755e1]1531#: n:451
1532msgid "Select a terrain file to view"
1533msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1534
[18ac2c5]1535#: ../src/mainfrm.cc:2004
[51755e1]1536#: n:452
1537msgid "Terrain files"
1538msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1539
[a665282]1540#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1541#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1542#. language would use.
[97d5744]1543#.
[d86459c]1544#. File->Open dialog:
[18ac2c5]1545#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]1546#: n:206
[1c6c300]1547#, fuzzy
1548msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1549msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1550
[a7d4233]1551#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1552#. file extension, so neither should be translated.
[18ac2c5]1553#: ../src/mainfrm.cc:1958
1554#: ../src/mainfrm.cc:2111
[4a78370]1555#: n:207
[d86459c]1556msgid "Survex 3d files"
1557msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1558
[18ac2c5]1559#: ../src/mainfrm.cc:1973
1560#: ../src/mainfrm.cc:2005
1561#: ../src/mainfrm.cc:2503
1562#: ../src/printing.cc:716
[4a78370]1563#: n:208
[d86459c]1564msgid "All files"
1565msgstr "Todos os arquivos"
1566
[a665282]1567#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1568#. list of questions - it should be translated to the
1569#. terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]1570#: ../src/mainfrm.cc:1955
[4a78370]1571#: n:229
[1c6c300]1572msgid "All survey files"
1573msgstr ""
1574
[a7d4233]1575#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1576#. file extension, so neither should be translated.
[18ac2c5]1577#: ../src/mainfrm.cc:1961
[4a78370]1578#: n:329
[38eced7]1579#, fuzzy
[1c6c300]1580msgid "Survex svx files"
[38eced7]1581msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1582
[a665282]1583#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1584#. surveying package, so should not be translated
[18ac2c5]1585#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]1586#: n:330
[1c6c300]1587msgid "Compass DAT and MAK files"
1588msgstr ""
1589
[18ac2c5]1590#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1591#: n:411
1592msgid "DXF files"
[a770b1bd]1593msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1594
[18ac2c5]1595#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1596#: n:412
1597msgid "EPS files"
[a770b1bd]1598msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1599
[18ac2c5]1600#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1601#: n:413
1602msgid "GPX files"
[a770b1bd]1603msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1604
[a7d4233]1605#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1606#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1607#. mechanism.
[18ac2c5]1608#: ../src/printing.cc:325
[583c17d]1609#: n:414
1610msgid "HPGL for plotters"
1611msgstr ""
1612
[18ac2c5]1613#: ../src/printing.cc:327
[aa430ec]1614#: n:444
1615msgid "KML files"
1616msgstr "Arquivos KML"
1617
[a7d4233]1618#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1619#. so should not be translated:
1620#. http://www.fountainware.com/compass/
1621#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[18ac2c5]1622#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1623#: n:415
1624msgid "Compass PLT for use with Carto"
1625msgstr ""
1626
[a7d4233]1627#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1628#. translated: http://www.skencil.org/
[18ac2c5]1629#: ../src/printing.cc:335
[583c17d]1630#: n:416
[9fc1cac]1631msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1632msgstr "Arquivos Skencil"
[583c17d]1633
[13ebaa9]1634#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1635#. file extension, so neither should be translated.
[18ac2c5]1636#: ../src/printing.cc:338
[13ebaa9]1637#: n:166
1638msgid "Survex pos files"
1639msgstr ""
1640
[18ac2c5]1641#: ../src/printing.cc:339
[583c17d]1642#: n:417
1643msgid "SVG files"
[a770b1bd]1644msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1645
[18ac2c5]1646#: ../src/printing.cc:326
[31f1db0]1647#: n:445
1648msgid "JSON files"
[498a7c1]1649msgstr "Arquivos JSON"
[31f1db0]1650
[8377f15]1651#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[18ac2c5]1652#: ../src/cavernlog.cc:788
[8377f15]1653#: n:447
1654msgid "Log files"
[dc37c16]1655msgstr "Arquivos de registro"
[8377f15]1656
[a665282]1657#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1658#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1659#. language would use.
[97d5744]1660#.
1661#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1662#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1663#: n:209
[d86459c]1664msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1665msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1666
[a7d4233]1667#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1668#. some languages here:
[18ac2c5]1669#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1670#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1671#: n:219
[d86459c]1672msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1673msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1674
[1c6c300]1675#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1676#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1677#: n:217
[1c6c300]1678msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1682#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1683#: n:218
[1c6c300]1684msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1688#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1689#: n:255
[38eced7]1690#, c-format
[1c6c300]1691msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[18ac2c5]1695#: ../src/extend.c:546
[4a78370]1696#: n:267
[1c6c300]1697msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1701#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1702#: n:268
[a7b5554]1703msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1704msgstr ""
1705
[a665282]1706#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1707#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1708#. language would use.
[97d5744]1709#.
1710#. Part of aven --help
[18ac2c5]1711#: ../src/aven.cc:173
1712#: ../src/aven.cc:203
[4a78370]1713#: n:269
[1c6c300]1714msgid "[SURVEY_FILE]"
1715msgstr ""
1716
[a665282]1717#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1718#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[18ac2c5]1719#: ../src/gfxcore.cc:1142
[4a78370]1720#: n:221
[1c6c300]1721msgid "Undated"
[7196714]1722msgstr "Sem data"
[1c6c300]1723
1724#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1725#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1726#. this fairly short.
[18ac2c5]1727#: ../src/gfxcore.cc:1167
[4a78370]1728#: n:290
[1c6c300]1729msgid "Not in loop"
1730msgstr ""
[d86459c]1731
[a665282]1732#. TRANSLATORS: error from:
1733#.
1734#. *data normal newline from to tape compass clino
[18ac2c5]1735#: ../src/commands.c:1393
[4a78370]1736#: n:222
[ee7511a]1737msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1738msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1739
[a665282]1740#. TRANSLATORS: error from:
1741#.
1742#. *data normal from to tape compass clino newline
[18ac2c5]1743#: ../src/commands.c:1434
[4a78370]1744#: n:223
[ee7511a]1745msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1746msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1747
[a665282]1748#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1749#.
1750#. *data normal station tape compass clino
1751#.
1752#. ("station" signifies interleaved data).
[18ac2c5]1753#: ../src/commands.c:1457
[4a78370]1754#: n:224
[d86459c]1755msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1756msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1757
[a665282]1758#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1759#.
