[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[483796d] | 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[6eef93d] | 6 | "PO-Revision-Date: 2012-12-28 23:30:49 +0000\n" |
---|
[d86459c] | 7 | "Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n" |
---|
| 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 12 | |
---|
| 13 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to |
---|
| 14 | #. allocate space for. |
---|
| 15 | #: ../src/message.c:83 |
---|
[4a78370] | 16 | #: n:1 |
---|
[d86459c] | 17 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 18 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 19 | msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)." |
---|
| 20 | |
---|
[63a4d47] | 21 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that |
---|
| 22 | #. gives a more natural translation. It's technically not quite right when there are |
---|
| 23 | #. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but |
---|
| 24 | #. this seems unlikely to confuse users. |
---|
[9e5ad92] | 25 | #: ../src/commands.c:1567 |
---|
[4a78370] | 26 | #: n:2 |
---|
[d86459c] | 27 | #, c-format |
---|
| 28 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 29 | msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex." |
---|
| 30 | |
---|
| 31 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 32 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[9e5ad92] | 33 | #: ../src/aven.cc:367 |
---|
[4a78370] | 34 | #: ../src/message.c:1215 |
---|
| 35 | #: n:4 |
---|
[d86459c] | 36 | msgid "warning" |
---|
| 37 | msgstr "alerta" |
---|
| 38 | |
---|
[715720f] | 39 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by |
---|
| 40 | #. the line number in that file. |
---|
[4a78370] | 41 | #: ../src/datain.c:105 |
---|
| 42 | #: n:5 |
---|
| 43 | #, c-format |
---|
[715720f] | 44 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
| 45 | msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 46 | |
---|
[63a4d47] | 47 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 48 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[9e5ad92] | 49 | #: ../src/commands.c:535 |
---|
[4a78370] | 50 | #: n:6 |
---|
[d86459c] | 51 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
| 52 | msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar" |
---|
| 53 | |
---|
[1c6c300] | 54 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[9e5ad92] | 55 | #: ../src/readval.c:205 |
---|
[4a78370] | 56 | #: n:7 |
---|
[d86459c] | 57 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 58 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
| 59 | msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)" |
---|
[d86459c] | 60 | |
---|
[9e5ad92] | 61 | #: ../src/readval.c:384 |
---|
[4a78370] | 62 | #: n:8 |
---|
[d86459c] | 63 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
| 64 | msgstr "Campo não pode ser omitido" |
---|
| 65 | |
---|
[9e5ad92] | 66 | #: ../src/datain.c:1470 |
---|
| 67 | #: ../src/datain.c:1750 |
---|
| 68 | #: ../src/readval.c:386 |
---|
| 69 | #: ../src/readval.c:427 |
---|
| 70 | #: ../src/readval.c:457 |
---|
[4a78370] | 71 | #: n:9 |
---|
[d86459c] | 72 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 73 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
| 74 | msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”" |
---|
[d86459c] | 75 | |
---|
[9e5ad92] | 76 | #: ../src/commands.c:1473 |
---|
[4a78370] | 77 | #: n:10 |
---|
[d86459c] | 78 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 79 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 80 | msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 81 | |
---|
| 82 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 83 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[38eced7] | 84 | #: ../src/matrix.c:359 |
---|
| 85 | #: ../src/message.c:233 |
---|
[4a78370] | 86 | #: n:11 |
---|
[d86459c] | 87 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
| 88 | msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores" |
---|
| 89 | |
---|
[9e5ad92] | 90 | #: ../src/commands.c:1681 |
---|
[d86459c] | 91 | #: ../src/extend.c:420 |
---|
[4a78370] | 92 | #: n:12 |
---|
[d86459c] | 93 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 94 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 95 | msgstr "Comando desconhecido “%s”" |
---|
[d86459c] | 96 | |
---|
[1c6c300] | 97 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[9e5ad92] | 98 | #: ../src/netbits.c:401 |
---|
[4a78370] | 99 | #: n:13 |
---|
[d86459c] | 100 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 101 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
| 102 | msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma" |
---|
[d86459c] | 103 | |
---|
[8fa7902] | 104 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations. |
---|
[97d5744] | 105 | #: ../src/datain.c:998 |
---|
[4a78370] | 106 | #: n:14 |
---|
[d86459c] | 107 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
| 108 | msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo" |
---|
| 109 | |
---|
[97d5744] | 110 | #: ../src/datain.c:244 |
---|
[d86459c] | 111 | #: ../src/extend.c:425 |
---|
[4a78370] | 112 | #: n:15 |
---|
[d86459c] | 113 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 114 | msgstr "Final da linha não está em branco" |
---|
| 115 | |
---|
[9e5ad92] | 116 | #: ../src/cavern.c:385 |
---|
[4a78370] | 117 | #: n:16 |
---|
[d86459c] | 118 | #, c-format |
---|
| 119 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
| 120 | msgstr "Há %d alerta(s)." |
---|
| 121 | |
---|
[1c6c300] | 122 | #. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs. |
---|
| 123 | #. Possibly better not to translate it. |
---|
[4a78370] | 124 | #: ../src/cavernlog.cc:224 |
---|
| 125 | #: n:17 |
---|
[d86459c] | 126 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 127 | msgid "Couldn’t open pipe: “%s”" |
---|
[0804fbe] | 128 | msgstr "Impossível abrir “pipe”: “%s”" |
---|
[d86459c] | 129 | |
---|
| 130 | #: ../src/datain.c:80 |
---|
| 131 | #: ../src/datain.c:88 |
---|
| 132 | #: ../src/datain.c:95 |
---|
[97d5744] | 133 | #: ../src/datain.c:731 |
---|
[38eced7] | 134 | #: ../src/extend.c:543 |
---|
[d86459c] | 135 | #: ../src/sorterr.c:75 |
---|
| 136 | #: ../src/sorterr.c:92 |
---|
| 137 | #: ../src/sorterr.c:234 |
---|
[4a78370] | 138 | #: n:18 |
---|
[d86459c] | 139 | msgid "Error reading file" |
---|
[8fa7902] | 140 | msgstr "Erro ao ler o ficheiro" |
---|
[d86459c] | 141 | |
---|
[4a78370] | 142 | #: ../src/message.c:1230 |
---|
| 143 | #: n:19 |
---|
[d86459c] | 144 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
| 145 | msgstr "Demasiados erros - desistindo" |
---|
| 146 | |
---|
[63a4d47] | 147 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 148 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[9e5ad92] | 149 | #: ../src/commands.c:1352 |
---|
[4a78370] | 150 | #: n:20 |
---|
[d86459c] | 151 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
| 152 | msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar" |
---|
| 153 | |
---|
| 154 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string). |
---|
| 155 | #. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has |
---|
| 156 | #. no meaning! |
---|
[97d5744] | 157 | #: ../src/datain.c:971 |
---|
[4a78370] | 158 | #: n:21 |
---|
[d86459c] | 159 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
| 160 | msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical" |
---|
| 161 | |
---|
[9e5ad92] | 162 | #: ../src/commands.c:619 |
---|
[4a78370] | 163 | #: n:22 |
---|
[d86459c] | 164 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
[8fa7902] | 165 | msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro" |
---|
[d86459c] | 166 | |
---|
[97d5744] | 167 | #: ../src/datain.c:718 |
---|
[4a78370] | 168 | #: n:23 |
---|
[d86459c] | 169 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
[8fa7902] | 170 | msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro" |
---|
[d86459c] | 171 | |
---|
[97d5744] | 172 | #: ../src/datain.c:361 |
---|
[9e5ad92] | 173 | #: ../src/img.c:178 |
---|
| 174 | #: ../src/printwx.cc:1234 |
---|
[4a78370] | 175 | #: n:24 |
---|
[d86459c] | 176 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 177 | msgid "Couldn’t open data file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 178 | msgstr "Impossível abrir ficheiro de dados “%s”" |
---|
[d86459c] | 179 | |
---|
[63a4d47] | 180 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 181 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 182 | #. |
---|
[d86459c] | 183 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
[63a4d47] | 184 | #. |
---|
| 185 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 186 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[9e5ad92] | 187 | #: ../src/commands.c:444 |
---|
| 188 | #: ../src/readval.c:90 |
---|
| 189 | #: ../src/readval.c:94 |
---|
[4a78370] | 190 | #: n:25 |
---|
[d86459c] | 191 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
| 192 | msgstr "ROOT descontinuado" |
---|
| 193 | |
---|
| 194 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give |
---|
[0804fbe] | 195 | #. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)": |
---|
[d86459c] | 196 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 197 | #. *begin outer |
---|
| 198 | #. *begin inner |
---|
| 199 | #. *export 1 |
---|
| 200 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 201 | #. *end inner |
---|
| 202 | #. *end outer |
---|
[9e5ad92] | 203 | #: ../src/commands.c:861 |
---|
[4a78370] | 204 | #: ../src/listpos.c:107 |
---|
[9e5ad92] | 205 | #: ../src/readval.c:324 |
---|
[4a78370] | 206 | #: n:26 |
---|
[d86459c] | 207 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 208 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
| 209 | msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”" |
---|
[d86459c] | 210 | |
---|
[571547c] | 211 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station |
---|
| 212 | #. from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[4a78370] | 213 | #: ../src/listpos.c:110 |
---|
| 214 | #: n:286 |
---|
[571547c] | 215 | #, c-format |
---|
| 216 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
| 217 | msgstr "" |
---|
| 218 | |
---|
[9e5ad92] | 219 | #: ../src/readval.c:296 |
---|
[4a78370] | 220 | #: n:27 |
---|
[d86459c] | 221 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 222 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 223 | msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo" |
---|
[d86459c] | 224 | |
---|
| 225 | #: ../src/extend.c:247 |
---|
| 226 | #: ../src/extend.c:262 |
---|
| 227 | #: ../src/extend.c:302 |
---|
| 228 | #: ../src/extend.c:342 |
---|
| 229 | #: ../src/extend.c:382 |
---|
[9e5ad92] | 230 | #: ../src/readval.c:202 |
---|
[4a78370] | 231 | #: n:28 |
---|
[d86459c] | 232 | msgid "Expecting station name" |
---|
[8fa7902] | 233 | msgstr "Esperava um nome de base" |
---|
[d86459c] | 234 | |
---|
| 235 | #. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"? |
---|
[63a4d47] | 236 | #. |
---|
