source: git/lib/pt_BR.po @ 0273042

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectwalls-datawalls-data-hanging-as-warningwarn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since 0273042 was 0273042, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

Eliminate use of gluErrorString

Fixes deprecation warning on macOS.

  • Property mode set to 100644
File size: 86.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Arquivo"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Visualisar"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&juda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[0273042]60#: ../src/gla-gl.c:228
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memória insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]98#: ../src/aven.cc:464
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
[571547c]103msgstr "aviso"
[d86459c]104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]109#: n:93
110msgid "error"
[4b5971f]111msgstr "erro"
[31f1db0]112
[a665282]113#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]114#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
115#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116#. and line number still works.
[18ac2c5]117#: ../src/datain.c:107
[4a78370]118#: n:5
119#, c-format
[715720f]120msgid "In file included from %s:%u:\n"
121msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]122
[63a4d47]123#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]125#: ../src/commands.c:644
[4a78370]126#: n:6
[d86459c]127msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
128msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
129
[1c6c300]130#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]131#: ../src/readval.c:209
[4a78370]132#: n:7
[d86459c]133#, c-format
[0804fbe]134msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
135msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]136
[18ac2c5]137#: ../src/readval.c:395
[4a78370]138#: n:8
[d86459c]139msgid "Field may not be omitted"
140msgstr "Campo não pode ser omitido"
141
[aceaeea]142#: ../src/datain.c:1640
143#: ../src/datain.c:1675
144#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:397
146#: ../src/readval.c:445
147#: ../src/readval.c:475
[4a78370]148#: n:9
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
151msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]152
[aceaeea]153#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]154#: n:10
[d86459c]155#, c-format
[0804fbe]156msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]157msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]158
159#: ../src/debug.h:45
160#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]161#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]162#: n:11
[d86459c]163msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
164msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
165
[aceaeea]166#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]167#: ../src/extend.c:456
[4a78370]168#: n:12
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Unknown command “%s”"
171msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]172
[1c6c300]173#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]174#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]175#: n:13
[d86459c]176#, c-format
[0804fbe]177msgid "Station “%s” equated to itself"
178msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]179
[a665282]180#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
181#. survey stations.
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]183#: n:14
[d86459c]184msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
185msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
186
[aceaeea]187#: ../src/datain.c:1819
188#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]189#: n:94
190msgid "Tape reading may not be omitted"
191msgstr "Distância não pode ser omitido"
192
[aceaeea]193#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]194#: ../src/extend.c:461
[4a78370]195#: n:15
[d86459c]196msgid "End of line not blank"
197msgstr "Final da linha não está em branco"
198
[eb7b39c]199#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]200#: n:16
[d86459c]201#, c-format
202msgid "There were %d warning(s)."
203msgstr "Há %d alerta(s)."
204
[3d3fb6c]205#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]206#: ../src/cavernlog.cc:435
207#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]208#: ../src/mainfrm.cc:1711
[4a78370]209#: n:17
[07e28a3]210#, c-format
[3d3fb6c]211msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]212msgstr "A execução do comando “%s” falhou"
[d86459c]213
[18ac2c5]214#: ../src/datain.c:85
215#: ../src/datain.c:93
216#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]217#: ../src/datain.c:150
218#: ../src/datain.c:167
219#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]220#: ../src/extend.c:690
[a665282]221#: ../src/sorterr.c:80
222#: ../src/sorterr.c:97
223#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]224#: n:18
[d86459c]225msgid "Error reading file"
[571547c]226msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]227
[eb7b39c]228#: ../src/message.c:1260
[4a78370]229#: n:19
[d86459c]230msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]231msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]232
[63a4d47]233#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]235#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]236#: n:20
[d86459c]237msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
238msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
239
[a665282]240#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
241#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
242#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]243#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]244#: n:21
[d86459c]245msgid "Compass reading given on plumbed leg"
246msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
247
[18ac2c5]248#: ../src/commands.c:738
[4a78370]249#: n:22
[d86459c]250msgid "END with no matching BEGIN in this file"
251msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste arquivo"
252
[aceaeea]253#: ../src/datain.c:846
[4a78370]254#: n:23
[d86459c]255msgid "BEGIN with no matching END in this file"
256msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste arquivo"
257
[a665282]258#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
259#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
260#. “\outer”)":
261#.
[d86459c]262#. *equate entrance outer.inner.1
263#. *begin outer
264#. *begin inner
265#. *export 1
266#. 1 2 1.23 045 -6
267#. *end inner
268#. *end outer
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]272#: ../src/commands.c:1096
273#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]274#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]275#: ../src/readval.c:332
276#: ../src/readval.c:335
[4a78370]277#: n:26
[d86459c]278#, c-format
[0804fbe]279msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
280msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]281
[a665282]282#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
283#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]284#.
285#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
286#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
287#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]288#: n:286
[571547c]289#, c-format
290msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
291msgstr ""
292
[a7d4233]293#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
294#.
295#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]297#: ../src/readval.c:306
[4a78370]298#: n:27
[d86459c]299#, c-format
[ee7511a]300msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]301msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]302
[a7d4233]303#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]304#: ../src/extend.c:259
305#: ../src/extend.c:278
306#: ../src/extend.c:325
307#: ../src/extend.c:369
308#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]309#: ../src/readval.c:205
[4a78370]310#: n:28
[d86459c]311msgid "Expecting station name"
[8fa7902]312msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]313
[aceaeea]314#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]315#: n:31
[d86459c]316#, c-format
[0804fbe]317msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
318msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]319
[aceaeea]320#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]321#: n:32
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
324msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
327#. translated.
[a7d4233]328#.
329#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]330#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]331#: n:33
[d86459c]332msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]333msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]334
[c6a54a8]335#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
336#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]337#: ../src/commands.c:462
[4a78370]338#: n:34
[d86459c]339#, c-format
[0804fbe]340msgid "Unknown quantity “%s”"
341msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]342
[18ac2c5]343#: ../src/commands.c:378
[4a78370]344#: n:35
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Unknown units “%s”"
347msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]348
[aceaeea]349#: ../src/commands.c:2018
350#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]351#: n:434
352msgid "Unknown coordinate system"
353msgstr ""
354
[aceaeea]355#: ../src/commands.c:2116
356#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]357#: n:443
358#, c-format
359msgid "Invalid coordinate system: %s"
360msgstr ""
361
[aceaeea]362#: ../src/commands.c:2102
363#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]364#: n:435
365msgid "Coordinate system unsuitable for output"
366msgstr ""
367
[18ac2c5]368#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]369#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]370#: n:436
[4cce48d]371#, c-format
[6583db5]372msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]376#: n:437
[29d1883f]377msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]381#: n:438
[29d1883f]382msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]383msgstr ""
384
[18ac2c5]385#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]386#: n:439
387msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]391#: n:301
[d72396e]392msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]396#: n:309
[d72396e]397msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]398msgstr ""
399
[aceaeea]400#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]401#: n:304
402msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
403msgstr ""
404
[613028c]405#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
406#. END command does, e.g.:
[a665282]407#.
[d86459c]408#. *begin
409#. 1 2 10.00 178 -01
410#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]411#: ../src/commands.c:768
[4a78370]412#: n:36
[613028c]413#, fuzzy
414msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]415msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
416
[a665282]417#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]419#: ../src/commands.c:390
[4a78370]420#: n:37
[d86459c]421#, c-format
[0804fbe]422msgid "Invalid units “%s” for quantity"
423msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]424
[18ac2c5]425#: ../src/commands.c:454
[4a78370]426#: n:39
[d86459c]427#, c-format
[0804fbe]428msgid "Unknown instrument “%s”"
429msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]430
[a665282]431#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
432#. translate
[aceaeea]433#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]434#: n:40
[d86459c]435msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
436msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
437
[a665282]438#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]441#: n:391
[63a4d47]442msgid "Scale factor must be non-zero"
443msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
444
[aceaeea]445#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]446#: n:41
[d86459c]447#, c-format
[0804fbe]448msgid "Unknown setting “%s”"
449msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]450
[18ac2c5]451#: ../src/commands.c:499
[4a78370]452#: n:42
[d86459c]453#, c-format
[0804fbe]454msgid "Unknown character class “%s”"
455msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]456
[9e8ff8e]457#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]458#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]459#: n:43
[d86459c]460msgid "No survey data"
461msgstr "Nenhum dado topográfico"
462
463#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]464#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]465#: n:44
[d86459c]466#, c-format
[0804fbe]467msgid "Filename “%s” refers to directory"
468msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]469
[c6a54a8]470#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472#. network which are hanging.
473#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]474#: n:45
[d86459c]475msgid "Survey not all connected to fixed stations"
476msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
477
[18ac2c5]478#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]479#: ../src/datain.c:775
[4a78370]480#: n:46
[d86459c]481msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]482msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]483
[eb7b39c]484#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]485#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]486#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]487#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]488#: n:47
[d86459c]489#, c-format
[0804fbe]490msgid "Failed to open output file “%s”"
491msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]492
[18ac2c5]493#: ../src/commands.c:882
494#: ../src/commands.c:896
495#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]496#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]497#: n:48
[d86459c]498msgid "Standard deviation must be positive"
499msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
500
[97d5744]501#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502#. "survey stations".
503#.
504#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]505#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]506#: n:50
[d86459c]507#, c-format
[0804fbe]508msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
509msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]510
[85c0078]511#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
513#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
514#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]515#: ../src/datain.c:1072
516#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]517#: n:51
[85c0078]518#, c-format
519msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
520msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]521
[a7d4233]522#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]523#: n:52
[d86459c]524#, c-format
[0804fbe]525msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
526msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]527
[a665282]528#. TRANSLATORS: "equal" as in:
529#.