1760#. *data diving station newline depth tape compass
1761#.
1762#. ("depth" needs to occur before "newline").
[18ac2c5]1763#: ../src/commands.c:1333
[4a78370]1764#: n:225
[d86459c]1765#, c-format
[0804fbe]1766msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1767msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1768
[a665282]1769#. TRANSLATORS: e.g.
1770#.
1771#. *data normal from to tape newline compass clino
[18ac2c5]1772#: ../src/commands.c:1384
[4a78370]1773#: n:226
[d86459c]1774msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1775msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1776
[a7d4233]1777#. TRANSLATORS: e.g.
1778#.
1779#. *calibrate tape compass 1 1
[18ac2c5]1780#: ../src/commands.c:1594
[4a78370]1781#: n:227
[ee7511a]1782msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1783msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1784
[18ac2c5]1785#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1786#: n:397
1787msgid "Bad *alias command"
1788msgstr ""
1789
[a665282]1790#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1791#. currently)
1792#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1793#: n:228
[38eced7]1794#, c-format
[1c6c300]1795msgid "%s Error Log"
1796msgstr ""
[d86459c]1797
[a665282]1798#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1799#. dialog
[18ac2c5]1800#: ../src/printing.cc:659
[4a78370]1801#: n:230
[7f928d3]1802msgid "&Export..."
1803msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1804
[a665282]1805#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1806#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[18ac2c5]1807#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1808#: n:231
[d86459c]1809msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1810msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1811
[18ac2c5]1812#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1813#: n:234
[d86459c]1814msgid "&Reverse Direction"
1815msgstr "&Inverter Sentido"
1816
1817#. TRANSLATORS: View *looking* North
[18ac2c5]1818#: ../src/gfxcore.cc:3897
1819#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1820#: n:240
[d86459c]1821msgid "View &North"
1822msgstr "Olhar para &Norte"
1823
1824#. TRANSLATORS: View *looking* East
[18ac2c5]1825#: ../src/gfxcore.cc:3899
1826#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1827#: n:241
[d86459c]1828msgid "View &East"
1829msgstr "Olhar para &Leste"
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* South
[18ac2c5]1832#: ../src/gfxcore.cc:3901
1833#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1834#: n:242
[d86459c]1835msgid "View &South"
1836msgstr "Olhar para &Sul"
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* West
[18ac2c5]1839#: ../src/gfxcore.cc:3903
1840#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1841#: n:243
[d86459c]1842msgid "View &West"
1843msgstr "Olhar para &Oeste"
1844
[18ac2c5]1845#: ../src/gfxcore.cc:3920
1846#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1847#: n:248
[d86459c]1848msgid "&Plan View"
1849msgstr "&Planta"
1850
[18ac2c5]1851#: ../src/gfxcore.cc:3921
1852#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1853#: n:249
[d86459c]1854msgid "Ele&vation"
1855msgstr "Per&fil"
1856
[18ac2c5]1857#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1858#: n:254
[d86459c]1859msgid "Restore De&fault View"
1860msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1861
[a665282]1862#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1863#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1864#. the "what to print/export" dialog.
[18ac2c5]1865#: ../src/printing.cc:414
[4a78370]1866#: n:283
[8011e0c]1867msgid "View"
1868msgstr "Vista"
1869
[a665282]1870#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1871#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1872#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1873#. mind!
[18ac2c5]1874#: ../src/printing.cc:419
[4a78370]1875#: n:256
[d86459c]1876msgid "Elements"
1877msgstr "Elementos"
1878
[18ac2c5]1879#: ../src/printing.cc:425
[31f1db0]1880#: n:410
1881msgid "Export format"
1882msgstr "Formato para exportar"
1883
[18ac2c5]1884#: ../src/printing.cc:483
1885#: ../src/printing.cc:888
[4a78370]1886#: n:257
[d86459c]1887#, c-format
1888msgid "%d pages (%dx%d)"
1889msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1890
[a665282]1891#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1892#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1893#. the plot on a single page", but we need something shorter
[18ac2c5]1894#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1895#: n:258
[d86459c]1896msgid "One page"
1897msgstr "Uma página"
1898
[18ac2c5]1899#: ../src/mainfrm.cc:169
1900#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]1901#: n:259
[d86459c]1902msgid "Bearing"
1903msgstr "Azimute"
1904
[18ac2c5]1905#: ../src/printing.cc:543
[4a78370]1906#: n:260
[d86459c]1907msgid "Station Names"
1908msgstr "Nomes de base"
1909
[18ac2c5]1910#: ../src/printing.cc:539
[4a78370]1911#: n:261
[d86459c]1912msgid "Crosses"
1913msgstr "Marcas de base"
1914
[97d5744]1915#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1916#. "survey stations".
[18ac2c5]1917#: ../src/printing.cc:525
[4a78370]1918#: n:262
[d86459c]1919msgid "Underground Survey Legs"
1920msgstr "Visadas Subterrâneas"
1921
[18ac2c5]1922#: ../src/printing.cc:559
[97d5744]1923#: n:393
1924msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1925msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1926
[18ac2c5]1927#: ../src/printing.cc:564
[97d5744]1928#: n:394
1929msgid "Walls"
[6eef93d]1930msgstr "Parede"
[97d5744]1931
[c6a54a8]1932#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1933#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1934#. containing polygons for the inside of cave passages).