| 237 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 238 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[9e5ad92] | 239 | #: ../src/commands.c:507 |
---|
[4a78370] | 240 | #: n:29 |
---|
[d86459c] | 241 | msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated" |
---|
| 242 | msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada" |
---|
| 243 | |
---|
[9e5ad92] | 244 | #: ../src/commands.c:514 |
---|
[4a78370] | 245 | #: n:30 |
---|
[d86459c] | 246 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 247 | msgstr "Prefixo usado originalmente aqui" |
---|
| 248 | |
---|
[9e5ad92] | 249 | #: ../src/commands.c:1503 |
---|
[4a78370] | 250 | #: n:31 |
---|
[d86459c] | 251 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 252 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 253 | msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado" |
---|
[d86459c] | 254 | |
---|
[9e5ad92] | 255 | #: ../src/commands.c:1510 |
---|
[4a78370] | 256 | #: n:32 |
---|
[d86459c] | 257 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 258 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 259 | msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados" |
---|
[d86459c] | 260 | |
---|
[ee7511a] | 261 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated. |
---|
[9e5ad92] | 262 | #: ../src/commands.c:834 |
---|
[4a78370] | 263 | #: n:33 |
---|
[d86459c] | 264 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
[8fa7902] | 265 | msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE" |
---|
[d86459c] | 266 | |
---|
[9e5ad92] | 267 | #: ../src/commands.c:398 |
---|
[4a78370] | 268 | #: n:34 |
---|
[d86459c] | 269 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 270 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 271 | msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida" |
---|
[d86459c] | 272 | |
---|
[9e5ad92] | 273 | #: ../src/commands.c:318 |
---|
[4a78370] | 274 | #: n:35 |
---|
[d86459c] | 275 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 276 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 277 | msgstr "Unidade “%s” desconhecida" |
---|
[d86459c] | 278 | |
---|
| 279 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.: |
---|
| 280 | #. *begin |
---|
| 281 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 282 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[9e5ad92] | 283 | #: ../src/commands.c:636 |
---|
[4a78370] | 284 | #: n:36 |
---|
[d86459c] | 285 | msgid "Matching BEGIN tag has no prefix" |
---|
| 286 | msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo" |
---|
| 287 | |
---|
| 288 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but |
---|
| 289 | #. the correct term in other languages may be singular. |
---|
[9e5ad92] | 290 | #: ../src/commands.c:328 |
---|
[4a78370] | 291 | #: n:37 |
---|
[d86459c] | 292 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 293 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 294 | msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade" |
---|
[d86459c] | 295 | |
---|
| 296 | #. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take |
---|
[ee7511a] | 297 | #. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s" |
---|
[d86459c] | 298 | #. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this |
---|
[9e5ad92] | 299 | #: ../src/img.c:179 |
---|
[4a78370] | 300 | #: n:38 |
---|
[d86459c] | 301 | msgid "Out of memory %.0s" |
---|
| 302 | msgstr "Memória insuficiente %.0s" |
---|
| 303 | |
---|
[9e5ad92] | 304 | #: ../src/commands.c:391 |
---|
[4a78370] | 305 | #: n:39 |
---|
[d86459c] | 306 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 307 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 308 | msgstr "Instrumento “%s” desconhecido" |
---|
[d86459c] | 309 | |
---|
| 310 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate |
---|
[9e5ad92] | 311 | #: ../src/commands.c:1324 |
---|
[4a78370] | 312 | #: n:40 |
---|
[d86459c] | 313 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
| 314 | msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION" |
---|
| 315 | |
---|
[63a4d47] | 316 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading |
---|
| 317 | #. would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[9e5ad92] | 318 | #: ../src/commands.c:1328 |
---|
[4a78370] | 319 | #: n:391 |
---|
[63a4d47] | 320 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
| 321 | msgstr "Fator de escala não pode ser zero" |
---|
| 322 | |
---|
[9e5ad92] | 323 | #: ../src/commands.c:1371 |
---|
[4a78370] | 324 | #: n:41 |
---|
[d86459c] | 325 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 326 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 327 | msgstr "Configuração “%s” desconhecida" |
---|
[d86459c] | 328 | |
---|
[9e5ad92] | 329 | #: ../src/commands.c:436 |
---|
[4a78370] | 330 | #: n:42 |
---|
[d86459c] | 331 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 332 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 333 | msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”" |
---|
[d86459c] | 334 | |
---|
[38eced7] | 335 | #: ../src/extend.c:589 |
---|
[d86459c] | 336 | #: ../src/netskel.c:89 |
---|
[4a78370] | 337 | #: n:43 |
---|
[d86459c] | 338 | msgid "No survey data" |
---|
| 339 | msgstr "Nenhum dado topográfico" |
---|
| 340 | |
---|
| 341 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[9e5ad92] | 342 | #: ../src/img.c:180 |
---|
[4a78370] | 343 | #: n:44 |
---|
[d86459c] | 344 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 345 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 346 | msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo" |
---|
[d86459c] | 347 | |
---|
[9e5ad92] | 348 | #: ../src/netartic.c:384 |
---|
[4a78370] | 349 | #: n:45 |
---|
[d86459c] | 350 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 351 | msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas" |
---|
| 352 | |
---|
[9e5ad92] | 353 | #: ../src/commands.c:770 |
---|
[97d5744] | 354 | #: ../src/datain.c:644 |
---|
[4a78370] | 355 | #: n:46 |
---|
[d86459c] | 356 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
[8fa7902] | 357 | msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada" |
---|
[d86459c] | 358 | |
---|
[9e5ad92] | 359 | #: ../src/cavern.c:288 |
---|
[d86459c] | 360 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[9e5ad92] | 361 | #: ../src/img.c:181 |
---|
[4a78370] | 362 | #: n:47 |
---|
[d86459c] | 363 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 364 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
| 365 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”" |
---|
[d86459c] | 366 | |
---|
[9e5ad92] | 367 | #: ../src/commands.c:1426 |
---|
[4a78370] | 368 | #: n:48 |
---|
[d86459c] | 369 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
| 370 | msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo" |
---|
| 371 | |
---|
[38eced7] | 372 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 373 | #: ../src/cmdline.c:165 |
---|
[4a78370] | 374 | #: n:49 |
---|
[d86459c] | 375 | msgid "Usage" |
---|
| 376 | msgstr "Uso" |
---|
| 377 | |
---|
[97d5744] | 378 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 379 | #. "survey stations". |
---|
| 380 | #. |
---|
| 381 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[9e5ad92] | 382 | #: ../src/netbits.c:329 |
---|
[4a78370] | 383 | #: n:50 |
---|
[d86459c] | 384 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 385 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 386 | msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?" |
---|
[d86459c] | 387 | |
---|
[8fa7902] | 388 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 389 | #. full circle. |
---|
[97d5744] | 390 | #: ../src/datain.c:924 |
---|
| 391 | #: ../src/datain.c:932 |
---|
| 392 | #: ../src/datain.c:944 |
---|
[4a78370] | 393 | #: n:51 |
---|
[d86459c] | 394 | msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)" |
---|
| 395 | msgstr "Inclinação maior que 90 graus em valor absoluto" |
---|
| 396 | |
---|
[9e5ad92] | 397 | #: ../src/netbits.c:416 |
---|
[4a78370] | 398 | #: n:52 |
---|
[d86459c] | 399 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 400 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
| 401 | msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”" |
---|
[d86459c] | 402 | |
---|
| 403 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b |
---|
[9e5ad92] | 404 | #: ../src/netbits.c:422 |
---|
[4a78370] | 405 | #: n:53 |
---|
[d86459c] | 406 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 407 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 408 | msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”" |
---|
[d86459c] | 409 | |
---|
| 410 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[9e5ad92] | 411 | #: ../src/commands.c:693 |
---|
[4a78370] | 412 | #: n:54 |
---|
[d86459c] | 413 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 414 | msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)" |
---|
| 415 | |
---|
| 416 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[9e5ad92] | 417 | #: ../src/commands.c:773 |
---|
[97d5744] | 418 | #: ../src/datain.c:646 |
---|
[4a78370] | 419 | #: n:55 |
---|
[d86459c] | 420 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 421 | msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas" |
---|
| 422 | |
---|
[9e5ad92] | 423 | #: ../src/commands.c:686 |
---|
[4a78370] | 424 | #: n:56 |
---|
[d86459c] | 425 | msgid "More than one FIX command with no coordinates" |
---|
| 426 | msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas" |
---|
| 427 | |
---|
| 428 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this |
---|
| 429 | #. would generate error 57: |
---|
| 430 | #. *begin fred |
---|
| 431 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 432 | #. *export 2 |
---|
| 433 | #. *end fred |
---|
[9e5ad92] | 434 | #: ../src/commands.c:1688 |
---|
[4a78370] | 435 | #: n:57 |
---|
[0804fbe] | 436 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
| 437 | msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”" |
---|
[d86459c] | 438 | |
---|
[9e5ad92] | 439 | #: ../src/readval.c:514 |
---|
[4a78370] | 440 | #: n:58 |
---|
[d86459c] | 441 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 442 | msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 443 | |
---|
| 444 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees |
---|
[97d5744] | 445 | #: ../src/datain.c:826 |
---|
| 446 | #: ../src/datain.c:835 |
---|
[4a78370] | 447 | #: n:59 |
---|
[d86459c] | 448 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 449 | msgstr "Azimute suspeito" |
---|
| 450 | |
---|
[9e5ad92] | 451 | #: ../src/datain.c:1446 |
---|
[4a78370] | 452 | #: n:60 |
---|
[d86459c] | 453 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 454 | msgstr "Distância negativa" |
---|
| 455 | |
---|
[9e5ad92] | 456 | #: ../src/commands.c:688 |
---|
[4a78370] | 457 | #: n:61 |
---|
[d86459c] | 458 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 459 | msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas" |
---|
| 460 | |
---|
| 461 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
