source: git/lib/pt.po @ fce42be

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since fce42be was fce42be, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

merge changes from survex.pot

  • Property mode set to 100644
File size: 82.7 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[fce42be]16#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Ficheiro"
20
[fce42be]21#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[fce42be]26#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[fce42be]31#: ../src/mainfrm.cc:963
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[fce42be]36#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Comandos"
40
[fce42be]41#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[fce42be]49#: ../src/mainfrm.cc:970
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]85#: ../src/commands.c:2206
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[fce42be]93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "alerta"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[fce42be]102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "erro"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]120#: ../src/commands.c:622
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Campo não pode ser omitido"
136
[fce42be]137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
[4cce48d]139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[4a78370]142#: n:9
[d86459c]143#, c-format
[0804fbe]144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
145msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]146
[fce42be]147#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]148#: n:10
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
151msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[d86459c]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
159
[fce42be]160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
[4a78370]162#: n:12
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]166
[1c6c300]167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[fce42be]176#: ../src/datain.c:1063
[4a78370]177#: n:14
[d86459c]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
180
[fce42be]181#: ../src/datain.c:272
182#: ../src/extend.c:445
[4a78370]183#: n:15
[d86459c]184msgid "End of line not blank"
185msgstr "Final da linha não está em branco"
186
[fce42be]187#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]188#: n:16
[d86459c]189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr "Há %d alerta(s)."
192
[3d3fb6c]193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[fce42be]194#: ../src/cavernlog.cc:282
195#: ../src/cavernlog.cc:353
[4a78370]196#: n:17
[07e28a3]197#, c-format
[3d3fb6c]198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]199msgstr "Falhou a execução do comando “%s”"
[d86459c]200
[4cce48d]201#: ../src/datain.c:81
202#: ../src/datain.c:89
203#: ../src/datain.c:96
[fce42be]204#: ../src/datain.c:739
205#: ../src/extend.c:577
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]209#: n:18
[d86459c]210msgid "Error reading file"
[8fa7902]211msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]212
[fce42be]213#: ../src/message.c:1240
[4a78370]214#: n:19
[d86459c]215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr "Demasiados erros - desistindo"
217
[63a4d47]218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]220#: ../src/commands.c:1673
[4a78370]221#: n:20
[d86459c]222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[fce42be]228#: ../src/datain.c:1034
[4a78370]229#: n:21
[d86459c]230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
232
[fce42be]233#: ../src/commands.c:712
[4a78370]234#: n:22
[d86459c]235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[8fa7902]236msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro"
[d86459c]237
[fce42be]238#: ../src/datain.c:726
[4a78370]239#: n:23
[d86459c]240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[8fa7902]241msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro"
[d86459c]242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[d86459c]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]257#: ../src/commands.c:1060
258#: ../src/commands.c:1062
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]260#: ../src/readval.c:323
261#: ../src/readval.c:326
[4a78370]262#: n:26
[d86459c]263#, c-format
[0804fbe]264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
265msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]273#: n:286
[571547c]274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
276msgstr ""
277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]282#: ../src/readval.c:297
[4a78370]283#: n:27
[d86459c]284#, c-format
[ee7511a]285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]286msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]289#: ../src/extend.c:252
290#: ../src/extend.c:271
291#: ../src/extend.c:316
292#: ../src/extend.c:358
293#: ../src/extend.c:400
[4cce48d]294#: ../src/readval.c:197
[4a78370]295#: n:28
[d86459c]296msgid "Expecting station name"
[8fa7902]297msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]298
[fce42be]299#: ../src/commands.c:2122
[4a78370]300#: n:31
[d86459c]301#, c-format
[0804fbe]302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
303msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]304
[fce42be]305#: ../src/commands.c:2129
[4a78370]306#: n:32
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]315#: ../src/commands.c:1019
[4a78370]316#: n:33
[d86459c]317msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]318msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[fce42be]322#: ../src/commands.c:443
[4a78370]323#: n:34
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]327
[fce42be]328#: ../src/commands.c:358
[4a78370]329#: n:35
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]333
[fce42be]334#: ../src/commands.c:1962
335#: ../src/commands.c:2037
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr ""
339
[fce42be]340#: ../src/commands.c:2057
341#: ../src/commands.c:2082
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr ""
346
[fce42be]347#: ../src/commands.c:2044
348#: ../src/commands.c:2062
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr ""
352
[fce42be]353#: ../src/commands.c:840
354#: ../src/commands.c:1641
[11f3c9a]355#: n:436
[4cce48d]356#, c-format
[6583db5]357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]358msgstr ""
359
[fce42be]360#: ../src/commands.c:843
[11f3c9a]361#: n:437
[29d1883f]362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]363msgstr ""
364
[fce42be]365#: ../src/commands.c:845
[11f3c9a]366#: n:438
[29d1883f]367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[fce42be]370#: ../src/commands.c:800
[11f3c9a]371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
373msgstr ""
374
[fce42be]375#: ../src/commands.c:1627
[4cce48d]376#: n:301
377msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
378msgstr ""
379
[fce42be]380#: ../src/commands.c:1619
[4cce48d]381#: n:309
382msgid "Expected number or 'AUTO'"
383msgstr ""
384
[fce42be]385#: ../src/datain.c:869
[4cce48d]386#: n:304
387msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
388msgstr ""
389
[613028c]390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
391#. END command does, e.g.:
[a665282]392#.
[d86459c]393#. *begin
394#. 1 2 10.00 178 -01
395#. *end entrance      <--[Message given here]
[fce42be]396#: ../src/commands.c:740
[4a78370]397#: n:36
[613028c]398#, fuzzy
399msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]400msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
401
[a665282]402#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
403#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[fce42be]404#: ../src/commands.c:371
[4a78370]405#: n:37
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Invalid units “%s” for quantity"
408msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]409
[fce42be]410#: ../src/commands.c:434
[4a78370]411#: n:39
[d86459c]412#, c-format
[0804fbe]413msgid "Unknown instrument “%s”"
414msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]415
[a665282]416#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
417#. translate
[fce42be]418#: ../src/commands.c:1595
[4a78370]419#: n:40
[d86459c]420msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
421msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
422
[a665282]423#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
424#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fce42be]425#: ../src/commands.c:1601
[4a78370]426#: n:391
[63a4d47]427msgid "Scale factor must be non-zero"
428msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
429
[fce42be]430#: ../src/commands.c:1692
[4a78370]431#: n:41
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Unknown setting “%s”"
434msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]435
[fce42be]436#: ../src/commands.c:481
[4a78370]437#: n:42
[d86459c]438#, c-format
[0804fbe]439msgid "Unknown character class “%s”"
440msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]441
[fce42be]442#: ../src/extend.c:623
[4cce48d]443#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]444#: n:43
[d86459c]445msgid "No survey data"
446msgstr "Nenhum dado topográfico"
447
448#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]449#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]450#: n:44
[d86459c]451#, c-format
[0804fbe]452msgid "Filename “%s” refers to directory"
453msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]454
[c6a54a8]455#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
456#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
457#. network which are hanging.
458#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]459#: n:45
[d86459c]460msgid "Survey not all connected to fixed stations"
461msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
462
[fce42be]463#: ../src/commands.c:949
464#: ../src/datain.c:655
[4a78370]465#: n:46
[d86459c]466msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]467msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]468
[fce42be]469#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]470#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]471#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]472#: n:47
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Failed to open output file “%s”"
475msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]476
[fce42be]477#: ../src/commands.c:850
478#: ../src/commands.c:862
479#: ../src/commands.c:872
480#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]481#: n:48
[d86459c]482msgid "Standard deviation must be positive"
483msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
484
[97d5744]485#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
486#. "survey stations".
487#.
488#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]489#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]490#: n:50
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
493msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]494
[85c0078]495#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
496#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
497#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
498#. < -90° or > 90°.
[fce42be]499#: ../src/datain.c:969
500#: ../src/datain.c:982
501#: ../src/datain.c:1000
[4a78370]502#: n:51
[85c0078]503#, c-format
504msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
505msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]506
[a7d4233]507#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]508#: n:52
[d86459c]509#, c-format
[0804fbe]510msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
511msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]512
[a665282]513#. TRANSLATORS: "equal" as in:
514#.
515#. *fix a 1 2 3
516#. *fix b 1 2 3
517#. *equate a b
[a7d4233]518#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]519#: n:53
[d86459c]520#, c-format
[0804fbe]521msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
522msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]523
524#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fce42be]525#: ../src/commands.c:810
[4a78370]526#: n:54
[d86459c]527msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
528msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
529
530#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fce42be]531#: ../src/commands.c:953
532#: ../src/datain.c:657
[4a78370]533#: n:55
[d86459c]534msgid "Station already fixed at the same coordinates"
535msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
536
[dfc141d]537#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
538#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fce42be]539#: ../src/commands.c:818
[dfc141d]540#: n:441
[29d1883f]541#, fuzzy, c-format
[dfc141d]542msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
543msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
544
[fce42be]545#: ../src/commands.c:1847
[29d1883f]546#: n:442
547#, c-format
548msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
549msgstr ""
550
[a665282]551#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
552#. <SURVEY>, so this would generate this error:
553#.
[d86459c]554#. *begin fred
555#. 1 2 1.23 045 -6
556#. *export 2
557#. *end fred
[fce42be]558#: ../src/commands.c:2344
[4a78370]559#: n:57
[0804fbe]560msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
561msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]562
[4cce48d]563#: ../src/readval.c:518
[4a78370]564#: n:58
[d86459c]565msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
566msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
567
[a665282]568#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
569#. degrees
[fce42be]570#: ../src/datain.c:840
571#: ../src/datain.c:849
[4a78370]572#: n:59
[d86459c]573msgid "Suspicious compass reading"
574msgstr "Azimute suspeito"
575
[fce42be]576#: ../src/datain.c:1523
[4a78370]577#: n:60
[d86459c]578msgid "Negative tape reading"
579msgstr "Distância negativa"
580
[fce42be]581#: ../src/commands.c:805
[4a78370]582#: n:61
[d86459c]583msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
584msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
585
586#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]587#.