[18ac2c5]1935#: ../src/printing.cc:571
[97d5744]1936#: n:395
1937msgid "Passages"
[6eef93d]1938msgstr "Passagem"
[97d5744]1939
[18ac2c5]1940#: ../src/printing.cc:575
[57f70f2]1941#: n:421
1942msgid "Origin in centre"
1943msgstr ""
1944
[18ac2c5]1945#: ../src/printing.cc:579
[57f70f2]1946#: n:422
1947msgid "Full coordinates"
1948msgstr ""
1949
[d86459c]1950#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[18ac2c5]1951#: ../src/printing.cc:505
[4a78370]1952#: n:263
[d86459c]1953msgid "Tilt angle"
1954msgstr "Ângulo de inclinação"
1955
[a665282]1956#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1957#. around each page
[18ac2c5]1958#: ../src/printing.cc:587
[4a78370]1959#: n:264
[d86459c]1960msgid "Page Borders"
1961msgstr "Bordas da Página"
1962
[a665282]1963#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1964#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1965#. angles, etc
[18ac2c5]1966#: ../src/printing.cc:598
[4a78370]1967#: n:265
[08e858b]1968msgid "Legend"
[1cfb7ee]1969msgstr "Legenda"
[d86459c]1970
[a665282]1971#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1972#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[18ac2c5]1973#: ../src/printing.cc:593
[4a78370]1974#: n:266
[d86459c]1975msgid "Blank Pages"
1976msgstr "Páginas em branco"
1977
[63a4d47]1978#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[18ac2c5]1979#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]1980#: n:270
[d86459c]1981msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1982msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
1983
[63a4d47]1984#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[18ac2c5]1985#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]1986#: n:346
[63a4d47]1987msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1988msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
1989
[35d5206]1990#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[18ac2c5]1991#: ../src/mainfrm.cc:852
[35d5206]1992#: n:449
1993#, fuzzy
1994msgid "Terr&ain"
1995msgstr "Terra&in"
1996
[18ac2c5]1997#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1998#: n:271
[d86459c]1999msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2000msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2001
[18ac2c5]2002#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2003#: n:297
[63a4d47]2004msgid "&Grid\tCtrl+G"
2005msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2006
[18ac2c5]2007#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2008#: n:318
[63a4d47]2009msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2010msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2011
[97d5744]2012#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2013#. "survey stations".
[18ac2c5]2014#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2015#: n:272
[d86459c]2016msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2017msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2018
[97d5744]2019#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2020#. "survey stations".
[18ac2c5]2021#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2022#: n:291
[d86459c]2023msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2024msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2025
[18ac2c5]2026#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2027#: n:273
[63a4d47]2028msgid "&Overlapping Names"
2029msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2030
[18ac2c5]2031#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]2032#: n:450
2033msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2034msgstr ""
2035
[18ac2c5]2036#: ../src/mainfrm.cc:890
[4a78370]2037#: n:294
[d86459c]2038msgid "Highlight &Entrances"
2039msgstr "Destacar &Entradas"
2040
[18ac2c5]2041#: ../src/mainfrm.cc:891
[4a78370]2042#: n:295
[d86459c]2043msgid "Highlight &Fixed Points"
2044msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2045
[18ac2c5]2046#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2047#: n:296
[d86459c]2048msgid "Highlight E&xported Points"
2049msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2050
[18ac2c5]2051#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2052#: n:418
2053msgid "Entrances"
2054msgstr "Entradas"
2055
[18ac2c5]2056#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]2057#: n:419
2058msgid "Fixed Points"
2059msgstr "Bases Fixadas"
2060
[18ac2c5]2061#: ../src/printing.cc:555
[57f70f2]2062#: n:420
2063msgid "Exported Stations"
2064msgstr "Bases Exportadas"
2065
[18ac2c5]2066#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2067#: n:237
[63a4d47]2068msgid "&Perspective"
2069msgstr "Pe&rspectiva"
2070
[18ac2c5]2071#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2072#: n:238
[63a4d47]2073msgid "Textured &Walls"
2074msgstr "Parede Texturi&zadas"
2075
[a665282]2076#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2077#. using that term instead if it gives a better translation which most
2078#. users will understand.
[18ac2c5]2079#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2080#: n:239
[63a4d47]2081msgid "Fade Distant Ob&jects"
2082msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2083
[97d5744]2084#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2085#. "survey stations".
[18ac2c5]2086#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2087#: n:298
[d86459c]2088msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2089msgstr "Visadas S&uavizadas"
2090
[18ac2c5]2091#: ../src/mainfrm.cc:912
2092#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2093#: n:356
[63a4d47]2094msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2095msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2096
[18ac2c5]2097#: ../src/gfxcore.cc:3958
2098#: ../src/mainfrm.cc:881
[35d5206]2099#: n:292
2100msgid "Colour by &Depth"
2101msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2102
[18ac2c5]2103#: ../src/gfxcore.cc:3959
2104#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2105#: n:293
2106msgid "Colour by D&ate"
2107msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2108
[18ac2c5]2109#: ../src/gfxcore.cc:3960
2110#: ../src/mainfrm.cc:883
[35d5206]2111#: n:289
2112#, fuzzy
2113msgid "Colour by &Error"
2114msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2115
[18ac2c5]2116#: ../src/gfxcore.cc:3961
2117#: ../src/mainfrm.cc:884
[35d5206]2118#: n:85
2119msgid "Colour by &Gradient"
2120msgstr ""
2121
[18ac2c5]2122#: ../src/gfxcore.cc:3962
2123#: ../src/mainfrm.cc:885
[35d5206]2124#: n:82
2125msgid "Colour by &Length"
2126msgstr ""
2127
2128#: n:448
2129msgid "Colour by &Survey"
2130msgstr ""
2131
[18ac2c5]2132#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2133#: n:274
[63a4d47]2134msgid "&Compass"
2135msgstr "&Bússola"
2136
[18ac2c5]2137#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2138#: n:275
[63a4d47]2139msgid "C&linometer"
2140msgstr "&Clinômetro"
2141
2142#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2143#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[18ac2c5]2144#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2145#: n:276
[63a4d47]2146msgid "Colour &Key"
2147msgstr ""
2148
[18ac2c5]2149#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2150#: n:277
[63a4d47]2151msgid "&Scale Bar"
2152msgstr "Barra de &Escala"
2153
[18ac2c5]2154#: ../src/mainfrm.cc:928
[4a78370]2155#: n:280
[63a4d47]2156msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2157msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2158
[18ac2c5]2159#: ../src/mainfrm.cc:895
2160#: ../src/mainfrm.cc:937
2161#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2162#: n:281
[63a4d47]2163msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2164msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2165
[18ac2c5]2166#: ../src/mainfrm.cc:953
[4a78370]2167#: n:299
[d86459c]2168msgid "&Indicators"
2169msgstr "I&ndicadores"
2170
[8bfcf39]2171#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2172#: n:300
[d86459c]2173#, c-format
[0804fbe]2174msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2175msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2176
[8bfcf39]2177#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2178#: n:302
[d86459c]2179#, c-format
[ee7511a]2180msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2181msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2182
[8bfcf39]2183#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2184#: n:303
[d86459c]2185#, c-format
[ee7511a]2186msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2187msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2188
[8bfcf39]2189#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2190#: n:305
[d86459c]2191#, c-format
[0804fbe]2192msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2193msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2194
[8bfcf39]2195#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2196#: n:306
[d86459c]2197#, c-format
2198msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2199msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2200
[8bfcf39]2201#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2202#: n:307
[d86459c]2203#, c-format
[0804fbe]2204msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2205msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2206
[8bfcf39]2207#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2208#: n:308
[d86459c]2209#, c-format
[0804fbe]2210msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2211msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2212
[8bfcf39]2213#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2214#: n:310
[d86459c]2215#, c-format
2216msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2217msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2218
[18ac2c5]2219#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2220#: n:311
[d86459c]2221msgid "&New Presentation"
2222msgstr "&Nova Apresentação"
2223
[18ac2c5]2224#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2225#: n:312
[7f928d3]2226msgid "&Open Presentation..."