| 462 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from |
---|
| 463 | #. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on |
---|
| 464 | #. a near vertical leg |
---|
[97d5744] | 465 | #: ../src/datain.c:1145 |
---|
[4a78370] | 466 | #: n:62 |
---|
[d86459c] | 467 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 468 | msgstr "Distância menor que mudança de profundidade" |
---|
| 469 | |
---|
| 470 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 471 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
| 472 | #. neither style nor reading is a keyword in the program |
---|
| 473 | #. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[9e5ad92] | 474 | #: ../src/commands.c:1069 |
---|
[4a78370] | 475 | #: n:63 |
---|
[d86459c] | 476 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 477 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 478 | msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”" |
---|
[d86459c] | 479 | |
---|
| 480 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[9e5ad92] | 481 | #: ../src/commands.c:1238 |
---|
[4a78370] | 482 | #: n:64 |
---|
[d86459c] | 483 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 484 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
| 485 | msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”" |
---|
[d86459c] | 486 | |
---|
| 487 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[9e5ad92] | 488 | #: ../src/commands.c:1034 |
---|
[4a78370] | 489 | #: n:65 |
---|
[d86459c] | 490 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 491 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 492 | msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido" |
---|
[d86459c] | 493 | |
---|
[1c6c300] | 494 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[8fa7902] | 495 | #. |
---|
| 496 | #. Exporting a station twice give error 66: |
---|
[d86459c] | 497 | #. *begin example |
---|
| 498 | #. *export 1 |
---|
| 499 | #. *export 1 |
---|
| 500 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 501 | #. *end example |
---|
[9e5ad92] | 502 | #: ../src/commands.c:905 |
---|
[4a78370] | 503 | #: n:66 |
---|
[d86459c] | 504 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 505 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
| 506 | msgstr "Base “%s” já foi exportada" |
---|
[d86459c] | 507 | |
---|
| 508 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg |
---|
[9e5ad92] | 509 | #: ../src/commands.c:1089 |
---|
[4a78370] | 510 | #: n:67 |
---|
[d86459c] | 511 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 512 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 513 | msgstr "Campo “%s” duplicado" |
---|
[d86459c] | 514 | |
---|
[9e5ad92] | 515 | #: ../src/commands.c:800 |
---|
[4a78370] | 516 | #: n:68 |
---|
[d86459c] | 517 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 518 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 519 | msgstr "FLAG “%s” com problemas" |
---|
[d86459c] | 520 | |
---|
[9e5ad92] | 521 | #: ../src/readval.c:471 |
---|
[4a78370] | 522 | #: n:69 |
---|
[d86459c] | 523 | msgid "Missing \"" |
---|
| 524 | msgstr "Falta \"" |
---|
| 525 | |
---|
[1c6c300] | 526 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[4a78370] | 527 | #: ../src/listpos.c:121 |
---|
| 528 | #: n:70 |
---|
[d86459c] | 529 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 530 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?" |
---|
| 531 | msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?" |
---|
[d86459c] | 532 | |
---|
[1c6c300] | 533 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[9e5ad92] | 534 | #: ../src/netartic.c:394 |
---|
[4a78370] | 535 | #: n:71 |
---|
[d86459c] | 536 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 537 | msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:" |
---|
| 538 | |
---|
| 539 | #: ../src/netskel.c:128 |
---|
[4a78370] | 540 | #: n:72 |
---|
[d86459c] | 541 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 542 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 543 | msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)" |
---|
| 544 | |
---|
[1c6c300] | 545 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[9e5ad92] | 546 | #: ../src/netskel.c:914 |
---|
[4a78370] | 547 | #: n:73 |
---|
[d86459c] | 548 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 549 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 550 | msgstr "Base posicionada não usada “%s”" |
---|
[d86459c] | 551 | |
---|
| 552 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
[4a78370] | 553 | #: n:74 |
---|
[d86459c] | 554 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
| 555 | msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver." |
---|
| 556 | |
---|
| 557 | #: ../src/matrix.c:135 |
---|
[4a78370] | 558 | #: n:75 |
---|
[d86459c] | 559 | #, c-format |
---|
| 560 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 561 | msgstr "Resolvendo sistema de %d equações" |
---|
| 562 | |
---|
[9e5ad92] | 563 | #: ../src/commands.c:1146 |
---|
[4a78370] | 564 | #: n:77 |
---|
[d86459c] | 565 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 566 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 567 | msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)" |
---|
[d86459c] | 568 | |
---|
| 569 | #: ../src/matrix.c:133 |
---|
[4a78370] | 570 | #: n:78 |
---|
[d86459c] | 571 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 572 | msgstr "Resolvendo uma equação" |
---|
| 573 | |
---|
[97d5744] | 574 | #: ../src/datain.c:897 |
---|
| 575 | #: ../src/datain.c:1139 |
---|
| 576 | #: ../src/datain.c:1327 |
---|
[4a78370] | 577 | #: n:79 |
---|
[d86459c] | 578 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 579 | msgstr "Distância ajustada negativa" |
---|
| 580 | |
---|
[9e5ad92] | 581 | #: ../src/commands.c:1604 |
---|
| 582 | #: ../src/commands.c:1624 |
---|
[4a78370] | 583 | #: n:80 |
---|
[d86459c] | 584 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 585 | msgstr "A data é no futuro!" |
---|
| 586 | |
---|
[9e5ad92] | 587 | #: ../src/commands.c:1628 |
---|
[4a78370] | 588 | #: n:81 |
---|
[d86459c] | 589 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
| 590 | msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial" |
---|
| 591 | |
---|
[9e5ad92] | 592 | #: ../src/avenprcore.cc:118 |
---|
[4a78370] | 593 | #: n:82 |
---|
[d86459c] | 594 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 595 | msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file" |
---|
| 596 | msgstr "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora" |
---|
[d86459c] | 597 | |
---|
| 598 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but |
---|
| 599 | #. there is no station "entrance.27" in the centre-line. |
---|
[9e5ad92] | 600 | #: ../src/netskel.c:999 |
---|
[4a78370] | 601 | #: n:83 |
---|
[d86459c] | 602 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 603 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
| 604 | msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente" |
---|
[d86459c] | 605 | |
---|
| 606 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the |
---|
| 607 | #. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar. |
---|
[97d5744] | 608 | #: ../src/datain.c:958 |
---|
| 609 | #: ../src/datain.c:979 |
---|
[4a78370] | 610 | #: n:84 |
---|
[d86459c] | 611 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 612 | msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo" |
---|
| 613 | |
---|
[9e5ad92] | 614 | #: ../src/avenprcore.cc:113 |
---|
[4a78370] | 615 | #: n:85 |
---|
[d86459c] | 616 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 617 | msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file" |
---|
| 618 | msgstr "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora" |
---|
[d86459c] | 619 | |
---|
[9e5ad92] | 620 | #: ../src/readval.c:522 |
---|
[4a78370] | 621 | #: n:86 |
---|
[d86459c] | 622 | msgid "Invalid month" |
---|
| 623 | msgstr "Mês inválido" |
---|
| 624 | |
---|
| 625 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[9e5ad92] | 626 | #: ../src/readval.c:530 |
---|
[4a78370] | 627 | #: n:87 |
---|
[d86459c] | 628 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 629 | msgstr "Dia inválido" |
---|
| 630 | |
---|
[9e5ad92] | 631 | #: ../src/cavern.c:237 |
---|
[4a78370] | 632 | #: n:88 |
---|
[d86459c] | 633 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 634 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
| 635 | msgstr "" |
---|
| 636 | |
---|
| 637 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 638 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 639 | #~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”" |
---|
[d86459c] | 640 | |
---|
[9e5ad92] | 641 | #: ../src/readval.c:200 |
---|
[4a78370] | 642 | #: n:89 |
---|
[d86459c] | 643 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 644 | msgstr "Esperando nome de topografia" |
---|
| 645 | |
---|
| 646 | #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this |
---|
| 647 | #: ../src/message.c:224 |
---|
[4a78370] | 648 | #: n:90 |
---|
[d86459c] | 649 | msgid "Abnormal termination" |
---|
| 650 | msgstr "Finalização anormal" |
---|
| 651 | |
---|
| 652 | #: ../src/message.c:225 |
---|
[4a78370] | 653 | #: n:91 |
---|
[d86459c] | 654 | msgid "Arithmetic error" |
---|
| 655 | msgstr "Erro aritmético" |
---|
| 656 | |
---|
| 657 | #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program? |
---|
| 658 | #: ../src/message.c:226 |
---|
[4a78370] | 659 | #: n:92 |
---|
[d86459c] | 660 | msgid "Illegal instruction" |
---|
| 661 | msgstr "Instrução ilegal" |
---|
| 662 | |
---|
[38eced7] | 663 | #: ../src/extend.c:538 |
---|
[9e5ad92] | 664 | #: ../src/mainfrm.cc:376 |
---|
[d86459c] | 665 | #: ../src/sorterr.c:140 |
---|
[4a78370] | 666 | #: n:93 |
---|
[d86459c] | 667 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 668 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 669 | msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 670 | |
---|
[9e5ad92] | 671 | #: ../src/printwx.cc:402 |
---|
[4a78370] | 672 | #: n:402 |
---|
[1c6c300] | 673 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 674 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[1c6c300] | 675 | msgstr "" |
---|
| 676 | |
---|
[d86459c] | 677 | #: ../src/message.c:227 |
---|
[4a78370] | 678 | #: n:94 |
---|
[d86459c] | 679 | msgid "Bad memory access" |
---|
| 680 | msgstr "Erro de acesso à memória" |
---|
| 681 | |
---|
[63a4d47] | 682 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 683 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[9e5ad92] | 684 | #: ../src/commands.c:446 |
---|
| 685 | #: ../src/commands.c:509 |
---|
| 686 | #: ../src/commands.c:537 |
---|
| 687 | #: ../src/commands.c:1049 |
---|
| 688 | #: ../src/commands.c:1354 |
---|
| 689 | #: ../src/readval.c:96 |
---|
[4a78370] | 690 | #: n:95 |
---|
[d86459c] | 691 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
| 692 | msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados" |
---|
| 693 | |
---|
| 694 | #: ../src/message.c:228 |
---|