588#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
589#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
590#. vertical leg
[fce42be]591#: ../src/datain.c:1218
[4a78370]592#: n:62
[d86459c]593msgid "Tape reading is less than change in depth"
594msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
595
596#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
597#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]598#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
599#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fce42be]600#: ../src/commands.c:1284
[4a78370]601#: n:63
[d86459c]602#, c-format
[0804fbe]603msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
604msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]605
606#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fce42be]607#: ../src/commands.c:1474
[4a78370]608#: n:64
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Too few readings for data style “%s”"
611msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]612
613#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fce42be]614#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]615#: n:65
[d86459c]616#, c-format
[0804fbe]617msgid "Data style “%s” unknown"
618msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]619
[1c6c300]620#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]621#.
[a665282]622#. Exporting a station twice gives this error:
623#.
[d86459c]624#. *begin example
625#. *export 1
626#. *export 1
627#. 1 2 1.24 045 -6
628#. *end example
[fce42be]629#: ../src/commands.c:1114
[4a78370]630#: n:66
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Station “%s” already exported"
633msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]634
[a665282]635#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
636#. two from stations per leg
[fce42be]637#: ../src/commands.c:1310
[4a78370]638#: n:67
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Duplicate reading “%s”"
641msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]642
[fce42be]643#: ../src/commands.c:980
[4a78370]644#: n:68
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "FLAG “%s” unknown"
647msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]648
[4cce48d]649#: ../src/readval.c:476
[4a78370]650#: n:69
[d86459c]651msgid "Missing \""
652msgstr "Falta \""
653
[1c6c300]654#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]655#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]656#: n:70
[ec3d624]657#, fuzzy, c-format
658msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]659msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]660
[a665282]661#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
662#. station.
[4cce48d]663#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]664#: n:71
[d86459c]665msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
666msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
667
[4cce48d]668#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]669#: n:72
[d86459c]670#, c-format
[ee7511a]671msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]672msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
673
[1c6c300]674#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]675#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]676#: n:73
[d86459c]677#, c-format
[0804fbe]678msgid "Unused fixed point “%s”"
679msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]680
681#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]682#: n:74
[d86459c]683msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
684msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
685
[f8c981b]686#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]687#: n:75
[d86459c]688#, c-format
689msgid "Solving %d simultaneous equations"
690msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
691
[c6a54a8]692#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
693#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
694#. valid as the list of readings has already included the same
695#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
696#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fce42be]697#: ../src/commands.c:1377
[4a78370]698#: n:77
[d86459c]699#, c-format
[0804fbe]700msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
701msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]702
[f8c981b]703#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]704#: n:78
[d86459c]705msgid "Solving one equation"
706msgstr "Resolvendo uma equação"
707
[fce42be]708#: ../src/datain.c:935
709#: ../src/datain.c:1207
710#: ../src/datain.c:1404
[4a78370]711#: n:79
[d86459c]712msgid "Negative adjusted tape reading"
713msgstr "Distância ajustada negativa"
714
[fce42be]715#: ../src/commands.c:2243
716#: ../src/commands.c:2263
[4a78370]717#: n:80
[d86459c]718msgid "Date is in the future!"
719msgstr "A data é no futuro!"
720
[fce42be]721#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]722#: n:81
[d86459c]723msgid "End of date range is before the start"
724msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
725
[a665282]726#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
727#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
728#. the centre-line.
[4cce48d]729#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]730#: n:83
[d86459c]731#, c-format
[0804fbe]732msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
733msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]734
[a665282]735#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
736#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
737#. something similar.
[fce42be]738#: ../src/datain.c:1018
739#: ../src/datain.c:1042
[4a78370]740#: n:84
[d86459c]741msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
742msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
743
[4cce48d]744#: ../src/readval.c:526
[4a78370]745#: n:86
[d86459c]746msgid "Invalid month"
747msgstr "Mês inválido"
748
749#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]750#: ../src/readval.c:535
[4a78370]751#: n:87
[d86459c]752msgid "Invalid day of the month"
753msgstr "Dia inválido"
754
[fce42be]755#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]756#: n:88
[d86459c]757#, c-format
[1c6c300]758msgid "3d file format versions %d to %d supported"
759msgstr ""
760
[4cce48d]761#: ../src/readval.c:195
[4a78370]762#: n:89
[d86459c]763msgid "Expecting survey name"
764msgstr "Esperando nome de topografia"
765
[fce42be]766#: ../src/datain.c:389
767#: ../src/extend.c:572
[98cf5b5]768#: ../src/img_hosted.c:30
[fce42be]769#: ../src/mainfrm.cc:423
[a665282]770#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]771#: n:24
[d86459c]772#, c-format
[ee7511a]773msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]774msgstr "Impossível abrir ficheiro “%s”"
[d86459c]775
[4cce48d]776#: ../src/printing.cc:714
[4a78370]777#: n:402
[1c6c300]778#, c-format
[ee7511a]779msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]780msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro “%s”"
[1c6c300]781
[63a4d47]782#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
783#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]784#: ../src/commands.c:500
785#: ../src/commands.c:601
786#: ../src/commands.c:624
787#: ../src/commands.c:1259
788#: ../src/commands.c:1675
[4cce48d]789#: ../src/readval.c:91
[4a78370]790#: n:95
[d86459c]791msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
792msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
793
[85c0078]794#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
795#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]796#: ../src/datain.c:900
[4a78370]797#: n:98
[d86459c]798#, c-format
[85c0078]799msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
800msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]801
[85c0078]802#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
803#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]804#: ../src/datain.c:1094
[4a78370]805#: n:99
[d86459c]806#, c-format
[85c0078]807msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
808msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]809
[fce42be]810#: ../src/commands.c:1256
[4a78370]811#: n:104
[d86459c]812#, c-format
[0804fbe]813msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
814msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]815
[a665282]816#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
817#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
818#: ../src/3dtopos.c:157
819#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]820#: ../src/cad3d.c:909
821#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]822#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]823#: n:106
[d86459c]824#, c-format
[0804fbe]825msgid "Bad 3d image file “%s”"
826msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]827
[a665282]828#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
829#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
830#. translations.
[f8c981b]831#: ../src/img.c:43
[fce42be]832#: ../src/mainfrm.cc:1461
[4a78370]833#: n:107
[d86459c]834#, c-format
835msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
836msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
837
[a665282]838#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[fce42be]839#: ../src/mainfrm.cc:1454
[4a78370]840#: n:108
[d86459c]841msgid "Date and time not available."
842msgstr "Data e hora não disponível."
843
[31f1db0]844#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]845#: n:109
[d86459c]846#, c-format
[0804fbe]847msgid "Error reading from file “%s”"
848msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]849
[fce42be]850#: ../src/cavernlog.cc:660
[d86459c]851#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]852#: ../src/img_hosted.c:41
[fce42be]853#: ../src/mainfrm.cc:385
854#: ../src/mainfrm.cc:2039
[4a78370]855#: n:110
[d86459c]856#, c-format
[0804fbe]857msgid "Error writing to file “%s”"
858msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]859
860#: ../src/filename.c:82
[4a78370]861#: n:111
[d86459c]862msgid "Error writing to file"
863msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
864
[fce42be]865#: ../src/cavern.c:378
[4a78370]866#: n:113
[8fa7902]867#, c-format
[d86459c]868msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
869msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
870
[31f1db0]871#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]872#: n:114
[d86459c]873#, c-format
[0804fbe]874msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
875msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]876
[4cce48d]877#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]878#: n:115
[d86459c]879msgid "North"
880msgstr "Norte"
881
882#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]883#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]884#: n:116
[d86459c]885msgid "Elevation on"
886msgstr "Perfil em"
887
[13ebaa9]888#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]889#: n:117
[8a78ca1]890msgid "P&lan view"
891msgstr "&Planta"
892
[13ebaa9]893#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]894#: n:285
[8a78ca1]895msgid "&Elevation"
896msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]897
[fb08ce4]898#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
899#. neither from directly above nor from directly below.  It is
900#. also used in the dialog for editing a marked position in a
901#. presentation.
902#.
903#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
904#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
905#. further apart to make room. */
[4cce48d]906#: ../src/gfxcore.cc:886
907#: ../src/gfxcore.cc:1946
[fce42be]908#: ../src/mainfrm.cc:172
[4a78370]909#: n:118
[d86459c]910msgid "Elevation"
911msgstr "Perfil"
912
[11f3c9a]913#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
914#. from directly above.
[fb08ce4]915#.
916#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
917#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
918#. further apart to make room. */
[4cce48d]919#: ../src/gfxcore.cc:786
920#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]921#: n:432
922msgid "Plan"
923msgstr "Planta"
924
[11f3c9a]925#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
926#. from directly below.
[fb08ce4]927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
[4cce48d]931#: ../src/gfxcore.cc:800
932#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]933#: n:433
934msgid "Kiwi Plan"
935msgstr ""
936
[fce42be]937#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]938#: n:120
[d86459c]939msgid "Calculating statistics"
940msgstr "Calculando estatísticas"
941
[4cce48d]942#: ../src/readval.c:491
[4a78370]943#: n:121
[d86459c]944msgid "Expecting string field"
945msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
946
[a665282]947#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]948#: n:122
[d86459c]949msgid "too few arguments"
950msgstr "número de argumentos insuficiente"
951
[a665282]952#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]953#: n:123
[d86459c]954msgid "too many arguments"
955msgstr "número de argumentos excessivo"
956
[a665282]957#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]958#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]959#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]960#: n:124
[d86459c]961msgid "FILE"
[8fa7902]962msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]963
[a665282]964#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
965#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
966#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
967#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
968#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]969#.