530#. *fix a 1 2 3
531#. *fix b 1 2 3
532#. *equate a b
[a7d4233]533#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]534#: n:53
[d86459c]535#, c-format
[0804fbe]536msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
537msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]538
539#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]540#: ../src/commands.c:839
[4a78370]541#: n:54
[d86459c]542msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
543msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
544
545#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]546#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]547#: ../src/datain.c:777
[4a78370]548#: n:55
[d86459c]549msgid "Station already fixed at the same coordinates"
550msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
551
[dfc141d]552#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]554#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]555#: n:441
[29d1883f]556#, fuzzy, c-format
[dfc141d]557msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
558msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
559
[aceaeea]560#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]561#: n:442
562#, c-format
563msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
564msgstr ""
565
[a665282]566#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567#. <SURVEY>, so this would generate this error:
568#.
[d86459c]569#. *begin fred
570#. 1 2 1.23 045 -6
571#. *export 2
572#. *end fred
[aceaeea]573#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]574#: n:57
[0804fbe]575msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
576msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]577
[734f5f4]578#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]579#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]580#: n:76
[eb7b39c]581#, c-format
[734f5f4]582msgid "Assuming 2 digit year is %d"
583msgstr ""
584
[eb7b39c]585#: ../src/readval.c:540
[4a78370]586#: n:58
[d86459c]587msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
588msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
589
[a665282]590#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
591#. degrees
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:960
593#: ../src/datain.c:969
[4a78370]594#: n:59
[d86459c]595msgid "Suspicious compass reading"
596msgstr "Azimute suspeito"
597
[aceaeea]598#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]599#: n:60
[d86459c]600msgid "Negative tape reading"
601msgstr "Distância negativa"
602
[18ac2c5]603#: ../src/commands.c:834
[4a78370]604#: n:61
[d86459c]605msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
606msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
607
608#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]609#.
610#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
612#. vertical leg
[aceaeea]613#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]614#: n:62
[d86459c]615msgid "Tape reading is less than change in depth"
616msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
617
618#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]620#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]622#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]623#: n:63
[d86459c]624#, c-format
[0804fbe]625msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
626msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]627
628#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]629#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]630#: n:64
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Too few readings for data style “%s”"
633msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]634
635#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]636#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]637#: n:65
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Data style “%s” unknown"
640msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]641
[1c6c300]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]643#.
[a665282]644#. Exporting a station twice gives this error:
645#.
[d86459c]646#. *begin example
647#. *export 1
648#. *export 1
649#. 1 2 1.24 045 -6
650#. *end example
[18ac2c5]651#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]652#: n:66
[d86459c]653#, c-format
[0804fbe]654msgid "Station “%s” already exported"
655msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]656
[a665282]657#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658#. two from stations per leg
[aceaeea]659#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]660#: n:67
[d86459c]661#, c-format
[0804fbe]662msgid "Duplicate reading “%s”"
663msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]664
[18ac2c5]665#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]666#: n:68
[d86459c]667#, c-format
[0804fbe]668msgid "FLAG “%s” unknown"
669msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]670
[18ac2c5]671#: ../src/readval.c:489
[4a78370]672#: n:69
[d86459c]673msgid "Missing \""
674msgstr "Falta \""
675
[1c6c300]676#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]677#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]678#: n:70
[ec3d624]679#, fuzzy, c-format
680msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]681msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]682
[a665282]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
684#. station.
[4cce48d]685#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]686#: n:71
[d86459c]687msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
688msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
689
[4cce48d]690#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]691#: n:72
[d86459c]692#, c-format
[ee7511a]693msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]694msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
695
[1c6c300]696#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]698#: n:73
[d86459c]699#, c-format
[0804fbe]700msgid "Unused fixed point “%s”"
701msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]702
703#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]704#: n:74
[d86459c]705msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
706msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
707
[f8c981b]708#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]709#: n:75
[d86459c]710#, c-format
711msgid "Solving %d simultaneous equations"
712msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
713
[c6a54a8]714#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
715#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716#. valid as the list of readings has already included the same
717#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]719#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]720#: n:77
[d86459c]721#, c-format
[0804fbe]722msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
723msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]724
[f8c981b]725#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]726#: n:78
[d86459c]727msgid "Solving one equation"
728msgstr "Resolvendo uma equação"
729
[aceaeea]730#: ../src/datain.c:1111
731#: ../src/datain.c:1325
732#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]733#: n:79
[d86459c]734msgid "Negative adjusted tape reading"
735msgstr "Distância ajustada negativa"
736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2308
738#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]739#: n:80
[d86459c]740msgid "Date is in the future!"
741msgstr "Data está no futuro!"
742
[aceaeea]743#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]744#: n:81
[d86459c]745msgid "End of date range is before the start"
746msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
747
[a665282]748#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
750#. the centre-line.
[4cce48d]751#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]752#: n:83
[d86459c]753#, c-format
[0804fbe]754msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
755msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]756
[a665282]757#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759#. something similar.
[aceaeea]760#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]761#: n:84
[d86459c]762msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
763msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
764
[5d1c60c]765#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]767#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]768#: n:92
769msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
770msgstr ""
771
[eb7b39c]772#: ../src/readval.c:551
[4a78370]773#: n:86
[d86459c]774msgid "Invalid month"
775msgstr "Mês inválido"
776
777#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]778#: ../src/readval.c:562
[4a78370]779#: n:87
[d86459c]780msgid "Invalid day of the month"
781msgstr "Dia inválido"
782
[eb7b39c]783#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]784#: n:88
[d86459c]785#, c-format
[1c6c300]786msgid "3d file format versions %d to %d supported"
787msgstr ""
788
[18ac2c5]789#: ../src/readval.c:203
[4a78370]790#: n:89
[d86459c]791msgid "Expecting survey name"
792msgstr "Esperando nome de topografia"
793
[aceaeea]794#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]795#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]796#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]797#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]798#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]799#: n:24
[d86459c]800#, c-format
[ee7511a]801msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]802msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]803
[0c1afc2]804#: ../src/printing.cc:684
805#: ../src/survexport.cc:204
[4a78370]806#: n:402
[1c6c300]807#, c-format
[ee7511a]808msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]809msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]810
[63a4d47]811#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]812#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]813#: ../src/commands.c:517
814#: ../src/commands.c:622
815#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]816#: ../src/commands.c:1303
817#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]818#: ../src/readval.c:92
[4a78370]819#: n:95
[d86459c]820msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
821msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
822
[4f38f94]823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]825#: ../src/datain.c:1808
826#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]827#: n:97
828#, c-format
829msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
830msgstr ""
831
[85c0078]832#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]834#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]835#: n:98
[d86459c]836#, c-format
[85c0078]837msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
838msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]839
[85c0078]840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]842#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]843#: n:99
[d86459c]844#, c-format
[85c0078]845msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
846msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]847
[aceaeea]848#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]849#: n:104
[d86459c]850#, c-format
[0804fbe]851msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
852msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]853
[a665282]854#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]856#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]857#: n:106
[d86459c]858#, c-format
[0804fbe]859msgid "Bad 3d image file “%s”"
860msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]861
[a665282]862#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
864#. translations.
[f8c981b]865#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]866#: ../src/model.cc:385
[4a78370]867#: n:107
[d86459c]868#, c-format
869msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871
[a665282]872#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]873#: ../src/model.cc:378
[4a78370]874#: n:108
[d86459c]875msgid "Date and time not available."
876msgstr "Data e hora não disponível."
877
[31f1db0]878#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]879#: n:109
[d86459c]880#, c-format
[0804fbe]881msgid "Error reading from file “%s”"
882msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]883
[eb7b39c]884#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]885#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]886#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]887#: ../src/mainfrm.cc:375
888#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]889#: n:110
[d86459c]890#, c-format
[0804fbe]891msgid "Error writing to file “%s”"
892msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]893
894#: ../src/filename.c:82
[4a78370]895#: n:111
[d86459c]896msgid "Error writing to file"
897msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
898
[eb7b39c]899#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]900#: n:113
[d86459c]901#, c-format
902msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
903msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
904
[31f1db0]905#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]906#: n:114
[d86459c]907#, c-format
[0804fbe]908msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
909msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]910
[0c1afc2]911#: ../src/printing.cc:1163
[4a78370]912#: n:115
[d86459c]913msgid "North"
914msgstr "Norte"
915
916#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]917#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]918#: n:116
[d86459c]919msgid "Elevation on"
920msgstr "Perfil em"
921
[0c1afc2]922#: ../src/printing.cc:483
[4a78370]923#: n:117
[8a78ca1]924msgid "P&lan view"
925msgstr "&Planta"
926
[0c1afc2]927#: ../src/printing.cc:485
[4a78370]928#: n:285
[8a78ca1]929msgid "&Elevation"
930msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]931
[fb08ce4]932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. neither from directly above nor from directly below.  It is
934#. also used in the dialog for editing a marked position in a
935#. presentation.
936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
[eb7b39c]940#: ../src/gfxcore.cc:913
941#: ../src/gfxcore.cc:1947
942#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]943#: n:118
[d86459c]944msgid "Elevation"
945msgstr "Perfil"
946
[11f3c9a]947#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948#. from directly above.
[fb08ce4]949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
[eb7b39c]953#: ../src/gfxcore.cc:813
954#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]955#: n:432
956msgid "Plan"
957msgstr "Planta"
958
[11f3c9a]959#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960#. from directly below.