[4a78370] | 695 | #: n:97 |
---|
[d86459c] | 696 | msgid "Unknown signal received" |
---|
| 697 | msgstr "Sinal desconhecido recebido" |
---|
| 698 | |
---|
[1c6c300] | 699 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 700 | #. full circle. |
---|
[97d5744] | 701 | #: ../src/datain.c:863 |
---|
[4a78370] | 702 | #: n:98 |
---|
[d86459c] | 703 | #, c-format |
---|
| 704 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees" |
---|
| 705 | msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s graus" |
---|
| 706 | |
---|
[1c6c300] | 707 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 708 | #. full circle. |
---|
[97d5744] | 709 | #: ../src/datain.c:1027 |
---|
[4a78370] | 710 | #: n:99 |
---|
[d86459c] | 711 | #, c-format |
---|
| 712 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees" |
---|
| 713 | msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s graus" |
---|
| 714 | |
---|
[38eced7] | 715 | #: ../src/cad3d.c:624 |
---|
[4a78370] | 716 | #: n:100 |
---|
[1c6c300] | 717 | msgid "do not generate station markers" |
---|
| 718 | msgstr "" |
---|
| 719 | |
---|
[38eced7] | 720 | #: ../src/cad3d.c:625 |
---|
[4a78370] | 721 | #: n:101 |
---|
[1c6c300] | 722 | msgid "do not generate station labels" |
---|
| 723 | msgstr "" |
---|
| 724 | |
---|
[38eced7] | 725 | #: ../src/cad3d.c:626 |
---|
[4a78370] | 726 | #: n:102 |
---|
[1c6c300] | 727 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
| 728 | msgstr "" |
---|
| 729 | |
---|
[38eced7] | 730 | #: ../src/cad3d.c:630 |
---|
[4a78370] | 731 | #: n:103 |
---|
[1c6c300] | 732 | msgid "produce an elevation view" |
---|
| 733 | msgstr "" |
---|
| 734 | |
---|
[9e5ad92] | 735 | #: ../src/commands.c:1046 |
---|
[4a78370] | 736 | #: n:104 |
---|
[d86459c] | 737 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 738 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 739 | msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar" |
---|
[d86459c] | 740 | |
---|
[38eced7] | 741 | #: ../src/extend.c:490 |
---|
[4a78370] | 742 | #: n:105 |
---|
[d86459c] | 743 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 744 | msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…" |
---|
| 745 | |
---|
[1c6c300] | 746 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a |
---|
| 747 | #. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
[d86459c] | 748 | #: ../src/3dtopos.c:154 |
---|
| 749 | #: ../src/3dtopos.c:160 |
---|
[38eced7] | 750 | #: ../src/cad3d.c:866 |
---|
| 751 | #: ../src/cad3d.c:877 |
---|
[9e5ad92] | 752 | #: ../src/img.c:182 |
---|
[4a78370] | 753 | #: n:106 |
---|
[d86459c] | 754 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 755 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
| 756 | msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas" |
---|
[d86459c] | 757 | |
---|
[97d5744] | 758 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files |
---|
| 759 | #. internally. Probably best to keep it the same for all translations. |
---|
[38eced7] | 760 | #: ../src/img.c:46 |
---|
[9e5ad92] | 761 | #: ../src/mainfrm.cc:1316 |
---|
[4a78370] | 762 | #: n:107 |
---|
[d86459c] | 763 | #, c-format |
---|
| 764 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 765 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 766 | |
---|
[ee7511a] | 767 | #. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time |
---|
[9e5ad92] | 768 | #: ../src/mainfrm.cc:1309 |
---|
[4a78370] | 769 | #: n:108 |
---|
[d86459c] | 770 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 771 | msgstr "Data e hora não disponível." |
---|
| 772 | |
---|
[9e5ad92] | 773 | #: ../src/img.c:183 |
---|
[4a78370] | 774 | #: n:109 |
---|
[d86459c] | 775 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 776 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 777 | msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”" |
---|
[d86459c] | 778 | |
---|
| 779 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[9e5ad92] | 780 | #: ../src/img.c:184 |
---|
| 781 | #: ../src/mainfrm.cc:334 |
---|
| 782 | #: ../src/mainfrm.cc:1803 |
---|
[4a78370] | 783 | #: n:110 |
---|
[d86459c] | 784 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 785 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
| 786 | msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 787 | |
---|
| 788 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
[4a78370] | 789 | #: n:111 |
---|
[d86459c] | 790 | msgid "Error writing to file" |
---|
| 791 | msgstr "Erro escrevendo em arquivo" |
---|
| 792 | |
---|
| 793 | #: ../src/sorterr.c:76 |
---|
| 794 | #: ../src/sorterr.c:93 |
---|
| 795 | #: ../src/sorterr.c:164 |
---|
[4a78370] | 796 | #: n:112 |
---|
[ee7511a] | 797 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
[d86459c] | 798 | msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)" |
---|
| 799 | |
---|
[9e5ad92] | 800 | #: ../src/cavern.c:380 |
---|
[4a78370] | 801 | #: n:113 |
---|
[8fa7902] | 802 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 803 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
| 804 | msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado" |
---|
| 805 | |
---|
[9e5ad92] | 806 | #: ../src/img.c:185 |
---|
[4a78370] | 807 | #: n:114 |
---|
[d86459c] | 808 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 809 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 810 | msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender" |
---|
[d86459c] | 811 | |
---|
[9e5ad92] | 812 | #: ../src/printwx.cc:700 |
---|
[4a78370] | 813 | #: n:115 |
---|
[d86459c] | 814 | msgid "North" |
---|
| 815 | msgstr "Norte" |
---|
| 816 | |
---|
| 817 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[9e5ad92] | 818 | #: ../src/printwx.cc:724 |
---|
[4a78370] | 819 | #: n:116 |
---|
[d86459c] | 820 | msgid "Elevation on" |
---|
| 821 | msgstr "Perfil em" |
---|
| 822 | |
---|
[9e5ad92] | 823 | #: ../src/printwx.cc:294 |
---|
[4a78370] | 824 | #: n:117 |
---|
[8a78ca1] | 825 | msgid "P&lan view" |
---|
| 826 | msgstr "&Planta" |
---|
| 827 | |
---|
[9e5ad92] | 828 | #: ../src/printwx.cc:296 |
---|
[4a78370] | 829 | #: n:285 |
---|
[8a78ca1] | 830 | msgid "&Elevation" |
---|
| 831 | msgstr "Pe&rfil" |
---|
[d86459c] | 832 | |
---|
[9e5ad92] | 833 | #: ../src/gfxcore.cc:692 |
---|
| 834 | #: ../src/mainfrm.cc:126 |
---|
[4a78370] | 835 | #: n:118 |
---|
[d86459c] | 836 | msgid "Elevation" |
---|
| 837 | msgstr "Perfil" |
---|
| 838 | |
---|
[9e5ad92] | 839 | #: ../src/cavern.c:342 |
---|
[4a78370] | 840 | #: n:120 |
---|
[d86459c] | 841 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 842 | msgstr "Calculando estatísticas" |
---|
| 843 | |
---|
[9e5ad92] | 844 | #: ../src/readval.c:485 |
---|
[4a78370] | 845 | #: n:121 |
---|
[d86459c] | 846 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 847 | msgstr "Esperando cadeia de caracteres" |
---|
| 848 | |
---|
[38eced7] | 849 | #: ../src/cmdline.c:208 |
---|
[4a78370] | 850 | #: n:122 |
---|
[d86459c] | 851 | msgid "too few arguments" |
---|
| 852 | msgstr "número de argumentos insuficiente" |
---|
| 853 | |
---|
[38eced7] | 854 | #: ../src/cmdline.c:215 |
---|
[4a78370] | 855 | #: n:123 |
---|
[d86459c] | 856 | msgid "too many arguments" |
---|
| 857 | msgstr "número de argumentos excessivo" |
---|
| 858 | |
---|
[38eced7] | 859 | #: ../src/cmdline.c:174 |
---|
| 860 | #: ../src/cmdline.c:177 |
---|
| 861 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[4a78370] | 862 | #: n:124 |
---|
[d86459c] | 863 | msgid "FILE" |
---|
[8fa7902] | 864 | msgstr "FICHEIRO" |
---|
[d86459c] | 865 | |
---|
[63a4d47] | 866 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 867 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 868 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 869 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 870 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
| 871 | #. |
---|
| 872 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[d86459c] | 873 | #: ../src/netskel.c:162 |
---|
[4a78370] | 874 | #: n:125 |
---|
[d86459c] | 875 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 876 | msgstr "Removendo seqüências de ponta" |
---|
| 877 | |
---|
[63a4d47] | 878 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 879 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 880 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 881 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 882 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
[d86459c] | 883 | #: ../src/netskel.c:216 |
---|
[4a78370] | 884 | #: n:126 |
---|
[d86459c] | 885 | msgid "Concatenating traverses between nodes" |
---|
| 886 | msgstr "Concatenando seqüências entre nodos" |
---|
| 887 | |
---|
[63a4d47] | 888 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 889 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 890 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 891 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 892 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
[d86459c] | 893 | #: ../src/netskel.c:409 |
---|
[4a78370] | 894 | #: n:127 |
---|
[d86459c] | 895 | msgid "Calculating traverses between nodes" |
---|
| 896 | msgstr "Calculando seqüências entre nodos" |
---|
| 897 | |
---|
[63a4d47] | 898 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 899 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 900 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 901 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 902 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
| 903 | #. |
---|
| 904 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[d86459c] | 905 | #: ../src/netskel.c:739 |
---|
[4a78370] | 906 | #: n:128 |
---|
[d86459c] | 907 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 908 | msgstr "Calculando seqüências de ponta" |
---|
| 909 | |
---|
| 910 | #: ../src/network.c:82 |
---|
[4a78370] | 911 | #: n:129 |
---|
[d86459c] | 912 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 913 | msgstr "Simplificando rede de visadas" |
---|
| 914 | |
---|
| 915 | #: ../src/network.c:540 |
---|
[4a78370] | 916 | #: n:130 |
---|
[d86459c] | 917 | msgid "Calculating network" |
---|
| 918 | msgstr "Calculando rede de visadas" |
---|
| 919 | |
---|
[9e5ad92] | 920 | #: ../src/datain.c:1436 |
---|
[4a78370] | 921 | #: n:131 |
---|
[d86459c] | 922 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 923 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 924 | msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados" |
---|
[d86459c] | 925 | |
---|
[9e5ad92] | 926 | #: ../src/cavern.c:438 |
---|
[4a78370] | 927 | #: n:132 |
---|
[1c6c300] | 928 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 929 | msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)" |
---|
| 930 | msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2fm (%7.2fm corrigidos)" |
---|
| 931 | |
---|
[9e5ad92] | 932 | #: ../src/cavern.c:441 |
---|
[4a78370] | 933 | #: n:133 |
---|
[1c6c300] | 934 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 935 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 936 | msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2fm" |