2227msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2228
[18ac2c5]2229#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2230#: n:313
[d86459c]2231msgid "&Save Presentation"
2232msgstr "Guardar Apre&sentação"
2233
[18ac2c5]2234#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2235#: n:314
[7f928d3]2236msgid "Sa&ve Presentation As..."
2237msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2238
2239#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[18ac2c5]2240#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2241#: n:315
[d86459c]2242msgid "&Mark"
2243msgstr "&Marcar"
2244
2245#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[18ac2c5]2246#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2247#: n:316
[d86459c]2248msgid "Pla&y"
2249msgstr "Reprodu&zir"
2250
[18ac2c5]2251#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2252#: n:317
[7f928d3]2253msgid "&Export as Movie..."
2254msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2255
[18ac2c5]2256#: ../src/mainfrm.cc:2581
[4a78370]2257#: n:331
[1c6c300]2258msgid "Export Movie"
2259msgstr ""
2260
[18ac2c5]2261#: ../src/cavernlog.cc:791
2262#: ../src/mainfrm.cc:377
2263#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2264#: n:319
[d86459c]2265msgid "Select an output filename"
2266msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2267
[18ac2c5]2268#: ../src/mainfrm.cc:374
2269#: ../src/mainfrm.cc:2502
[4a78370]2270#: n:320
[d86459c]2271msgid "Aven presentations"
2272msgstr "Apresentações Aven"
2273
2274#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[18ac2c5]2275#: ../src/mainfrm.cc:2042
[4a78370]2276#: n:321
[d86459c]2277msgid "Save Screenshot"
2278msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2279
[18ac2c5]2280#: ../src/mainfrm.cc:2497
2281#: ../src/mainfrm.cc:2500
[4a78370]2282#: n:322
[d86459c]2283msgid "Select a presentation to open"
2284msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2285
[18ac2c5]2286#: ../src/mainfrm.cc:448
[4a78370]2287#: n:323
[d86459c]2288#, c-format
[0804fbe]2289msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2290msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2291
[a665282]2292#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2293#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[18ac2c5]2294#: ../src/mainfrm.cc:1965
[4a78370]2295#: n:324
[d86459c]2296msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2297msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2298
[a665282]2299#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2300#. package, so don’t translate it.
[18ac2c5]2301#: ../src/mainfrm.cc:1972
[4a78370]2302#: n:325
[d86459c]2303msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2304msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2305
2306#. TRANSLATORS: title of message box
[18ac2c5]2307#: ../src/mainfrm.cc:2151
2308#: ../src/mainfrm.cc:2474
2309#: ../src/mainfrm.cc:2491
[4a78370]2310#: n:326
[d86459c]2311msgid "Modified Presentation"
2312msgstr "Apresentação Modificada"
2313
2314#. TRANSLATORS: and the question in that box
[18ac2c5]2315#: ../src/mainfrm.cc:2149
2316#: ../src/mainfrm.cc:2473
2317#: ../src/mainfrm.cc:2490
[4a78370]2318#: n:327
[d86459c]2319msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2320msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2321
[18ac2c5]2322#: ../src/mainfrm.cc:2815
2323#: ../src/mainfrm.cc:2826
[4a78370]2324#: n:328
[d86459c]2325msgid "No matches were found."
2326msgstr "Nada foi encontrado."
2327
[1c6c300]2328#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[18ac2c5]2329#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2330#: n:332
[d86459c]2331msgid "Find"
2332msgstr "Procurar"
2333
[1c6c300]2334#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[18ac2c5]2335#: ../src/mainfrm.cc:1046
2336#: ../src/mainfrm.cc:2858
[4a78370]2337#: n:333
[d86459c]2338msgid "Hide"
2339msgstr "Esconder"
2340
[1c6c300]2341#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[18ac2c5]2342#: ../src/mainfrm.cc:2819
[4a78370]2343#: n:334
[1c6c300]2344#, c-format
2345msgid "Hide %d found stations"
2346msgstr ""
2347
[18ac2c5]2348#: ../src/mainfrm.cc:257
2349#: ../src/mainfrm.cc:2239
2350#: ../src/mainfrm.cc:2320
2351#: ../src/mainfrm.cc:2372
[4a78370]2352#: n:335
[d86459c]2353msgid "Altitude"
2354msgstr "Altura"
2355
[a665282]2356#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2357#. window
[18ac2c5]2358#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2359#: n:336
[d86459c]2360msgid "You may only view one 3d file at a time."
2361msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2362
[18ac2c5]2363#: ../src/mainfrm.cc:954
[4a78370]2364#: n:337
[d86459c]2365msgid "&Side Panel"
2366msgstr "&Painel lateral"
2367
[a665282]2368#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2369#. Easting)
[18ac2c5]2370#: ../src/mainfrm.cc:2237
2371#: ../src/mainfrm.cc:2259
2372#: ../src/mainfrm.cc:2261
2373#: ../src/mainfrm.cc:2371
[4a78370]2374#: n:338
[14c991a]2375#, c-format
[d86459c]2376msgid "%.2f E, %.2f N"
2377msgstr "%.2f L, %.2f N"
2378
2379#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2380#. From <stationname>
2381#. H: 123.45m V: 234.56m
2382#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[18ac2c5]2383#: ../src/mainfrm.cc:2279
2384#: ../src/mainfrm.cc:2329
2385#: ../src/mainfrm.cc:2391
[4a78370]2386#: n:339
[d86459c]2387#, c-format
2388msgid "From %s"
2389msgstr "De %s"
2390
2391#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[18ac2c5]2392#: ../src/mainfrm.cc:2404
[4a78370]2393#: n:340
[d86459c]2394#, c-format
2395msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2396msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2397
[a665282]2398#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2399#. in Compass bearing)
[18ac2c5]2400#: ../src/mainfrm.cc:2416
[4a78370]2401#: n:341
[d86459c]2402#, c-format
2403msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2404msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2405
[a720caa]2406#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2407#.