970#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]971#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]972#: n:125
[d86459c]973msgid "Removing trailing traverses"
974msgstr "Removendo seqüências de ponta"
975
[a665282]976#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
977#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
978#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
979#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
980#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]981#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]982#: n:126
[c20d521]983msgid "Concatenating traverses"
984msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]985
[a665282]986#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
987#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
988#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
989#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
990#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]991#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]992#: n:127
[c20d521]993msgid "Calculating traverses"
994msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]995
[a665282]996#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
997#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
998#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
999#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1000#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1001#.
1002#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1003#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1004#: n:128
[d86459c]1005msgid "Calculating trailing traverses"
1006msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1007
1008#: ../src/network.c:82
[4a78370]1009#: n:129
[d86459c]1010msgid "Simplifying network"
1011msgstr "Simplificando rede de visadas"
1012
1013#: ../src/network.c:540
[4a78370]1014#: n:130
[d86459c]1015msgid "Calculating network"
1016msgstr "Calculando rede de visadas"
1017
[fce42be]1018#: ../src/datain.c:1513
[4a78370]1019#: n:131
[d86459c]1020#, c-format
[0804fbe]1021msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1022msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1023
[fce42be]1024#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1025#: n:132
[1c6c300]1026#, c-format
[85c0078]1027msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1028msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1029
[fce42be]1030#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1031#: n:133
[1c6c300]1032#, c-format
[85c0078]1033msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1034msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1035
[fce42be]1036#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1037#: n:134
[1c6c300]1038#, c-format
[85c0078]1039msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1040msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1041
1042#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[fce42be]1043#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1044#: n:135
[1c6c300]1045#, c-format
[85c0078]1046msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1047msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1048
[aecd032]1049#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[fce42be]1050#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1051#: n:136
[1c6c300]1052#, c-format
[85c0078]1053msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1054msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1055
[aecd032]1056#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[fce42be]1057#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]1058#: n:137
[1c6c300]1059#, c-format
[85c0078]1060msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1061msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1062
[fce42be]1063#: ../src/cavern.c:429
[4a78370]1064#: n:138
[d86459c]1065msgid "There is 1 loop."
1066msgstr "Há 1 loop."
1067
[fce42be]1068#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1069#: n:139
[d86459c]1070#, c-format
1071msgid "There are %ld loops."
1072msgstr "Há %ld loops."
1073
[fce42be]1074#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]1075#: n:140
[1c6c300]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "CPU time used %5.2fs"
1078msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1079
[fce42be]1080#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]1081#: n:141
[1c6c300]1082#, c-format
[d86459c]1083msgid "Time used %5.2fs"
1084msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1085
[fce42be]1086#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]1087#: n:142
[d86459c]1088msgid "Time used unavailable"
1089msgstr "Tempo gasto não disponível"
1090
[fce42be]1091#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]1092#: n:143
[1c6c300]1093#, c-format
[d86459c]1094msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1095msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1096
[4cce48d]1097#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1098#: n:145
[1c6c300]1099#, c-format
[034141d]1100msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1101msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1102
[4cce48d]1103#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1104#: n:146
[1c6c300]1105#, c-format
[034141d]1106msgid "Error %6.2f%%"
1107msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1108
[a665282]1109#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1110#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1111#.
1112#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1113#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1114#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1115#: n:147
[d86459c]1116msgid "Error    N/A"
1117msgstr "Erro    N/A"
1118
1119#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1120#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1121#: n:150
[d86459c]1122msgid "display this help and exit"
1123msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1124
[c5d45ba]1125#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1127#: n:151
[d86459c]1128msgid "output version information and exit"
1129msgstr "exibir número de versão e sair"
1130
[38eced7]1131#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1132#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1133#: n:153
[d86459c]1134msgid "OPTION"
1135msgstr "OPÇÃO"
1136
[fce42be]1137#: ../src/mainfrm.cc:176
[13ebaa9]1138#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1139#: ../src/printing.cc:1113
1140#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1141#: n:154
[d86459c]1142msgid "Scale"
1143msgstr "Escala"
1144
[a665282]1145#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1146#: n:157
[d86459c]1147#, c-format
[0804fbe]1148msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1149msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1150
[14c991a]1151#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1152#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1153#: n:232
1154#, c-format
1155msgid "%d/%d"
[dc37c16]1156msgstr "%d/%d"
[14c991a]1157
1158#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1159#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1160#.
1161#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1162#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1163#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1164#: n:167
[14c991a]1165#, fuzzy, c-format
1166msgid "Processed: %s"
1167msgstr "Processada em %s"
1168
1169#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1170#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1171#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1172#.
1173#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1174#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1175#: n:233
1176#, c-format
1177msgid "↑%s 1:%.0f"
1178msgstr ""
1179
1180#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1181#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1182#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1183#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1184#.
1185#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1186#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1187#: n:235
1188#, c-format
1189msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1190msgstr ""
1191
1192#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1193#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1194#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1195#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1196#. tilted at, and %.0f with the scale.
1197#.
1198#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1199#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1200#: n:236
1201#, c-format
1202msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1206#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1207#. %.0f with the scale.
1208#.
1209#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1210#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1211#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1212#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1213#. printout.
[4cce48d]1214#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1215#: n:244
[d86459c]1216#, c-format
[14c991a]1217msgid "Extended 1:%.0f"
1218msgstr ""
[d86459c]1219
[8011e0c]1220#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1221#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1222#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1223#: n:168
[38eced7]1224#, c-format
1225msgid "Plan view, %s up page"
1226msgstr ""
[8011e0c]1227
[a665282]1228#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1229#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1230#. we’re looking.
[4cce48d]1231#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1232#: n:169
[38eced7]1233#, c-format
1234msgid "Elevation facing %s"
1235msgstr ""
1236
[a665282]1237#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1238#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1239#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1240#. looking.
[4cce48d]1241#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1242#: n:284
[38eced7]1243#, c-format
1244msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1245msgstr ""
1246
1247#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1248#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1249#: n:191
[38eced7]1250msgid "Extended elevation"
1251msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1252
[fce42be]1253#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]1254#: n:172
[d86459c]1255msgid "Survey contains 1 survey station,"
1256msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1257
[fce42be]1258#: ../src/cavern.c:417
[4a78370]1259#: n:173
[d86459c]1260#, c-format
1261msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1262msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1263
[fce42be]1264#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1265#: n:174
[d86459c]1266msgid " joined by 1 leg."
1267msgstr " unidas por uma única visada."
1268
[fce42be]1269#: ../src/cavern.c:423
[4a78370]1270#: n:175
[d86459c]1271#, c-format
1272msgid " joined by %ld legs."
1273msgstr " unidas por %ld visadas."
1274
1275#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1276#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1277#: n:176
[d86459c]1278msgid "node"
1279msgstr "nodo"
1280
1281#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1282#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1283#: n:177
[d86459c]1284msgid "nodes"
1285msgstr "nodos"
1286
[a665282]1287#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1288#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1289#. This message is only used if there are more than 1.
[fce42be]1290#: ../src/cavern.c:440
[4a78370]1291#: n:178
[d86459c]1292#, c-format
1293msgid "Survey has %ld connected components."
1294msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1295
[8377f15]1296#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1297#. allows the user to save the log to a file.
[fce42be]1298#: ../src/cavernlog.cc:597
[8377f15]1299#: n:446
1300msgid "Save Log"
[dc37c16]1301msgstr "Guardar Registo"
[8377f15]1302
[a665282]1303#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1304#. causes the survey data to be reprocessed.
[fce42be]1305#: ../src/cavernlog.cc:606
1306#: ../src/cavernlog.cc:617
[4a78370]1307#: n:184
[1c6c300]1308msgid "Reprocess"
1309msgstr ""
[d86459c]1310
[a665282]1311#: ../src/cmdline.c:242
1312#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1313#: n:185
[d86459c]1314#, c-format
[0804fbe]1315msgid "numeric argument “%s” out of range"
1316msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1317
[a665282]1318#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1319#: n:186
[d86459c]1320#, c-format
[0804fbe]1321msgid "argument “%s” not an integer"
1322msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1323
[a665282]1324#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1325#: n:187
[d86459c]1326#, c-format
[0804fbe]1327msgid "argument “%s” not a number"
1328msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1329
[fce42be]1330#: ../src/commands.c:995
[4a78370]1331#: n:188
[0804fbe]1332msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1333msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1334
[fce42be]1335#: ../src/commands.c:998
[4a78370]1336#: n:189
[0804fbe]1337msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1338msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1339
[4a78370]1340#: ../src/listpos.c:82
1341#: n:190
[d86459c]1342#, c-format
[0804fbe]1343msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1344msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1345
[fce42be]1346#: ../src/commands.c:710
[4a78370]1347#: n:192
[d86459c]1348msgid "No matching BEGIN"
1349msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1350
[613028c]1351#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1352#. same <survey> if it’s given at all
[fce42be]1353#: ../src/commands.c:744
[4a78370]1354#: n:193
[613028c]1355#, fuzzy
1356msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1357msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1358
[613028c]1359#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1360#. END command omits it, e.g.:
1361#.
1362#. *begin entrance
1363#. 1 2 10.00 178 -01
1364#. *end     <--[Message given here]
[fce42be]1365#: ../src/commands.c:753
[4a78370]1366#: n:194
[613028c]1367#, fuzzy
1368msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1369msgstr "Prefixo omitido no END"
1370
[a665282]1371#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1372#. (or at least the columns) are in the same place
1373#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1374#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1375#: n:195
[d86459c]1376msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1377msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1378
[1c6c300]1379#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1380#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1381#: n:196
[38eced7]1382#, c-format
[1c6c300]1383msgid "Display Depth: %d bpp"
1384msgstr ""
1385
1386#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1387#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1388#: n:197
[1c6c300]1389msgid " (colour)"
1390msgstr ""
1391
[4cce48d]1392#: ../src/readval.c:514
1393#: ../src/readval.c:524
1394#: ../src/readval.c:532
[4a78370]1395#: n:198
[d86459c]1396#, c-format
[0804fbe]1397msgid "Expecting date, found “%s”"
1398msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1399
[a665282]1400#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1401#.