---|
| 937 | |
---|
[9e5ad92] | 938 | #: ../src/cavern.c:444 |
---|
[4a78370] | 939 | #: n:134 |
---|
[1c6c300] | 940 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 941 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 942 | msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2fm" |
---|
| 943 | |
---|
| 944 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[9e5ad92] | 945 | #: ../src/cavern.c:450 |
---|
[4a78370] | 946 | #: n:135 |
---|
[1c6c300] | 947 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 948 | msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 949 | msgstr "Desnível = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 950 | |
---|
[aecd032] | 951 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[9e5ad92] | 952 | #: ../src/cavern.c:451 |
---|
[4a78370] | 953 | #: n:136 |
---|
[1c6c300] | 954 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 955 | msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 956 | msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 957 | |
---|
[aecd032] | 958 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[9e5ad92] | 959 | #: ../src/cavern.c:452 |
---|
[4a78370] | 960 | #: n:137 |
---|
[1c6c300] | 961 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 962 | msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 963 | msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 964 | |
---|
[9e5ad92] | 965 | #: ../src/cavern.c:426 |
---|
[4a78370] | 966 | #: n:138 |
---|
[d86459c] | 967 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 968 | msgstr "Há 1 loop." |
---|
| 969 | |
---|
[9e5ad92] | 970 | #: ../src/cavern.c:428 |
---|
[4a78370] | 971 | #: n:139 |
---|
[d86459c] | 972 | #, c-format |
---|
| 973 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 974 | msgstr "Há %ld loops." |
---|
| 975 | |
---|
[9e5ad92] | 976 | #: ../src/cavern.c:364 |
---|
[4a78370] | 977 | #: n:140 |
---|
[1c6c300] | 978 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 979 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 980 | msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs" |
---|
| 981 | |
---|
[9e5ad92] | 982 | #: ../src/cavern.c:367 |
---|
[4a78370] | 983 | #: n:141 |
---|
[1c6c300] | 984 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 985 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 986 | msgstr "Tempo gasto %5.2fs" |
---|
| 987 | |
---|
[9e5ad92] | 988 | #: ../src/cavern.c:369 |
---|
[4a78370] | 989 | #: n:142 |
---|
[d86459c] | 990 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 991 | msgstr "Tempo gasto não disponível" |
---|
| 992 | |
---|
[9e5ad92] | 993 | #: ../src/cavern.c:372 |
---|
[4a78370] | 994 | #: n:143 |
---|
[1c6c300] | 995 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 996 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 997 | msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)" |
---|
| 998 | |
---|
[9e5ad92] | 999 | #: ../src/cavern.c:376 |
---|
[4a78370] | 1000 | #: n:144 |
---|
[d86459c] | 1001 | msgid "Done." |
---|
| 1002 | msgstr "Feito." |
---|
| 1003 | |
---|
| 1004 | #: ../src/netskel.c:717 |
---|
[4a78370] | 1005 | #: n:145 |
---|
[1c6c300] | 1006 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1007 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
| 1008 | msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). " |
---|
[d86459c] | 1009 | |
---|
| 1010 | #: ../src/netskel.c:720 |
---|
[4a78370] | 1011 | #: n:146 |
---|
[1c6c300] | 1012 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1013 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
| 1014 | msgstr "Erro %6.2f%%" |
---|
[d86459c] | 1015 | |
---|
| 1016 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so |
---|
| 1017 | #. error per metre is meaningless |
---|
| 1018 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with |
---|
| 1019 | #. the numbers in the message above. |
---|
| 1020 | #: ../src/netskel.c:722 |
---|
[4a78370] | 1021 | #: n:147 |
---|
[d86459c] | 1022 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1023 | msgstr "Erro N/A" |
---|
| 1024 | |
---|
[38eced7] | 1025 | #: ../src/cad3d.c:627 |
---|
[4a78370] | 1026 | #: n:148 |
---|
[1c6c300] | 1027 | #, c-format |
---|
| 1028 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
| 1029 | msgstr "" |
---|
| 1030 | |
---|
[38eced7] | 1031 | #: ../src/cad3d.c:628 |
---|
[4a78370] | 1032 | #: n:149 |
---|
[1c6c300] | 1033 | #, c-format |
---|
| 1034 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
| 1035 | msgstr "" |
---|
| 1036 | |
---|
[38eced7] | 1037 | #: ../src/cad3d.c:629 |
---|
[4a78370] | 1038 | #: n:152 |
---|
[1c6c300] | 1039 | #, c-format |
---|
| 1040 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
| 1041 | msgstr "" |
---|
| 1042 | |
---|
[38eced7] | 1043 | #: ../src/cad3d.c:631 |
---|
[4a78370] | 1044 | #: n:155 |
---|
[1c6c300] | 1045 | #, c-format |
---|
| 1046 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
| 1047 | msgstr "" |
---|
| 1048 | |
---|
[38eced7] | 1049 | #: ../src/cad3d.c:632 |
---|
[4a78370] | 1050 | #: n:156 |
---|
[1c6c300] | 1051 | msgid "produce DXF output" |
---|
| 1052 | msgstr "" |
---|
| 1053 | |
---|
[38eced7] | 1054 | #: ../src/cad3d.c:633 |
---|
[4a78370] | 1055 | #: n:158 |
---|
[9fc1cac] | 1056 | msgid "produce Skencil output" |
---|
[1c6c300] | 1057 | msgstr "" |
---|
| 1058 | |
---|
[38eced7] | 1059 | #: ../src/cad3d.c:634 |
---|
[4a78370] | 1060 | #: n:159 |
---|
[1c6c300] | 1061 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
| 1062 | msgstr "" |
---|
| 1063 | |
---|
[38eced7] | 1064 | #: ../src/cad3d.c:635 |
---|
[4a78370] | 1065 | #: n:160 |
---|
[1c6c300] | 1066 | msgid "produce SVG output" |
---|
| 1067 | msgstr "" |
---|
| 1068 | |
---|
[d86459c] | 1069 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[38eced7] | 1070 | #: ../src/cmdline.c:137 |
---|
[4a78370] | 1071 | #: n:150 |
---|
[d86459c] | 1072 | msgid "display this help and exit" |
---|
| 1073 | msgstr "exibir esta mensagem e sair" |
---|
| 1074 | |
---|
| 1075 | #. TRANSLATORS: description of --verbose option |
---|
[38eced7] | 1076 | #: ../src/cmdline.c:139 |
---|
[4a78370] | 1077 | #: n:151 |
---|
[d86459c] | 1078 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 1079 | msgstr "exibir número de versão e sair" |
---|
| 1080 | |
---|
[38eced7] | 1081 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
| 1082 | #: ../src/cmdline.c:166 |
---|
[4a78370] | 1083 | #: n:153 |
---|
[d86459c] | 1084 | msgid "OPTION" |
---|
| 1085 | msgstr "OPÇÃO" |
---|
| 1086 | |
---|
[9e5ad92] | 1087 | #: ../src/mainfrm.cc:130 |
---|
| 1088 | #: ../src/printwx.cc:259 |
---|
| 1089 | #: ../src/printwx.cc:761 |
---|
| 1090 | #: ../src/printwx.cc:815 |
---|
[4a78370] | 1091 | #: n:154 |
---|
[d86459c] | 1092 | msgid "Scale" |
---|
| 1093 | msgstr "Escala" |
---|
| 1094 | |
---|
[38eced7] | 1095 | #: ../src/cmdline.c:190 |
---|
[4a78370] | 1096 | #: n:157 |
---|
[d86459c] | 1097 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1098 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 1099 | msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n" |
---|
[d86459c] | 1100 | |
---|
[9e5ad92] | 1101 | #: ../src/avenprcore.cc:262 |
---|
[4a78370] | 1102 | #: n:166 |
---|
[d86459c] | 1103 | #, c-format |
---|
| 1104 | msgid "Page %d of %d" |
---|
| 1105 | msgstr "Página %d de %d" |
---|
| 1106 | |
---|
[9e5ad92] | 1107 | #: ../src/avenprcore.cc:265 |
---|
| 1108 | #: ../src/printwx.cc:1240 |
---|
[4a78370] | 1109 | #: n:167 |
---|
[d86459c] | 1110 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1111 | msgid "Survey “%s” Page %d (of %d) Processed on %s" |
---|
| 1112 | msgstr "Topografia “%s” Página %d (of %d) Processada em %s" |
---|
[d86459c] | 1113 | |
---|
[8011e0c] | 1114 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1115 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[9e5ad92] | 1116 | #: ../src/printwx.cc:706 |
---|
[4a78370] | 1117 | #: n:168 |
---|
[38eced7] | 1118 | #, c-format |
---|
| 1119 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
| 1120 | msgstr "" |
---|
[8011e0c] | 1121 | |
---|
| 1122 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by |
---|
[ee7511a] | 1123 | #. something like "123°". The bearing is the direction we’re looking. |
---|
[9e5ad92] | 1124 | #: ../src/printwx.cc:740 |
---|
[4a78370] | 1125 | #: n:169 |
---|
[38eced7] | 1126 | #, c-format |
---|
| 1127 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
| 1128 | msgstr "" |
---|
| 1129 | |
---|
| 1130 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first |
---|
| 1131 | #. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°". |
---|
| 1132 | #. The bearing is the direction we’re looking. |
---|
[9e5ad92] | 1133 | #: ../src/printwx.cc:745 |
---|
[4a78370] | 1134 | #: n:284 |
---|
[38eced7] | 1135 | #, c-format |
---|
| 1136 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
| 1137 | msgstr "" |
---|
| 1138 | |
---|
| 1139 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[9e5ad92] | 1140 | #: ../src/printwx.cc:753 |
---|
[4a78370] | 1141 | #: n:191 |
---|
[38eced7] | 1142 | msgid "Extended elevation" |
---|
| 1143 | msgstr "Perfil retificado" |
---|
[d86459c] | 1144 | |
---|
[9e5ad92] | 1145 | #: ../src/cavern.c:412 |
---|
[4a78370] | 1146 | #: n:172 |
---|
[d86459c] | 1147 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1148 | msgstr "Topografia contém somente uma base," |
---|
| 1149 | |
---|
[9e5ad92] | 1150 | #: ../src/cavern.c:414 |
---|
[4a78370] | 1151 | #: n:173 |
---|
[d86459c] | 1152 | #, c-format |
---|
| 1153 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1154 | msgstr "Topografia contém %ld bases," |
---|
| 1155 | |
---|
[9e5ad92] | 1156 | #: ../src/cavern.c:418 |
---|
[4a78370] | 1157 | #: n:174 |
---|
[d86459c] | 1158 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1159 | msgstr " unidas por uma única visada." |
---|
| 1160 | |
---|
[9e5ad92] | 1161 | #: ../src/cavern.c:420 |
---|
[4a78370] | 1162 | #: n:175 |
---|
[d86459c] | 1163 | #, c-format |
---|
| 1164 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
| 1165 | msgstr " unidas por %ld visadas." |
---|
| 1166 | |
---|
| 1167 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[9e5ad92] | 1168 | #: ../src/listpos.c:182 |
---|
[4a78370] | 1169 | #: n:176 |
---|
[d86459c] | 1170 | msgid "node" |
---|
| 1171 | msgstr "nodo" |
---|
| 1172 | |
---|
| 1173 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[9e5ad92] | 1174 | #: ../src/listpos.c:182 |
---|
[4a78370] | 1175 | #: n:177 |
---|
[d86459c] | 1176 | msgid "nodes" |
---|
| 1177 | msgstr "nodos" |
---|
| 1178 | |
---|
| 1179 | #. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense |
---|
| 1180 | #. It means there are %ld bits of survey with no connections between them |
---|
| 1181 | #. This message is only used if there are more than 1 |
---|
[9e5ad92] | 1182 | #: ../src/cavern.c:434 |
---|
[4a78370] | 1183 | #: n:178 |
---|
[d86459c] | 1184 | #, c-format |
---|
| 1185 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1186 | msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados." |
