source: git/lib/pt_BR.po @ 07e28a3

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 07e28a3 was 07e28a3, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: More translation updates.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[aa430ec]27#: ../src/commands.c:2006
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
[571547c]39msgstr "aviso"
[d86459c]40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Campo não pode ser omitido"
67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]77
[29d1883f]78#: ../src/commands.c:1609
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]82msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
91
[aa430ec]92#: ../src/commands.c:2121
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Final da linha não está em branco"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Há %d alerta(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[07e28a3]129#, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]131msgstr "A execução do comando “%s” falhou"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
[571547c]143msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]148msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[29d1883f]152#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste arquivo"
169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste arquivo"
174
[63a4d47]175#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
176#. deprecated, so this error would be generated by:
177#.
[d86459c]178#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]179#.
180#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
181#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]182#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]183#: ../src/readval.c:90
184#: ../src/readval.c:94
[4a78370]185#: n:25
[d86459c]186msgid "ROOT is deprecated"
187msgstr "ROOT descontinuado"
188
[a665282]189#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
190#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
191#. “\outer”)":
192#.
[d86459c]193#. *equate entrance outer.inner.1
194#. *begin outer
195#. *begin inner
196#. *export 1
197#. 1 2 1.23 045 -6
198#. *end inner
199#. *end outer
[29d1883f]200#: ../src/commands.c:957
201#: ../src/commands.c:959
[dfc141d]202#: ../src/listpos.c:104
203#: ../src/readval.c:323
204#: ../src/readval.c:326
[4a78370]205#: n:26
[d86459c]206#, c-format
[0804fbe]207msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
208msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]209
[a665282]210#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
211#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]212#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]213#: n:286
[571547c]214#, c-format
215msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
216msgstr ""
217
[a665282]218#: ../src/readval.c:297
[4a78370]219#: n:27
[d86459c]220#, c-format
[ee7511a]221msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]222msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]223
224#: ../src/extend.c:247
[a665282]225#: ../src/extend.c:266
226#: ../src/extend.c:311
227#: ../src/extend.c:353
228#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]229#: ../src/readval.c:202
[4a78370]230#: n:28
[d86459c]231msgid "Expecting station name"
[8fa7902]232msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]233
[eb9a1e3]234#. TRANSLATORS: e.g.
235#.
236#. *begin crawl
237#. 1 2 9.45 234 -01
238#. *end crawl
239#. *begin crawl    # <- warning here
240#. 2 3 7.67 223 -03
241#. *end crawl
[63a4d47]242#.
243#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
244#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]245#: ../src/commands.c:537
[4a78370]246#: n:29
[eb9a1e3]247#, fuzzy
248msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[d86459c]249msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
250
[dfc141d]251#: ../src/commands.c:538
[4a78370]252#: n:30
[d86459c]253msgid "Originally entered here"
254msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
255
[aa430ec]256#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]257#: n:31
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
260msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]261
[aa430ec]262#: ../src/commands.c:1944
[4a78370]263#: n:32
[d86459c]264#, c-format
[0804fbe]265msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
266msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]267
[a665282]268#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
269#. translated.
[29d1883f]270#: ../src/commands.c:921
[4a78370]271#: n:33
[d86459c]272msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]273msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]274
[11f3c9a]275#: ../src/commands.c:410
[4a78370]276#: n:34
[d86459c]277#, c-format
[0804fbe]278msgid "Unknown quantity “%s”"
279msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]280
[11f3c9a]281#: ../src/commands.c:327
[4a78370]282#: n:35
[d86459c]283#, c-format
[0804fbe]284msgid "Unknown units “%s”"
285msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]286
[aa430ec]287#: ../src/commands.c:1777
288#: ../src/commands.c:1852
[11f3c9a]289#: n:434
290msgid "Unknown coordinate system"
291msgstr ""
292
[aa430ec]293#: ../src/commands.c:1872
294#: ../src/commands.c:1897
295#: n:443
296#, c-format
297msgid "Invalid coordinate system: %s"
298msgstr ""
299
300#: ../src/commands.c:1859
301#: ../src/commands.c:1877
[11f3c9a]302#: n:435
303msgid "Coordinate system unsuitable for output"
304msgstr ""
305
[dfc141d]306#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]307#: n:436
308msgid "Failed to convert coordinates"
309msgstr ""
310
[dfc141d]311#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]312#: n:437
[29d1883f]313msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]314msgstr ""
315
[dfc141d]316#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]317#: n:438
[29d1883f]318msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]319msgstr ""
320
[29d1883f]321#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]322#: n:439
323msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
324msgstr ""
325
[613028c]326#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
327#. END command does, e.g.:
[a665282]328#.
[d86459c]329#. *begin
330#. 1 2 10.00 178 -01
331#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]332#: ../src/commands.c:670
[4a78370]333#: n:36
[613028c]334#, fuzzy
335msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]336msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
337
[a665282]338#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
339#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]340#: ../src/commands.c:340
[4a78370]341#: n:37
[d86459c]342#, c-format
[0804fbe]343msgid "Invalid units “%s” for quantity"
344msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]345
[a665282]346#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
347#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
348#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
349#. filename) FIXME: sort out this
350#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]351#: n:38
[d86459c]352msgid "Out of memory %.0s"
353msgstr "Memória insuficiente %.0s"
354
[11f3c9a]355#: ../src/commands.c:403
[4a78370]356#: n:39
[d86459c]357#, c-format
[0804fbe]358msgid "Unknown instrument “%s”"
359msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]360
[a665282]361#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
362#. translate
[29d1883f]363#: ../src/commands.c:1456
[4a78370]364#: n:40
[d86459c]365msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
366msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
367
[a665282]368#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
369#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[29d1883f]370#: ../src/commands.c:1462
[4a78370]371#: n:391
[63a4d47]372msgid "Scale factor must be non-zero"
373msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
374
[29d1883f]375#: ../src/commands.c:1507
[4a78370]376#: n:41
[d86459c]377#, c-format
[0804fbe]378msgid "Unknown setting “%s”"
379msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]380
[11f3c9a]381#: ../src/commands.c:448
[4a78370]382#: n:42
[d86459c]383#, c-format
[0804fbe]384msgid "Unknown character class “%s”"
385msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]386
[a665282]387#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]388#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]389#: n:43
[d86459c]390msgid "No survey data"
391msgstr "Nenhum dado topográfico"
392
393#: ../src/filename.c:52
[a665282]394#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]395#: n:44
[d86459c]396#, c-format
[0804fbe]397msgid "Filename “%s” refers to directory"
398msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]399
[9e5ad92]400#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]401#: n:45
[d86459c]402msgid "Survey not all connected to fixed stations"
403msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
404
[29d1883f]405#: ../src/commands.c:854
[dfc141d]406#: ../src/datain.c:679
[4a78370]407#: n:46
[d86459c]408msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]409msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]410
[11f3c9a]411#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]412#: ../src/filename.c:55
[a665282]413#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]414#: n:47
[d86459c]415#, c-format
[0804fbe]416msgid "Failed to open output file “%s”"
417msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]418
[29d1883f]419#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]420#: n:48
[d86459c]421msgid "Standard deviation must be positive"
422msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
423
[38eced7]424#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]425#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]426#: n:49
[d86459c]427msgid "Usage"
428msgstr "Uso"
429
[97d5744]430#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
431#. "survey stations".
432#.
433#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]434#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]435#: n:50
[d86459c]436#, c-format
[0804fbe]437msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
438msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]439
[a665282]440#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
441#. 360 in a full circle.
[dfc141d]442#: ../src/datain.c:965
443#: ../src/datain.c:973
444#: ../src/datain.c:985
[4a78370]445#: n:51
[d86459c]446msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
447msgstr "Inclinação maior que 90 graus em valor absoluto"
448
[a665282]449#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]450#: n:52
[d86459c]451#, c-format
[0804fbe]452msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
453msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]454
[a665282]455#. TRANSLATORS: "equal" as in:
456#.
457#. *fix a 1 2 3
458#. *fix b 1 2 3
459#. *equate a b
460#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]461#: n:53
[d86459c]462#, c-format
[0804fbe]463msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
464msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]465
466#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]467#: ../src/commands.c:741
[4a78370]468#: n:54
[d86459c]469msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
470msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
471
472#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]473#: ../src/commands.c:858
[dfc141d]474#: ../src/datain.c:681
[4a78370]475#: n:55
[d86459c]476msgid "Station already fixed at the same coordinates"
477msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
478
[dfc141d]479#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
480#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]481#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]482#: n:441
[29d1883f]483#, fuzzy, c-format
[dfc141d]484msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
485msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
486
[29d1883f]487#: ../src/commands.c:1662
488#: n:442
489#, c-format
490msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
491msgstr ""
492
[a665282]493#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
494#. <SURVEY>, so this would generate this error:
495#.
[d86459c]496#. *begin fred
497#. 1 2 1.23 045 -6
498#. *export 2
499#. *end fred
[aa430ec]500#: ../src/commands.c:2135
[4a78370]501#: n:57
[0804fbe]502msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
503msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]504
[dfc141d]505#: ../src/readval.c:512
[4a78370]506#: n:58
[d86459c]507msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
508msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
509
[a665282]510#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
511#. degrees
[dfc141d]512#: ../src/datain.c:863
513#: ../src/datain.c:872
[4a78370]514#: n:59
[d86459c]515msgid "Suspicious compass reading"
516msgstr "Azimute suspeito"
517
[dfc141d]518#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]519#: n:60
[d86459c]520msgid "Negative tape reading"
521msgstr "Distância negativa"
522
[29d1883f]523#: ../src/commands.c:736
[4a78370]524#: n:61
[d86459c]525msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
526msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
527
528#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]529#.