[45af761]1402#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1403#: ../src/3dtopos.c:50
[fce42be]1404#: ../src/aven.cc:69
[a665282]1405#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1406#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1407#: ../src/dump3d.c:49
[fce42be]1408#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1409#: n:199
[45af761]1410#, fuzzy
1411msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1412msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1413
[1c6c300]1414#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[fce42be]1415#: ../src/aven.cc:71
[4a78370]1416#: n:119
[1c6c300]1417msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1421#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1422#: n:162
[1c6c300]1423msgid "set location for output files"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1427#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1428#: n:163
[1c6c300]1429msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1433#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1434#: n:164
[1c6c300]1435msgid "do not create .err file"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1439#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1440#: n:165
[1c6c300]1441msgid "turn warnings into errors"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1445#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1446#: n:170
[1c6c300]1447msgid "log output to .log file"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1451#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1452#: n:171
[1c6c300]1453msgid "specify the 3d file format version to output"
1454msgstr ""
1455
[fce42be]1456#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1457#: ../src/extend.c:466
1458#: n:90
1459msgid ".espec file to control extending"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1463#: ../src/extend.c:468
1464#: n:91
1465msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1466msgstr ""
1467
[a665282]1468#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1469#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1470#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1471#. every "2 feet").
[fce42be]1472#: ../src/commands.c:1521
[4a78370]1473#: n:200
[d86459c]1474msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1475msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1476
[fce42be]1477#: ../src/mainfrm.cc:1471
[4a78370]1478#: n:202
[d86459c]1479#, c-format
[0804fbe]1480msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1481msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1482
[fb08ce4]1483#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1484#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1485#. direction the viewer is "facing" in.
1486#.
1487#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1488#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1489#. make room. */
[4cce48d]1490#: ../src/gfxcore.cc:772
1491#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1492#: n:203
[d86459c]1493msgid "Facing"
1494msgstr "Olhando para"
1495
1496#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1497#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1498#: n:205
[d86459c]1499#, c-format
1500msgid "About %s"
1501msgstr "Acerca de %s"
1502
[51755e1]1503#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1504#. grid of height values).
[fce42be]1505#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1506#: n:451
1507msgid "Select a terrain file to view"
1508msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1509
[fce42be]1510#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1511#: n:452
1512msgid "Terrain files"
1513msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1514
[a665282]1515#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1516#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1517#. language would use.
[97d5744]1518#.
[d86459c]1519#. File->Open dialog:
[fce42be]1520#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]1521#: n:206
[1c6c300]1522#, fuzzy
[38eced7]1523msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1524msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1525
[a7d4233]1526#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1527#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1528#: ../src/mainfrm.cc:1944
[4a78370]1529#: n:207
[d86459c]1530msgid "Survex 3d files"
1531msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1532
[fce42be]1533#: ../src/mainfrm.cc:1959
1534#: ../src/mainfrm.cc:1991
1535#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4cce48d]1536#: ../src/printing.cc:694
[4a78370]1537#: n:208
[d86459c]1538msgid "All files"
1539msgstr "Todos os ficheiros"
1540
[a665282]1541#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1542#. list of questions - it should be translated to the
1543#. terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]1544#: ../src/mainfrm.cc:1941
[4a78370]1545#: n:229
[1c6c300]1546msgid "All survey files"
1547msgstr ""
1548
[a7d4233]1549#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1550#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1551#: ../src/mainfrm.cc:1947
[4a78370]1552#: n:329
[38eced7]1553#, fuzzy
[1c6c300]1554msgid "Survex svx files"
[38eced7]1555msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1556
[a665282]1557#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1558#. surveying package, so should not be translated
[fce42be]1559#: ../src/mainfrm.cc:1955
[4a78370]1560#: n:330
[1c6c300]1561msgid "Compass DAT and MAK files"
1562msgstr ""
1563
[13ebaa9]1564#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1565#: n:411
1566msgid "DXF files"
[a770b1bd]1567msgstr "Ficheiros DXF"
[583c17d]1568
[13ebaa9]1569#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1570#: n:412
1571msgid "EPS files"
[a770b1bd]1572msgstr "Ficheiros EPS"
[583c17d]1573
[13ebaa9]1574#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1575#: n:413
1576msgid "GPX files"
[a770b1bd]1577msgstr "Ficheiros GPX"
[583c17d]1578
[a7d4233]1579#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1580#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1581#. mechanism.
[13ebaa9]1582#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1583#: n:414
1584msgid "HPGL for plotters"
1585msgstr ""
1586
[13ebaa9]1587#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1588#: n:444
1589msgid "KML files"
1590msgstr "Ficheiros KML"
1591
[a7d4233]1592#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1593#. so should not be translated:
1594#. http://www.fountainware.com/compass/
1595#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1596#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1597#: n:415
1598msgid "Compass PLT for use with Carto"
1599msgstr ""
1600
[a7d4233]1601#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1602#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1603#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1604#: n:416
[9fc1cac]1605msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1606msgstr "Ficheiros Skencil"
[583c17d]1607
[13ebaa9]1608#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1609#. file extension, so neither should be translated.
1610#: ../src/printing.cc:337
1611#: n:166
1612msgid "Survex pos files"
1613msgstr ""
1614
1615#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1616#: n:417
1617msgid "SVG files"
[a770b1bd]1618msgstr "Ficheiros SVG"
[1c6c300]1619
[13ebaa9]1620#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1621#: n:445
1622msgid "JSON files"
[498a7c1]1623msgstr "Ficheiros JSON"
[31f1db0]1624
[8377f15]1625#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[fce42be]1626#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1627#: n:447
1628msgid "Log files"
1629msgstr ""
1630
[a665282]1631#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1632#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1633#. language would use.
[97d5744]1634#.
1635#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1636#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1637#: n:209
[d86459c]1638msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1639msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1640
[a7d4233]1641#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1642#. some languages here:
1643#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1644#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1645#: n:219
[d86459c]1646msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1647msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1648
[1c6c300]1649#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1650#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1651#: n:217
[1c6c300]1652msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1656#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1657#: n:218
[1c6c300]1658msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1662#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1663#: n:255
[38eced7]1664#, c-format
[1c6c300]1665msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[fce42be]1669#: ../src/extend.c:490
[4a78370]1670#: n:267
[1c6c300]1671msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1675#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1676#: n:268
[a7b5554]1677msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1678msgstr ""
1679
[a665282]1680#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1681#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1682#. language would use.
[97d5744]1683#.
1684#. Part of aven --help
[fce42be]1685#: ../src/aven.cc:134
1686#: ../src/aven.cc:161
[4a78370]1687#: n:269
[1c6c300]1688msgid "[SURVEY_FILE]"
1689msgstr ""
1690
[a665282]1691#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1692#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1693#: ../src/gfxcore.cc:1132
[4a78370]1694#: n:221
[1c6c300]1695msgid "Undated"
[7196714]1696msgstr "Sem data"
[1c6c300]1697
1698#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1699#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1700#. this fairly short.
[4cce48d]1701#: ../src/gfxcore.cc:1157
[4a78370]1702#: n:290
[1c6c300]1703msgid "Not in loop"
1704msgstr ""
[d86459c]1705
[a665282]1706#. TRANSLATORS: error from:
1707#.
1708#. *data normal newline from to tape compass clino
[fce42be]1709#: ../src/commands.c:1360
[4a78370]1710#: n:222
[ee7511a]1711msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1712msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1713
[a665282]1714#. TRANSLATORS: error from:
1715#.
1716#. *data normal from to tape compass clino newline
[fce42be]1717#: ../src/commands.c:1403
[4a78370]1718#: n:223
[ee7511a]1719msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1720msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1721
[a665282]1722#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1723#.
1724#. *data normal station tape compass clino
1725#.
1726#. ("station" signifies interleaved data).
[fce42be]1727#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]1728#: n:224
[d86459c]1729msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1730msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1731
[a665282]1732#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1733#.
1734#. *data diving station newline depth tape compass
1735#.
1736#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fce42be]1737#: ../src/commands.c:1297
[4a78370]1738#: n:225
[d86459c]1739#, c-format
[0804fbe]1740msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1741msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1742
[a665282]1743#. TRANSLATORS: e.g.
1744#.
1745#. *data normal from to tape newline compass clino
[fce42be]1746#: ../src/commands.c:1350
[4a78370]1747#: n:226
[d86459c]1748msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1749msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1750
[a7d4233]1751#. TRANSLATORS: e.g.
1752#.
1753#. *calibrate tape compass 1 1
[fce42be]1754#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]1755#: n:227
[ee7511a]1756msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1757msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1758
[fce42be]1759#: ../src/commands.c:651
[9e5ad92]1760#: n:397
1761msgid "Bad *alias command"
1762msgstr ""
1763
[a665282]1764#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1765#. currently)
1766#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1767#: n:228
[38eced7]1768#, c-format
[1c6c300]1769msgid "%s Error Log"
1770msgstr ""
[d86459c]1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1773#. dialog
[4cce48d]1774#: ../src/printing.cc:637
[4a78370]1775#: n:230
[7f928d3]1776msgid "&Export..."