[fb08ce4]961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
[eb7b39c]965#: ../src/gfxcore.cc:827
966#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]967#: n:433
968msgid "Kiwi Plan"
969msgstr ""
970
[eb7b39c]971#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]972#: n:120
[d86459c]973msgid "Calculating statistics"
974msgstr "Calculando estatísticas"
975
[18ac2c5]976#: ../src/readval.c:504
[4a78370]977#: n:121
[d86459c]978msgid "Expecting string field"
979msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
980
[a665282]981#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]982#: n:122
[d86459c]983msgid "too few arguments"
984msgstr "número de argumentos insuficiente"
985
[a665282]986#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]987#: n:123
[d86459c]988msgid "too many arguments"
989msgstr "número de argumentos excessivo"
990
[a665282]991#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]992#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]994#: n:124
[d86459c]995msgid "FILE"
996msgstr "ARQUIVO"
997
[a665282]998#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1003#.
1004#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1005#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1006#: n:125
[d86459c]1007msgid "Removing trailing traverses"
1008msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1009
[a665282]1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1015#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1016#: n:126
[c20d521]1017msgid "Concatenating traverses"
1018msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1019
[a665282]1020#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1025#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1026#: n:127
[c20d521]1027msgid "Calculating traverses"
1028msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1029
[a665282]1030#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1035#.
1036#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1037#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1038#: n:128
[d86459c]1039msgid "Calculating trailing traverses"
1040msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1041
1042#: ../src/network.c:82
[4a78370]1043#: n:129
[d86459c]1044msgid "Simplifying network"
1045msgstr "Simplificando rede de visadas"
1046
1047#: ../src/network.c:540
[4a78370]1048#: n:130
[d86459c]1049msgid "Calculating network"
1050msgstr "Calculando rede de visadas"
1051
[aceaeea]1052#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1053#: n:131
[d86459c]1054#, c-format
[0804fbe]1055msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1056msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1057
[eb7b39c]1058#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1059#: n:132
[1c6c300]1060#, c-format
[85c0078]1061msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1062msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1063
[eb7b39c]1064#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1065#: n:133
[1c6c300]1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1068msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1069
[eb7b39c]1070#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1071#: n:134
[1c6c300]1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1074msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1075
1076#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1078#: n:135
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1082
[aecd032]1083#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1085#: n:136
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1089
[aecd032]1090#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1092#: n:137
[1c6c300]1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1098#: n:138
[d86459c]1099msgid "There is 1 loop."
1100msgstr "Há 1 loop."
1101
[eb7b39c]1102#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1103#: n:139
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "There are %ld loops."
1106msgstr "Há %ld loops."
1107
[eb7b39c]1108#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1109#: n:140
[1c6c300]1110#, c-format
[d86459c]1111msgid "CPU time used %5.2fs"
1112msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1113
[eb7b39c]1114#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1115#: n:141
[1c6c300]1116#, c-format
[d86459c]1117msgid "Time used %5.2fs"
1118msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1121#: n:142
[d86459c]1122msgid "Time used unavailable"
1123msgstr "Tempo gasto não disponível"
1124
[eb7b39c]1125#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1126#: n:143
[1c6c300]1127#, c-format
[d86459c]1128msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1129msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1130
[4cce48d]1131#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1132#: n:145
[1c6c300]1133#, c-format
[034141d]1134msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1135msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1136
[4cce48d]1137#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1138#: n:146
[1c6c300]1139#, c-format
[034141d]1140msgid "Error %6.2f%%"
1141msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1142
[a665282]1143#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1144#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1145#.
1146#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1147#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1148#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1149#: n:147
[d86459c]1150msgid "Error    N/A"
1151msgstr "Erro    N/A"
1152
1153#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1154#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1155#: n:150
[d86459c]1156msgid "display this help and exit"
1157msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1158
[c5d45ba]1159#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1160#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1161#: n:151
[d86459c]1162msgid "output version information and exit"
1163msgstr "exibir número de versão e sair"
1164
[38eced7]1165#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1166#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1167#: n:153
[d86459c]1168msgid "OPTION"
1169msgstr "OPÇÃO"
1170
[eb7b39c]1171#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1172#: ../src/printing.cc:423
1173#: ../src/printing.cc:1225
1174#: ../src/printing.cc:1274
[4a78370]1175#: n:154
[d86459c]1176msgid "Scale"
1177msgstr "Escala"
1178
[f46ceee]1179#: ../src/survexport.cc:120
1180#: n:217
1181msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1182msgstr ""
1183
[a665282]1184#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1185#: n:157
[d86459c]1186#, c-format
[0804fbe]1187msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1188msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1189
[14c991a]1190#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1191#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1192#: n:232
1193#, c-format
1194msgid "%d/%d"
[dc37c16]1195msgstr "%d/%d"
[14c991a]1196
1197#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1198#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1199#.
1200#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1201#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1202#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1203#: n:167
[14c991a]1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "Processed: %s"
1206msgstr "Processada em %s"
1207
1208#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1209#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1210#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1211#.
1212#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1213#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1214#: n:233
1215#, c-format
1216msgid "↑%s 1:%.0f"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1220#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1221#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1222#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1225#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1226#: n:235
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1233#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1234#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1235#. tilted at, and %.0f with the scale.
1236#.
1237#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1238#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1239#: n:236
1240#, c-format
1241msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1245#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1246#. %.0f with the scale.
1247#.
1248#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1249#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1250#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1251#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1252#. printout.
[0c1afc2]1253#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1254#: n:244
[d86459c]1255#, c-format
[14c991a]1256msgid "Extended 1:%.0f"
1257msgstr ""
[d86459c]1258
[8011e0c]1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1260#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1261#: ../src/printing.cc:1169
[4a78370]1262#: n:168
[38eced7]1263#, c-format
1264msgid "Plan view, %s up page"
1265msgstr ""
[8011e0c]1266
[a665282]1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1268#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1269#. we’re looking.
[0c1afc2]1270#: ../src/printing.cc:1201
[4a78370]1271#: n:169
[38eced7]1272#, c-format
1273msgid "Elevation facing %s"
1274msgstr ""
1275
[f46ceee]1276#: ../src/survexport.cc:121
1277#: n:462
1278msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1279msgstr ""
1280
[a665282]1281#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1282#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1283#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1284#. looking.
[0c1afc2]1285#: ../src/printing.cc:1208
[4a78370]1286#: n:284
[38eced7]1287#, c-format
1288msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1289msgstr ""
1290
[f46ceee]1291#: ../src/survexport.cc:122
1292#: n:463
1293msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1294msgstr ""
1295
[38eced7]1296#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1297#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1298#: n:191
[38eced7]1299msgid "Extended elevation"
1300msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1301
[eb7b39c]1302#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1303#: n:172
[d86459c]1304msgid "Survey contains 1 survey station,"
1305msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1306
[eb7b39c]1307#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1308#: n:173
[d86459c]1309#, c-format
1310msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1311msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1312
[eb7b39c]1313#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1314#: n:174
[d86459c]1315msgid " joined by 1 leg."
1316msgstr " unidas por uma única visada."
1317
[eb7b39c]1318#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1319#: n:175
[d86459c]1320#, c-format
1321msgid " joined by %ld legs."
1322msgstr " unidas por %ld visadas."
1323
1324#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1325#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1326#: n:176
[d86459c]1327msgid "node"
1328msgstr "nodo"
1329
1330#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1331#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1332#: n:177
[d86459c]1333msgid "nodes"
1334msgstr "nodos"
1335
[a665282]1336#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1337#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1338#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1339#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1340#: n:178
[d86459c]1341#, c-format
1342msgid "Survey has %ld connected components."
1343msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1344
[8377f15]1345#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1346#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1347#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1348#: n:446
1349msgid "Save Log"
[dc37c16]1350msgstr "Guardar Registro"
[8377f15]1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1353#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1354#: ../src/cavernlog.cc:781
1355#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1356#: n:184
[1c6c300]1357msgid "Reprocess"
[e9a67e8]1358msgstr "Reprocesssar"
[d86459c]1359
[a665282]1360#: ../src/cmdline.c:242
1361#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1362#: n:185
[d86459c]1363#, c-format
[0804fbe]1364msgid "numeric argument “%s” out of range"
1365msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1366
[a665282]1367#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1368#: n:186
[d86459c]1369#, c-format
[0804fbe]1370msgid "argument “%s” not an integer"
1371msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1372
[a665282]1373#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1374#: n:187
[d86459c]1375#, c-format
[0804fbe]1376msgid "argument “%s” not a number"
1377msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1378
[18ac2c5]1379#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1380#: n:188
[0804fbe]1381msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1382msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1383
[18ac2c5]1384#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1385#: n:189
[0804fbe]1386msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1387msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1388
[4a78370]1389#: ../src/listpos.c:82
1390#: n:190
[d86459c]1391#, c-format
[0804fbe]1392msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1393msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1394
[18ac2c5]1395#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1396#: n:192
[d86459c]1397msgid "No matching BEGIN"
1398msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1399
[613028c]1400#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1401#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1402#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1403#: n:193
[613028c]1404#, fuzzy
1405msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1406msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1407
[613028c]1408#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1409#. END command omits it, e.g.:
1410#.
1411#. *begin entrance
1412#. 1 2 10.00 178 -01
1413#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1414#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1415#: n:194
[613028c]1416#, fuzzy
1417msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1418msgstr "Prefixo omitido no END"
1419
[a665282]1420#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1421#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1422#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1423#: n:195
[d86459c]1424msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1425msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1426
[1c6c300]1427#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1428#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1429#: n:196
[38eced7]1430#, c-format
[1c6c300]1431msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1432msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1433
1434#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1435#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1436#: n:197
[1c6c300]1437msgid " (colour)"
[e9a67e8]1438msgstr " (cor)"
[1c6c300]1439
[18ac2c5]1440#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1441#: ../src/readval.c:548
1442#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1443#: n:198
[d86459c]1444#, c-format
[0804fbe]1445msgid "Expecting date, found “%s”"
1446msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1447
[a665282]1448#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1449#.