530#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
531#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
532#. vertical leg
[dfc141d]533#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]534#: n:62
[d86459c]535msgid "Tape reading is less than change in depth"
536msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
537
538#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
539#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]540#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
541#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[29d1883f]542#: ../src/commands.c:1178
[4a78370]543#: n:63
[d86459c]544#, c-format
[0804fbe]545msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
546msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]547
548#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[29d1883f]549#: ../src/commands.c:1363
[4a78370]550#: n:64
[d86459c]551#, c-format
[0804fbe]552msgid "Too few readings for data style “%s”"
553msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]554
555#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[29d1883f]556#: ../src/commands.c:1138
[4a78370]557#: n:65
[d86459c]558#, c-format
[0804fbe]559msgid "Data style “%s” unknown"
560msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]561
[1c6c300]562#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]563#.
[a665282]564#. Exporting a station twice gives this error:
565#.
[d86459c]566#. *begin example
567#. *export 1
568#. *export 1
569#. 1 2 1.24 045 -6
570#. *end example
[29d1883f]571#: ../src/commands.c:1008
[4a78370]572#: n:66
[d86459c]573#, c-format
[0804fbe]574msgid "Station “%s” already exported"
575msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]576
[a665282]577#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
578#. two from stations per leg
[29d1883f]579#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]580#: n:67
[d86459c]581#, c-format
[0804fbe]582msgid "Duplicate reading “%s”"
583msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]584
[29d1883f]585#: ../src/commands.c:885
[4a78370]586#: n:68
[d86459c]587#, c-format
[0804fbe]588msgid "FLAG “%s” unknown"
589msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]590
[dfc141d]591#: ../src/readval.c:469
[4a78370]592#: n:69
[d86459c]593msgid "Missing \""
594msgstr "Falta \""
595
[1c6c300]596#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]597#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]598#: n:70
[ec3d624]599#, fuzzy, c-format
600msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]601msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]602
[a665282]603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
604#. station.
605#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]606#: n:71
[d86459c]607msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
608msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
609
[11f3c9a]610#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]611#: n:72
[d86459c]612#, c-format
[ee7511a]613msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]614msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
615
[1c6c300]616#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]617#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]618#: n:73
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Unused fixed point “%s”"
621msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]622
623#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]624#: n:74
[d86459c]625msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
626msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
627
[f8c981b]628#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]629#: n:75
[d86459c]630#, c-format
631msgid "Solving %d simultaneous equations"
632msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
633
[29d1883f]634#: ../src/commands.c:1266
[4a78370]635#: n:77
[d86459c]636#, c-format
[0804fbe]637msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
638msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]639
[f8c981b]640#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]641#: n:78
[d86459c]642msgid "Solving one equation"
643msgstr "Resolvendo uma equação"
644
[dfc141d]645#: ../src/datain.c:936
646#: ../src/datain.c:1190
647#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]648#: n:79
[d86459c]649msgid "Negative adjusted tape reading"
650msgstr "Distância ajustada negativa"
651
[aa430ec]652#: ../src/commands.c:2043
653#: ../src/commands.c:2063
[4a78370]654#: n:80
[d86459c]655msgid "Date is in the future!"
656msgstr "Data está no futuro!"
657
[aa430ec]658#: ../src/commands.c:2067
[4a78370]659#: n:81
[d86459c]660msgid "End of date range is before the start"
661msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
662
[f8c981b]663#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]664#: n:82
[d86459c]665#, c-format
[0804fbe]666msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
667msgstr "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]668
[a665282]669#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
670#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
671#. the centre-line.
[11f3c9a]672#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]673#: n:83
[d86459c]674#, c-format
[0804fbe]675msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
676msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]677
[a665282]678#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
679#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
680#. something similar.
[dfc141d]681#: ../src/datain.c:1002
682#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]683#: n:84
[d86459c]684msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
685msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
686
[f8c981b]687#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]688#: n:85
[d86459c]689#, c-format
[0804fbe]690msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
691msgstr "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]692
[dfc141d]693#: ../src/readval.c:520
[4a78370]694#: n:86
[d86459c]695msgid "Invalid month"
696msgstr "Mês inválido"
697
698#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]699#: ../src/readval.c:529
[4a78370]700#: n:87
[d86459c]701msgid "Invalid day of the month"
702msgstr "Dia inválido"
703
[11f3c9a]704#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]705#: n:88
[d86459c]706#, c-format
[1c6c300]707msgid "3d file format versions %d to %d supported"
708msgstr ""
709
710#, c-format
[0804fbe]711#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
712#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
[d86459c]713
[9e5ad92]714#: ../src/readval.c:200
[4a78370]715#: n:89
[d86459c]716msgid "Expecting survey name"
717msgstr "Esperando nome de topografia"
718
719#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]720#: ../src/message.c:227
[4a78370]721#: n:90
[d86459c]722msgid "Abnormal termination"
723msgstr "Finalização anormal"
724
[a665282]725#: ../src/message.c:228
[4a78370]726#: n:91
[d86459c]727msgid "Arithmetic error"
728msgstr "Erro aritmético"
729
[a665282]730#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
731#. opcodes -- corrupted program?
732#: ../src/message.c:231
[4a78370]733#: n:92
[d86459c]734msgid "Illegal instruction"
735msgstr "Instrução ilegal"
736
[98cf5b5]737#: ../src/datain.c:399
[a665282]738#: ../src/extend.c:553
[98cf5b5]739#: ../src/img_hosted.c:30
[a665282]740#: ../src/mainfrm.cc:388
[98cf5b5]741#: ../src/printwx.cc:1531
[a665282]742#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]743#: n:24
[d86459c]744#, c-format
[ee7511a]745msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]746msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]747
[aa430ec]748#: ../src/printwx.cc:637
[4a78370]749#: n:402
[1c6c300]750#, c-format
[ee7511a]751msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]752msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]753
[a665282]754#: ../src/message.c:232
[4a78370]755#: n:94
[d86459c]756msgid "Bad memory access"
757msgstr "Erro de acesso à memória"
758
[63a4d47]759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]761#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]762#: ../src/commands.c:540
763#: ../src/commands.c:562
[29d1883f]764#: ../src/commands.c:1153
765#: ../src/commands.c:1490
[9e5ad92]766#: ../src/readval.c:96
[4a78370]767#: n:95
[d86459c]768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
769msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
770
[a665282]771#: ../src/message.c:233
[4a78370]772#: n:97
[d86459c]773msgid "Unknown signal received"
774msgstr "Sinal desconhecido recebido"
775
[a665282]776#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
777#. 360 in a full circle.
[dfc141d]778#: ../src/datain.c:902
[4a78370]779#: n:98
[d86459c]780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
782msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s graus"
783
[a665282]784#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
785#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]786#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]787#: n:99
[d86459c]788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
790msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s graus"
791
[a665282]792#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]793#: n:100
[1c6c300]794msgid "do not generate station markers"
795msgstr ""
796
[a665282]797#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]798#: n:101
[1c6c300]799msgid "do not generate station labels"
800msgstr ""
801
[a665282]802#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]803#: n:102
[1c6c300]804msgid "do not generate survey legs"
805msgstr ""
806
[a665282]807#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]808#: n:103
[1c6c300]809msgid "produce an elevation view"
810msgstr ""
811
[29d1883f]812#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]813#: n:104
[d86459c]814#, c-format
[0804fbe]815msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
816msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]817
[a665282]818#: ../src/extend.c:506
[4a78370]819#: n:105
[d86459c]820msgid "Reading in data - please wait…"
821msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
822
[a665282]823#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
824#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
825#: ../src/3dtopos.c:157
826#: ../src/3dtopos.c:163
827#: ../src/cad3d.c:905
828#: ../src/cad3d.c:916
829#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]830#: n:106
[d86459c]831#, c-format
[0804fbe]832msgid "Bad 3d image file “%s”"
833msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]834
[a665282]835#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
836#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
837#. translations.
[f8c981b]838#: ../src/img.c:43
[aa430ec]839#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]840#: n:107
[d86459c]841#, c-format
842msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
843msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
844
[a665282]845#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[aa430ec]846#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]847#: n:108
[d86459c]848msgid "Date and time not available."
849msgstr "Data e hora não disponível."
850
[a665282]851#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]852#: n:109
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Error reading from file “%s”"
855msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]856
857#: ../src/filename.c:79
[a665282]858#: ../src/img_hosted.c:42
859#: ../src/mainfrm.cc:346
[aa430ec]860#: ../src/mainfrm.cc:1922
[4a78370]861#: n:110
[d86459c]862#, c-format
[0804fbe]863msgid "Error writing to file “%s”"
864msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]865
866#: ../src/filename.c:82
[4a78370]867#: n:111
[d86459c]868msgid "Error writing to file"
869msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
870
[a665282]871#: ../src/sorterr.c:81
872#: ../src/sorterr.c:98
873#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]874#: n:112
[ee7511a]875msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]876msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
877
[11f3c9a]878#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]879#: n:113
[d86459c]880#, c-format
881msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
882msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
883
[a665282]884#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]885#: n:114
[d86459c]886#, c-format
[0804fbe]887msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
888msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]889
[aa430ec]890#: ../src/printwx.cc:983
[4a78370]891#: n:115
[d86459c]892msgid "North"
893msgstr "Norte"
894
895#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[aa430ec]896#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]897#: n:116
[d86459c]898msgid "Elevation on"
899msgstr "Perfil em"
900
[aa430ec]901#: ../src/printwx.cc:441
[4a78370]902#: n:117
[8a78ca1]903msgid "P&lan view"
904msgstr "&Planta"
905
[aa430ec]906#: ../src/printwx.cc:443
[4a78370]907#: n:285
[8a78ca1]908msgid "&Elevation"
909msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]910
[aa430ec]911#: ../src/gfxcore.cc:804
[a665282]912#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]913#: n:118
[d86459c]914msgid "Elevation"
915msgstr "Perfil"
916
[11f3c9a]917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. from directly above.