1777msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1778
[a665282]1779#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1780#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[fce42be]1781#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1782#: n:231
[d86459c]1783msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1784msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1785
[fce42be]1786#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1787#: n:234
[d86459c]1788msgid "&Reverse Direction"
1789msgstr "&Inverter Sentido"
1790
1791#. TRANSLATORS: View *looking* North
[fce42be]1792#: ../src/gfxcore.cc:3902
1793#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1794#: n:240
[d86459c]1795msgid "View &North"
1796msgstr "Olhar para &Norte"
1797
1798#. TRANSLATORS: View *looking* East
[fce42be]1799#: ../src/gfxcore.cc:3904
1800#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1801#: n:241
[d86459c]1802msgid "View &East"
1803msgstr "Olhar para &Leste"
1804
1805#. TRANSLATORS: View *looking* South
[fce42be]1806#: ../src/gfxcore.cc:3906
1807#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1808#: n:242
[d86459c]1809msgid "View &South"
1810msgstr "Olhar para &Sul"
1811
1812#. TRANSLATORS: View *looking* West
[fce42be]1813#: ../src/gfxcore.cc:3908
1814#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1815#: n:243
[d86459c]1816msgid "View &West"
1817msgstr "Olhar para &Oeste"
1818
[fce42be]1819#: ../src/gfxcore.cc:3925
1820#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1821#: n:248
[d86459c]1822msgid "&Plan View"
1823msgstr "&Planta"
1824
[fce42be]1825#: ../src/gfxcore.cc:3926
1826#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1827#: n:249
[d86459c]1828msgid "Ele&vation"
1829msgstr "Per&fil"
1830
[fce42be]1831#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1832#: n:254
[d86459c]1833msgid "Restore De&fault View"
1834msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1835
[a665282]1836#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1837#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1838#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1839#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1840#: n:283
[8011e0c]1841msgid "View"
1842msgstr "Vista"
1843
[a665282]1844#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1845#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1846#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1847#. mind!
[13ebaa9]1848#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1849#: n:256
[d86459c]1850msgid "Elements"
1851msgstr "Elementos"
1852
[13ebaa9]1853#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1854#: n:410
1855msgid "Export format"
1856msgstr "Formato para exportar"
1857
[13ebaa9]1858#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1859#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1860#: n:257
[d86459c]1861#, c-format
1862msgid "%d pages (%dx%d)"
1863msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1864
[a665282]1865#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1866#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1867#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1868#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1869#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1870#: n:258
[d86459c]1871msgid "One page"
1872msgstr "Uma página"
1873
[fce42be]1874#: ../src/mainfrm.cc:168
[13ebaa9]1875#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1876#: n:259
[d86459c]1877msgid "Bearing"
1878msgstr "Azimute"
1879
[13ebaa9]1880#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1881#: n:260
[d86459c]1882msgid "Station Names"
1883msgstr "Nomes de base"
1884
[13ebaa9]1885#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1886#: n:261
[d86459c]1887msgid "Crosses"
1888msgstr "Marcas de base"
1889
[97d5744]1890#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1891#. "survey stations".
[13ebaa9]1892#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1893#: n:262
[d86459c]1894msgid "Underground Survey Legs"
1895msgstr "Visadas Subterrâneas"
1896
[13ebaa9]1897#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1898#: n:393
1899msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1900msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1901
[13ebaa9]1902#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1903#: n:394
1904msgid "Walls"
[6eef93d]1905msgstr "Parede"
[97d5744]1906
[c6a54a8]1907#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1908#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1909#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1910#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1911#: n:395
1912msgid "Passages"
[6eef93d]1913msgstr "Passagem"
[97d5744]1914
[13ebaa9]1915#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1916#: n:421
1917msgid "Origin in centre"
1918msgstr ""
1919
[13ebaa9]1920#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1921#: n:422
1922msgid "Full coordinates"
1923msgstr ""
1924
[d86459c]1925#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1926#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1927#: n:263
[d86459c]1928msgid "Tilt angle"
1929msgstr "Grau de inclinação"
1930
[a665282]1931#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1932#. around each page
[13ebaa9]1933#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1934#: n:264
[d86459c]1935msgid "Page Borders"
1936msgstr "Margens da Página"
1937
[a665282]1938#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1939#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1940#. angles, etc
[13ebaa9]1941#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1942#: n:265
[08e858b]1943msgid "Legend"
[07e28a3]1944msgstr "Legenda"
[d86459c]1945
[a665282]1946#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1947#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1948#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1949#: n:266
[d86459c]1950msgid "Blank Pages"
1951msgstr "Páginas em branco"
1952
[63a4d47]1953#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[fce42be]1954#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1955#: n:270
[d86459c]1956msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1957msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
1958
[63a4d47]1959#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[fce42be]1960#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1961#: n:346
[63a4d47]1962msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1963msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
1964
[35d5206]1965#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[fce42be]1966#: ../src/mainfrm.cc:847
[35d5206]1967#: n:449
1968#, fuzzy
1969msgid "Terr&ain"
1970msgstr "Terra&in"
1971
[fce42be]1972#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]1973#: n:271
[d86459c]1974msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1975msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
1976
[fce42be]1977#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1978#: n:297
[63a4d47]1979msgid "&Grid\tCtrl+G"
1980msgstr "&Grade\tCtrl+G"
1981
[fce42be]1982#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]1983#: n:318
[63a4d47]1984msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1985msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
1986
[97d5744]1987#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1988#. "survey stations".
[fce42be]1989#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1990#: n:272
[d86459c]1991msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1992msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
1993
[97d5744]1994#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1995#. "survey stations".
[fce42be]1996#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]1997#: n:291
[d86459c]1998msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1999msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2000
[fce42be]2001#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2002#: n:273
[63a4d47]2003msgid "&Overlapping Names"
2004msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2005
[fce42be]2006#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2007#: n:450
2008msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2009msgstr ""
2010
[fce42be]2011#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2012#: n:294
[d86459c]2013msgid "Highlight &Entrances"
2014msgstr "Destacar &Entradas"
2015
[fce42be]2016#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2017#: n:295
[d86459c]2018msgid "Highlight &Fixed Points"
2019msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2020
[fce42be]2021#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2022#: n:296
[d86459c]2023msgid "Highlight E&xported Points"
2024msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2025
[13ebaa9]2026#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2027#: n:418
2028msgid "Entrances"
2029msgstr "Entradas"
2030
[13ebaa9]2031#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2032#: n:419
2033msgid "Fixed Points"
2034msgstr "Bases Fixadas"
2035
[13ebaa9]2036#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2037#: n:420
2038msgid "Exported Stations"
2039msgstr "Bases Exportadas"
2040
[fce42be]2041#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2042#: n:237
[63a4d47]2043msgid "&Perspective"
2044msgstr "Pe&rspectiva"
2045
[fce42be]2046#: ../src/mainfrm.cc:894
[4a78370]2047#: n:238
[63a4d47]2048msgid "Textured &Walls"
2049msgstr "Parede Texturi&zadas"
2050
[a665282]2051#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2052#. using that term instead if it gives a better translation which most
2053#. users will understand.
[fce42be]2054#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2055#: n:239
[63a4d47]2056msgid "Fade Distant Ob&jects"
2057msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2058
[97d5744]2059#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2060#. "survey stations".
[fce42be]2061#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2062#: n:298
[d86459c]2063msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2064msgstr "Visadas S&uavizadas"
2065
[fce42be]2066#: ../src/mainfrm.cc:907
2067#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2068#: n:356
[63a4d47]2069msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2070msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2071
[fce42be]2072#: ../src/gfxcore.cc:3963
2073#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2074#: n:292
2075msgid "Colour by &Depth"
2076msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2077
[fce42be]2078#: ../src/gfxcore.cc:3964
2079#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2080#: n:293
2081msgid "Colour by D&ate"
2082msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2083
[fce42be]2084#: ../src/gfxcore.cc:3965
2085#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2086#: n:289
2087#, fuzzy
2088msgid "Colour by &Error"
2089msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2090
[fce42be]2091#: ../src/gfxcore.cc:3966
2092#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2093#: n:85
2094msgid "Colour by &Gradient"
2095msgstr ""
2096
[fce42be]2097#: ../src/gfxcore.cc:3967
2098#: ../src/mainfrm.cc:880
[35d5206]2099#: n:82
2100msgid "Colour by &Length"
2101msgstr ""
2102
2103#: n:448
2104msgid "Colour by &Survey"
2105msgstr ""
2106
[fce42be]2107#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2108#: n:274
[63a4d47]2109msgid "&Compass"
2110msgstr "&Bússola"
2111
[fce42be]2112#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2113#: n:275
[63a4d47]2114msgid "C&linometer"
2115msgstr "&Clinômetro"
2116
2117#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2118#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2119#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2120#: n:276
[63a4d47]2121msgid "Colour &Key"
2122msgstr ""
2123
[fce42be]2124#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2125#: n:277
[63a4d47]2126msgid "&Scale Bar"
2127msgstr "Barra de &Escala"
2128
[fce42be]2129#: ../src/mainfrm.cc:923
[4a78370]2130#: n:280
[63a4d47]2131msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2132msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2133
[fce42be]2134#: ../src/mainfrm.cc:890
2135#: ../src/mainfrm.cc:932
2136#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2137#: n:281
[63a4d47]2138msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2139msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2140
[fce42be]2141#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2142#: n:299
[d86459c]2143msgid "&Indicators"
2144msgstr "I&ndicadores"
2145
[8bfcf39]2146#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2147#: n:300
[d86459c]2148#, c-format
[0804fbe]2149msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2150msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2151
[8bfcf39]2152#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2153#: n:302
[d86459c]2154#, c-format
[ee7511a]2155msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2156msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2157
[8bfcf39]2158#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2159#: n:303
[d86459c]2160#, c-format
[ee7511a]2161msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2162msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2163
[8bfcf39]2164#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2165#: n:305
[d86459c]2166#, c-format
[0804fbe]2167msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2168msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2169
[8bfcf39]2170#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2171#: n:306
[d86459c]2172#, c-format
2173msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2174msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2175
[8bfcf39]2176#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2177#: n:307
[d86459c]2178#, c-format
[0804fbe]2179msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2180msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2181
[8bfcf39]2182#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2183#: n:308
[d86459c]2184#, c-format
[0804fbe]2185msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2186msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2187
[8bfcf39]2188#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2189#: n:310
[d86459c]2190#, c-format
2191msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2192msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2193
[fce42be]2194#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2195#: n:311
[d86459c]2196msgid "&New Presentation"
2197msgstr "&Nova Apresentação"
2198
[fce42be]2199#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2200#: n:312
[7f928d3]2201msgid "&Open Presentation..."