[45af761]1450#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1451#: ../src/aven.cc:71
[38eced7]1452#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1453#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1454#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1455#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1456#: n:199
[45af761]1457#, fuzzy
1458msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1459msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1460
[1c6c300]1461#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1462#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1463#: n:119
[1c6c300]1464msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1468#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1469#: n:162
[1c6c300]1470msgid "set location for output files"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1474#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1475#: n:163
[1c6c300]1476msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1480#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1481#: n:164
[1c6c300]1482msgid "do not create .err file"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1486#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1487#: n:165
[1c6c300]1488msgid "turn warnings into errors"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1492#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1493#: n:170
[1c6c300]1494msgid "log output to .log file"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1498#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1499#: n:171
[1c6c300]1500msgid "specify the 3d file format version to output"
1501msgstr ""
1502
[fce42be]1503#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1504#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1505#: n:90
1506msgid ".espec file to control extending"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1510#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1511#: n:91
1512msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1513msgstr ""
1514
[a665282]1515#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1516#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1517#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1518#. every "2 feet").
[aceaeea]1519#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1520#: n:200
[d86459c]1521msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1522msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1523
[eb7b39c]1524#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1525#: n:202
[d86459c]1526#, c-format
[0804fbe]1527msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1528msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1529
[fb08ce4]1530#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1531#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1532#. direction the viewer is "facing" in.
1533#.
1534#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1535#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1536#. make room. */
[eb7b39c]1537#: ../src/gfxcore.cc:799
1538#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1539#: n:203
[d86459c]1540msgid "Facing"
1541msgstr "Olhando para"
1542
1543#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1544#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1545#: n:205
[d86459c]1546#, c-format
1547msgid "About %s"
1548msgstr "Sobre %s"
1549
[51755e1]1550#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1551#. grid of height values).
[eb7b39c]1552#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1553#: n:451
1554msgid "Select a terrain file to view"
1555msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1556
[eb7b39c]1557#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1558#: n:452
1559msgid "Terrain files"
1560msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1561
[7685ae3]1562#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1563#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1564#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1565#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1566#: n:161
1567msgid "No terrain data near area of survey"
1568msgstr ""
1569
[a665282]1570#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1571#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1572#. language would use.
[97d5744]1573#.
[d86459c]1574#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1575#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1576#: n:206
[1c6c300]1577#, fuzzy
1578msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1579msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1580
[a7d4233]1581#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1582#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1583#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1584#: ../src/mainfrm.cc:1690
[4a78370]1585#: n:207
[d86459c]1586msgid "Survex 3d files"
1587msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1588
[eb7b39c]1589#: ../src/mainfrm.cc:1552
1590#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1591#: ../src/mainfrm.cc:2109
1592#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]1593#: n:208
[d86459c]1594msgid "All files"
1595msgstr "Todos os arquivos"
1596
[a665282]1597#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1598#. list of questions - it should be translated to the
1599#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1600#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1601#: n:229
[1c6c300]1602msgid "All survey files"
1603msgstr ""
1604
[a7d4233]1605#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1606#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1607#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1608#: n:329
[38eced7]1609#, fuzzy
[1c6c300]1610msgid "Survex svx files"
[38eced7]1611msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1612
[a665282]1613#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1614#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1615#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1616#: n:330
[1c6c300]1617msgid "Compass DAT and MAK files"
1618msgstr ""
1619
[0c1afc2]1620#: ../src/printing.cc:295
[583c17d]1621#: n:411
1622msgid "DXF files"
[a770b1bd]1623msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1624
[0c1afc2]1625#: ../src/printing.cc:296
[583c17d]1626#: n:412
1627msgid "EPS files"
[a770b1bd]1628msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1629
[0c1afc2]1630#: ../src/printing.cc:297
[583c17d]1631#: n:413
1632msgid "GPX files"
[a770b1bd]1633msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1634
[a7d4233]1635#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1636#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1637#. mechanism.
[0c1afc2]1638#: ../src/printing.cc:301
[583c17d]1639#: n:414
1640msgid "HPGL for plotters"
1641msgstr ""
1642
[0c1afc2]1643#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1644#: n:444
1645msgid "KML files"
1646msgstr "Arquivos KML"
1647
[a7d4233]1648#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1649#. so should not be translated:
1650#. http://www.fountainware.com/compass/
1651#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1652#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1653#: n:415
1654msgid "Compass PLT for use with Carto"
1655msgstr ""
1656
[a7d4233]1657#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1658#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1659#: ../src/printing.cc:311
[583c17d]1660#: n:416
[9fc1cac]1661msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1662msgstr "Arquivos Skencil"
[583c17d]1663
[13ebaa9]1664#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1665#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1666#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1667#: n:166
1668msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1669msgstr "Arquivos Survex pos"
[13ebaa9]1670
[0c1afc2]1671#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1672#: n:417
1673msgid "SVG files"
[a770b1bd]1674msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1675
[0c1afc2]1676#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1677#: n:445
1678msgid "JSON files"
[498a7c1]1679msgstr "Arquivos JSON"
[31f1db0]1680
[8377f15]1681#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1682#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1683#: n:447
1684msgid "Log files"
[dc37c16]1685msgstr "Arquivos de registro"
[8377f15]1686
[a665282]1687#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1688#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1689#. language would use.
[97d5744]1690#.
1691#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1692#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1693#: n:209
[d86459c]1694msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1695msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1696
[a7d4233]1697#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1698#. some languages here:
[18ac2c5]1699#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1700#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1701#: n:219
[d86459c]1702msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1703msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1704
[1c6c300]1705#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1706#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1707#: n:218
[1c6c300]1708msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1712#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1713#: n:255
[38eced7]1714#, c-format
[1c6c300]1715msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1719#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1720#: n:267
[1c6c300]1721msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1725#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1726#: n:268
[a7b5554]1727msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1728msgstr ""
1729
[a665282]1730#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1731#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1732#. language would use.
[97d5744]1733#.
1734#. Part of aven --help
[eb7b39c]1735#: ../src/aven.cc:170
1736#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1737#: n:269
[1c6c300]1738msgid "[SURVEY_FILE]"
1739msgstr ""
1740
[a665282]1741#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1742#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1743#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1744#: n:221
[1c6c300]1745msgid "Undated"
[7196714]1746msgstr "Sem data"
[1c6c300]1747
1748#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1749#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1750#. this fairly short.
[eb7b39c]1751#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1752#: n:290
[1c6c300]1753msgid "Not in loop"
1754msgstr ""
[d86459c]1755
[a665282]1756#. TRANSLATORS: error from:
1757#.
1758#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1759#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1760#: n:222
[ee7511a]1761msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1762msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1763
[a665282]1764#. TRANSLATORS: error from:
1765#.
1766#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1767#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1768#: n:223
[ee7511a]1769msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1770msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1773#.
1774#. *data normal station tape compass clino
1775#.
1776#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1777#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1778#: n:224
[d86459c]1779msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1780msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1781
[a665282]1782#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1783#.
1784#. *data diving station newline depth tape compass
1785#.
1786#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1787#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1788#: n:225
[d86459c]1789#, c-format
[0804fbe]1790msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1791msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1792
[a665282]1793#. TRANSLATORS: e.g.
1794#.
1795#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1796#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1797#: n:226
[d86459c]1798msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1799msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1800
[a7d4233]1801#. TRANSLATORS: e.g.
1802#.
1803#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1804#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1805#: n:227
[ee7511a]1806msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1807msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1808
[18ac2c5]1809#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1810#: n:397
1811msgid "Bad *alias command"
1812msgstr ""
1813
[a665282]1814#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1815#. currently)
1816#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1817#: n:228
[38eced7]1818#, c-format
[1c6c300]1819msgid "%s Error Log"
1820msgstr ""
[d86459c]1821
[a665282]1822#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1823#. dialog
[0c1afc2]1824#: ../src/printing.cc:597
[4a78370]1825#: n:230
[7f928d3]1826msgid "&Export..."
1827msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1828
[a665282]1829#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1830#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1831#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1832#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1833#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1834#: n:231
[d86459c]1835msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1836msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1837
[eb7b39c]1838#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1839#: n:234
[d86459c]1840msgid "&Reverse Direction"
1841msgstr "&Inverter Sentido"
1842
1843#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1844#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1845#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1846#: n:240
[d86459c]1847msgid "View &North"
1848msgstr "Olhar para &Norte"
1849
1850#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1851#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1852#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1853#: n:241
[d86459c]1854msgid "View &East"
1855msgstr "Olhar para &Leste"
1856
1857#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1858#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1859#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1860#: n:242
[d86459c]1861msgid "View &South"
1862msgstr "Olhar para &Sul"
1863
1864#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1865#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1866#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1867#: n:243
[d86459c]1868msgid "View &West"
1869msgstr "Olhar para &Oeste"
1870
[0c1afc2]1871#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1872#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1873#: n:248
[d86459c]1874msgid "&Plan View"
1875msgstr "&Planta"
1876
[0c1afc2]1877#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1878#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1879#: n:249
[d86459c]1880msgid "Ele&vation"
1881msgstr "Per&fil"
1882
[eb7b39c]1883#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1884#: n:254
[d86459c]1885msgid "Restore De&fault View"
1886msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1887
[a665282]1888#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1889#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1890#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1891#: ../src/printing.cc:388
[4a78370]1892#: n:283
[8011e0c]1893msgid "View"
1894msgstr "Vista"
1895
[a665282]1896#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1897#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1898#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1899#. mind!