2408#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[18ac2c5]2409#: ../src/gfxcore.cc:3949
2410#: ../src/gfxcore.cc:3969
2411#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2412#: n:342
[d86459c]2413msgid "&Metric"
2414msgstr "&Métrico"
2415
[8fa7902]2416#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2417#.
2418#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2419#. circle.
[18ac2c5]2420#: ../src/gfxcore.cc:3911
2421#: ../src/gfxcore.cc:3929
2422#: ../src/gfxcore.cc:3971
2423#: ../src/mainfrm.cc:957
[4a78370]2424#: n:343
[d86459c]2425msgid "&Degrees"
2426msgstr "&Graus"
2427
[d171c0c]2428#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2429#.
2430#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2431#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2432#: ../src/gfxcore.cc:3934
2433#: ../src/mainfrm.cc:958
[d171c0c]2434#: n:430
2435#, fuzzy
2436msgid "&Percent"
2437msgstr "P&ercent"
2438
[a665282]2439#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2440#. used e.g.  "5km".
2441#.
2442#. If there should be a space between the number and this, include
2443#. one in the translation.
[18ac2c5]2444#: ../src/gfxcore.cc:1277
2445#: ../src/printing.cc:1334
[ccb83b7]2446#: n:423
2447msgid "km"
[0bb6bef3]2448msgstr "km"
[ccb83b7]2449
[a665282]2450#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2451#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2452#.
[a665282]2453#. If there should be a space between the number and this, include
2454#. one in the translation.
[18ac2c5]2455#: ../src/commands.c:330
2456#: ../src/gfxcore.cc:1112
2457#: ../src/gfxcore.cc:1204
2458#: ../src/gfxcore.cc:1284
2459#: ../src/mainfrm.cc:2228
2460#: ../src/mainfrm.cc:2295
2461#: ../src/mainfrm.cc:2315
2462#: ../src/mainfrm.cc:2364
2463#: ../src/mainfrm.cc:2395
2464#: ../src/printing.cc:1336
[ccb83b7]2465#: n:424
[e9988b3]2466msgid "m"
[ba8f8d3]2467msgstr "m"
[e9988b3]2468
[a665282]2469#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2470#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2471#.
[a665282]2472#. If there should be a space between the number and this, include
2473#. one in the translation.
[18ac2c5]2474#: ../src/gfxcore.cc:1292
2475#: ../src/printing.cc:1339
[ccb83b7]2476#: n:425
2477msgid "cm"
[dc37c16]2478msgstr "cm"
[ccb83b7]2479
[a665282]2480#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2481#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2482#.
[a665282]2483#. If there should be a space between the number and this,
2484#. include one in the translation.
[18ac2c5]2485#: ../src/gfxcore.cc:1305
[ccb83b7]2486#: n:426
2487msgid " miles"
2488msgstr ""
2489
[a665282]2490#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2491#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2492#.
[a665282]2493#. If there should be a space between the number and this,
2494#. include one in the translation.
[18ac2c5]2495#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2496#: n:427
2497msgid " mile"
2498msgstr ""
2499
[a665282]2500#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2501#. as "10ft".
[ccb83b7]2502#.
[a665282]2503#. If there should be a space between the number and this, include
2504#. one in the translation.
[18ac2c5]2505#: ../src/commands.c:331
2506#: ../src/gfxcore.cc:1112
2507#: ../src/gfxcore.cc:1204
2508#: ../src/gfxcore.cc:1320
2509#: ../src/mainfrm.cc:2233
2510#: ../src/mainfrm.cc:2298
2511#: ../src/mainfrm.cc:2318
2512#: ../src/mainfrm.cc:2369
2513#: ../src/mainfrm.cc:2400
[ccb83b7]2514#: n:428
[e9988b3]2515msgid "ft"
[ba8f8d3]2516msgstr "ft"
[e9988b3]2517
[a665282]2518#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2519#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2520#.
[a665282]2521#. If there should be a space between the number and this, include
2522#. one in the translation.
[18ac2c5]2523#: ../src/gfxcore.cc:1328
[ccb83b7]2524#: n:429
2525msgid "in"
2526msgstr ""
2527
[e9a67e8]2528#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[18ac2c5]2529#: ../src/gfxcore.cc:3906
[4a78370]2530#: n:387
[38eced7]2531msgid "&Hide Compass"
2532msgstr ""
2533
[e9a67e8]2534#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[18ac2c5]2535#: ../src/gfxcore.cc:3924
[4a78370]2536#: n:384
[38eced7]2537msgid "&Hide Clino"
2538msgstr ""
2539
[e9a67e8]2540#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[18ac2c5]2541#: ../src/gfxcore.cc:3944
[4a78370]2542#: n:385
[38eced7]2543msgid "&Hide scale bar"
2544msgstr ""
2545
[e9a67e8]2546#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2547#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2548#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[18ac2c5]2549#: ../src/gfxcore.cc:3967
[4a78370]2550#: n:386
[38eced7]2551msgid "&Hide colour key"
2552msgstr ""
2553
[a665282]2554#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2555#. itself.
[18ac2c5]2556#: ../src/commands.c:333
2557#: ../src/gfxcore.cc:764
2558#: ../src/gfxcore.cc:854
2559#: ../src/gfxcore.cc:1176
2560#: ../src/mainfrm.cc:2282
2561#: ../src/mainfrm.cc:2408
2562#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2563#: n:344
[38eced7]2564msgid "°"
2565msgstr "°"
2566
[a665282]2567#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2568#. circle).
[18ac2c5]2569#: ../src/commands.c:334
2570#: ../src/gfxcore.cc:769
2571#: ../src/gfxcore.cc:859
2572#: ../src/gfxcore.cc:1176
[d171c0c]2573#: n:76
2574msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]2575msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2576
[a665282]2577#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2578#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2579#.