---|
| 1187 | |
---|
[ee7511a] | 1188 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the |
---|
[1c6c300] | 1189 | #. survey data to be reprocessed. |
---|
[4a78370] | 1190 | #: ../src/cavernlog.cc:389 |
---|
| 1191 | #: ../src/cavernlog.cc:400 |
---|
| 1192 | #: n:184 |
---|
[1c6c300] | 1193 | msgid "Reprocess" |
---|
| 1194 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1195 | |
---|
| 1196 | #: ../src/cmdline.c:238 |
---|
[38eced7] | 1197 | #: ../src/cmdline.c:257 |
---|
[4a78370] | 1198 | #: n:185 |
---|
[d86459c] | 1199 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1200 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1201 | msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites" |
---|
[d86459c] | 1202 | |
---|
[38eced7] | 1203 | #: ../src/cmdline.c:240 |
---|
[4a78370] | 1204 | #: n:186 |
---|
[d86459c] | 1205 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1206 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
| 1207 | msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro" |
---|
[d86459c] | 1208 | |
---|
[38eced7] | 1209 | #: ../src/cmdline.c:259 |
---|
[4a78370] | 1210 | #: n:187 |
---|
[d86459c] | 1211 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1212 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
| 1213 | msgstr "argumento “%s” não é um número" |
---|
[d86459c] | 1214 | |
---|
[9e5ad92] | 1215 | #: ../src/commands.c:815 |
---|
[4a78370] | 1216 | #: n:188 |
---|
[0804fbe] | 1217 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1218 | msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados" |
---|
[d86459c] | 1219 | |
---|
[9e5ad92] | 1220 | #: ../src/commands.c:818 |
---|
[4a78370] | 1221 | #: n:189 |
---|
[0804fbe] | 1222 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1223 | msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados" |
---|
[d86459c] | 1224 | |
---|
[4a78370] | 1225 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1226 | #: n:190 |
---|
[d86459c] | 1227 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1228 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
| 1229 | msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada" |
---|
[d86459c] | 1230 | |
---|
[9e5ad92] | 1231 | #: ../src/commands.c:617 |
---|
[4a78370] | 1232 | #: n:192 |
---|
[d86459c] | 1233 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1234 | msgstr "Não há BEGIN correspondente" |
---|
| 1235 | |
---|
[ee7511a] | 1236 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s |
---|
[d86459c] | 1237 | #. given at all |
---|
[9e5ad92] | 1238 | #: ../src/commands.c:639 |
---|
[4a78370] | 1239 | #: n:193 |
---|
[ee7511a] | 1240 | msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1241 | msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN" |
---|
| 1242 | |
---|
[9e5ad92] | 1243 | #: ../src/commands.c:643 |
---|
[4a78370] | 1244 | #: n:194 |
---|
[d86459c] | 1245 | msgid "Closing prefix omitted from END" |
---|
| 1246 | msgstr "Prefixo omitido no END" |
---|
| 1247 | |
---|
| 1248 | #. TRANSLATORS: heading line for .pos file |
---|
[ee7511a] | 1249 | #. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place |
---|
[d86459c] | 1250 | #: ../src/3dtopos.c:109 |
---|
[4a78370] | 1251 | #: n:195 |
---|
[d86459c] | 1252 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1253 | msgstr "( Leste, Norte, Altura )" |
---|
| 1254 | |
---|
[1c6c300] | 1255 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[38eced7] | 1256 | #: ../src/aboutdlg.cc:172 |
---|
[4a78370] | 1257 | #: n:196 |
---|
[38eced7] | 1258 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1259 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
| 1260 | msgstr "" |
---|
| 1261 | |
---|
| 1262 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[38eced7] | 1263 | #: ../src/aboutdlg.cc:173 |
---|
[4a78370] | 1264 | #: n:197 |
---|
[1c6c300] | 1265 | msgid " (colour)" |
---|
| 1266 | msgstr "" |
---|
| 1267 | |
---|
[9e5ad92] | 1268 | #: ../src/readval.c:510 |
---|
| 1269 | #: ../src/readval.c:520 |
---|
| 1270 | #: ../src/readval.c:528 |
---|
[4a78370] | 1271 | #: n:198 |
---|
[d86459c] | 1272 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1273 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1274 | msgstr "Esperando data, encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 1275 | |
---|
[45af761] | 1276 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option |
---|
| 1277 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[38eced7] | 1278 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
[4a78370] | 1279 | #: ../src/aven.cc:63 |
---|
[38eced7] | 1280 | #: ../src/cad3d.c:623 |
---|
| 1281 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
[4a78370] | 1282 | #: ../src/dump3d.c:50 |
---|
[38eced7] | 1283 | #: ../src/extend.c:443 |
---|
[4a78370] | 1284 | #: n:199 |
---|
[45af761] | 1285 | #, fuzzy |
---|
| 1286 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1287 | msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo" |
---|
[d86459c] | 1288 | |
---|
[1c6c300] | 1289 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[4a78370] | 1290 | #: ../src/aven.cc:64 |
---|
| 1291 | #: n:119 |
---|
[1c6c300] | 1292 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
| 1293 | msgstr "" |
---|
| 1294 | |
---|
| 1295 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option |
---|
[9e5ad92] | 1296 | #: ../src/cavern.c:122 |
---|
[4a78370] | 1297 | #: n:161 |
---|
[1c6c300] | 1298 | msgid "display percentage progress" |
---|
| 1299 | msgstr "" |
---|
| 1300 | |
---|
| 1301 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[9e5ad92] | 1302 | #: ../src/cavern.c:123 |
---|
[4a78370] | 1303 | #: n:162 |
---|
[1c6c300] | 1304 | msgid "set location for output files" |
---|
| 1305 | msgstr "" |
---|
| 1306 | |
---|
| 1307 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[9e5ad92] | 1308 | #: ../src/cavern.c:124 |
---|
[4a78370] | 1309 | #: n:163 |
---|
[1c6c300] | 1310 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
| 1311 | msgstr "" |
---|
| 1312 | |
---|
| 1313 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[9e5ad92] | 1314 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[4a78370] | 1315 | #: n:164 |
---|
[1c6c300] | 1316 | msgid "do not create .err file" |
---|
| 1317 | msgstr "" |
---|
| 1318 | |
---|
| 1319 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[9e5ad92] | 1320 | #: ../src/cavern.c:126 |
---|
[4a78370] | 1321 | #: n:165 |
---|
[1c6c300] | 1322 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
| 1323 | msgstr "" |
---|
| 1324 | |
---|
| 1325 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[9e5ad92] | 1326 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[4a78370] | 1327 | #: n:170 |
---|
[1c6c300] | 1328 | msgid "log output to .log file" |
---|
| 1329 | msgstr "" |
---|
| 1330 | |
---|
| 1331 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[9e5ad92] | 1332 | #: ../src/cavern.c:128 |
---|
[4a78370] | 1333 | #: n:171 |
---|
[1c6c300] | 1334 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
| 1335 | msgstr "" |
---|
| 1336 | |
---|
| 1337 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
[38eced7] | 1338 | #: ../src/sorterr.c:52 |
---|
[4a78370] | 1339 | #: n:179 |
---|
[1c6c300] | 1340 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
| 1341 | msgstr "" |
---|
| 1342 | |
---|
| 1343 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
[38eced7] | 1344 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
[4a78370] | 1345 | #: n:180 |
---|
[1c6c300] | 1346 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
| 1347 | msgstr "" |
---|
| 1348 | |
---|
| 1349 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
[38eced7] | 1350 | #: ../src/sorterr.c:54 |
---|
[4a78370] | 1351 | #: n:181 |
---|
[1c6c300] | 1352 | msgid "sort by percentage error" |
---|
| 1353 | msgstr "" |
---|
| 1354 | |
---|
| 1355 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
[38eced7] | 1356 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
[4a78370] | 1357 | #: n:182 |
---|
[1c6c300] | 1358 | msgid "sort by error per leg" |
---|
| 1359 | msgstr "" |
---|
| 1360 | |
---|
| 1361 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
[38eced7] | 1362 | #: ../src/sorterr.c:56 |
---|
[4a78370] | 1363 | #: n:183 |
---|
[1c6c300] | 1364 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
| 1365 | msgstr "" |
---|
| 1366 | |
---|
| 1367 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
[4a78370] | 1368 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
| 1369 | #: n:204 |
---|
[1c6c300] | 1370 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
| 1371 | msgstr "" |
---|
| 1372 | |
---|
[ee7511a] | 1373 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say |
---|
[d86459c] | 1374 | #. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting |
---|
| 1375 | #. knots on a diving line, and tie them every "2 feet"). |
---|
[9e5ad92] | 1376 | #: ../src/commands.c:1280 |
---|
[4a78370] | 1377 | #: n:200 |
---|
[d86459c] | 1378 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1379 | msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero" |
---|
| 1380 | |
---|
| 1381 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[9e5ad92] | 1382 | #: ../src/mainfrm.cc:740 |
---|
[4a78370] | 1383 | #: n:201 |
---|
[d86459c] | 1384 | msgid "&Screenshot…" |
---|
| 1385 | msgstr "&Captura de Ecrã…" |
---|
| 1386 | |
---|
[9e5ad92] | 1387 | #: ../src/mainfrm.cc:1327 |
---|
[4a78370] | 1388 | #: n:202 |
---|
[d86459c] | 1389 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1390 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1391 | msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1392 | |
---|
[9e5ad92] | 1393 | #: ../src/gfxcore.cc:650 |
---|
[4a78370] | 1394 | #: n:203 |
---|
[d86459c] | 1395 | msgid "Facing" |
---|
| 1396 | msgstr "Olhando para" |
---|
| 1397 | |
---|
| 1398 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
| 1399 | #: ../src/aboutdlg.cc:69 |
---|
[4a78370] | 1400 | #: n:205 |
---|
[d86459c] | 1401 | #, c-format |
---|
| 1402 | msgid "About %s" |
---|
| 1403 | msgstr "Acerca de %s" |
---|
| 1404 | |
---|
[97d5744] | 1405 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1406 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1407 | #. would use. |
---|
| 1408 | #. |
---|
[d86459c] | 1409 | #. File->Open dialog: |
---|
[9e5ad92] | 1410 | #: ../src/mainfrm.cc:1776 |
---|
[4a78370] | 1411 | #: n:206 |
---|
[1c6c300] | 1412 | #, fuzzy |
---|
[38eced7] | 1413 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[d86459c] | 1414 | msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado" |
---|
| 1415 | |
---|
[9e5ad92] | 1416 | #: ../src/mainfrm.cc:1768 |
---|
[4a78370] | 1417 | #: n:207 |
---|
[d86459c] | 1418 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1419 | msgstr "Ficheiros de Survex 3d" |
---|
| 1420 | |
---|
[9e5ad92] | 1421 | #: ../src/mainfrm.cc:1773 |
---|
| 1422 | #: ../src/mainfrm.cc:2168 |
---|
[4a78370] | 1423 | #: n:208 |
---|
[d86459c] | 1424 | msgid "All files" |
---|