[0c1afc2]1900#: ../src/printing.cc:393
[4a78370]1901#: n:256
[d86459c]1902msgid "Elements"
1903msgstr "Elementos"
1904
[0c1afc2]1905#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1906#: n:410
1907msgid "Export format"
1908msgstr "Formato para exportar"
1909
[0c1afc2]1910#: ../src/printing.cc:456
1911#: ../src/printing.cc:833
[4a78370]1912#: n:257
[d86459c]1913#, c-format
1914msgid "%d pages (%dx%d)"
1915msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1916
[a665282]1917#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1918#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1919#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1920#: ../src/printing.cc:428
[4a78370]1921#: n:258
[d86459c]1922msgid "One page"
1923msgstr "Uma página"
1924
[eb7b39c]1925#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1926#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]1927#: n:259
[d86459c]1928msgid "Bearing"
1929msgstr "Azimute"
1930
[f46ceee]1931#: ../src/survexport.cc:121
1932#: n:460
1933msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1934msgstr ""
1935
[0c1afc2]1936#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1937#: n:260
[d86459c]1938msgid "Station Names"
1939msgstr "Nomes de base"
1940
[f46ceee]1941#: ../src/survexport.cc:95
1942#: n:475
1943msgid "station names"
[0720ecc]1944msgstr "nomes de base"
[f46ceee]1945
[0c1afc2]1946#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1947#: n:261
[d86459c]1948msgid "Crosses"
1949msgstr "Marcas de base"
1950
[f46ceee]1951#: ../src/survexport.cc:94
1952#: n:474
1953msgid "crosses"
[0720ecc]1954msgstr "marcas de base"
[f46ceee]1955
[97d5744]1956#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1957#. "survey stations".
[0c1afc2]1958#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]1959#: n:262
[d86459c]1960msgid "Underground Survey Legs"
1961msgstr "Visadas Subterrâneas"
1962
[f46ceee]1963#: ../src/survexport.cc:96
1964#: n:476
1965msgid "underground survey legs"
[0720ecc]1966msgstr "visadas subterrâneas"
[f46ceee]1967
[0c1afc2]1968#: ../src/printing.cc:527
[97d5744]1969#: n:393
1970msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1971msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1972
[f46ceee]1973#: ../src/survexport.cc:129
1974#: n:469
1975msgid "cross-sections"
[0720ecc]1976msgstr "secções cruzadas"
[f46ceee]1977
[0c1afc2]1978#: ../src/printing.cc:532
[97d5744]1979#: n:394
1980msgid "Walls"
[6eef93d]1981msgstr "Parede"
[97d5744]1982
[f46ceee]1983#: ../src/survexport.cc:130
1984#: n:470
1985msgid "walls"
[0720ecc]1986msgstr "parede"
[f46ceee]1987
[c6a54a8]1988#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1989#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1990#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1991#: ../src/printing.cc:539
[97d5744]1992#: n:395
1993msgid "Passages"
[6eef93d]1994msgstr "Passagem"
[97d5744]1995
[f46ceee]1996#: ../src/survexport.cc:131
1997#: n:471
1998msgid "passages"
[0720ecc]1999msgstr "passagem"
[f46ceee]2000
[0c1afc2]2001#: ../src/printing.cc:543
[57f70f2]2002#: n:421
2003msgid "Origin in centre"
2004msgstr ""
2005
[f46ceee]2006#: ../src/survexport.cc:132
2007#: n:472
2008msgid "origin in centre"
2009msgstr ""
2010
[0c1afc2]2011#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2012#: n:422
2013msgid "Full coordinates"
2014msgstr ""
2015
[f46ceee]2016#: ../src/survexport.cc:133
2017#: n:473
2018msgid "full coordinates"
2019msgstr ""
2020
[d86459c]2021#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]2022#: ../src/printing.cc:473
[4a78370]2023#: n:263
[d86459c]2024msgid "Tilt angle"
2025msgstr "Ângulo de inclinação"
2026
[f46ceee]2027#: ../src/survexport.cc:122
2028#: n:461
2029msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2030msgstr ""
2031
[a665282]2032#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2033#. around each page
[0c1afc2]2034#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2035#: n:264
[d86459c]2036msgid "Page Borders"
2037msgstr "Bordas da Página"
2038
[a665282]2039#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2040#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2041#. angles, etc
[0c1afc2]2042#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]2043#: n:265
[08e858b]2044msgid "Legend"
[1cfb7ee]2045msgstr "Legenda"
[d86459c]2046
[a665282]2047#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2048#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]2049#: ../src/printing.cc:561
[4a78370]2050#: n:266
[d86459c]2051msgid "Blank Pages"
2052msgstr "Páginas em branco"
2053
[63a4d47]2054#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2055#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2056#: n:270
[d86459c]2057msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2058msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2059
[63a4d47]2060#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2061#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2062#: n:346
[63a4d47]2063msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2064msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2065
[35d5206]2066#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2067#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2068#: n:449
2069#, fuzzy
2070msgid "Terr&ain"
2071msgstr "Terra&in"
2072
[eb7b39c]2073#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2074#: n:271
[d86459c]2075msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2076msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2077
[eb7b39c]2078#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2079#: n:297
[63a4d47]2080msgid "&Grid\tCtrl+G"
2081msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2082
[eb7b39c]2083#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2084#: n:318
[63a4d47]2085msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2086msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2087
[97d5744]2088#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2089#. "survey stations".
[eb7b39c]2090#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2091#: n:272
[d86459c]2092msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2093msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2094
[97d5744]2095#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2096#. "survey stations".
[eb7b39c]2097#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2098#: n:291
[d86459c]2099msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2100msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2101
[f46ceee]2102#: ../src/survexport.cc:122
2103#: n:464
2104msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2105msgstr "visadas de superfície"
[f46ceee]2106
[eb7b39c]2107#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2108#: n:273
[63a4d47]2109msgid "&Overlapping Names"
2110msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2111
[eb7b39c]2112#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2113#: n:450
2114msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2115msgstr ""
2116
[eb7b39c]2117#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2118#: n:294
[d86459c]2119msgid "Highlight &Entrances"
2120msgstr "Destacar &Entradas"
2121
[eb7b39c]2122#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2123#: n:295
[d86459c]2124msgid "Highlight &Fixed Points"
2125msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2126
[eb7b39c]2127#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2128#: n:296
[d86459c]2129msgid "Highlight E&xported Points"
2130msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2131
[0c1afc2]2132#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2133#: n:418
2134msgid "Entrances"
2135msgstr "Entradas"
2136
[f46ceee]2137#: ../src/survexport.cc:126
2138#: n:466
2139msgid "entrances"
[0720ecc]2140msgstr "entradas"
[f46ceee]2141
[0c1afc2]2142#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]2143#: n:419
2144msgid "Fixed Points"
2145msgstr "Bases Fixadas"
2146
[f46ceee]2147#: ../src/survexport.cc:127
2148#: n:467
2149msgid "fixed points"
[0720ecc]2150msgstr "bases fixadas"
[f46ceee]2151
[0c1afc2]2152#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]2153#: n:420
2154msgid "Exported Stations"
2155msgstr "Bases Exportadas"
2156
[f46ceee]2157#: ../src/survexport.cc:128
2158#: n:468
2159msgid "exported stations"
[0720ecc]2160msgstr "bases exportadas"
[f46ceee]2161
[eb7b39c]2162#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2163#: n:237
[63a4d47]2164msgid "&Perspective"
2165msgstr "Pe&rspectiva"
2166
[eb7b39c]2167#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2168#: n:238
[63a4d47]2169msgid "Textured &Walls"
2170msgstr "Parede Texturi&zadas"
2171
[a665282]2172#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2173#. using that term instead if it gives a better translation which most
2174#. users will understand.
[eb7b39c]2175#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2176#: n:239
[63a4d47]2177msgid "Fade Distant Ob&jects"
2178msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2179
[97d5744]2180#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2181#. "survey stations".
[eb7b39c]2182#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2183#: n:298
[d86459c]2184msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2185msgstr "Visadas S&uavizadas"
2186
[eb7b39c]2187#: ../src/mainfrm.cc:924
2188#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2189#: n:356
[63a4d47]2190msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2191msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2192
[0c1afc2]2193#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2194#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2195#: n:292
2196msgid "Colour by &Depth"
2197msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2198
[0c1afc2]2199#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2200#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2201#: n:293
2202msgid "Colour by D&ate"
2203msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2204
[0c1afc2]2205#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2206#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2207#: n:289
2208#, fuzzy
2209msgid "Colour by &Error"
[366435d]2210msgstr "Colorir de acordo com &Erros"
[35d5206]2211
[0c1afc2]2212#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2213#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2214#: n:85
2215msgid "Colour by &Gradient"
2216msgstr ""
2217
[0c1afc2]2218#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2219#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2220#: n:82
[366435d]2221#, fuzzy
[35d5206]2222msgid "Colour by &Length"
[366435d]2223msgstr "Colorir de acordo com Desen&volvimento"
[35d5206]2224
2225#: n:448
[366435d]2226#, fuzzy
[35d5206]2227msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2228msgstr "Colorir de acordo com &Topografia"
[35d5206]2229
[eb7b39c]2230#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2231#: n:274
[63a4d47]2232msgid "&Compass"
2233msgstr "&Bússola"
2234
[eb7b39c]2235#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2236#: n:275
[63a4d47]2237msgid "C&linometer"
2238msgstr "&Clinômetro"
2239
2240#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2241#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2242#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2243#: n:276
[63a4d47]2244msgid "Colour &Key"
2245msgstr ""
2246
[eb7b39c]2247#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2248#: n:277
[63a4d47]2249msgid "&Scale Bar"
2250msgstr "Barra de &Escala"
2251
[eb7b39c]2252#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2253#: n:280
[63a4d47]2254msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2255msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2256
[9e8ff8e]2257#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2258#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2259#. translating.