[aa430ec]919#: ../src/gfxcore.cc:716
[0fceb30]920#: n:432
921msgid "Plan"
922msgstr "Planta"
923
[11f3c9a]924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
[aa430ec]926#: ../src/gfxcore.cc:726
[0fceb30]927#: n:433
928msgid "Kiwi Plan"
929msgstr ""
930
[11f3c9a]931#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]932#: n:120
[d86459c]933msgid "Calculating statistics"
934msgstr "Calculando estatísticas"
935
[dfc141d]936#: ../src/readval.c:483
[4a78370]937#: n:121
[d86459c]938msgid "Expecting string field"
939msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
940
[a665282]941#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]942#: n:122
[d86459c]943msgid "too few arguments"
944msgstr "número de argumentos insuficiente"
945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]947#: n:123
[d86459c]948msgid "too many arguments"
949msgstr "número de argumentos excessivo"
950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]952#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]953#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]954#: n:124
[d86459c]955msgid "FILE"
956msgstr "ARQUIVO"
957
[a665282]958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]963#.
964#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]965#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]966#: n:125
[d86459c]967msgid "Removing trailing traverses"
968msgstr "Removendo seqüências de ponta"
969
[a665282]970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]975#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]976#: n:126
[c20d521]977msgid "Concatenating traverses"
978msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]979
[a665282]980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]985#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]986#: n:127
[c20d521]987msgid "Calculating traverses"
988msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]989
[a665282]990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]997#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]998#: n:128
[d86459c]999msgid "Calculating trailing traverses"
1000msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1001
1002#: ../src/network.c:82
[4a78370]1003#: n:129
[d86459c]1004msgid "Simplifying network"
1005msgstr "Simplificando rede de visadas"
1006
1007#: ../src/network.c:540
[4a78370]1008#: n:130
[d86459c]1009msgid "Calculating network"
1010msgstr "Calculando rede de visadas"
1011
[dfc141d]1012#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1013#: n:131
[d86459c]1014#, c-format
[0804fbe]1015msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1016msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1017
[11f3c9a]1018#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1019#: n:132
[1c6c300]1020#, c-format
[d86459c]1021msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1022msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2fm (%7.2fm corrigidos)"
1023
[11f3c9a]1024#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1025#: n:133
[1c6c300]1026#, c-format
[d86459c]1027msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1028msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2fm"
1029
[11f3c9a]1030#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1031#: n:134
[1c6c300]1032#, c-format
[d86459c]1033msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1034msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2fm"
1035
1036#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1037#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1038#: n:135
[1c6c300]1039#, c-format
[aecd032]1040msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1041msgstr "Desnível = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1042
[aecd032]1043#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1044#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1045#: n:136
[1c6c300]1046#, c-format
[aecd032]1047msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1048msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1049
[aecd032]1050#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1051#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1052#: n:137
[1c6c300]1053#, c-format
[aecd032]1054msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1055msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1056
[11f3c9a]1057#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1058#: n:138
[d86459c]1059msgid "There is 1 loop."
1060msgstr "Há 1 loop."
1061
[11f3c9a]1062#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1063#: n:139
[d86459c]1064#, c-format
1065msgid "There are %ld loops."
1066msgstr "Há %ld loops."
1067
[11f3c9a]1068#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1069#: n:140
[1c6c300]1070#, c-format
[d86459c]1071msgid "CPU time used %5.2fs"
1072msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1073
[11f3c9a]1074#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1075#: n:141
[1c6c300]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "Time used %5.2fs"
1078msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1079
[11f3c9a]1080#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1081#: n:142
[d86459c]1082msgid "Time used unavailable"
1083msgstr "Tempo gasto não disponível"
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1086#: n:143
[1c6c300]1087#, c-format
[d86459c]1088msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1089msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1090
[11f3c9a]1091#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1092#: n:144
[d86459c]1093msgid "Done."
1094msgstr "Feito."
1095
[11f3c9a]1096#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1097#: n:145
[1c6c300]1098#, c-format
[034141d]1099msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1100msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1101
[11f3c9a]1102#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1103#: n:146
[1c6c300]1104#, c-format
[034141d]1105msgid "Error %6.2f%%"
1106msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1107
[a665282]1108#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1109#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1110#.
1111#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1112#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1113#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1114#: n:147
[d86459c]1115msgid "Error    N/A"
1116msgstr "Erro    N/A"
1117
[a665282]1118#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1119#: n:148
[1c6c300]1120#, c-format
1121msgid "generate grid (default %sm)"
1122msgstr ""
1123
[a665282]1124#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1125#: n:149
[1c6c300]1126#, c-format
1127msgid "station labels text height (default %s)"
1128msgstr ""
1129
[a665282]1130#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1131#: n:152
[1c6c300]1132#, c-format
1133msgid "station marker size (default %s)"
1134msgstr ""
1135
[a665282]1136#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1137#: n:155
[1c6c300]1138#, c-format
1139msgid "factor to scale down by (default %s)"
1140msgstr ""
1141
[a665282]1142#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1143#: n:156
[1c6c300]1144msgid "produce DXF output"
[e9a67e8]1145msgstr "produzir arquivo DXF"
[1c6c300]1146
[a665282]1147#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1148#: n:158
[9fc1cac]1149msgid "produce Skencil output"
1150msgstr "produzir arquivo Skencil"
[1c6c300]1151
[a665282]1152#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1153#: n:159
[1c6c300]1154msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[e9a67e8]1155msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
[1c6c300]1156
[a665282]1157#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1158#: n:160
[1c6c300]1159msgid "produce SVG output"
[e9a67e8]1160msgstr "Produzir arquivo SVG"
[1c6c300]1161
[d86459c]1162#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1163#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1164#: n:150
[d86459c]1165msgid "display this help and exit"
1166msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1167
1168#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1169#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1170#: n:151
[d86459c]1171msgid "output version information and exit"
1172msgstr "exibir número de versão e sair"
1173
[38eced7]1174#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1175#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1176#: n:153
[d86459c]1177msgid "OPTION"
1178msgstr "OPÇÃO"
1179
[a665282]1180#: ../src/mainfrm.cc:132
[aa430ec]1181#: ../src/printwx.cc:389
1182#: ../src/printwx.cc:1055
1183#: ../src/printwx.cc:1104
[4a78370]1184#: n:154
[d86459c]1185msgid "Scale"
1186msgstr "Escala"
1187
[a665282]1188#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1189#: n:157
[d86459c]1190#, c-format
[0804fbe]1191msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1192msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1193
[f8c981b]1194#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1195#: n:166
[d86459c]1196#, c-format
1197msgid "Page %d of %d"
1198msgstr "Página %d de %d"
1199
[f8c981b]1200#: ../src/avenprcore.cc:272
[aa430ec]1201#: ../src/printwx.cc:1537
[4a78370]1202#: n:167
[d86459c]1203#, c-format
[0804fbe]1204msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1205msgstr "Topografia “%s”   Página %d (of %d)   Processada em %s"
[d86459c]1206
[8011e0c]1207#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1208#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[aa430ec]1209#: ../src/printwx.cc:991
[4a78370]1210#: n:168
[38eced7]1211#, c-format
1212msgid "Plan view, %s up page"
1213msgstr ""
[8011e0c]1214
[a665282]1215#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1216#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1217#. we’re looking.
[aa430ec]1218#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]1219#: n:169
[38eced7]1220#, c-format
1221msgid "Elevation facing %s"
1222msgstr ""
1223
[a665282]1224#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1225#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1226#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1227#. looking.
[aa430ec]1228#: ../src/printwx.cc:1038
[4a78370]1229#: n:284
[38eced7]1230#, c-format
1231msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[aa430ec]1235#: ../src/printwx.cc:1047
[4a78370]1236#: n:191
[38eced7]1237msgid "Extended elevation"
1238msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1239
[11f3c9a]1240#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1241#: n:172
[d86459c]1242msgid "Survey contains 1 survey station,"
1243msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1244
[11f3c9a]1245#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1246#: n:173
[d86459c]1247#, c-format
1248msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1249msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1250
[11f3c9a]1251#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1252#: n:174
[d86459c]1253msgid " joined by 1 leg."
1254msgstr " unidas por uma única visada."
1255
[11f3c9a]1256#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1257#: n:175
[d86459c]1258#, c-format
1259msgid " joined by %ld legs."
1260msgstr " unidas por %ld visadas."
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1263#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1264#: n:176
[d86459c]1265msgid "node"
1266msgstr "nodo"
1267
1268#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1269#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1270#: n:177
[d86459c]1271msgid "nodes"
1272msgstr "nodos"
1273
[a665282]1274#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1275#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1276#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1277#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1278#: n:178
[d86459c]1279#, c-format
1280msgid "Survey has %ld connected components."
1281msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1282
[a665282]1283#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1284#. causes the survey data to be reprocessed.
1285#: ../src/cavernlog.cc:400
1286#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1287#: n:184
[1c6c300]1288msgid "Reprocess"
[e9a67e8]1289msgstr "Reprocesssar"
[d86459c]1290
[a665282]1291#: ../src/cmdline.c:242
1292#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1293#: n:185
[d86459c]1294#, c-format
[0804fbe]1295msgid "numeric argument “%s” out of range"
1296msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1297
[a665282]1298#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1299#: n:186
[d86459c]1300#, c-format
[0804fbe]1301msgid "argument “%s” not an integer"
1302msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1303
[a665282]1304#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1305#: n:187
[d86459c]1306#, c-format
[0804fbe]1307msgid "argument “%s” not a number"
1308msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1309
[29d1883f]1310#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1311#: n:188
[0804fbe]1312msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1313msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1314
[29d1883f]1315#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1316#: n:189
[0804fbe]1317msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1319
[4a78370]1320#: ../src/listpos.c:82
1321#: n:190
[d86459c]1322#, c-format
[0804fbe]1323msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1324msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1325
[dfc141d]1326#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1327#: n:192
[d86459c]1328msgid "No matching BEGIN"
1329msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1330
[613028c]1331#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1332#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1333#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1334#: n:193
[613028c]1335#, fuzzy
1336msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1337msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1338
[613028c]1339#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1340#. END command omits it, e.g.:
1341#.