2202msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2203
[fce42be]2204#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2205#: n:313
[d86459c]2206msgid "&Save Presentation"
2207msgstr "Guardar Apre&sentação"
2208
[fce42be]2209#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2210#: n:314
[7f928d3]2211msgid "Sa&ve Presentation As..."
2212msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2213
2214#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[fce42be]2215#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2216#: n:315
[d86459c]2217msgid "&Mark"
2218msgstr "&Marcar"
2219
2220#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[fce42be]2221#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2222#: n:316
[d86459c]2223msgid "Pla&y"
2224msgstr "Reprodu&zir"
2225
[fce42be]2226#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2227#: n:317
[7f928d3]2228msgid "&Export as Movie..."
2229msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2230
[fce42be]2231#: ../src/mainfrm.cc:2517
[4a78370]2232#: n:331
[1c6c300]2233msgid "Export Movie"
2234msgstr ""
2235
[fce42be]2236#: ../src/cavernlog.cc:653
2237#: ../src/mainfrm.cc:376
[4a78370]2238#: n:319
[d86459c]2239msgid "Select an output filename"
2240msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2241
[fce42be]2242#: ../src/mainfrm.cc:373
2243#: ../src/mainfrm.cc:2439
[4a78370]2244#: n:320
[d86459c]2245msgid "Aven presentations"
2246msgstr "Apresentações Aven"
2247
2248#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[fce42be]2249#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2250#: n:321
[d86459c]2251msgid "Save Screenshot"
2252msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2253
[fce42be]2254#: ../src/mainfrm.cc:2434
2255#: ../src/mainfrm.cc:2437
[4a78370]2256#: n:322
[d86459c]2257msgid "Select a presentation to open"
2258msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2259
[fce42be]2260#: ../src/mainfrm.cc:447
[4a78370]2261#: n:323
[d86459c]2262#, c-format
[0804fbe]2263msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2264msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2265
[a665282]2266#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2267#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[fce42be]2268#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]2269#: n:324
[d86459c]2270msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2271msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2272
[a665282]2273#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2274#. package, so don’t translate it.
[fce42be]2275#: ../src/mainfrm.cc:1958
[4a78370]2276#: n:325
[d86459c]2277msgid "CMAP XYZ files"
2278msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2279
2280#. TRANSLATORS: title of message box
[fce42be]2281#: ../src/mainfrm.cc:2088
2282#: ../src/mainfrm.cc:2411
2283#: ../src/mainfrm.cc:2428
[4a78370]2284#: n:326
[d86459c]2285msgid "Modified Presentation"
2286msgstr "Apresentação Modificada"
2287
2288#. TRANSLATORS: and the question in that box
[fce42be]2289#: ../src/mainfrm.cc:2086
2290#: ../src/mainfrm.cc:2410
2291#: ../src/mainfrm.cc:2427
[4a78370]2292#: n:327
[d86459c]2293msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2294msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2295
[fce42be]2296#: ../src/mainfrm.cc:2728
2297#: ../src/mainfrm.cc:2739
[4a78370]2298#: n:328
[d86459c]2299msgid "No matches were found."
2300msgstr "Nada foi encontrado."
2301
[1c6c300]2302#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[fce42be]2303#: ../src/mainfrm.cc:1039
[4a78370]2304#: n:332
[d86459c]2305msgid "Find"
2306msgstr "Procurar"
2307
[1c6c300]2308#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[fce42be]2309#: ../src/mainfrm.cc:1041
2310#: ../src/mainfrm.cc:2771
[4a78370]2311#: n:333
[d86459c]2312msgid "Hide"
2313msgstr "Esconder"
2314
[1c6c300]2315#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[fce42be]2316#: ../src/mainfrm.cc:2732
[4a78370]2317#: n:334
[1c6c300]2318#, c-format
2319msgid "Hide %d found stations"
2320msgstr ""
2321
[fce42be]2322#: ../src/mainfrm.cc:256
2323#: ../src/mainfrm.cc:2176
2324#: ../src/mainfrm.cc:2257
2325#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2326#: n:335
[d86459c]2327msgid "Altitude"
2328msgstr "Altura"
2329
[a665282]2330#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2331#. window
[fce42be]2332#: ../src/mainfrm.cc:712
[4a78370]2333#: n:336
[d86459c]2334msgid "You may only view one 3d file at a time."
2335msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2336
[fce42be]2337#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2338#: n:337
[d86459c]2339msgid "&Side Panel"
2340msgstr "&Painel lateral"
2341
[a665282]2342#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2343#. Easting)
[fce42be]2344#: ../src/mainfrm.cc:2174
2345#: ../src/mainfrm.cc:2196
2346#: ../src/mainfrm.cc:2198
2347#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2348#: n:338
[14c991a]2349#, c-format
[d86459c]2350msgid "%.2f E, %.2f N"
2351msgstr "%.2f L, %.2f N"
2352
2353#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2354#. From <stationname>
2355#. H: 123.45m V: 234.56m
2356#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[fce42be]2357#: ../src/mainfrm.cc:2216
2358#: ../src/mainfrm.cc:2266
2359#: ../src/mainfrm.cc:2328
[4a78370]2360#: n:339
[d86459c]2361#, c-format
2362msgid "From %s"
2363msgstr "De %s"
2364
2365#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[fce42be]2366#: ../src/mainfrm.cc:2341
[4a78370]2367#: n:340
[d86459c]2368#, c-format
2369msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2370msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2371
[a665282]2372#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2373#. in Compass bearing)
[fce42be]2374#: ../src/mainfrm.cc:2353
[4a78370]2375#: n:341
[d86459c]2376#, c-format
2377msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2378msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2379
[a720caa]2380#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2381#.
2382#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[fce42be]2383#: ../src/gfxcore.cc:3954
2384#: ../src/gfxcore.cc:3974
2385#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2386#: n:342
[d86459c]2387msgid "&Metric"
2388msgstr "&Métrico"
2389
[8fa7902]2390#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2391#.
2392#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2393#. circle.
[fce42be]2394#: ../src/gfxcore.cc:3916
2395#: ../src/gfxcore.cc:3934
2396#: ../src/gfxcore.cc:3976
2397#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2398#: n:343
[d86459c]2399msgid "&Degrees"
2400msgstr "&Graus"
2401
[d171c0c]2402#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2403#.
2404#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2405#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2406#: ../src/gfxcore.cc:3939
2407#: ../src/mainfrm.cc:953
[d171c0c]2408#: n:430
2409msgid "&Percent"
[07e28a3]2410msgstr "P&ercentagem"
[d171c0c]2411
[a665282]2412#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2413#. used e.g.  "5km".
2414#.
2415#. If there should be a space between the number and this, include
2416#. one in the translation.
[4cce48d]2417#: ../src/gfxcore.cc:1267
2418#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2419#: n:423
2420msgid "km"
[0bb6bef]2421msgstr "km"
[ccb83b7]2422
[a665282]2423#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2424#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2425#.
[a665282]2426#. If there should be a space between the number and this, include
2427#. one in the translation.
[fce42be]2428#: ../src/commands.c:309
[4cce48d]2429#: ../src/gfxcore.cc:1102
2430#: ../src/gfxcore.cc:1194
2431#: ../src/gfxcore.cc:1274
[fce42be]2432#: ../src/mainfrm.cc:2165
2433#: ../src/mainfrm.cc:2232
2434#: ../src/mainfrm.cc:2252
2435#: ../src/mainfrm.cc:2301
2436#: ../src/mainfrm.cc:2332
[4cce48d]2437#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2438#: n:424
[e9988b3]2439msgid "m"
[ba8f8d3]2440msgstr "m"
[e9988b3]2441
[a665282]2442#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2443#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2444#.
[a665282]2445#. If there should be a space between the number and this, include
2446#. one in the translation.
[4cce48d]2447#: ../src/gfxcore.cc:1282
2448#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2449#: n:425
2450msgid "cm"
[07e28a3]2451msgstr "cm"
[ccb83b7]2452
[a665282]2453#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2454#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2455#.
[a665282]2456#. If there should be a space between the number and this,
2457#. include one in the translation.
[4cce48d]2458#: ../src/gfxcore.cc:1295
[ccb83b7]2459#: n:426
2460msgid " miles"
2461msgstr ""
2462
[a665282]2463#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2464#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2465#.
[a665282]2466#. If there should be a space between the number and this,
2467#. include one in the translation.
[4cce48d]2468#: ../src/gfxcore.cc:1302
[ccb83b7]2469#: n:427
2470msgid " mile"
2471msgstr ""
2472
[a665282]2473#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2474#. as "10ft".
[ccb83b7]2475#.
[a665282]2476#. If there should be a space between the number and this, include
2477#. one in the translation.
[fce42be]2478#: ../src/commands.c:310
[4cce48d]2479#: ../src/gfxcore.cc:1102
2480#: ../src/gfxcore.cc:1194
2481#: ../src/gfxcore.cc:1310
[fce42be]2482#: ../src/mainfrm.cc:2170
2483#: ../src/mainfrm.cc:2235
2484#: ../src/mainfrm.cc:2255
2485#: ../src/mainfrm.cc:2306
2486#: ../src/mainfrm.cc:2337
[ccb83b7]2487#: n:428
[e9988b3]2488msgid "ft"
[ba8f8d3]2489msgstr "ft"
[e9988b3]2490
[a665282]2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2492#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2493#.