| 1425 | msgstr "Todos os ficheiros" |
---|
| 1426 | |
---|
[97d5744] | 1427 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1428 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1429 | #. would use. |
---|
[9e5ad92] | 1430 | #: ../src/mainfrm.cc:1767 |
---|
[4a78370] | 1431 | #: n:229 |
---|
[1c6c300] | 1432 | msgid "All survey files" |
---|
| 1433 | msgstr "" |
---|
| 1434 | |
---|
[9e5ad92] | 1435 | #: ../src/mainfrm.cc:1769 |
---|
[4a78370] | 1436 | #: n:329 |
---|
[38eced7] | 1437 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 1438 | msgid "Survex svx files" |
---|
[38eced7] | 1439 | msgstr "Ficheiros de Survex svx" |
---|
[1c6c300] | 1440 | |
---|
[9e5ad92] | 1441 | #: ../src/mainfrm.cc:1771 |
---|
[4a78370] | 1442 | #: n:330 |
---|
[1c6c300] | 1443 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
| 1444 | msgstr "" |
---|
| 1445 | |
---|
[9e5ad92] | 1446 | #: ../src/printwx.cc:397 |
---|
[583c17d] | 1447 | #: n:411 |
---|
| 1448 | msgid "DXF files" |
---|
| 1449 | msgstr "" |
---|
| 1450 | |
---|
| 1451 | #: ../src/printwx.cc:397 |
---|
| 1452 | #: n:412 |
---|
| 1453 | msgid "EPS files" |
---|
| 1454 | msgstr "" |
---|
| 1455 | |
---|
| 1456 | #: ../src/printwx.cc:397 |
---|
| 1457 | #: n:413 |
---|
| 1458 | msgid "GPX files" |
---|
| 1459 | msgstr "" |
---|
| 1460 | |
---|
| 1461 | #: ../src/printwx.cc:397 |
---|
| 1462 | #: n:414 |
---|
| 1463 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
| 1464 | msgstr "" |
---|
| 1465 | |
---|
| 1466 | #: ../src/printwx.cc:397 |
---|
| 1467 | #: n:415 |
---|
| 1468 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
| 1469 | msgstr "" |
---|
| 1470 | |
---|
| 1471 | #: ../src/printwx.cc:397 |
---|
| 1472 | #: n:416 |
---|
[9fc1cac] | 1473 | msgid "Skencil files" |
---|
[583c17d] | 1474 | msgstr "" |
---|
| 1475 | |
---|
| 1476 | #: ../src/printwx.cc:397 |
---|
| 1477 | #: n:417 |
---|
| 1478 | msgid "SVG files" |
---|
[1c6c300] | 1479 | msgstr "" |
---|
| 1480 | |
---|
[97d5744] | 1481 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1482 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1483 | #. would use. |
---|
| 1484 | #. |
---|
| 1485 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[d86459c] | 1486 | #: ../src/aboutdlg.cc:87 |
---|
[4a78370] | 1487 | #: n:209 |
---|
[d86459c] | 1488 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
[8fa7902] | 1489 | msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico" |
---|
[d86459c] | 1490 | |
---|
[ee7511a] | 1491 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any accelerator key. |
---|
[d86459c] | 1492 | #. The accelerators must be different within this group |
---|
[9e5ad92] | 1493 | #: ../src/mainfrm.cc:866 |
---|
[4a78370] | 1494 | #: n:210 |
---|
[d86459c] | 1495 | msgid "&File" |
---|
| 1496 | msgstr "&Ficheiro" |
---|
| 1497 | |
---|
[9e5ad92] | 1498 | #: ../src/mainfrm.cc:867 |
---|
[4a78370] | 1499 | #: n:211 |
---|
[d86459c] | 1500 | msgid "&Rotation" |
---|
| 1501 | msgstr "&Rotação" |
---|
| 1502 | |
---|
[9e5ad92] | 1503 | #: ../src/mainfrm.cc:868 |
---|
[4a78370] | 1504 | #: n:212 |
---|
[d86459c] | 1505 | msgid "&Orientation" |
---|
| 1506 | msgstr "&Orientação" |
---|
| 1507 | |
---|
[9e5ad92] | 1508 | #: ../src/mainfrm.cc:869 |
---|
[4a78370] | 1509 | #: n:213 |
---|
[d86459c] | 1510 | msgid "&View" |
---|
| 1511 | msgstr "&Vista" |
---|
| 1512 | |
---|
[9e5ad92] | 1513 | #: ../src/mainfrm.cc:871 |
---|
[4a78370] | 1514 | #: n:214 |
---|
[d86459c] | 1515 | msgid "&Controls" |
---|
| 1516 | msgstr "&Comandos" |
---|
| 1517 | |
---|
[9e5ad92] | 1518 | #: ../src/mainfrm.cc:880 |
---|
[4a78370] | 1519 | #: n:215 |
---|
[d86459c] | 1520 | msgid "&Help" |
---|
| 1521 | msgstr "&Ajuda" |
---|
| 1522 | |
---|
[9e5ad92] | 1523 | #: ../src/mainfrm.cc:873 |
---|
[4a78370] | 1524 | #: n:216 |
---|
[d86459c] | 1525 | msgid "&Presentation" |
---|
| 1526 | msgstr "A&presentação" |
---|
| 1527 | |
---|
| 1528 | #: ../src/aboutdlg.cc:98 |
---|
[4a78370] | 1529 | #: n:219 |
---|
[d86459c] | 1530 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1531 | msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior." |
---|
| 1532 | |
---|
[1c6c300] | 1533 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[38eced7] | 1534 | #: ../src/3dtopos.c:85 |
---|
[4a78370] | 1535 | #: n:217 |
---|
[1c6c300] | 1536 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
| 1537 | msgstr "" |
---|
| 1538 | |
---|
| 1539 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[38eced7] | 1540 | #: ../src/diffpos.c:261 |
---|
[4a78370] | 1541 | #: n:218 |
---|
[1c6c300] | 1542 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
| 1543 | msgstr "" |
---|
| 1544 | |
---|
| 1545 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[38eced7] | 1546 | #: ../src/diffpos.c:262 |
---|
[4a78370] | 1547 | #: n:255 |
---|
[38eced7] | 1548 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1549 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
| 1550 | msgstr "" |
---|
| 1551 | |
---|
| 1552 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[38eced7] | 1553 | #: ../src/extend.c:464 |
---|
[4a78370] | 1554 | #: n:267 |
---|
[1c6c300] | 1555 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
| 1556 | msgstr "" |
---|
| 1557 | |
---|
| 1558 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[38eced7] | 1559 | #: ../src/sorterr.c:121 |
---|
[4a78370] | 1560 | #: n:268 |
---|
[a7b5554] | 1561 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[1c6c300] | 1562 | msgstr "" |
---|
| 1563 | |
---|
[97d5744] | 1564 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1565 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1566 | #. would use. |
---|
| 1567 | #. |
---|
| 1568 | #. Part of aven --help |
---|
| 1569 | #: ../src/aven.cc:109 |
---|
| 1570 | #: ../src/aven.cc:136 |
---|
[4a78370] | 1571 | #: n:269 |
---|
[1c6c300] | 1572 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
| 1573 | msgstr "" |
---|
| 1574 | |
---|
[ee7511a] | 1575 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any accelerator key. |
---|
[1c6c300] | 1576 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
[d86459c] | 1577 | #. TRANSLATORS: "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 1578 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[9e5ad92] | 1579 | #: ../src/mainfrm.cc:734 |
---|
[4a78370] | 1580 | #: n:220 |
---|
[d86459c] | 1581 | msgid "&Open…\tCtrl+O" |
---|
| 1582 | msgstr "&Abrir…\tCtrl+O" |
---|
| 1583 | |
---|
[1c6c300] | 1584 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are |
---|
| 1585 | #. surveys without date information. |
---|
[9e5ad92] | 1586 | #: ../src/gfxcore.cc:931 |
---|
[4a78370] | 1587 | #: n:221 |
---|
[1c6c300] | 1588 | msgid "Undated" |
---|
[7196714] | 1589 | msgstr "Sem data" |
---|
[1c6c300] | 1590 | |
---|
| 1591 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[ee7511a] | 1592 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. |
---|
[9e5ad92] | 1593 | #: ../src/gfxcore.cc:953 |
---|
[4a78370] | 1594 | #: n:290 |
---|
[1c6c300] | 1595 | msgid "Not in loop" |
---|
| 1596 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1597 | |
---|
| 1598 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino" |
---|
[9e5ad92] | 1599 | #: ../src/commands.c:1134 |
---|
[4a78370] | 1600 | #: n:222 |
---|
[ee7511a] | 1601 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1602 | msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor" |
---|
| 1603 | |
---|
| 1604 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline" |
---|
[9e5ad92] | 1605 | #: ../src/commands.c:1169 |
---|
[4a78370] | 1606 | #: n:223 |
---|
[ee7511a] | 1607 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1608 | msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor" |
---|
| 1609 | |
---|
| 1610 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino" |
---|
[9e5ad92] | 1611 | #: ../src/commands.c:1191 |
---|
[4a78370] | 1612 | #: n:224 |
---|
[d86459c] | 1613 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
| 1614 | msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE" |
---|
| 1615 | |
---|
| 1616 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass" |
---|
[9e5ad92] | 1617 | #: ../src/commands.c:1078 |
---|
[4a78370] | 1618 | #: n:225 |
---|
[d86459c] | 1619 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1620 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1621 | msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1622 | |
---|
| 1623 | #. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino" |
---|
[9e5ad92] | 1624 | #: ../src/commands.c:1127 |
---|
[4a78370] | 1625 | #: n:226 |
---|
[d86459c] | 1626 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1627 | msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT" |
---|
| 1628 | |
---|
[9e5ad92] | 1629 | #: ../src/commands.c:1314 |
---|
[4a78370] | 1630 | #: n:227 |
---|
[ee7511a] | 1631 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1632 | msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo" |
---|
| 1633 | |
---|
[9e5ad92] | 1634 | #: ../src/commands.c:564 |
---|
| 1635 | #: n:397 |
---|
| 1636 | msgid "Bad *alias command" |
---|
| 1637 | msgstr "" |
---|
| 1638 | |
---|
[d86459c] | 1639 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of |
---|
| 1640 | #. height values). |
---|
[1c6c300] | 1641 | #~ msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 1642 | #~ msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar" |
---|
[d86459c] | 1643 | |
---|
[1c6c300] | 1644 | #~ msgid "Terrain files" |
---|
| 1645 | #~ msgstr "Arquivos de relevo de superfície" |
---|
| 1646 | |
---|
| 1647 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently) |
---|
[38eced7] | 1648 | #: ../src/log.cc:30 |
---|
[4a78370] | 1649 | #: n:228 |
---|
[38eced7] | 1650 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1651 | msgid "%s Error Log" |
---|
| 1652 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1653 | |
---|
| 1654 | #. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog |
---|
[9e5ad92] | 1655 | #: ../src/printwx.cc:363 |
---|
[4a78370] | 1656 | #: n:230 |
---|
[d86459c] | 1657 | msgid "&Export…" |
---|
| 1658 | msgstr "&Exportar…" |
---|
| 1659 | |
---|
| 1660 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 1661 | #. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
[9e5ad92] | 1662 | #: ../src/mainfrm.cc:753 |
---|
[4a78370] | 1663 | #: n:231 |
---|
[d86459c] | 1664 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1665 | msgstr "Au&to-Rodar\tSpace" |
---|
| 1666 | |
---|
[9e5ad92] | 1667 | #: ../src/mainfrm.cc:755 |
---|
[4a78370] | 1668 | #: n:232 |
---|
[d86459c] | 1669 | msgid "Speed &Up" |
---|
| 1670 | msgstr "&Aumentar Velocidade" |
---|
| 1671 | |
---|
[9e5ad92] | 1672 | #: ../src/mainfrm.cc:756 |
---|
[4a78370] | 1673 | #: n:233 |
---|
[d86459c] | 1674 | msgid "Slow &Down" |
---|
| 1675 | msgstr "&Diminuir Velocidade" |
---|
| 1676 | |
---|
[9e5ad92] | 1677 | #: ../src/mainfrm.cc:758 |
---|
[4a78370] | 1678 | #: n:234 |
---|
[d86459c] | 1679 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1680 | msgstr "&Inverter Sentido" |