2580#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2581#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[18ac2c5]2582#: ../src/mainfrm.cc:2290
2583#: ../src/mainfrm.cc:2411
[4a78370]2584#: n:345
[d86459c]2585msgid "grad"
2586msgstr "grados"
2587
[11f3c9a]2588#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2589#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2590#: ../src/commands.c:335
2591#: ../src/gfxcore.cc:845
2592#: ../src/gfxcore.cc:863
[d171c0c]2593#: n:96
2594msgid "%"
[0bb6bef3]2595msgstr "%"
[d171c0c]2596
[a7d4233]2597#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2598#. vertical angles.
[18ac2c5]2599#: ../src/gfxcore.cc:839
[d171c0c]2600#: n:431
2601msgid "∞"
[dc37c16]2602msgstr "∞"
[d171c0c]2603
[31f1db0]2604#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2605#. in Compass bearing)
[18ac2c5]2606#: ../src/mainfrm.cc:2302
[31f1db0]2607#: n:374
2608#, c-format
2609msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2610msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
[d86459c]2611
[31f1db0]2612#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[18ac2c5]2613#: ../src/mainfrm.cc:2335
[31f1db0]2614#: n:375
2615#, c-format
2616msgid "%s: V %.2f%s"
2617msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2618
[31f1db0]2619#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2620#. tree hierarchy of survey station names
[18ac2c5]2621#: ../src/mainfrm.cc:1101
[31f1db0]2622#: n:376
2623msgid "Surveys"
2624msgstr "Topográficos"
[d86459c]2625
[18ac2c5]2626#: ../src/mainfrm.cc:1102
[31f1db0]2627#: n:377
2628msgid "Presentation"
2629msgstr "Apresentação"
[d86459c]2630
[5e0b9f9d]2631#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2632#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2633#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2634#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2635#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2636#: n:245
2637msgid "Show all"
2638msgstr "Mostrar tudo"
2639
2640#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2641#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2642#. current survey file with the view restricted to the survey
2643#. clicked upon.
[18ac2c5]2644#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2645#: n:246
2646msgid "Hide others"
2647msgstr "Esconder outros"
2648
[18ac2c5]2649#: ../src/mainfrm.cc:255
[4a78370]2650#: n:378
[d86459c]2651msgid "Easting"
2652msgstr "Leste"
2653
[18ac2c5]2654#: ../src/mainfrm.cc:256
[4a78370]2655#: n:379
[d86459c]2656msgid "Northing"
2657msgstr "Norte"
2658
[8377f15]2659#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2660#. accelerator key.
2661#.
2662#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2663#.
2664#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2665#. c.f. 201, 380, 381.
[18ac2c5]2666#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2667#: n:220
[7f928d3]2668msgid "&Open...\tCtrl+O"
2669msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2670
[51755e1]2671#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2672#. terrain.
[18ac2c5]2673#: ../src/mainfrm.cc:787
[51755e1]2674#: n:453
[7f928d3]2675msgid "Open &Terrain..."
2676msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2677
[18ac2c5]2678#: ../src/mainfrm.cc:788
[8377f15]2679#: n:144
2680msgid "Show &Log"
[dc37c16]2681msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2682
[18ac2c5]2683#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2684#: n:380
[7f928d3]2685msgid "&Print...\tCtrl+P"
2686msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2687
[18ac2c5]2688#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2689#: n:381
[7f928d3]2690msgid "P&age Setup..."
2691msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]2692
[8377f15]2693#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[18ac2c5]2694#: ../src/mainfrm.cc:795
[8377f15]2695#: n:201
[7f928d3]2696msgid "&Screenshot..."
2697msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]2698
[549eb37]2699#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[18ac2c5]2700#: ../src/mainfrm.cc:798
[549eb37]2701#: n:247
2702msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2703msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]2704
[18ac2c5]2705#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2706#: n:382
[7f928d3]2707msgid "&Export as..."
2708msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]2709
[a665282]2710#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2711#. file.
[18ac2c5]2712#: ../src/printing.cc:722
[4a78370]2713#: n:401
[1c6c300]2714msgid "Export as:"
2715msgstr ""
2716
[a665282]2717#. TRANSLATORS: Title of the export
2718#. dialog
[18ac2c5]2719#: ../src/printing.cc:359
[4a78370]2720#: n:383
[d86459c]2721msgid "Export"
2722msgstr "Exportar"
2723
2724#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2725#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2726#: n:390
[d86459c]2727msgid "System Information:"
2728msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2729
2730#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[18ac2c5]2731#: ../src/printing.cc:760
[4a78370]2732#: n:398
[d86459c]2733msgid "Print Preview"
2734msgstr "Visualizar impressão"
2735
[a665282]2736#. TRANSLATORS: Title of the print
2737#. dialog
[18ac2c5]2738#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2739#: n:399
[d86459c]2740msgid "Print"
2741msgstr "Imprimir"
2742
[18ac2c5]2743#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]2744#: n:400
[7f928d3]2745msgid "&Print..."
2746msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2747
[97d5744]2748#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2749#. "survey stations".
[18ac2c5]2750#: ../src/printing.cc:531
[4a78370]2751#: n:403
[d86459c]2752msgid "Sur&face Survey Legs"
2753msgstr "Visadas de Super&fície"
2754
[1c6c300]2755#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2756#: ../src/mainfrm.cc:142
[4a78370]2757#: n:404
[1c6c300]2758msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2759msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]2760
[a665282]2761#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2762#. in a presentation.
[18ac2c5]2763#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2764#: n:278
[1c6c300]2765msgid " (unused in perspective view)"
2766msgstr ""
2767
[a665282]2768#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2769#. presentation.
[18ac2c5]2770#: ../src/mainfrm.cc:188
[4a78370]2771#: n:279
[1c6c300]2772msgid "Time: "
[7196714]2773msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2774
[a665282]2775#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2776#. waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2777#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2778#: n:282
[1c6c300]2779msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2780msgstr ""
[d86459c]2781
[a665282]2782#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2783#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[18ac2c5]2784#: ../src/aven.cc:297
[4a78370]2785#: n:405
[d86459c]2786#, c-format
[ee7511a]2787msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2788msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2789
[18ac2c5]2790#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2791#: n:392
2792msgid "Separator in survey name"
2793msgstr ""
[d86459c]2794
[8377f15]2795#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2796#. anonymous station.