[eb7b39c]2260#: ../src/mainfrm.cc:907
2261#: ../src/mainfrm.cc:949
2262#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2263#: n:281
[63a4d47]2264msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2265msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2266
[eb7b39c]2267#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2268#: n:299
[d86459c]2269msgid "&Indicators"
2270msgstr "I&ndicadores"
2271
[8bfcf39]2272#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2273#: n:300
[d86459c]2274#, c-format
[0804fbe]2275msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2276msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2277
[8bfcf39]2278#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2279#: n:302
[d86459c]2280#, c-format
[ee7511a]2281msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2282msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2283
[8bfcf39]2284#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2285#: n:303
[d86459c]2286#, c-format
[ee7511a]2287msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2288msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2289
[8bfcf39]2290#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2291#: n:305
[d86459c]2292#, c-format
[0804fbe]2293msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2294msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2295
[8bfcf39]2296#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2297#: n:306
[d86459c]2298#, c-format
2299msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2300msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2301
[8bfcf39]2302#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2303#: n:307
[d86459c]2304#, c-format
[0804fbe]2305msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2306msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2307
[8bfcf39]2308#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2309#: n:308
[d86459c]2310#, c-format
[0804fbe]2311msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2312msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2313
[8bfcf39]2314#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2315#: n:310
[d86459c]2316#, c-format
2317msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2318msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2319
[eb7b39c]2320#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2321#: n:311
[d86459c]2322msgid "&New Presentation"
2323msgstr "&Nova Apresentação"
2324
[eb7b39c]2325#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2326#: n:312
[7f928d3]2327msgid "&Open Presentation..."
2328msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2329
[eb7b39c]2330#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2331#: n:313
[d86459c]2332msgid "&Save Presentation"
2333msgstr "Guardar Apre&sentação"
2334
[eb7b39c]2335#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2336#: n:314
[7f928d3]2337msgid "Sa&ve Presentation As..."
2338msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2339
2340#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2341#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2342#: n:315
[d86459c]2343msgid "&Mark"
2344msgstr "&Marcar"
2345
2346#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2347#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2348#: n:316
[d86459c]2349msgid "Pla&y"
2350msgstr "Reprodu&zir"
2351
[eb7b39c]2352#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2353#: n:317
[7f928d3]2354msgid "&Export as Movie..."
2355msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2356
[0c1afc2]2357#: ../src/mainfrm.cc:2187
[4a78370]2358#: n:331
[1c6c300]2359msgid "Export Movie"
2360msgstr ""
2361
[eb7b39c]2362#: ../src/cavernlog.cc:833
2363#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2364#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]2365#: n:319
[d86459c]2366msgid "Select an output filename"
2367msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2368
[eb7b39c]2369#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2370#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2371#: n:320
[d86459c]2372msgid "Aven presentations"
2373msgstr "Apresentações Aven"
2374
2375#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2376#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2377#: n:321
[d86459c]2378msgid "Save Screenshot"
2379msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2380
[0c1afc2]2381#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2382#: ../src/mainfrm.cc:2106
[4a78370]2383#: n:322
[d86459c]2384msgid "Select a presentation to open"
2385msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2386
[eb7b39c]2387#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2388#: n:323
[d86459c]2389#, c-format
[0804fbe]2390msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2391msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2392
[a665282]2393#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2394#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2395#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2396#: n:324
[d86459c]2397msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2398msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2399
[a665282]2400#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2401#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2402#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2403#: n:325
[d86459c]2404msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2405msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2406
2407#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2408#: ../src/mainfrm.cc:1730
2409#: ../src/mainfrm.cc:2080
2410#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2411#: n:326
[d86459c]2412msgid "Modified Presentation"
2413msgstr "Apresentação Modificada"
2414
2415#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2416#: ../src/mainfrm.cc:1728
2417#: ../src/mainfrm.cc:2079
2418#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2419#: n:327
[d86459c]2420msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2421msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2422
[0c1afc2]2423#: ../src/mainfrm.cc:2421
2424#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2425#: n:328
[d86459c]2426msgid "No matches were found."
2427msgstr "Nada foi encontrado."
2428
[1c6c300]2429#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2430#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2431#: n:332
[d86459c]2432msgid "Find"
2433msgstr "Procurar"
2434
[1c6c300]2435#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2436#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2437#: ../src/mainfrm.cc:2464
[4a78370]2438#: n:333
[d86459c]2439msgid "Hide"
2440msgstr "Esconder"
2441
[1c6c300]2442#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2443#: ../src/mainfrm.cc:2425
[4a78370]2444#: n:334
[1c6c300]2445#, c-format
2446msgid "Hide %d found stations"
2447msgstr ""
2448
[eb7b39c]2449#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2450#: ../src/mainfrm.cc:1818
2451#: ../src/mainfrm.cc:1894
2452#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]2453#: n:335
[d86459c]2454msgid "Altitude"
2455msgstr "Altura"
2456
[a665282]2457#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2458#. window
[eb7b39c]2459#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2460#: n:336
[d86459c]2461msgid "You may only view one 3d file at a time."
2462msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2463
[eb7b39c]2464#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2465#: n:337
[d86459c]2466msgid "&Side Panel"
2467msgstr "&Painel lateral"
2468
[a665282]2469#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2470#. Easting)
[0c1afc2]2471#: ../src/mainfrm.cc:1816
2472#: ../src/mainfrm.cc:1838
2473#: ../src/mainfrm.cc:1840
2474#: ../src/mainfrm.cc:1945
[4a78370]2475#: n:338
[14c991a]2476#, c-format
[d86459c]2477msgid "%.2f E, %.2f N"
2478msgstr "%.2f L, %.2f N"
2479
2480#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2481#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2482#: ../src/mainfrm.cc:1858
2483#: ../src/mainfrm.cc:1903
2484#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2485#: n:339
[d86459c]2486#, c-format
2487msgid "From %s"
2488msgstr "De %s"
2489
2490#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2491#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2492#: n:340
[d86459c]2493#, c-format
2494msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2495msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2496
[a665282]2497#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2498#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2499#. measured by the clino)
[0c1afc2]2500#: ../src/mainfrm.cc:2020
[4a78370]2501#: n:341
[533d8e0]2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2504msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2505
[a720caa]2506#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2507#.
2508#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2509#: ../src/gfxcore.cc:4093
2510#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2511#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2512#: n:342
[d86459c]2513msgid "&Metric"
2514msgstr "&Métrico"
2515
[8fa7902]2516#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2517#.
2518#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2519#. circle.
[0c1afc2]2520#: ../src/gfxcore.cc:4055
2521#: ../src/gfxcore.cc:4073
2522#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2523#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2524#: n:343
[d86459c]2525msgid "&Degrees"
2526msgstr "&Graus"
2527
[d171c0c]2528#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2529#.
2530#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2531#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2532#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2533#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2534#: n:430
2535#, fuzzy
2536msgid "&Percent"
2537msgstr "P&ercent"
2538
[a665282]2539#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2540#. used e.g.  "5km".
2541#.
2542#. If there should be a space between the number and this, include
2543#. one in the translation.
[eb7b39c]2544#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2545#: ../src/printing.cc:1266
[ccb83b7]2546#: n:423
2547msgid "km"
[0bb6bef3]2548msgstr "km"
[ccb83b7]2549
[a665282]2550#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2551#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2552#.
[a665282]2553#. If there should be a space between the number and this, include
2554#. one in the translation.
[18ac2c5]2555#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2556#: ../src/gfxcore.cc:1122
2557#: ../src/gfxcore.cc:1214
2558#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2559#: ../src/mainfrm.cc:1807
2560#: ../src/mainfrm.cc:1869
2561#: ../src/mainfrm.cc:1889
2562#: ../src/mainfrm.cc:1938
2563#: ../src/mainfrm.cc:1971
2564#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2565#: n:424
[e9988b3]2566msgid "m"
[ba8f8d3]2567msgstr "m"
[e9988b3]2568
[a665282]2569#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2570#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2571#.
[a665282]2572#. If there should be a space between the number and this, include
2573#. one in the translation.
[eb7b39c]2574#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2575#: ../src/printing.cc:1271
[ccb83b7]2576#: n:425
2577msgid "cm"
[dc37c16]2578msgstr "cm"
[ccb83b7]2579
[a665282]2580#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2581#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2582#.
[a665282]2583#. If there should be a space between the number and this,
2584#. include one in the translation.
[eb7b39c]2585#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2586#: n:426
2587msgid " miles"
2588msgstr ""
2589
[a665282]2590#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2591#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2592#.
[a665282]2593#. If there should be a space between the number and this,
2594#. include one in the translation.
[eb7b39c]2595#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2596#: n:427
2597msgid " mile"
2598msgstr ""
2599
[a665282]2600#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2601#. as "10ft".
[ccb83b7]2602#.
[a665282]2603#. If there should be a space between the number and this, include
2604#. one in the translation.
[18ac2c5]2605#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2606#: ../src/gfxcore.cc:1122
2607#: ../src/gfxcore.cc:1214
2608#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2609#: ../src/mainfrm.cc:1812
2610#: ../src/mainfrm.cc:1872
2611#: ../src/mainfrm.cc:1892
2612#: ../src/mainfrm.cc:1943
2613#: ../src/mainfrm.cc:1976
[ccb83b7]2614#: n:428
[e9988b3]2615msgid "ft"
[ba8f8d3]2616msgstr "ft"
[e9988b3]2617
[a665282]2618#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2619#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2620#.