[a665282]2494#. If there should be a space between the number and this, include
2495#. one in the translation.
[4cce48d]2496#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2497#: n:429
2498msgid "in"
2499msgstr ""
2500
[68e6024]2501#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[fce42be]2502#: ../src/gfxcore.cc:3911
[4a78370]2503#: n:387
[38eced7]2504msgid "&Hide Compass"
2505msgstr ""
2506
[68e6024]2507#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[fce42be]2508#: ../src/gfxcore.cc:3929
[4a78370]2509#: n:384
[38eced7]2510msgid "&Hide Clino"
2511msgstr ""
2512
[68e6024]2513#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[fce42be]2514#: ../src/gfxcore.cc:3949
[4a78370]2515#: n:385
[38eced7]2516msgid "&Hide scale bar"
2517msgstr ""
2518
[68e6024]2519#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2520#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2521#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2522#: ../src/gfxcore.cc:3972
[4a78370]2523#: n:386
[38eced7]2524msgid "&Hide colour key"
2525msgstr ""
2526
[a665282]2527#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2528#. itself.
[fce42be]2529#: ../src/commands.c:312
[4cce48d]2530#: ../src/gfxcore.cc:754
2531#: ../src/gfxcore.cc:844
2532#: ../src/gfxcore.cc:1166
[fce42be]2533#: ../src/mainfrm.cc:2219
2534#: ../src/mainfrm.cc:2345
[14c991a]2535#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2536#: n:344
[38eced7]2537msgid "°"
2538msgstr "°"
2539
[a665282]2540#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2541#. circle).
[fce42be]2542#: ../src/commands.c:313
[4cce48d]2543#: ../src/gfxcore.cc:759
2544#: ../src/gfxcore.cc:849
2545#: ../src/gfxcore.cc:1166
[d171c0c]2546#: n:76
2547msgid "ᵍ"
2548msgstr ""
2549
[a665282]2550#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2551#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2552#.
2553#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2554#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[fce42be]2555#: ../src/mainfrm.cc:2227
2556#: ../src/mainfrm.cc:2348
[4a78370]2557#: n:345
[d86459c]2558msgid "grad"
2559msgstr "grados"
2560
[11f3c9a]2561#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2562#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2563#: ../src/commands.c:314
[4cce48d]2564#: ../src/gfxcore.cc:835
2565#: ../src/gfxcore.cc:853
[d171c0c]2566#: n:96
2567msgid "%"
[0bb6bef]2568msgstr "%"
[d171c0c]2569
[a7d4233]2570#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2571#. vertical angles.
[4cce48d]2572#: ../src/gfxcore.cc:829
[d171c0c]2573#: n:431
2574msgid "∞"
[0bb6bef]2575msgstr "∞"
[d171c0c]2576
[31f1db0]2577#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2578#. in Compass bearing)
[fce42be]2579#: ../src/mainfrm.cc:2239
[31f1db0]2580#: n:374
2581#, c-format
2582msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2583msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
[d86459c]2584
[31f1db0]2585#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[fce42be]2586#: ../src/mainfrm.cc:2272
[31f1db0]2587#: n:375
2588#, c-format
2589msgid "%s: V %.2f%s"
2590msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2591
[31f1db0]2592#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2593#. tree hierarchy of survey station names
[fce42be]2594#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2595#: n:376
2596msgid "Surveys"
2597msgstr "Topográficos"
[d86459c]2598
[fce42be]2599#: ../src/mainfrm.cc:1097
[31f1db0]2600#: n:377
2601msgid "Presentation"
2602msgstr "Apresentação"
[d86459c]2603
[fce42be]2604#: ../src/mainfrm.cc:254
[4a78370]2605#: n:378
[d86459c]2606msgid "Easting"
2607msgstr "Leste"
2608
[fce42be]2609#: ../src/mainfrm.cc:255
[4a78370]2610#: n:379
[d86459c]2611msgid "Northing"
2612msgstr "Norte"
2613
[8377f15]2614#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2615#. accelerator key.
2616#.
2617#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2618#.
2619#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2620#. c.f. 201, 380, 381.
[fce42be]2621#: ../src/mainfrm.cc:781
[8377f15]2622#: n:220
[7f928d3]2623msgid "&Open...\tCtrl+O"
2624msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2625
[51755e1]2626#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2627#. terrain.
[fce42be]2628#: ../src/mainfrm.cc:784
[51755e1]2629#: n:453
[7f928d3]2630msgid "Open &Terrain..."
2631msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2632
[fce42be]2633#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2634#: n:144
2635msgid "Show &Log"
[dc37c16]2636msgstr "Mostrar &Registo"
[8377f15]2637
[fce42be]2638#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2639#: n:380
[7f928d3]2640msgid "&Print...\tCtrl+P"
2641msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2642
[fce42be]2643#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2644#: n:381
[7f928d3]2645msgid "P&age Setup..."
2646msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]2647
[8377f15]2648#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[fce42be]2649#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2650#: n:201
[7f928d3]2651msgid "&Screenshot..."
2652msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]2653
[fce42be]2654#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2655#: n:382
[7f928d3]2656msgid "&Export as..."
2657msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]2658
[a665282]2659#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2660#. file.
[4cce48d]2661#: ../src/printing.cc:700
[4a78370]2662#: n:401
[1c6c300]2663msgid "Export as:"
[07e28a3]2664msgstr "Exportar como:"
[1c6c300]2665
[a665282]2666#. TRANSLATORS: Title of the export
2667#. dialog
[13ebaa9]2668#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2669#: n:383
[d86459c]2670msgid "Export"
2671msgstr "Exportar"
2672
2673#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2674#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2675#: n:390
[d86459c]2676msgid "System Information:"
2677msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2678
2679#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2680#: ../src/printing.cc:737
[4a78370]2681#: n:398
[d86459c]2682msgid "Print Preview"
2683msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2684
[a665282]2685#. TRANSLATORS: Title of the print
2686#. dialog
[13ebaa9]2687#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2688#: n:399
[d86459c]2689msgid "Print"
2690msgstr "Imprimir"
2691
[4cce48d]2692#: ../src/printing.cc:632
[4a78370]2693#: n:400
[7f928d3]2694msgid "&Print..."
2695msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2696
[97d5744]2697#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2698#. "survey stations".
[13ebaa9]2699#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2700#: n:403
[d86459c]2701msgid "Sur&face Survey Legs"
2702msgstr "Visadas de Super&fície"
2703
[1c6c300]2704#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[fce42be]2705#: ../src/mainfrm.cc:141
[4a78370]2706#: n:404
[1c6c300]2707msgid "Edit Waypoint"
2708msgstr ""
2709
[a665282]2710#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2711#. in a presentation.
[fce42be]2712#: ../src/mainfrm.cc:180
[4a78370]2713#: n:278
[1c6c300]2714msgid " (unused in perspective view)"
2715msgstr ""
2716
[a665282]2717#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2718#. presentation.
[fce42be]2719#: ../src/mainfrm.cc:187
[4a78370]2720#: n:279
[1c6c300]2721msgid "Time: "
[7196714]2722msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2723
[a665282]2724#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2725#. waypoint in a presentation.
[fce42be]2726#: ../src/mainfrm.cc:191
[4a78370]2727#: n:282
[1c6c300]2728msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2729msgstr ""
[d86459c]2730
[a665282]2731#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2732#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[fce42be]2733#: ../src/aven.cc:255
[4a78370]2734#: n:405
[d86459c]2735#, c-format
[ee7511a]2736msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2737msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2738
[4cce48d]2739#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2740#: n:392
2741msgid "Separator in survey name"
2742msgstr ""
[d86459c]2743
[8377f15]2744#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2745#. anonymous station.
2746#: ../src/labelinfo.h:82
2747#: n:56
2748msgid "anonymous station"
2749msgstr ""
[d86459c]2750
[4cce48d]2751#: ../src/readval.c:119
2752#: ../src/readval.c:134
2753#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2754#: n:3
2755msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2756msgstr ""
2757
[fce42be]2758#: ../src/mainfrm.cc:870
[8377f15]2759#: n:406
2760msgid "Spla&y Legs"
2761msgstr ""
2762
[c6a54a8]2763#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2764#. splay legs are not shown.
[fce42be]2765#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]2766#: n:407
2767msgid "&Hide"
2768msgstr "&Esconder"
2769
[c6a54a8]2770#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2771#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2772#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[fce42be]2773#: ../src/mainfrm.cc:866
[8377f15]2774#: n:408
2775msgid "&Fade"
2776msgstr "&Desvanecer"
2777
[c6a54a8]2778#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2779#. splay legs are shown the same as other legs.