1342#. *begin entrance
1343#. 1 2 10.00 178 -01
1344#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1345#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1346#: n:194
[613028c]1347#, fuzzy
1348msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1349msgstr "Prefixo omitido no END"
1350
[a665282]1351#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1352#. (or at least the columns) are in the same place
1353#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1354#: n:195
[d86459c]1355msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1356msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1357
[1c6c300]1358#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1359#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1360#: n:196
[38eced7]1361#, c-format
[1c6c300]1362msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1363msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1364
1365#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1366#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1367#: n:197
[1c6c300]1368msgid " (colour)"
[e9a67e8]1369msgstr " (cor)"
[1c6c300]1370
[dfc141d]1371#: ../src/readval.c:508
1372#: ../src/readval.c:518
1373#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1374#: n:198
[d86459c]1375#, c-format
[0804fbe]1376msgid "Expecting date, found “%s”"
1377msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1378
[a665282]1379#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1380#.
[45af761]1381#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1382#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1383#: ../src/aven.cc:66
1384#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1385#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1386#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1387#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1388#: n:199
[45af761]1389#, fuzzy
1390msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1391msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1392
[1c6c300]1393#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1394#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1395#: n:119
[1c6c300]1396msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1400#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1401#: n:161
[1c6c300]1402msgid "display percentage progress"
1403msgstr ""
1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1406#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1407#: n:162
[1c6c300]1408msgid "set location for output files"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1412#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1413#: n:163
[1c6c300]1414msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1418#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1419#: n:164
[1c6c300]1420msgid "do not create .err file"
1421msgstr ""
1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1424#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1425#: n:165
[1c6c300]1426msgid "turn warnings into errors"
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1430#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1431#: n:170
[1c6c300]1432msgid "log output to .log file"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1436#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1437#: n:171
[1c6c300]1438msgid "specify the 3d file format version to output"
1439msgstr ""
1440
1441#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1442#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1443#: n:179
[1c6c300]1444msgid "sort by horizontal error factor"
1445msgstr ""
1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1448#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1449#: n:180
[1c6c300]1450msgid "sort by vertical error factor"
1451msgstr ""
1452
1453#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1454#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1455#: n:181
[1c6c300]1456msgid "sort by percentage error"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1460#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1461#: n:182
[1c6c300]1462msgid "sort by error per leg"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1466#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1467#: n:183
[1c6c300]1468msgid "replace .err file with resorted version"
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1472#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1473#: n:204
[1c6c300]1474msgid "rewind file and read it a second time"
1475msgstr ""
1476
[a665282]1477#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1478#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1479#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1480#. every "2 feet").
[29d1883f]1481#: ../src/commands.c:1410
[4a78370]1482#: n:200
[d86459c]1483msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1484msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1485
1486#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[aa430ec]1487#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1488#: n:201
[d86459c]1489msgid "&Screenshot…"
1490msgstr "&Captura de Ecrã…"
1491
[aa430ec]1492#: ../src/mainfrm.cc:1424
[4a78370]1493#: n:202
[d86459c]1494#, c-format
[0804fbe]1495msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1496msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1497
[aa430ec]1498#: ../src/gfxcore.cc:706
[4a78370]1499#: n:203
[d86459c]1500msgid "Facing"
1501msgstr "Olhando para"
1502
1503#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1504#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1505#: n:205
[d86459c]1506#, c-format
1507msgid "About %s"
1508msgstr "Sobre %s"
1509
[a665282]1510#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1511#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1512#. language would use.
[97d5744]1513#.
[d86459c]1514#. File->Open dialog:
[aa430ec]1515#: ../src/mainfrm.cc:1894
[4a78370]1516#: n:206
[1c6c300]1517#, fuzzy
1518msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1519msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1520
[aa430ec]1521#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]1522#: n:207
[d86459c]1523msgid "Survex 3d files"
1524msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1525
[aa430ec]1526#: ../src/mainfrm.cc:1886
1527#: ../src/mainfrm.cc:2325
1528#: ../src/printwx.cc:617
[4a78370]1529#: n:208
[d86459c]1530msgid "All files"
1531msgstr "Todos os arquivos"
1532
[a665282]1533#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1534#. list of questions - it should be translated to the
1535#. terminology that cavers using the language would use.
[aa430ec]1536#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1537#: n:229
[1c6c300]1538msgid "All survey files"
1539msgstr ""
1540
[aa430ec]1541#: ../src/mainfrm.cc:1874
[4a78370]1542#: n:329
[38eced7]1543#, fuzzy
[1c6c300]1544msgid "Survex svx files"
[38eced7]1545msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1546
[a665282]1547#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1548#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]1549#: ../src/mainfrm.cc:1882
[4a78370]1550#: n:330
[1c6c300]1551msgid "Compass DAT and MAK files"
1552msgstr ""
1553
[aa430ec]1554#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1555#: n:411
1556msgid "DXF files"
[a770b1bd]1557msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1558
[aa430ec]1559#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1560#: n:412
1561msgid "EPS files"
[a770b1bd]1562msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1563
[aa430ec]1564#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1565#: n:413
1566msgid "GPX files"
[a770b1bd]1567msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1568
[aa430ec]1569#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1570#: n:414
1571msgid "HPGL for plotters"
1572msgstr ""
1573
[aa430ec]1574#: ../src/printwx.cc:278
1575#: n:444
1576msgid "KML files"
1577msgstr "Arquivos KML"
1578
1579#: ../src/printwx.cc:279
[583c17d]1580#: n:415
1581msgid "Compass PLT for use with Carto"
1582msgstr ""
1583
[aa430ec]1584#: ../src/printwx.cc:280
[583c17d]1585#: n:416
[9fc1cac]1586msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1587msgstr "Arquivos Skencil"
[583c17d]1588
[aa430ec]1589#: ../src/printwx.cc:281
[583c17d]1590#: n:417
1591msgid "SVG files"
[a770b1bd]1592msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1593
[a665282]1594#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1595#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1596#. language would use.
[97d5744]1597#.
1598#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1599#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1600#: n:209
[d86459c]1601msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1602msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1603
[a665282]1604#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1605#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[aa430ec]1606#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1607#: n:210
[d86459c]1608msgid "&File"
1609msgstr "&Arquivo"
1610
[aa430ec]1611#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]1612#: n:211
[d86459c]1613msgid "&Rotation"
1614msgstr "&Rotação"
1615
[aa430ec]1616#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1617#: n:212
[d86459c]1618msgid "&Orientation"
1619msgstr "&Orientação"
1620
[aa430ec]1621#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]1622#: n:213
[d86459c]1623msgid "&View"
1624msgstr "&Visualisar"
1625
[aa430ec]1626#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]1627#: n:214
[d86459c]1628msgid "&Controls"
1629msgstr "&Controles"
1630
[aa430ec]1631#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]1632#: n:215
[d86459c]1633msgid "&Help"
1634msgstr "A&juda"
1635
[aa430ec]1636#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]1637#: n:216
[d86459c]1638msgid "&Presentation"
1639msgstr "A&presentação"
1640
[a665282]1641#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1642#: n:219
[d86459c]1643msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1644msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1645
[1c6c300]1646#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1647#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1648#: n:217
[1c6c300]1649msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1650msgstr ""
1651
1652#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1653#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1654#: n:218
[1c6c300]1655msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1656msgstr ""
1657
1658#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1659#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1660#: n:255
[38eced7]1661#, c-format
[1c6c300]1662msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1666#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1667#: n:267
[1c6c300]1668msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1672#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1673#: n:268
[a7b5554]1674msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1675msgstr ""
1676
[a665282]1677#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1678#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1679#. language would use.
[97d5744]1680#.
1681#. Part of aven --help
[a665282]1682#: ../src/aven.cc:115
1683#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1684#: n:269
[1c6c300]1685msgid "[SURVEY_FILE]"
1686msgstr ""
1687
[a665282]1688#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1689#. accelerator key.
1690#.
[1c6c300]1691#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1692#.
1693#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1694#. c.f. 201, 380, 381.
[aa430ec]1695#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1696#: n:220
[d86459c]1697msgid "&Open…\tCtrl+O"
1698msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1699
[a665282]1700#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1701#. are surveys without date information.
[aa430ec]1702#: ../src/gfxcore.cc:1049
[4a78370]1703#: n:221
[1c6c300]1704msgid "Undated"
[7196714]1705msgstr "Sem data"
[1c6c300]1706
1707#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1708#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[aa430ec]1709#: ../src/gfxcore.cc:1073
[4a78370]1710#: n:290
[1c6c300]1711msgid "Not in loop"
1712msgstr ""
[d86459c]1713
[a665282]1714#. TRANSLATORS: error from:
1715#.
1716#. *data normal newline from to tape compass clino
[29d1883f]1717#: ../src/commands.c:1254
[4a78370]1718#: n:222
[ee7511a]1719msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1720msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1721
[a665282]1722#. TRANSLATORS: error from:
1723#.
1724#. *data normal from to tape compass clino newline
[29d1883f]1725#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]1726#: n:223
[ee7511a]1727msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1728msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1729
[a665282]1730#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1731#.