2797#: ../src/labelinfo.h:82
2798#: n:56
2799msgid "anonymous station"
2800msgstr ""
[d86459c]2801
[18ac2c5]2802#: ../src/readval.c:122
2803#: ../src/readval.c:138
2804#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2805#: n:3
2806msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2807msgstr ""
2808
[18ac2c5]2809#: ../src/mainfrm.cc:875
2810#: ../src/printing.cc:535
[8377f15]2811#: n:406
2812msgid "Spla&y Legs"
2813msgstr ""
2814
[c6a54a8]2815#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2816#. splay legs are not shown.
[18ac2c5]2817#: ../src/mainfrm.cc:867
[8377f15]2818#: n:407
2819msgid "&Hide"
2820msgstr "&Esconder"
2821
[c6a54a8]2822#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2823#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2824#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[18ac2c5]2825#: ../src/mainfrm.cc:871
[8377f15]2826#: n:408
2827msgid "&Fade"
2828msgstr "&Desvanecer"
2829
[c6a54a8]2830#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2831#. splay legs are shown the same as other legs.
[18ac2c5]2832#: ../src/mainfrm.cc:874
[8377f15]2833#: n:409
2834msgid "&Show"
2835msgstr "&Mostrar"
2836
[18ac2c5]2837#: ../src/extend.c:581
[8377f15]2838#: n:105
2839msgid "Reading in data - please wait…"
2840msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]2841
[a665282]2842#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2843#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2844#. the 3d file
[fce42be]2845#: ../src/extend.c:267
[18ac2c5]2846#: ../src/extend.c:286
2847#: ../src/extend.c:333
2848#: ../src/extend.c:377
2849#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2850#: n:510
[d86459c]2851#, c-format
2852msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2853msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2854
[a665282]2855#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2856#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2857#. 3d file
[18ac2c5]2858#: ../src/extend.c:313
2859#: ../src/extend.c:357
2860#: ../src/extend.c:401
2861#: ../src/extend.c:446
[4a78370]2862#: n:511
[8fa7902]2863#, fuzzy, c-format
[d86459c]2864msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2865msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2866
[a665282]2867#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2868#: ../src/extend.c:258
[4a78370]2869#: n:512
[d86459c]2870#, c-format
2871msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2872msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2873
2874#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2875#: ../src/extend.c:279
[4a78370]2876#: n:513
[8fa7902]2877#, fuzzy, c-format
[d86459c]2878msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2879msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2880
2881#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2882#: ../src/extend.c:326
[4a78370]2883#: n:514
[2a35343]2884#, fuzzy, c-format
[d86459c]2885msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2886msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2887
2888#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2889#: ../src/extend.c:300
[4a78370]2890#: n:515
[8fa7902]2891#, fuzzy, c-format
[d86459c]2892msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2893msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2894
2895#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2896#: ../src/extend.c:347
[4a78370]2897#: n:516
[8fa7902]2898#, fuzzy, c-format
[d86459c]2899msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2900msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2901
2902#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2903#: ../src/extend.c:414
[4a78370]2904#: n:517
[d86459c]2905#, c-format
2906msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2907msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2908
2909#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2910#: ../src/extend.c:436
[4a78370]2911#: n:518
[8fa7902]2912#, fuzzy, c-format
[d86459c]2913msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2914msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2915
2916#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2917#: ../src/extend.c:370
[4a78370]2918#: n:519
[8fa7902]2919#, fuzzy, c-format
[d86459c]2920msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2921msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]2922
2923#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2924#: ../src/extend.c:391
[4a78370]2925#: n:520
[8fa7902]2926#, fuzzy, c-format
[d86459c]2927msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]2928msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2929
2930#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2931#: ../src/extend.c:625
[4a78370]2932#: n:521
[d86459c]2933#, c-format
[0804fbe]2934msgid "Applying specfile: “%s”"
2935msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]2936
2937#. TRANSLATORS: for extend:
2938#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[18ac2c5]2939#: ../src/extend.c:649
[4a78370]2940#: n:522
[d86459c]2941#, c-format
2942msgid "Writing %s…"
2943msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]2944
[8377f15]2945#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2946#: ../src/sorterr.c:53
2947#: n:179
2948msgid "sort by horizontal error factor"
2949msgstr ""
2950
2951#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2952#: ../src/sorterr.c:55
2953#: n:180
2954msgid "sort by vertical error factor"
2955msgstr ""
2956
2957#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2958#: ../src/sorterr.c:57
2959#: n:181
2960msgid "sort by percentage error"
2961msgstr ""
2962
2963#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2964#: ../src/sorterr.c:59
2965#: n:182
2966msgid "sort by error per leg"
2967msgstr ""
2968
2969#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2970#: ../src/sorterr.c:61
2971#: n:183
2972msgid "replace .err file with resorted version"
2973msgstr ""
2974
2975#: ../src/sorterr.c:81
2976#: ../src/sorterr.c:98
2977#: ../src/sorterr.c:170
2978#: n:112
2979msgid "Couldn’t parse .err file"
2980msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
2981
2982#. TRANSLATORS: for diffpos:
2983#: ../src/diffpos.c:159
2984#: n:500
2985#, c-format
2986msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2987msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2988
2989#. TRANSLATORS: for diffpos:
2990#: ../src/diffpos.c:196
2991#: n:501
2992#, c-format
2993msgid "Added: %s"
2994msgstr "Acrescentado: %s"
2995
2996#. TRANSLATORS: for diffpos:
2997#: ../src/diffpos.c:219
2998#: n:502
2999#, c-format
3000msgid "Deleted: %s"
3001msgstr "Removido: %s"
3002
[fb08ce4]3003#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3004#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3005#.
[4cce48d]3006#. *begin crawl     ; <- second warning here
3007#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3008#. *end crawl
[4cce48d]3009#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3010#. 2 3 7.67 223 -03
3011#. *end crawl
3012#.
[fb08ce4]3013#. Would lead to:
3014#.
[4cce48d]3015#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3016#. crawl.svx:1: Originally entered here
3017#.
[8377f15]3018#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3019#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3020#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3021#: n:29
3022#, fuzzy
3023msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3024msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3025
[fb08ce4]3026#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3027#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3028#.
3029#. *begin crawl
3030#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3031#. *end crawl
3032#. *begin crawl     # <- first warning here
3033#. 2 3 7.67 223 -03
3034#. *end crawl
3035#.
3036#. Would lead to:
3037#.