[fce42be]2780#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2781#: n:409
2782msgid "&Show"
2783msgstr "&Mostrar"
2784
[fce42be]2785#: ../src/extend.c:525
[8377f15]2786#: n:105
2787msgid "Reading in data - please wait…"
2788msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]2789
[a665282]2790#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2791#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2792#. the 3d file
[fce42be]2793#: ../src/extend.c:267
2794#: ../src/extend.c:285
2795#: ../src/extend.c:330
2796#: ../src/extend.c:372
2797#: ../src/extend.c:414
[4a78370]2798#: n:510
[d86459c]2799#, c-format
2800msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2801msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2802
[a665282]2803#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2804#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2805#. 3d file
[fce42be]2806#: ../src/extend.c:311
2807#: ../src/extend.c:353
2808#: ../src/extend.c:395
2809#: ../src/extend.c:437
[4a78370]2810#: n:511
[8fa7902]2811#, fuzzy, c-format
[d86459c]2812msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2813msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2814
[a665282]2815#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2816#: ../src/extend.c:258
[4a78370]2817#: n:512
[d86459c]2818#, c-format
2819msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2820msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2821
2822#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2823#: ../src/extend.c:278
[4a78370]2824#: n:513
[8fa7902]2825#, fuzzy, c-format
[d86459c]2826msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2827msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2828
2829#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2830#: ../src/extend.c:323
[4a78370]2831#: n:514
[2a35343]2832#, fuzzy, c-format
[d86459c]2833msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2834msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2835
2836#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2837#: ../src/extend.c:298
[4a78370]2838#: n:515
[8fa7902]2839#, fuzzy, c-format
[d86459c]2840msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2841msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2842
2843#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2844#: ../src/extend.c:343
[4a78370]2845#: n:516
[8fa7902]2846#, fuzzy, c-format
[d86459c]2847msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2848msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2849
2850#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2851#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2852#: n:517
[d86459c]2853#, c-format
2854msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2855msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2856
2857#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2858#: ../src/extend.c:427
[4a78370]2859#: n:518
[8fa7902]2860#, fuzzy, c-format
[d86459c]2861msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2862msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2863
2864#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2865#: ../src/extend.c:365
[4a78370]2866#: n:519
[8fa7902]2867#, fuzzy, c-format
[d86459c]2868msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2869msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]2870
2871#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2872#: ../src/extend.c:385
[4a78370]2873#: n:520
[8fa7902]2874#, fuzzy, c-format
[d86459c]2875msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]2876msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2877
2878#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2879#: ../src/extend.c:569
[4a78370]2880#: n:521
[d86459c]2881#, c-format
[0804fbe]2882msgid "Applying specfile: “%s”"
2883msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]2884
2885#. TRANSLATORS: for extend:
2886#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[fce42be]2887#: ../src/extend.c:632
[4a78370]2888#: n:522
[d86459c]2889#, c-format
2890msgid "Writing %s…"
2891msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]2892
[8377f15]2893#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2894#: ../src/sorterr.c:53
2895#: n:179
2896msgid "sort by horizontal error factor"
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2900#: ../src/sorterr.c:55
2901#: n:180
2902msgid "sort by vertical error factor"
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2906#: ../src/sorterr.c:57
2907#: n:181
2908msgid "sort by percentage error"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2912#: ../src/sorterr.c:59
2913#: n:182
2914msgid "sort by error per leg"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2918#: ../src/sorterr.c:61
2919#: n:183
2920msgid "replace .err file with resorted version"
2921msgstr ""
2922
2923#: ../src/sorterr.c:81
2924#: ../src/sorterr.c:98
2925#: ../src/sorterr.c:170
2926#: n:112
2927msgid "Couldn’t parse .err file"
2928msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
2929
2930#. TRANSLATORS: for diffpos:
2931#: ../src/diffpos.c:159
2932#: n:500
2933#, c-format
2934msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2935msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2936
2937#. TRANSLATORS: for diffpos:
2938#: ../src/diffpos.c:196
2939#: n:501
2940#, c-format
2941msgid "Added: %s"
2942msgstr "Acrescentado: %s"
2943
2944#. TRANSLATORS: for diffpos:
2945#: ../src/diffpos.c:219
2946#: n:502
2947#, c-format
2948msgid "Deleted: %s"
2949msgstr "Removido: %s"
2950
[fb08ce4]2951#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2952#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2953#.
[4cce48d]2954#. *begin crawl     ; <- second warning here
2955#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2956#. *end crawl
[4cce48d]2957#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2958#. 2 3 7.67 223 -03
2959#. *end crawl
2960#.
[fb08ce4]2961#. Would lead to:
2962#.
[4cce48d]2963#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2964#. crawl.svx:1: Originally entered here
2965#.
[8377f15]2966#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2967#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2968#: ../src/commands.c:576
[8377f15]2969#: n:29
2970#, fuzzy
2971msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2972msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
2973
[fb08ce4]2974#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2975#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2976#.
2977#. *begin crawl
2978#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2979#. *end crawl
2980#. *begin crawl     # <- first warning here
2981#. 2 3 7.67 223 -03
2982#. *end crawl
2983#.
2984#. Would lead to:
2985#.
2986#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2987#. crawl.svx:1: Originally entered here
2988#.
2989#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2990#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2991#: ../src/commands.c:594
[8377f15]2992#: n:30
2993msgid "Originally entered here"
2994msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
2995
2996#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2997#. deprecated, so this error would be generated by:
2998#.
2999#. *equate \foo.7 1
3000#.
3001#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3002#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3003#: ../src/commands.c:496
[4cce48d]3004#: ../src/readval.c:85
3005#: ../src/readval.c:89
[8377f15]3006#: n:25
3007msgid "ROOT is deprecated"
3008msgstr "ROOT descontinuado"
3009
3010#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3011#: ../src/dump3d.c:51
3012#: n:204
3013msgid "rewind file and read it a second time"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/dump3d.c:52
3017#: n:396
3018msgid "show survey date information (if present)"
3019msgstr ""
3020
[fb08ce4]3021#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3022#: ../src/gfxcore.cc:2749
[f8c981b]3023#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3024#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3025#: n:287
[571547c]3026#, c-format
3027msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3028msgstr ""
3029
[fb08ce4]3030#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3031#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3032#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3033#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3034#: n:288
[571547c]3035#, c-format
3036msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3037msgstr ""
3038
[fb08ce4]3039#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3040#: n:388
[571547c]3041msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3042msgstr ""
3043
[a665282]3044#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3045#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3046#. what the input datum is.
[fb08ce4]3047#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3048#: n:389
[571547c]3049msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3050msgstr ""
[97d5744]3051
[4cce48d]3052#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3053#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3054#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3055#. user must specify it here for export formats which need to know it
3056#. (e.g. GPX).
3057#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3058#: n:440
3059msgid "Coordinate projection"
3060msgstr ""
3061
[31f1db0]3062#: ../src/cad3d.c:661
3063#: n:100
3064msgid "do not generate station markers"
3065msgstr ""
3066
3067#: ../src/cad3d.c:662
3068#: n:101
3069msgid "do not generate station labels"
3070msgstr ""
3071
3072#: ../src/cad3d.c:663
3073#: n:102
3074msgid "do not generate survey legs"
3075msgstr ""
3076
3077#: ../src/cad3d.c:667
3078#: n:103
3079msgid "produce an elevation view"
3080msgstr ""
3081
3082#: ../src/cad3d.c:664
3083#: n:148
3084#, c-format
3085msgid "generate grid (default %sm)"
3086msgstr ""
3087
3088#: ../src/cad3d.c:665
3089#: n:149
3090#, c-format
3091msgid "station labels text height (default %s)"
3092msgstr ""
3093
3094#: ../src/cad3d.c:666
3095#: n:152
3096#, c-format
3097msgid "station marker size (default %s)"
3098msgstr ""
3099
3100#: ../src/cad3d.c:668
3101#: n:155
3102#, c-format
3103msgid "factor to scale down by (default %s)"
3104msgstr ""
3105
3106#: ../src/cad3d.c:669
3107#: n:156
3108msgid "produce DXF output"
3109msgstr ""
3110
3111#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3112#. translated.
3113#: ../src/cad3d.c:672
3114#: n:158
3115msgid "produce Skencil output"
3116msgstr ""
3117
3118#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3119#. so should not be translated.
3120#: ../src/cad3d.c:675
3121#: n:159
3122msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3123msgstr ""
3124
3125#: ../src/cad3d.c:676
3126#: n:160
3127msgid "produce SVG output"
3128msgstr ""
3129
3130#, c-format
3131#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3132#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3133
[fb08ce4]3134#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3135#~ msgid "Solid Su&rface"
3136#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3137
3138#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3139#, c-format
3140#~ msgid "%d found"
3141#~ msgstr "%d bases encontradas"
3142
[fce42be]3143#: ../src/mainfrm.cc:918
[31f1db0]3144#: n:347
[7f928d3]3145#~ msgid "&Preferences..."
3146#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3147
3148#: n:348
3149#~ msgid "Draw passage walls"
3150#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3151
3152#: n:349
3153#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3154#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3155
3156#: n:350
3157#, fuzzy
3158#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3159#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3160
3161#: n:351
3162#, fuzzy
3163#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3164#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3165
3166#: n:352
3167#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3168#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3169
3170#: n:353
3171#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3172#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3173
3174#: n:354
3175#, fuzzy
3176#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3177#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3178
3179#: n:355
3180#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3181#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3182
3183#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3184#. "survey stations".
3185#: n:357
3186#, fuzzy
3187#~ msgid "Display underground survey legs"
3188#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3189
3190#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3191#. "survey stations".
3192#: n:358
3193#, fuzzy
3194#~ msgid "Display surface survey legs"
3195#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3196
3197#: n:359
3198#, fuzzy
3199#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3200#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3201
3202#: n:360
3203#, fuzzy
3204#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3205#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3206
3207#: n:361
3208#~ msgid "Draw a grid"
3209#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
3210
3211#: n:362
3212#~ msgid "metric units"
3213#~ msgstr "unidades métricas"
3214
3215#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3216#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3217#: n:363
3218#~ msgid "imperial units"
3219#~ msgstr "unidades imperiais"
3220
3221#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3222#. full circle.
3223#: n:364
3224#~ msgid "degrees (°)"
3225#~ msgstr "graus (°)"
3226
3227#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3228#. full circle.
3229#: n:365
3230#~ msgid "grads"
3231#~ msgstr "ângulos"
3232
3233#: n:366
3234#~ msgid "Display measurements in"
3235#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3236
3237#: n:367
3238#~ msgid "Display angles in"
3239#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3240
3241#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3242#: n:368
3243#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3244#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3245
3246#: n:369
3247#~ msgid "Display scale bar"
3248#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3249
3250#: n:370
3251#~ msgid "Display depth bar"
3252#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3253
3254#: n:371
3255#~ msgid "Display compass"
3256#~ msgstr "Apresentar bússola"
3257
3258#: n:372
3259#~ msgid "Display clinometer"
3260#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3261
3262#: n:373
3263#~ msgid "Display side panel"
3264#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.