[a665282]2621#. If there should be a space between the number and this, include
2622#. one in the translation.
[eb7b39c]2623#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2624#: n:429
2625msgid "in"
2626msgstr ""
2627
[e9a67e8]2628#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2629#: ../src/gfxcore.cc:4050
[4a78370]2630#: n:387
[366435d]2631#, fuzzy
[38eced7]2632msgid "&Hide Compass"
[366435d]2633msgstr "&Esconder Bússola"
[38eced7]2634
[e9a67e8]2635#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2636#: ../src/gfxcore.cc:4068
[4a78370]2637#: n:384
[366435d]2638#, fuzzy
[38eced7]2639msgid "&Hide Clino"
[366435d]2640msgstr "&Esconder Clinômetro"
[38eced7]2641
[e9a67e8]2642#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2643#: ../src/gfxcore.cc:4088
[4a78370]2644#: n:385
[366435d]2645#, fuzzy
[38eced7]2646msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2647msgstr "&Esconder barra de escala"
[38eced7]2648
[e9a67e8]2649#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2650#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2651#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2652#: ../src/gfxcore.cc:4111
[4a78370]2653#: n:386
[38eced7]2654msgid "&Hide colour key"
2655msgstr ""
2656
[a665282]2657#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2658#. itself.
[18ac2c5]2659#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2660#: ../src/gfxcore.cc:781
2661#: ../src/gfxcore.cc:871
2662#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2663#: ../src/mainfrm.cc:1861
2664#: ../src/mainfrm.cc:1984
2665#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2666#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2667#: n:344
[38eced7]2668msgid "°"
2669msgstr "°"
2670
[a665282]2671#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2672#. circle).
[18ac2c5]2673#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2674#: ../src/gfxcore.cc:786
2675#: ../src/gfxcore.cc:876
2676#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2677#: ../src/mainfrm.cc:1864
2678#: ../src/mainfrm.cc:1987
2679#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2680#: n:345
[d171c0c]2681msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]2682msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2683
[11f3c9a]2684#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2685#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2686#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2687#: ../src/gfxcore.cc:862
2688#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2689#: ../src/mainfrm.cc:2005
[d171c0c]2690#: n:96
2691msgid "%"
[0bb6bef3]2692msgstr "%"
[d171c0c]2693
[a7d4233]2694#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2695#. vertical angles.
[eb7b39c]2696#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2697#: ../src/mainfrm.cc:2003
[d171c0c]2698#: n:431
2699msgid "∞"
[dc37c16]2700msgstr "∞"
[d171c0c]2701
[31f1db0]2702#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2703#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2704#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2705#: n:374
2706#, c-format
[113731f]2707msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2708msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2709
[31f1db0]2710#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2711#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2712#: n:375
2713#, c-format
2714msgid "%s: V %.2f%s"
2715msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2716
[31f1db0]2717#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2718#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2719#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2720#: n:376
2721msgid "Surveys"
2722msgstr "Topográficos"
[d86459c]2723
[eb7b39c]2724#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2725#: n:377
2726msgid "Presentation"
2727msgstr "Apresentação"
[d86459c]2728
[5e0b9f9d]2729#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2730#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2731#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2732#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2733#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2734#: n:245
2735msgid "Show all"
2736msgstr "Mostrar tudo"
2737
2738#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2739#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2740#. current survey file with the view restricted to the survey
2741#. clicked upon.
[18ac2c5]2742#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2743#: n:246
2744msgid "Hide others"
2745msgstr "Esconder outros"
2746
[eb7b39c]2747#: ../src/mainfrm.cc:244
[4a78370]2748#: n:378
[d86459c]2749msgid "Easting"
2750msgstr "Leste"
2751
[eb7b39c]2752#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2753#: n:379
[d86459c]2754msgid "Northing"
2755msgstr "Norte"
2756
[8377f15]2757#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2758#. accelerator key.
2759#.
2760#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2761#.
2762#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2763#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2764#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2765#: n:220
[7f928d3]2766msgid "&Open...\tCtrl+O"
2767msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2768
[51755e1]2769#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2770#. terrain.
[eb7b39c]2771#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2772#: n:453
[7f928d3]2773msgid "Open &Terrain..."
2774msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2775
[eb7b39c]2776#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2777#: n:144
2778msgid "Show &Log"
[dc37c16]2779msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2780
[eb7b39c]2781#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2782#: n:380
[7f928d3]2783msgid "&Print...\tCtrl+P"
2784msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2785
[eb7b39c]2786#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2787#: n:381
[7f928d3]2788msgid "P&age Setup..."
2789msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]2790
[8377f15]2791#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2792#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2793#: n:201
[7f928d3]2794msgid "&Screenshot..."
2795msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]2796
[549eb37]2797#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2798#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2799#: n:247
2800msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2801msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]2802
[eb7b39c]2803#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2804#: n:382
[7f928d3]2805msgid "&Export as..."
2806msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]2807
[a665282]2808#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2809#. file.
[0c1afc2]2810#: ../src/printing.cc:660
[4a78370]2811#: n:401
[1c6c300]2812msgid "Export as:"
2813msgstr ""
2814
[a665282]2815#. TRANSLATORS: Title of the export
2816#. dialog
[0c1afc2]2817#: ../src/printing.cc:335
[4a78370]2818#: n:383
[d86459c]2819msgid "Export"
2820msgstr "Exportar"
2821
2822#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2823#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2824#: n:390
[d86459c]2825msgid "System Information:"
2826msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2827
2828#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2829#: ../src/printing.cc:707
[4a78370]2830#: n:398
[d86459c]2831msgid "Print Preview"
2832msgstr "Visualizar impressão"
2833
[a665282]2834#. TRANSLATORS: Title of the print
2835#. dialog
[0c1afc2]2836#: ../src/printing.cc:332
[4a78370]2837#: n:399
[d86459c]2838msgid "Print"
2839msgstr "Imprimir"
2840
[0c1afc2]2841#: ../src/printing.cc:592
[4a78370]2842#: n:400
[7f928d3]2843msgid "&Print..."
2844msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2845
[97d5744]2846#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2847#. "survey stations".
[0c1afc2]2848#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]2849#: n:403
[d86459c]2850msgid "Sur&face Survey Legs"
2851msgstr "Visadas de Super&fície"
2852
[1c6c300]2853#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2854#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2855#: n:404
[1c6c300]2856msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2857msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]2858
[a665282]2859#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2860#. in a presentation.
[eb7b39c]2861#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2862#: n:278
[1c6c300]2863msgid " (unused in perspective view)"
2864msgstr ""
2865
[a665282]2866#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2867#. presentation.
[eb7b39c]2868#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2869#: n:279
[1c6c300]2870msgid "Time: "
[7196714]2871msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2872
[a665282]2873#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2874#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2875#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2876#: n:282
[1c6c300]2877msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2878msgstr ""
[d86459c]2879
[a665282]2880#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2881#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2882#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2883#: n:405
[d86459c]2884#, c-format
[ee7511a]2885msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2886msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2887
[18ac2c5]2888#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2889#: n:392
2890msgid "Separator in survey name"
2891msgstr ""
[d86459c]2892
[8377f15]2893#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2894#. anonymous station.