3038#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3039#. crawl.svx:1: Originally entered here
3040#.
3041#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3042#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3043#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3044#: n:30
3045msgid "Originally entered here"
3046msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3047
3048#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3049#. deprecated, so this error would be generated by:
3050#.
3051#. *equate \foo.7 1
3052#.
3053#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3054#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3055#: ../src/commands.c:513
3056#: ../src/readval.c:86
3057#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3058#: n:25
3059msgid "ROOT is deprecated"
3060msgstr "ROOT descontinuado"
3061
3062#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3063#: ../src/dump3d.c:51
3064#: n:204
3065msgid "rewind file and read it a second time"
3066msgstr ""
3067
3068#: ../src/dump3d.c:52
3069#: n:396
3070msgid "show survey date information (if present)"
3071msgstr ""
3072
[fb08ce4]3073#: ../src/findentrances.cc:111
[18ac2c5]3074#: ../src/gfxcore.cc:2743
[f8c981b]3075#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3076#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3077#: n:287
[571547c]3078#, c-format
3079msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3080msgstr ""
3081
[fb08ce4]3082#: ../src/findentrances.cc:114
[18ac2c5]3083#: ../src/gfxcore.cc:2749
[11f3c9a]3084#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3085#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3086#: n:288
[571547c]3087#, c-format
3088msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3089msgstr ""
3090
[fb08ce4]3091#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3092#: n:388
[571547c]3093msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3094msgstr ""
3095
[a665282]3096#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3097#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3098#. what the input datum is.
[fb08ce4]3099#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3100#: n:389
[571547c]3101msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3102msgstr ""
[97d5744]3103
[4cce48d]3104#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3105#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3106#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3107#. user must specify it here for export formats which need to know it
3108#. (e.g. GPX).
[18ac2c5]3109#: ../src/printing.cc:614
[11f3c9a]3110#: n:440
3111msgid "Coordinate projection"
3112msgstr ""
3113
[31f1db0]3114#: ../src/cad3d.c:661
3115#: n:100
3116msgid "do not generate station markers"
3117msgstr ""
3118
3119#: ../src/cad3d.c:662
3120#: n:101
3121msgid "do not generate station labels"
3122msgstr ""
3123
3124#: ../src/cad3d.c:663
3125#: n:102
3126msgid "do not generate survey legs"
3127msgstr ""
3128
3129#: ../src/cad3d.c:667
3130#: n:103
3131msgid "produce an elevation view"
3132msgstr ""
3133
3134#: ../src/cad3d.c:664
3135#: n:148
3136#, c-format
3137msgid "generate grid (default %sm)"
3138msgstr ""
3139
3140#: ../src/cad3d.c:665
3141#: n:149
3142#, c-format
3143msgid "station labels text height (default %s)"
3144msgstr ""
3145
3146#: ../src/cad3d.c:666
3147#: n:152
3148#, c-format
3149msgid "station marker size (default %s)"
3150msgstr ""
3151
3152#: ../src/cad3d.c:668
3153#: n:155
3154#, c-format
3155msgid "factor to scale down by (default %s)"
3156msgstr ""
3157
3158#: ../src/cad3d.c:669
3159#: n:156
3160msgid "produce DXF output"
3161msgstr "produzir arquivo DXF"
3162
3163#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3164#. translated.
3165#: ../src/cad3d.c:672
3166#: n:158
3167msgid "produce Skencil output"
3168msgstr "produzir arquivo Skencil"
3169
3170#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3171#. so should not be translated.
3172#: ../src/cad3d.c:675
3173#: n:159
3174msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3175msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
3176
3177#: ../src/cad3d.c:676
3178#: n:160
3179msgid "produce SVG output"
3180msgstr "Produzir arquivo SVG"
3181
3182#, c-format
3183#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3184#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3185
[fb08ce4]3186#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3187#~ msgid "Solid Su&rface"
3188#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3189
3190#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3191#, c-format
3192#~ msgid "%d found"
3193#~ msgstr "%d bases encontradas"
3194
[18ac2c5]3195#: ../src/mainfrm.cc:923
[31f1db0]3196#: n:347
[7f928d3]3197#~ msgid "&Preferences..."
3198#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3199
3200#: n:348
3201#~ msgid "Draw passage walls"
3202#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3203
3204#: n:349
3205#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3206#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3207
3208#: n:350
3209#, fuzzy
3210#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3211#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3212
3213#: n:351
3214#, fuzzy
3215#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3216#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3217
3218#: n:352
3219#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3220#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3221
3222#: n:353
3223#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3224#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3225
3226#: n:354
3227#, fuzzy
3228#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3229#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3230
3231#: n:355
3232#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3233#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3234
3235#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3236#. "survey stations".
3237#: n:357
3238#, fuzzy
3239#~ msgid "Display underground survey legs"
3240#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3241
3242#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3243#. "survey stations".
3244#: n:358
3245#, fuzzy
3246#~ msgid "Display surface survey legs"
3247#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3248
3249#: n:359
3250#, fuzzy
3251#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3252#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3253
3254#: n:360
3255#, fuzzy
3256#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3257#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3258
3259#: n:361
3260#~ msgid "Draw a grid"
3261#~ msgstr "Desenhar um grade"
3262
3263#: n:362
3264#~ msgid "metric units"
3265#~ msgstr "unidades métricas"
3266
3267#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3268#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3269#: n:363
3270#~ msgid "imperial units"
3271#~ msgstr "unidades imperiais"
3272
3273#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3274#. full circle.
3275#: n:364
3276#~ msgid "degrees (°)"
3277#~ msgstr "graus (°)"
3278
3279#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3280#. full circle.
3281#: n:365
3282#~ msgid "grads"
3283#~ msgstr "ângulos"
3284
3285#: n:366
3286#~ msgid "Display measurements in"
3287#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3288
3289#: n:367
3290#~ msgid "Display angles in"
3291#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3292
3293#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3294#: n:368
3295#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3296#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3297
3298#: n:369
3299#~ msgid "Display scale bar"
3300#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3301
3302#: n:370
3303#~ msgid "Display depth bar"
3304#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3305
3306#: n:371
3307#~ msgid "Display compass"
3308#~ msgstr "Apresentar bússola"
3309
3310#: n:372
3311#~ msgid "Display clinometer"
3312#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3313
3314#: n:373
3315#~ msgid "Display side panel"
3316#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.