1732#. *data normal station tape compass clino
1733#.
1734#. ("station" signifies interleaved data).
[29d1883f]1735#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1736#: n:224
[d86459c]1737msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1738msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1739
[a665282]1740#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1741#.
1742#. *data diving station newline depth tape compass
1743#.
1744#. ("depth" needs to occur before "newline").
[29d1883f]1745#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1746#: n:225
[d86459c]1747#, c-format
[0804fbe]1748msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1749msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1750
[a665282]1751#. TRANSLATORS: e.g.
1752#.
1753#. *data normal from to tape newline compass clino
[29d1883f]1754#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1755#: n:226
[d86459c]1756msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1757msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1758
[29d1883f]1759#: ../src/commands.c:1444
[4a78370]1760#: n:227
[ee7511a]1761msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1762msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1763
[dfc141d]1764#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1765#: n:397
1766msgid "Bad *alias command"
1767msgstr ""
1768
[d86459c]1769#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1770#. height values).
[1c6c300]1771#~ msgid "Select a terrain file to view"
1772#~ msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
[d86459c]1773
[1c6c300]1774#~ msgid "Terrain files"
1775#~ msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1776
[a665282]1777#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1778#. currently)
1779#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1780#: n:228
[38eced7]1781#, c-format
[1c6c300]1782msgid "%s Error Log"
1783msgstr ""
[d86459c]1784
[a665282]1785#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1786#. dialog
[aa430ec]1787#: ../src/printwx.cc:575
[4a78370]1788#: n:230
[d86459c]1789msgid "&Export…"
1790msgstr "&Exportar…"
1791
[a665282]1792#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1793#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[aa430ec]1794#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1795#: n:231
[d86459c]1796msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1797msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1798
[aa430ec]1799#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1800#: n:232
[d86459c]1801msgid "Speed &Up"
1802msgstr "&Aumentar Velocidade"
1803
[aa430ec]1804#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1805#: n:233
[d86459c]1806msgid "Slow &Down"
1807msgstr "&Diminuir Velocidade"
1808
[aa430ec]1809#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]1810#: n:234
[d86459c]1811msgid "&Reverse Direction"
1812msgstr "&Inverter Sentido"
1813
[aa430ec]1814#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1815#: n:235
[d86459c]1816msgid "Step Once &Anticlockwise"
1817msgstr "Um Passo A&ntihorário"
1818
[aa430ec]1819#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1820#: n:236
[d86459c]1821msgid "Step Once &Clockwise"
1822msgstr "Um Passo &Horário"
1823
1824#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aa430ec]1825#: ../src/gfxcore.cc:3212
1826#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]1827#: n:240
[d86459c]1828msgid "View &North"
1829msgstr "Olhar para &Norte"
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aa430ec]1832#: ../src/gfxcore.cc:3214
1833#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]1834#: n:241
[d86459c]1835msgid "View &East"
1836msgstr "Olhar para &Leste"
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aa430ec]1839#: ../src/gfxcore.cc:3216
1840#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1841#: n:242
[d86459c]1842msgid "View &South"
1843msgstr "Olhar para &Sul"
1844
1845#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aa430ec]1846#: ../src/gfxcore.cc:3218
1847#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1848#: n:243
[d86459c]1849msgid "View &West"
1850msgstr "Olhar para &Oeste"
1851
[a665282]1852#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1853#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1854#. language would use.
[aa430ec]1855#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1856#: n:244
[d86459c]1857msgid "Shift Survey &Left"
1858msgstr "Mover para &Esquerda"
1859
[a665282]1860#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1861#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1862#. language would use.
[aa430ec]1863#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]1864#: n:245
[d86459c]1865msgid "Shift Survey &Right"
1866msgstr "Mover para &Direita"
1867
[a665282]1868#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1869#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1870#. language would use.
[aa430ec]1871#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1872#: n:246
[d86459c]1873msgid "Shift Survey &Up"
1874msgstr "Mover para &Cima"
1875
[a665282]1876#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1877#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1878#. language would use.
[aa430ec]1879#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1880#: n:247
[d86459c]1881msgid "Shift Survey &Down"
1882msgstr "Mover para &Baixo"
1883
[aa430ec]1884#: ../src/gfxcore.cc:3232
1885#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1886#: n:248
[d86459c]1887msgid "&Plan View"
1888msgstr "&Planta"
1889
[aa430ec]1890#: ../src/gfxcore.cc:3233
1891#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1892#: n:249
[d86459c]1893msgid "Ele&vation"
1894msgstr "Per&fil"
1895
[aa430ec]1896#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1897#: n:250
[d86459c]1898msgid "&Higher Viewpoint"
1899msgstr "Observador Mais &Alto"
1900
[aa430ec]1901#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1902#: n:251
[d86459c]1903msgid "L&ower Viewpoint"
1904msgstr "Observador Mais Bai&xo"
1905
[aa430ec]1906#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1907#: n:252
[d86459c]1908msgid "&Zoom In\t]"
1909msgstr "Aproxi&mar\t]"
1910
[aa430ec]1911#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1912#: n:253
[d86459c]1913msgid "Zoo&m Out\t["
1914msgstr "Afas&tar\t["
1915
[aa430ec]1916#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1917#: n:254
[d86459c]1918msgid "Restore De&fault View"
1919msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1920
[a665282]1921#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1922#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1923#. the "what to print/export" dialog.
[aa430ec]1924#: ../src/printwx.cc:353
[4a78370]1925#: n:283
[8011e0c]1926msgid "View"
1927msgstr "Vista"
1928
[a665282]1929#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1930#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1931#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1932#. mind!
[aa430ec]1933#: ../src/printwx.cc:358
[4a78370]1934#: n:256
[d86459c]1935msgid "Elements"
1936msgstr "Elementos"
1937
[aa430ec]1938#: ../src/printwx.cc:413
1939#: ../src/printwx.cc:787
[4a78370]1940#: n:257
[d86459c]1941#, c-format
1942msgid "%d pages (%dx%d)"
1943msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1944
[a665282]1945#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1946#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1947#. the plot on a single page", but we need something shorter
[aa430ec]1948#: ../src/printwx.cc:395
1949#: ../src/printwx.cc:806
[4a78370]1950#: n:258
[d86459c]1951msgid "One page"
1952msgstr "Uma página"
1953
[a665282]1954#: ../src/mainfrm.cc:124
[aa430ec]1955#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1956#: n:259
[d86459c]1957msgid "Bearing"
1958msgstr "Azimute"
1959
[aa430ec]1960#: ../src/printwx.cc:465
[4a78370]1961#: n:260
[d86459c]1962msgid "Station Names"
1963msgstr "Nomes de base"
1964
[aa430ec]1965#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1966#: n:261
[d86459c]1967msgid "Crosses"
1968msgstr "Marcas de base"
1969
[97d5744]1970#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1971#. "survey stations".
[aa430ec]1972#: ../src/printwx.cc:451
[4a78370]1973#: n:262
[d86459c]1974msgid "Underground Survey Legs"
1975msgstr "Visadas Subterrâneas"
1976
[aa430ec]1977#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1978#: n:393
1979msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1980msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1981
[aa430ec]1982#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1983#: n:394
1984msgid "Walls"
[6eef93d]1985msgstr "Parede"
[97d5744]1986
[aa430ec]1987#: ../src/printwx.cc:490
[97d5744]1988#: n:395
1989msgid "Passages"
[6eef93d]1990msgstr "Passagem"
[97d5744]1991
[aa430ec]1992#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1993#: n:421
1994msgid "Origin in centre"
1995msgstr ""
1996
[aa430ec]1997#: ../src/printwx.cc:498
[57f70f2]1998#: n:422
1999msgid "Full coordinates"
2000msgstr ""
2001
[d86459c]2002#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[aa430ec]2003#: ../src/printwx.cc:432
[4a78370]2004#: n:263
[d86459c]2005msgid "Tilt angle"
2006msgstr "Ângulo de inclinação"
2007
[a665282]2008#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2009#. around each page
[aa430ec]2010#: ../src/printwx.cc:506
[4a78370]2011#: n:264
[d86459c]2012msgid "Page Borders"
2013msgstr "Bordas da Página"
2014
[a665282]2015#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2016#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2017#. angles, etc
[aa430ec]2018#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2019#: n:265
[08e858b]2020#, fuzzy
2021msgid "Legend"
[d86459c]2022msgstr "Caixa de Informação"
2023
[a665282]2024#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2025#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[aa430ec]2026#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]2027#: n:266
[d86459c]2028msgid "Blank Pages"
2029msgstr "Páginas em branco"
2030
[63a4d47]2031#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[aa430ec]2032#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2033#: n:270
[d86459c]2034msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2035msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2036
[63a4d47]2037#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[aa430ec]2038#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2039#: n:346
[63a4d47]2040msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2041msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2042
[aa430ec]2043#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2044#: n:271
[d86459c]2045msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2046msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2047
[aa430ec]2048#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2049#: n:297
[63a4d47]2050msgid "&Grid\tCtrl+G"
2051msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2052
[aa430ec]2053#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2054#: n:318
[63a4d47]2055msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2056msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2057
[97d5744]2058#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2059#. "survey stations".
[aa430ec]2060#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2061#: n:272
[d86459c]2062msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2063msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2064
[97d5744]2065#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2066#. "survey stations".