[eb7b39c]2895#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2896#: n:56
2897msgid "anonymous station"
2898msgstr ""
[d86459c]2899
[18ac2c5]2900#: ../src/readval.c:122
2901#: ../src/readval.c:138
2902#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2903#: n:3
2904msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2905msgstr ""
2906
[eb7b39c]2907#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2908#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2909#: n:406
2910msgid "Spla&y Legs"
2911msgstr ""
2912
[f46ceee]2913#: ../src/survexport.cc:123
2914#: n:465
2915msgid "splay legs"
2916msgstr ""
2917
[eb7b39c]2918#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2919#: n:251
2920msgid "&Duplicate Legs"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2924#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2925#: ../src/mainfrm.cc:866
2926#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2927#: n:407
2928msgid "&Hide"
2929msgstr "&Esconder"
2930
[2102591]2931#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2932#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2933#: ../src/mainfrm.cc:872
2934#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2935#: n:408
2936msgid "&Fade"
2937msgstr "&Desvanecer"
2938
[2102591]2939#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2940#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2941#: ../src/mainfrm.cc:869
2942#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2943#: n:250
2944#, fuzzy
2945msgid "&Dashed"
2946msgstr "Das&hed"
2947
2948#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2949#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2950#: ../src/mainfrm.cc:875
2951#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2952#: n:409
2953msgid "&Show"
2954msgstr "&Mostrar"
2955
[9e8ff8e]2956#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2957#: n:105
2958msgid "Reading in data - please wait…"
2959msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]2960
[a665282]2961#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2962#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2963#. the 3d file
[9e8ff8e]2964#: ../src/extend.c:274
2965#: ../src/extend.c:293
2966#: ../src/extend.c:340
2967#: ../src/extend.c:384
2968#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2969#: n:510
[d86459c]2970#, c-format
2971msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2972msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2973
[a665282]2974#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2975#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2976#. 3d file
[9e8ff8e]2977#: ../src/extend.c:320
2978#: ../src/extend.c:364
2979#: ../src/extend.c:408
2980#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2981#: n:511
[8fa7902]2982#, fuzzy, c-format
[d86459c]2983msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2984msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2985
[a665282]2986#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2987#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2988#: n:512
[d86459c]2989#, c-format
2990msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2991msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2992
2993#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2994#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2995#: n:513
[8fa7902]2996#, fuzzy, c-format
[d86459c]2997msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2998msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2999
3000#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3001#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3002#: n:514
[2a35343]3003#, fuzzy, c-format
[d86459c]3004msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]3005msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]3006
3007#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3008#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3009#: n:515
[8fa7902]3010#, fuzzy, c-format
[d86459c]3011msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]3012msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3013
3014#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3015#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3016#: n:516
[8fa7902]3017#, fuzzy, c-format
[d86459c]3018msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]3019msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3020
3021#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3022#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3023#: n:517
[d86459c]3024#, c-format
3025msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3026msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3027
3028#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3029#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3030#: n:518
[8fa7902]3031#, fuzzy, c-format
[d86459c]3032msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3033msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3034
3035#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3036#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3037#: n:519
[8fa7902]3038#, fuzzy, c-format
[d86459c]3039msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3040msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3041
3042#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3043#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3044#: n:520
[8fa7902]3045#, fuzzy, c-format
[d86459c]3046msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3047msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3048
3049#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3050#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3051#: n:521
[d86459c]3052#, c-format
[0804fbe]3053msgid "Applying specfile: “%s”"
3054msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3055
3056#. TRANSLATORS: for extend:
3057#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3058#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3059#: n:522
[d86459c]3060#, c-format
3061msgid "Writing %s…"
3062msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3063
[8377f15]3064#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3065#: ../src/sorterr.c:53
3066#: n:179
3067msgid "sort by horizontal error factor"
3068msgstr ""
3069
3070#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3071#: ../src/sorterr.c:55
3072#: n:180
3073msgid "sort by vertical error factor"
3074msgstr ""
3075
3076#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3077#: ../src/sorterr.c:57
3078#: n:181
3079msgid "sort by percentage error"
3080msgstr ""
3081
3082#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3083#: ../src/sorterr.c:59
3084#: n:182
3085msgid "sort by error per leg"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3089#: ../src/sorterr.c:61
3090#: n:183
3091msgid "replace .err file with resorted version"
3092msgstr ""
3093
3094#: ../src/sorterr.c:81
3095#: ../src/sorterr.c:98
3096#: ../src/sorterr.c:170
3097#: n:112
3098msgid "Couldn’t parse .err file"
3099msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
3100
3101#. TRANSLATORS: for diffpos:
3102#: ../src/diffpos.c:159
3103#: n:500
3104#, c-format
3105msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3106msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3107
3108#. TRANSLATORS: for diffpos:
3109#: ../src/diffpos.c:196
3110#: n:501
3111#, c-format
3112msgid "Added: %s"
3113msgstr "Acrescentado: %s"
3114
3115#. TRANSLATORS: for diffpos:
3116#: ../src/diffpos.c:219
3117#: n:502
3118#, c-format
3119msgid "Deleted: %s"
3120msgstr "Removido: %s"
3121
[fb08ce4]3122#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3123#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3124#.
[4cce48d]3125#. *begin crawl     ; <- second warning here
3126#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3127#. *end crawl
[4cce48d]3128#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3129#. 2 3 7.67 223 -03
3130#. *end crawl
3131#.
[fb08ce4]3132#. Would lead to:
3133#.
[4cce48d]3134#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3135#. crawl.svx:1: Originally entered here
3136#.
[8377f15]3137#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3138#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3139#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3140#: n:29
3141#, fuzzy
3142msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3143msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3144
[fb08ce4]3145#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3146#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3147#.
3148#. *begin crawl
3149#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3150#. *end crawl
3151#. *begin crawl     # <- first warning here
3152#. 2 3 7.67 223 -03
3153#. *end crawl
3154#.
3155#. Would lead to:
3156#.
3157#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3158#. crawl.svx:1: Originally entered here
3159#.
3160#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3161#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3162#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3163#: n:30
3164msgid "Originally entered here"
3165msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3166
3167#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3168#. deprecated, so this error would be generated by:
3169#.
3170#. *equate \foo.7 1
3171#.
3172#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3173#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3174#: ../src/commands.c:513
3175#: ../src/readval.c:86
3176#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3177#: n:25
3178msgid "ROOT is deprecated"
3179msgstr "ROOT descontinuado"
3180
3181#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3182#: ../src/dump3d.c:51
3183#: n:204
3184msgid "rewind file and read it a second time"
3185msgstr ""
3186
3187#: ../src/dump3d.c:52
3188#: n:396
3189msgid "show survey date information (if present)"
3190msgstr ""
3191
[eb7b39c]3192#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3193#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3194#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3195#: n:287
[571547c]3196#, c-format
3197msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3198msgstr ""
3199
[eb7b39c]3200#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3201#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3202#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3203#: n:288
[571547c]3204#, c-format
3205msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3206msgstr ""
3207
[4cce48d]3208#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3209#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3210#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3211#. user must specify it here for export formats which need to know it
3212#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3213#: n:440
3214msgid "Coordinate projection"
3215msgstr ""
3216
[eb7b39c]3217#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3218#: n:148
3219#, c-format
3220msgid "generate grid (default %sm)"
3221msgstr ""
3222
[eb7b39c]3223#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3224#: n:149
3225#, c-format
3226msgid "station labels text height (default %s)"
3227msgstr ""
3228
[eb7b39c]3229#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3230#: n:152
3231#, c-format
3232msgid "station marker size (default %s)"
3233msgstr ""
3234
[eb7b39c]3235#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3236#: n:156
3237msgid "produce DXF output"
3238msgstr "produzir arquivo DXF"
3239
[f46ceee]3240#: ../src/survexport.cc:103
3241#: n:454
3242msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3243msgstr "produzir arquivo EPS"
[f46ceee]3244
3245#: ../src/survexport.cc:104
3246#: n:455
3247msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3248msgstr "produzir arquivo GPX"
[f46ceee]3249
3250#: ../src/survexport.cc:105
3251#: n:456
3252msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3253msgstr "produzir arquivo HPGL"
[f46ceee]3254
3255#: ../src/survexport.cc:106
3256#: n:457
3257msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3258msgstr "produzir arquivo JSON"
[f46ceee]3259
3260#: ../src/survexport.cc:107
3261#: n:458
3262msgid "produce KML output"
[0720ecc]3263msgstr "produzir arquivo KML"
[f46ceee]3264
[31f1db0]3265#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3266#. translated.
[eb7b39c]3267#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3268#: n:158
3269msgid "produce Skencil output"
3270msgstr "produzir arquivo Skencil"
3271
[f46ceee]3272#: ../src/survexport.cc:121
3273#: n:459
3274msgid "produce Survex POS output"
[0720ecc]3275msgstr "produzir arquivo Survex POS"
[f46ceee]3276
[31f1db0]3277#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3278#. so should not be translated.
[eb7b39c]3279#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3280#: n:159
3281msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3282msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
3283
[eb7b39c]3284#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3285#: n:160
3286msgid "produce SVG output"
[0720ecc]3287msgstr "produzir arquivo SVG"
[31f1db0]3288
[f46ceee]3289#: ../src/survexport.cc:183
3290#: n:252
3291msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3292msgstr ""
3293
3294#: ../src/survexport.cc:188
3295#: n:253
3296msgid "Export format not specified"
3297msgstr ""
3298
3299#: ../src/survexport.cc:133
3300#: n:155
3301msgid "include items exported by default"
3302msgstr ""
3303
[31f1db0]3304#, c-format
3305#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3306#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3307
[fb08ce4]3308#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3309#~ msgid "Solid Su&rface"
3310#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3311
3312#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3313#, c-format
3314#~ msgid "%d found"
3315#~ msgstr "%d bases encontradas"
3316
[eb7b39c]3317#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3318#: n:347
[7f928d3]3319#~ msgid "&Preferences..."
3320#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3321
3322#: n:348
3323#~ msgid "Draw passage walls"
3324#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3325
3326#: n:349
3327#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3328#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3329
3330#: n:350
3331#, fuzzy
3332#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3333#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3334
3335#: n:351
3336#, fuzzy
3337#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3338#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3339
3340#: n:352
3341#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3342#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3343
3344#: n:353
3345#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3346#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3347
3348#: n:354
3349#, fuzzy
3350#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3351#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3352
3353#: n:355
3354#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3355#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3356
3357#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3358#. "survey stations".
3359#: n:357
3360#, fuzzy
3361#~ msgid "Display underground survey legs"
3362#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3363
3364#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3365#. "survey stations".
3366#: n:358
3367#, fuzzy
3368#~ msgid "Display surface survey legs"
3369#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3370
3371#: n:359
3372#, fuzzy
3373#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3374#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3375
3376#: n:360
3377#, fuzzy
3378#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3379#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3380
3381#: n:361
3382#~ msgid "Draw a grid"
3383#~ msgstr "Desenhar um grade"
3384
3385#: n:362
3386#~ msgid "metric units"
3387#~ msgstr "unidades métricas"
3388
3389#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3390#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3391#: n:363
3392#~ msgid "imperial units"
3393#~ msgstr "unidades imperiais"
3394
3395#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3396#. full circle.
3397#: n:364
3398#~ msgid "degrees (°)"
3399#~ msgstr "graus (°)"
3400
3401#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3402#. full circle.
3403#: n:365
3404#~ msgid "grads"
3405#~ msgstr "ângulos"
3406
3407#: n:366
3408#~ msgid "Display measurements in"
3409#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3410
3411#: n:367
3412#~ msgid "Display angles in"
3413#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3414
3415#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3416#: n:368
3417#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3418#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3419
3420#: n:369
3421#~ msgid "Display scale bar"
3422#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3423
3424#: n:370
3425#~ msgid "Display depth bar"
3426#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3427
3428#: n:371
3429#~ msgid "Display compass"
3430#~ msgstr "Apresentar bússola"
3431
3432#: n:372
3433#~ msgid "Display clinometer"
3434#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3435
3436#: n:373
3437#~ msgid "Display side panel"
3438#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.