[aa430ec]2067#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2068#: n:291
[d86459c]2069msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2070msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2071
[aa430ec]2072#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2073#: n:273
[63a4d47]2074msgid "&Overlapping Names"
2075msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2076
[aa430ec]2077#: ../src/gfxcore.cc:3267
2078#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2079#: n:292
[d86459c]2080msgid "Colour by &Depth"
2081msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2082
[aa430ec]2083#: ../src/gfxcore.cc:3268
2084#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2085#: n:293
[d86459c]2086msgid "Colour by D&ate"
2087msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2088
[aa430ec]2089#: ../src/gfxcore.cc:3269
2090#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2091#: n:289
[63a4d47]2092msgid "Colour by E&rror"
2093msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2094
[aa430ec]2095#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]2096#: n:294
[d86459c]2097msgid "Highlight &Entrances"
2098msgstr "Destacar &Entradas"
2099
[aa430ec]2100#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]2101#: n:295
[d86459c]2102msgid "Highlight &Fixed Points"
2103msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2104
[aa430ec]2105#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2106#: n:296
[d86459c]2107msgid "Highlight E&xported Points"
2108msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2109
[aa430ec]2110#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2111#: n:418
2112msgid "Entrances"
2113msgstr "Entradas"
2114
[aa430ec]2115#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2116#: n:419
2117msgid "Fixed Points"
2118msgstr "Bases Fixadas"
2119
[aa430ec]2120#: ../src/printwx.cc:477
[57f70f2]2121#: n:420
2122msgid "Exported Stations"
2123msgstr "Bases Exportadas"
2124
[aa430ec]2125#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2126#: n:237
[63a4d47]2127msgid "&Perspective"
2128msgstr "Pe&rspectiva"
2129
[aa430ec]2130#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2131#: n:238
[63a4d47]2132msgid "Textured &Walls"
2133msgstr "Parede Texturi&zadas"
2134
[a665282]2135#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2136#. using that term instead if it gives a better translation which most
2137#. users will understand.
[aa430ec]2138#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]2139#: n:239
[63a4d47]2140msgid "Fade Distant Ob&jects"
2141msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2142
[97d5744]2143#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2144#. "survey stations".
[aa430ec]2145#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2146#: n:298
[d86459c]2147msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2148msgstr "Visadas S&uavizadas"
2149
[aa430ec]2150#: ../src/mainfrm.cc:893
2151#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2152#: n:356
[63a4d47]2153msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2154msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2155
[aa430ec]2156#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2157#: n:274
[63a4d47]2158msgid "&Compass"
2159msgstr "&Bússola"
2160
[aa430ec]2161#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2162#: n:275
[63a4d47]2163msgid "C&linometer"
2164msgstr "&Clinômetro"
2165
2166#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2167#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2168#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2169#: n:276
[63a4d47]2170msgid "Colour &Key"
2171msgstr ""
2172
[aa430ec]2173#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2174#: n:277
[63a4d47]2175msgid "&Scale Bar"
2176msgstr "Barra de &Escala"
2177
[aa430ec]2178#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2179#: n:280
[63a4d47]2180msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2181msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2182
[aa430ec]2183#: ../src/mainfrm.cc:876
2184#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]2185#: n:281
[63a4d47]2186msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2187msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2188
[aa430ec]2189#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2190#: n:299
[d86459c]2191msgid "&Indicators"
2192msgstr "I&ndicadores"
2193
[aa430ec]2194#: ../src/z_getopt.c:697
2195#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2196#: n:300
[d86459c]2197#, c-format
[0804fbe]2198msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2199msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2200
[aa430ec]2201#: ../src/z_getopt.c:1025
2202#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2203#: n:301
[d86459c]2204#, c-format
[0804fbe]2205msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2206msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n"
[d86459c]2207
[aa430ec]2208#: ../src/z_getopt.c:753
2209#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2210#: n:302
[d86459c]2211#, c-format
[ee7511a]2212msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2213msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2214
[aa430ec]2215#: ../src/z_getopt.c:742
2216#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2217#: n:303
[d86459c]2218#, c-format
[ee7511a]2219msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2220msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2221
[aa430ec]2222#: ../src/z_getopt.c:1060
2223#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2224#: n:304
[d86459c]2225#, c-format
[ee7511a]2226msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2227msgstr "%s: opção “-W %s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2228
[aa430ec]2229#: ../src/z_getopt.c:792
2230#: ../src/z_getopt.c:804
2231#: ../src/z_getopt.c:1091
2232#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2233#: n:305
[d86459c]2234#, c-format
[0804fbe]2235msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2236msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2237
[aa430ec]2238#: ../src/z_getopt.c:962
2239#: ../src/z_getopt.c:973
2240#: ../src/z_getopt.c:1156
2241#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2242#: n:306
[d86459c]2243#, c-format
2244msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2245msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2246
[aa430ec]2247#: ../src/z_getopt.c:842
2248#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2249#: n:307
[d86459c]2250#, c-format
[0804fbe]2251msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2252msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2253
[aa430ec]2254#: ../src/z_getopt.c:853
2255#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2256#: n:308
[d86459c]2257#, c-format
[0804fbe]2258msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2259msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2260
[aa430ec]2261#: ../src/z_getopt.c:903
2262#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2263#: n:309
[d86459c]2264#, c-format
2265msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2266msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2267
[aa430ec]2268#: ../src/z_getopt.c:912
2269#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2270#: n:310
[d86459c]2271#, c-format
2272msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2273msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2274
[aa430ec]2275#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2276#: n:311
[d86459c]2277msgid "&New Presentation"
2278msgstr "&Nova Apresentação"
2279
[aa430ec]2280#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2281#: n:312
[d86459c]2282msgid "&Open Presentation…"
2283msgstr "&Abrir Apresentação…"
2284
[aa430ec]2285#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2286#: n:313
[d86459c]2287msgid "&Save Presentation"
2288msgstr "Guardar Apre&sentação"
2289
[aa430ec]2290#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2291#: n:314
[d86459c]2292msgid "Sa&ve Presentation As…"
2293msgstr "&Guardar Apresentação como…"
2294
2295#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[aa430ec]2296#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2297#: n:315
[d86459c]2298msgid "&Mark"
2299msgstr "&Marcar"
2300
2301#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[aa430ec]2302#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2303#: n:316
[d86459c]2304msgid "Pla&y"
2305msgstr "Reprodu&zir"
2306
[aa430ec]2307#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2308#: n:317
[d86459c]2309msgid "&Export as Movie…"
2310msgstr "&Exportar como Filme…"
2311
[aa430ec]2312#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2313#: n:331
[1c6c300]2314msgid "Export Movie"
2315msgstr ""
2316
[a665282]2317#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2318#: n:319
[d86459c]2319msgid "Select an output filename"
2320msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2321
[a665282]2322#: ../src/mainfrm.cc:330
[aa430ec]2323#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2324#: n:320
[d86459c]2325msgid "Aven presentations"
2326msgstr "Apresentações Aven"
2327
2328#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[aa430ec]2329#: ../src/mainfrm.cc:1908
[4a78370]2330#: n:321
[d86459c]2331msgid "Save Screenshot"
2332msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2333
[aa430ec]2334#: ../src/mainfrm.cc:2319
2335#: ../src/mainfrm.cc:2322
[4a78370]2336#: n:322
[d86459c]2337msgid "Select a presentation to open"
2338msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2339
[a665282]2340#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2341#: n:323
[d86459c]2342#, c-format
[0804fbe]2343msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2344msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2345
[a665282]2346#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2347#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]2348#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2349#: n:324
[d86459c]2350msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2351msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2352
[a665282]2353#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2354#. package, so don’t translate it.
[aa430ec]2355#: ../src/mainfrm.cc:1885
[4a78370]2356#: n:325
[d86459c]2357msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2358msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2359
2360#. TRANSLATORS: title of message box
[aa430ec]2361#: ../src/mainfrm.cc:1971
2362#: ../src/mainfrm.cc:2296
2363#: ../src/mainfrm.cc:2313
[4a78370]2364#: n:326
[d86459c]2365msgid "Modified Presentation"
2366msgstr "Apresentação Modificada"
2367
2368#. TRANSLATORS: and the question in that box
[aa430ec]2369#: ../src/mainfrm.cc:1969
2370#: ../src/mainfrm.cc:2295
2371#: ../src/mainfrm.cc:2312
[4a78370]2372#: n:327
[d86459c]2373msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2374msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2375
[aa430ec]2376#: ../src/mainfrm.cc:2613
2377#: ../src/mainfrm.cc:2624
[4a78370]2378#: n:328
[d86459c]2379msgid "No matches were found."
2380msgstr "Nada foi encontrado."
2381
[1c6c300]2382#~ msgid "Open &Terrain…"
2383#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2384
[1c6c300]2385#~ msgid "Solid Su&rface"
2386#~ msgstr "Superfície Só&lida"
[d86459c]2387
2388#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2389#, c-format
[1c6c300]2390#~ msgid "%d found"
2391#~ msgstr "%d bases encontradas"
[d86459c]2392
[1c6c300]2393#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[aa430ec]2394#: ../src/mainfrm.cc:994
[4a78370]2395#: n:332
[d86459c]2396msgid "Find"
2397msgstr "Procurar"
2398
[1c6c300]2399#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[aa430ec]2400#: ../src/mainfrm.cc:996
2401#: ../src/mainfrm.cc:2656
[4a78370]2402#: n:333
[d86459c]2403msgid "Hide"
2404msgstr "Esconder"
2405
[1c6c300]2406#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[aa430ec]2407#: ../src/mainfrm.cc:2617
[4a78370]2408#: n:334
[1c6c300]2409#, c-format
2410msgid "Hide %d found stations"
2411msgstr ""
2412
[a665282]2413#: ../src/mainfrm.cc:213
[aa430ec]2414#: ../src/mainfrm.cc:2054
2415#: ../src/mainfrm.cc:2137
2416#: ../src/mainfrm.cc:2190
[4a78370]2417#: n:335
[d86459c]2418msgid "Altitude"
2419msgstr "Altura"
2420
[a665282]2421#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2422#. window
2423#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2424#: n:336
[d86459c]2425msgid "You may only view one 3d file at a time."
2426msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2427
[aa430ec]2428#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2429#: n:337
[d86459c]2430msgid "&Side Panel"
2431msgstr "&Painel lateral"
2432
[a665282]2433#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2434#. Easting)
[aa430ec]2435#: ../src/mainfrm.cc:2052
2436#: ../src/mainfrm.cc:2074
2437#: ../src/mainfrm.cc:2076
2438#: ../src/mainfrm.cc:2189
[4a78370]2439#: n:338
[d86459c]2440msgid "%.2f E, %.2f N"
2441msgstr "%.2f L, %.2f N"
2442
2443#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2444#. From <stationname>
2445#. H: 123.45m V: 234.56m
2446#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[aa430ec]2447#: ../src/mainfrm.cc:2095
2448#: ../src/mainfrm.cc:2147
2449#: ../src/mainfrm.cc:2210
[4a78370]2450#: n:339
[d86459c]2451#, c-format
2452msgid "From %s"
2453msgstr "De %s"
2454
2455#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[aa430ec]2456#: ../src/mainfrm.cc:2223
[4a78370]2457#: n:340
[d86459c]2458#, c-format
2459msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2460msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2461
[a665282]2462#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2463#. in Compass bearing)
[aa430ec]2464#: ../src/mainfrm.cc:2235
[4a78370]2465#: n:341
[d86459c]2466#, c-format
2467msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2468msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2469
2470#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[aa430ec]2471#: ../src/gfxcore.cc:3258
2472#: ../src/gfxcore.cc:3276
2473#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2474#: n:342
[d86459c]2475msgid "&Metric"
2476msgstr "&Métrico"
2477
[8fa7902]2478#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2479#.
2480#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2481#. circle.
[aa430ec]2482#: ../src/gfxcore.cc:3223
2483#: ../src/gfxcore.cc:3241
2484#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]2485#: n:343
[d86459c]2486msgid "&Degrees"
2487msgstr "&Graus"
2488
[d171c0c]2489#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2490#.
2491#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2492#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2493#: ../src/gfxcore.cc:3246
2494#: ../src/mainfrm.cc:922
[d171c0c]2495#: n:430
2496#, fuzzy
2497msgid "&Percent"
2498msgstr "P&ercent"
2499
[a665282]2500#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2501#. used e.g.  "5km".
2502#.
2503#. If there should be a space between the number and this, include
2504#. one in the translation.
[aa430ec]2505#: ../src/gfxcore.cc:1146
2506#: ../src/printwx.cc:1096
[ccb83b7]2507#: n:423
2508msgid "km"
[0bb6bef]2509msgstr "km"
[ccb83b7]2510
[a665282]2511#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2512#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2513#.
[a665282]2514#. If there should be a space between the number and this, include
2515#. one in the translation.
[aa430ec]2516#: ../src/gfxcore.cc:1020
2517#: ../src/gfxcore.cc:1153
2518#: ../src/mainfrm.cc:2043
2519#: ../src/mainfrm.cc:2112
2520#: ../src/mainfrm.cc:2132
2521#: ../src/mainfrm.cc:2182
2522#: ../src/mainfrm.cc:2214
2523#: ../src/printwx.cc:1098
[ccb83b7]2524#: n:424
[e9988b3]2525msgid "m"
[ba8f8d3]2526msgstr "m"
[e9988b3]2527
[a665282]2528#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2529#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2530#.
[a665282]2531#. If there should be a space between the number and this, include
2532#. one in the translation.
[aa430ec]2533#: ../src/gfxcore.cc:1161
2534#: ../src/printwx.cc:1101
[ccb83b7]2535#: n:425
2536msgid "cm"
2537msgstr ""
2538
[a665282]2539#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2540#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2541#.
[a665282]2542#. If there should be a space between the number and this,
2543#. include one in the translation.
[aa430ec]2544#: ../src/gfxcore.cc:1174
[ccb83b7]2545#: n:426
2546msgid " miles"
2547msgstr ""
2548
[a665282]2549#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2550#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2551#.
[a665282]2552#. If there should be a space between the number and this,
2553#. include one in the translation.
[aa430ec]2554#: ../src/gfxcore.cc:1181
[ccb83b7]2555#: n:427
2556msgid " mile"
2557msgstr ""
2558
[a665282]2559#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2560#. as "10ft".
[ccb83b7]2561#.
[a665282]2562#. If there should be a space between the number and this, include
2563#. one in the translation.
[aa430ec]2564#: ../src/gfxcore.cc:1020
2565#: ../src/gfxcore.cc:1189
2566#: ../src/mainfrm.cc:2048
2567#: ../src/mainfrm.cc:2115
2568#: ../src/mainfrm.cc:2135
2569#: ../src/mainfrm.cc:2187
2570#: ../src/mainfrm.cc:2219
[ccb83b7]2571#: n:428
[e9988b3]2572msgid "ft"
[ba8f8d3]2573msgstr "ft"
[e9988b3]2574
[a665282]2575#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2576#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2577#.
[a665282]2578#. If there should be a space between the number and this, include
2579#. one in the translation.
[aa430ec]2580#: ../src/gfxcore.cc:1197
[ccb83b7]2581#: n:429
2582msgid "in"
2583msgstr ""
2584
[e9a67e8]2585#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aa430ec]2586#: ../src/gfxcore.cc:3221
[4a78370]2587#: n:387
[38eced7]2588msgid "&Hide Compass"
2589msgstr ""
2590
[e9a67e8]2591#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aa430ec]2592#: ../src/gfxcore.cc:3236
[4a78370]2593#: n:384
[38eced7]2594msgid "&Hide Clino"
2595msgstr ""
2596
[e9a67e8]2597#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aa430ec]2598#: ../src/gfxcore.cc:3256
[4a78370]2599#: n:385
[38eced7]2600msgid "&Hide scale bar"
2601msgstr ""
2602
[e9a67e8]2603#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2604#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2605#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2606#: ../src/gfxcore.cc:3274
[4a78370]2607#: n:386
[38eced7]2608msgid "&Hide colour key"
2609msgstr ""
2610
[a665282]2611#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2612#. itself.
[aa430ec]2613#: ../src/gfxcore.cc:695
2614#: ../src/gfxcore.cc:770
2615#: ../src/mainfrm.cc:2099
2616#: ../src/mainfrm.cc:2227
2617#: ../src/printwx.cc:987
[11f3c9a]2618#: ../src/printwx.cc:1015
2619#: ../src/printwx.cc:1019
[aa430ec]2620#: ../src/printwx.cc:1023
2621#: ../src/printwx.cc:1033
[4a78370]2622#: n:344
[38eced7]2623msgid "°"
2624msgstr "°"
2625
[a665282]2626#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2627#. circle).
[aa430ec]2628#: ../src/gfxcore.cc:700
2629#: ../src/gfxcore.cc:775
[d171c0c]2630#: n:76
2631msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2632msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2633
[a665282]2634#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2635#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2636#.
2637#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2638#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[aa430ec]2639#: ../src/mainfrm.cc:2107
2640#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2641#: n:345
[d86459c]2642msgid "grad"
2643msgstr "grados"
2644
[11f3c9a]2645#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2646#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2647#: ../src/gfxcore.cc:761
2648#: ../src/gfxcore.cc:779
[d171c0c]2649#: n:96
2650msgid "%"
[0bb6bef]2651msgstr "%"
[d171c0c]2652
[11f3c9a]2653#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2654#. vertical angles.
[aa430ec]2655#: ../src/gfxcore.cc:755
[d171c0c]2656#: n:431
2657msgid "∞"
2658msgstr ""
2659
[aa430ec]2660#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2661#: n:347
[1c6c300]2662#~ msgid "&Preferences…"
2663#~ msgstr "&Preferências…"
[d86459c]2664
[4a78370]2665#: n:348
[1c6c300]2666#~ msgid "Draw passage walls"
2667#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
[d86459c]2668
[4a78370]2669#: n:349
[1c6c300]2670#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2671#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
[d86459c]2672
[4a78370]2673#: n:350
[8fa7902]2674#, fuzzy
[1c6c300]2675#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2676#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
[d86459c]2677
[4a78370]2678#: n:351
[8fa7902]2679#, fuzzy
[1c6c300]2680#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2681#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
[d86459c]2682
[4a78370]2683#: n:352
[1c6c300]2684#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2685#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
[d86459c]2686
[4a78370]2687#: n:353
[1c6c300]2688#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2689#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
[d86459c]2690
[4a78370]2691#: n:354
[8fa7902]2692#, fuzzy
[1c6c300]2693#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2694#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
[d86459c]2695
[4a78370]2696#: n:355
[1c6c300]2697#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2698#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
[d86459c]2699
[97d5744]2700#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2701#. "survey stations".
[4a78370]2702#: n:357
[8fa7902]2703#, fuzzy
[1c6c300]2704#~ msgid "Display underground survey legs"
2705#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
[d86459c]2706
[97d5744]2707#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2708#. "survey stations".
[4a78370]2709#: n:358
[8fa7902]2710#, fuzzy
[1c6c300]2711#~ msgid "Display surface survey legs"
2712#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
[d86459c]2713
[4a78370]2714#: n:359
[8fa7902]2715#, fuzzy
[1c6c300]2716#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2717#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
[d86459c]2718
[4a78370]2719#: n:360
[8fa7902]2720#, fuzzy
[1c6c300]2721#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2722#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
[d86459c]2723
[4a78370]2724#: n:361
[1c6c300]2725#~ msgid "Draw a grid"
2726#~ msgstr "Desenhar um grade"
[d86459c]2727
[4a78370]2728#: n:362
[1c6c300]2729#~ msgid "metric units"
2730#~ msgstr "unidades métricas"
[d86459c]2731
[8fa7902]2732#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2733#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2734#: n:363
[1c6c300]2735#~ msgid "imperial units"
2736#~ msgstr "unidades imperiais"
[d86459c]2737
[8fa7902]2738#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2739#. full circle.
[4a78370]2740#: n:364
[1c6c300]2741#~ msgid "degrees (°)"
2742#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2743
[8fa7902]2744#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2745#. full circle.
[4a78370]2746#: n:365
[1c6c300]2747#~ msgid "grads"
2748#~ msgstr "ângulos"
[d86459c]2749
[4a78370]2750#: n:366
[1c6c300]2751#~ msgid "Display measurements in"
2752#~ msgstr "Apresentar medidas em"
[d86459c]2753
[4a78370]2754#: n:367
[1c6c300]2755#~ msgid "Display angles in"
2756#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
[d86459c]2757
2758#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2759#: n:368
[1c6c300]2760#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2761#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
[d86459c]2762
[4a78370]2763#: n:369
[1c6c300]2764#~ msgid "Display scale bar"
2765#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
[d86459c]2766
[4a78370]2767#: n:370
[1c6c300]2768#~ msgid "Display depth bar"
2769#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
[d86459c]2770
[4a78370]2771#: n:371
[1c6c300]2772#~ msgid "Display compass"
2773#~ msgstr "Apresentar bússola"
[d86459c]2774
[4a78370]2775#: n:372
[1c6c300]2776#~ msgid "Display clinometer"
2777#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
[d86459c]2778
[4a78370]2779#: n:373
[1c6c300]2780#~ msgid "Display side panel"
2781#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[d86459c]2782
[a665282]2783#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2784#. in Compass bearing)
[aa430ec]2785#: ../src/mainfrm.cc:2119
[4a78370]2786#: n:374
[d86459c]2787#, c-format
2788msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2789msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2790
2791#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[aa430ec]2792#: ../src/mainfrm.cc:2153
[4a78370]2793#: n:375
[d86459c]2794#, c-format
2795msgid "%s: V %.2f%s"
2796msgstr "%s: V %.2f%s"
2797
[a665282]2798#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2799#. tree hierarchy of survey station names
[aa430ec]2800#: ../src/mainfrm.cc:1049
[4a78370]2801#: n:376
[d86459c]2802msgid "Surveys"
[8fa7902]2803msgstr "Topográficos"
[d86459c]2804
[aa430ec]2805#: ../src/mainfrm.cc:1050
[4a78370]2806#: n:377
[d86459c]2807msgid "Presentation"
2808msgstr "Apresentação"
2809
[a665282]2810#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2811#: n:378
[d86459c]2812msgid "Easting"
2813msgstr "Leste"
2814
[a665282]2815#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2816#: n:379
[d86459c]2817msgid "Northing"
2818msgstr "Norte"
2819
[aa430ec]2820#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2821#: n:380
[d86459c]2822msgid "&Print…\tCtrl+P"
2823msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2824
[aa430ec]2825#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]2826#: n:381
[d86459c]2827msgid "P&age Setup…"
2828msgstr "Configuração de &Página…"
2829
[aa430ec]2830#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]2831#: n:382
[d86459c]2832msgid "&Export as…"
2833msgstr "&Exportar como…"
2834
[a665282]2835#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2836#. file.
[aa430ec]2837#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]2838#: n:401
[1c6c300]2839msgid "Export as:"
2840msgstr ""
2841
[a665282]2842#. TRANSLATORS: Title of the export
2843#. dialog
[aa430ec]2844#: ../src/printwx.cc:299
[4a78370]2845#: n:383
[d86459c]2846msgid "Export"
2847msgstr "Exportar"
2848
2849#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2850#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2851#: n:390
[d86459c]2852msgid "System Information:"
2853msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2854
2855#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[aa430ec]2856#: ../src/printwx.cc:660
[4a78370]2857#: n:398
[d86459c]2858msgid "Print Preview"
2859msgstr "Visualizar impressão"
2860
[a665282]2861#. TRANSLATORS: Title of the print
2862#. dialog
[aa430ec]2863#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]2864#: n:399
[d86459c]2865msgid "Print"
2866msgstr "Imprimir"
2867
[aa430ec]2868#: ../src/printwx.cc:570
[4a78370]2869#: n:400
[de8488a6]2870msgid "&Print…"
2871msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2872
[97d5744]2873#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2874#. "survey stations".
[aa430ec]2875#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]2876#: n:403
[d86459c]2877msgid "Sur&face Survey Legs"
2878msgstr "Visadas de Super&fície"
2879
[1c6c300]2880#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2881#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2882#: n:404
[1c6c300]2883msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2884msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]2885
[a665282]2886#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2887#. in a presentation.
2888#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2889#: n:278
[1c6c300]2890msgid " (unused in perspective view)"
2891msgstr ""
2892
[a665282]2893#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2894#. presentation.
2895#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2896#: n:279
[1c6c300]2897msgid "Time: "
[7196714]2898msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2899
[a665282]2900#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2901#. waypoint in a presentation.
2902#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2903#: n:282
[1c6c300]2904msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2905msgstr ""
[d86459c]2906
[a665282]2907#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2908#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2909#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2910#: n:405
[d86459c]2911#, c-format
[ee7511a]2912msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2913msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2914
2915#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2916#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2917#: n:500
[d86459c]2918#, c-format
2919msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2920msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2921
2922#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2923#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2924#: n:501
[d86459c]2925#, c-format
2926msgid "Added: %s"
2927msgstr "Acrescentado: %s"
2928
2929#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2930#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2931#: n:502
[d86459c]2932#, c-format
2933msgid "Deleted: %s"
2934msgstr "Removido: %s"
2935
[a665282]2936#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2937#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2938#. the 3d file
2939#: ../src/extend.c:262
2940#: ../src/extend.c:280
2941#: ../src/extend.c:325
2942#: ../src/extend.c:367
2943#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2944#: n:510
[d86459c]2945#, c-format
2946msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2947msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2948
[a665282]2949#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2950#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2951#. 3d file
2952#: ../src/extend.c:306
2953#: ../src/extend.c:348
2954#: ../src/extend.c:390
2955#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2956#: n:511
[8fa7902]2957#, fuzzy, c-format
[d86459c]2958msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2959msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2960
[a665282]2961#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2962#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2963#: n:512
[d86459c]2964#, c-format
2965msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2966msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2967
2968#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2969#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2970#: n:513
[8fa7902]2971#, fuzzy, c-format
[d86459c]2972msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2973msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2974
2975#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2976#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2977#: n:514
[d86459c]2978#, c-format
2979msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2980msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2981
2982#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2983#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2984#: n:515
[8fa7902]2985#, fuzzy, c-format
[d86459c]2986msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2987msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2988
2989#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2990#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2991#: n:516
[8fa7902]2992#, fuzzy, c-format
[d86459c]2993msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2994msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2997#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2998#: n:517
[d86459c]2999#, c-format
3000msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3001msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3004#: ../src/extend.c:422
[4a78370]3005#: n:518
[8fa7902]3006#, fuzzy, c-format
[d86459c]3007msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3008msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3011#: ../src/extend.c:360
[4a78370]3012#: n:519
[8fa7902]3013#, fuzzy, c-format
[d86459c]3014msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3015msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3018#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3019#: n:520
[8fa7902]3020#, fuzzy, c-format
[d86459c]3021msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3022msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3023
3024#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3025#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3026#: n:521
[d86459c]3027#, c-format
[0804fbe]3028msgid "Applying specfile: “%s”"
3029msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3030
3031#. TRANSLATORS: for extend:
3032#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3033#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3034#: n:522
[d86459c]3035#, c-format
3036msgid "Writing %s…"
3037msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3038
3039#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3040#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3041#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3042#: n:287
[571547c]3043#, c-format
3044msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3045msgstr ""
3046
3047#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3048#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3049#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3050#: n:288
[571547c]3051#, c-format
3052msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3053msgstr ""
3054
[11f3c9a]3055#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3056#: n:388
[571547c]3057msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3058msgstr ""
3059
[a665282]3060#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3061#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3062#. what the input datum is.
[11f3c9a]3063#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3064#: n:389
[571547c]3065msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3066msgstr ""
[97d5744]3067
[11f3c9a]3068#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3069#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3070#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3071#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[aa430ec]3072#: ../src/printwx.cc:531
[11f3c9a]3073#: n:440
3074msgid "Coordinate projection"
3075msgstr ""
3076
[dfc141d]3077#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3078#: n:392
3079msgid "Separator in survey name"
3080msgstr ""
[9e5ad92]3081
3082#: ../src/readval.c:124
3083#: ../src/readval.c:139
3084#: ../src/readval.c:156
3085#: n:3
3086msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3087msgstr ""
3088
[a665282]3089#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3090#: n:396
3091msgid "show survey date information (if present)"
3092msgstr ""
3093
[aa430ec]3094#: ../src/mainfrm.cc:863
[9e5ad92]3095#: n:406
3096msgid "Spla&y Legs"
3097msgstr ""
3098
[aa430ec]3099#: ../src/mainfrm.cc:860
[9e5ad92]3100#: n:407
3101msgid "&Hide"
[dd83970]3102msgstr "&Esconder"
[9e5ad92]3103
[aa430ec]3104#: ../src/mainfrm.cc:861
[9e5ad92]3105#: n:408
3106msgid "&Fade"
[dd83970]3107msgstr "&Desvanecer"
[9e5ad92]3108
[aa430ec]3109#: ../src/mainfrm.cc:862
[9e5ad92]3110#: n:409
3111msgid "&Show"
[dd83970]3112msgstr "&Mostrar"
[583c17d]3113
[aa430ec]3114#: ../src/printwx.cc:364
[583c17d]3115#: n:410
3116msgid "Export format"
[dd83970]3117msgstr "Formato para exportar"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.