---|
| 1681 | |
---|
[9e5ad92] | 1682 | #: ../src/mainfrm.cc:760 |
---|
[4a78370] | 1683 | #: n:235 |
---|
[d86459c] | 1684 | msgid "Step Once &Anticlockwise" |
---|
| 1685 | msgstr "Um Passo A&ntihorário" |
---|
| 1686 | |
---|
[9e5ad92] | 1687 | #: ../src/mainfrm.cc:761 |
---|
[4a78370] | 1688 | #: n:236 |
---|
[d86459c] | 1689 | msgid "Step Once &Clockwise" |
---|
| 1690 | msgstr "Um Passo &Horário" |
---|
| 1691 | |
---|
| 1692 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[9e5ad92] | 1693 | #: ../src/gfxcore.cc:2994 |
---|
| 1694 | #: ../src/mainfrm.cc:764 |
---|
[4a78370] | 1695 | #: n:240 |
---|
[d86459c] | 1696 | msgid "View &North" |
---|
| 1697 | msgstr "Olhar para &Norte" |
---|
| 1698 | |
---|
| 1699 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[9e5ad92] | 1700 | #: ../src/gfxcore.cc:2995 |
---|
| 1701 | #: ../src/mainfrm.cc:765 |
---|
[4a78370] | 1702 | #: n:241 |
---|
[d86459c] | 1703 | msgid "View &East" |
---|
| 1704 | msgstr "Olhar para &Leste" |
---|
| 1705 | |
---|
| 1706 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[9e5ad92] | 1707 | #: ../src/gfxcore.cc:2996 |
---|
| 1708 | #: ../src/mainfrm.cc:766 |
---|
[4a78370] | 1709 | #: n:242 |
---|
[d86459c] | 1710 | msgid "View &South" |
---|
| 1711 | msgstr "Olhar para &Sul" |
---|
| 1712 | |
---|
| 1713 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[9e5ad92] | 1714 | #: ../src/gfxcore.cc:2997 |
---|
| 1715 | #: ../src/mainfrm.cc:767 |
---|
[4a78370] | 1716 | #: n:243 |
---|
[d86459c] | 1717 | msgid "View &West" |
---|
| 1718 | msgstr "Olhar para &Oeste" |
---|
| 1719 | |
---|
[97d5744] | 1720 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1721 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1722 | #. would use. |
---|
[9e5ad92] | 1723 | #: ../src/mainfrm.cc:769 |
---|
[4a78370] | 1724 | #: n:244 |
---|
[d86459c] | 1725 | msgid "Shift Survey &Left" |
---|
| 1726 | msgstr "Mover para &Esquerda" |
---|
| 1727 | |
---|
[97d5744] | 1728 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1729 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1730 | #. would use. |
---|
[9e5ad92] | 1731 | #: ../src/mainfrm.cc:770 |
---|
[4a78370] | 1732 | #: n:245 |
---|
[d86459c] | 1733 | msgid "Shift Survey &Right" |
---|
| 1734 | msgstr "Mover para &Direita" |
---|
| 1735 | |
---|
[97d5744] | 1736 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1737 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1738 | #. would use. |
---|
[9e5ad92] | 1739 | #: ../src/mainfrm.cc:771 |
---|
[4a78370] | 1740 | #: n:246 |
---|
[d86459c] | 1741 | msgid "Shift Survey &Up" |
---|
| 1742 | msgstr "Mover para &Cima" |
---|
| 1743 | |
---|
[97d5744] | 1744 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1745 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1746 | #. would use. |
---|
[9e5ad92] | 1747 | #: ../src/mainfrm.cc:772 |
---|
[4a78370] | 1748 | #: n:247 |
---|
[d86459c] | 1749 | msgid "Shift Survey &Down" |
---|
| 1750 | msgstr "Mover para &Baixo" |
---|
| 1751 | |
---|
[9e5ad92] | 1752 | #: ../src/gfxcore.cc:3009 |
---|
| 1753 | #: ../src/mainfrm.cc:774 |
---|
[4a78370] | 1754 | #: n:248 |
---|
[d86459c] | 1755 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1756 | msgstr "&Planta" |
---|
| 1757 | |
---|
[9e5ad92] | 1758 | #: ../src/gfxcore.cc:3010 |
---|
| 1759 | #: ../src/mainfrm.cc:775 |
---|
[4a78370] | 1760 | #: n:249 |
---|
[d86459c] | 1761 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1762 | msgstr "Per&fil" |
---|
| 1763 | |
---|
[9e5ad92] | 1764 | #: ../src/mainfrm.cc:777 |
---|
[4a78370] | 1765 | #: n:250 |
---|
[d86459c] | 1766 | msgid "&Higher Viewpoint" |
---|
| 1767 | msgstr "Observador Mais &Alto" |
---|
| 1768 | |
---|
[9e5ad92] | 1769 | #: ../src/mainfrm.cc:778 |
---|
[4a78370] | 1770 | #: n:251 |
---|
[d86459c] | 1771 | msgid "L&ower Viewpoint" |
---|
| 1772 | msgstr "Observador Mais Bai&xo" |
---|
| 1773 | |
---|
[9e5ad92] | 1774 | #: ../src/mainfrm.cc:781 |
---|
[4a78370] | 1775 | #: n:252 |
---|
[d86459c] | 1776 | msgid "&Zoom In\t]" |
---|
| 1777 | msgstr "Au&mentar\t]" |
---|
| 1778 | |
---|
[9e5ad92] | 1779 | #: ../src/mainfrm.cc:782 |
---|
[4a78370] | 1780 | #: n:253 |
---|
[d86459c] | 1781 | msgid "Zoo&m Out\t[" |
---|
| 1782 | msgstr "D&iminuir\t[" |
---|
| 1783 | |
---|
[9e5ad92] | 1784 | #: ../src/mainfrm.cc:784 |
---|
[4a78370] | 1785 | #: n:254 |
---|
[d86459c] | 1786 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1787 | msgstr "&Restaurar Vista Predefinida" |
---|
| 1788 | |
---|
[8011e0c] | 1789 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and |
---|
| 1790 | #. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the |
---|
| 1791 | #. "what to print" dialog. |
---|
[9e5ad92] | 1792 | #: ../src/printwx.cc:253 |
---|
[4a78370] | 1793 | #: n:283 |
---|
[8011e0c] | 1794 | msgid "View" |
---|
| 1795 | msgstr "Vista" |
---|
| 1796 | |
---|
[d86459c] | 1797 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations" |
---|
[ee7511a] | 1798 | #. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. "Elements" isn’t a |
---|
[d86459c] | 1799 | #. good name for this but nothing better has yet come to mind! |
---|
[9e5ad92] | 1800 | #: ../src/printwx.cc:254 |
---|
[4a78370] | 1801 | #: n:256 |
---|
[d86459c] | 1802 | msgid "Elements" |
---|
| 1803 | msgstr "Elementos" |
---|
| 1804 | |
---|
[9e5ad92] | 1805 | #: ../src/printwx.cc:273 |
---|
| 1806 | #: ../src/printwx.cc:504 |
---|
[4a78370] | 1807 | #: n:257 |
---|
[d86459c] | 1808 | #, c-format |
---|
| 1809 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1810 | msgstr "%d páginas (%dx%d)" |
---|
| 1811 | |
---|
| 1812 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog |
---|
| 1813 | #. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the |
---|
| 1814 | #. plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[9e5ad92] | 1815 | #: ../src/printwx.cc:260 |
---|
| 1816 | #: ../src/printwx.cc:523 |
---|
[4a78370] | 1817 | #: n:258 |
---|
[d86459c] | 1818 | msgid "One page" |
---|
| 1819 | msgstr "Uma página" |
---|
| 1820 | |
---|
[9e5ad92] | 1821 | #: ../src/mainfrm.cc:122 |
---|
| 1822 | #: ../src/printwx.cc:280 |
---|
[4a78370] | 1823 | #: n:259 |
---|
[d86459c] | 1824 | msgid "Bearing" |
---|
| 1825 | msgstr "Azimute" |
---|
| 1826 | |
---|
[9e5ad92] | 1827 | #: ../src/printwx.cc:316 |
---|
[4a78370] | 1828 | #: n:260 |
---|
[d86459c] | 1829 | msgid "Station Names" |
---|
| 1830 | msgstr "Nomes de base" |
---|
| 1831 | |
---|
[9e5ad92] | 1832 | #: ../src/printwx.cc:312 |
---|
[4a78370] | 1833 | #: n:261 |
---|
[d86459c] | 1834 | msgid "Crosses" |
---|
| 1835 | msgstr "Marcas de base" |
---|
| 1836 | |
---|
[97d5744] | 1837 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1838 | #. "survey stations". |
---|
[9e5ad92] | 1839 | #: ../src/printwx.cc:304 |
---|
[4a78370] | 1840 | #: n:262 |
---|
[d86459c] | 1841 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
| 1842 | msgstr "Visadas Subterrâneas" |
---|
| 1843 | |
---|
[9e5ad92] | 1844 | #: ../src/printwx.cc:320 |
---|
[97d5744] | 1845 | #: n:393 |
---|
| 1846 | msgid "Cross-sections" |
---|
[6eef93d] | 1847 | msgstr "Secções cruzadas" |
---|
[97d5744] | 1848 | |
---|
[9e5ad92] | 1849 | #: ../src/printwx.cc:325 |
---|
[97d5744] | 1850 | #: n:394 |
---|
| 1851 | msgid "Walls" |
---|
[6eef93d] | 1852 | msgstr "Parede" |
---|
[97d5744] | 1853 | |
---|
[9e5ad92] | 1854 | #: ../src/printwx.cc:329 |
---|
[97d5744] | 1855 | #: n:395 |
---|
| 1856 | msgid "Passages" |
---|
[6eef93d] | 1857 | msgstr "Passagem" |
---|
[97d5744] | 1858 | |
---|
[d86459c] | 1859 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[9e5ad92] | 1860 | #: ../src/printwx.cc:285 |
---|
[4a78370] | 1861 | #: n:263 |
---|
[d86459c] | 1862 | msgid "Tilt angle" |
---|
| 1863 | msgstr "Grau de inclinação" |
---|
| 1864 | |
---|
| 1865 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page |
---|
[9e5ad92] | 1866 | #: ../src/printwx.cc:335 |
---|
[4a78370] | 1867 | #: n:264 |
---|
[d86459c] | 1868 | msgid "Page Borders" |
---|
| 1869 | msgstr "Margens da Página" |
---|
| 1870 | |
---|
| 1871 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left |
---|
| 1872 | #. with survey name, view angles, etc |
---|
[9e5ad92] | 1873 | #: ../src/printwx.cc:341 |
---|
[4a78370] | 1874 | #: n:265 |
---|
[d86459c] | 1875 | msgid "Info Box" |
---|
| 1876 | msgstr "Caixa de Informação" |
---|
| 1877 | |
---|
| 1878 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages |
---|
[ee7511a] | 1879 | #. (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[9e5ad92] | 1880 | #: ../src/printwx.cc:339 |
---|
[4a78370] | 1881 | #: n:266 |
---|
[d86459c] | 1882 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 1883 | msgstr "Páginas em branco" |
---|
| 1884 | |
---|
[63a4d47] | 1885 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[9e5ad92] | 1886 | #: ../src/mainfrm.cc:798 |
---|
[4a78370] | 1887 | #: n:270 |
---|
[d86459c] | 1888 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
| 1889 | msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N" |
---|
| 1890 | |
---|
[63a4d47] | 1891 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[9e5ad92] | 1892 | #: ../src/mainfrm.cc:799 |
---|
[4a78370] | 1893 | #: n:346 |
---|
[63a4d47] | 1894 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 1895 | msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T" |
---|
| 1896 | |
---|
[9e5ad92] | 1897 | #: ../src/mainfrm.cc:800 |
---|
[4a78370] | 1898 | #: n:271 |
---|
[d86459c] | 1899 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 1900 | msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X" |
---|
| 1901 | |
---|
[9e5ad92] | 1902 | #: ../src/mainfrm.cc:801 |
---|
[4a78370] | 1903 | #: n:297 |
---|
[63a4d47] | 1904 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 1905 | msgstr "&Grade\tCtrl+G" |
---|
| 1906 | |
---|
[9e5ad92] | 1907 | #: ../src/mainfrm.cc:802 |
---|
[4a78370] | 1908 | #: n:318 |
---|
[63a4d47] | 1909 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 1910 | msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B" |
---|
| 1911 | |
---|
[97d5744] | 1912 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1913 | #. "survey stations". |
---|
[9e5ad92] | 1914 | #: ../src/mainfrm.cc:804 |
---|
[4a78370] | 1915 | #: n:272 |
---|
[d86459c] | 1916 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
| 1917 | msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L" |
---|
| 1918 | |
---|
[97d5744] | 1919 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1920 | #. "survey stations". |
---|
[9e5ad92] | 1921 | #: ../src/mainfrm.cc:805 |
---|
[4a78370] | 1922 | #: n:291 |
---|
[d86459c] | 1923 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
| 1924 | msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F" |
---|
| 1925 | |
---|
[9e5ad92] | 1926 | #: ../src/mainfrm.cc:814 |
---|
[4a78370] | 1927 | #: n:273 |
---|
[63a4d47] | 1928 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 1929 | msgstr "Nomes &Sobrepostos" |
---|
| 1930 | |
---|
[9e5ad92] | 1931 | #: ../src/gfxcore.cc:3032 |
---|
| 1932 | #: ../src/mainfrm.cc:815 |
---|
[4a78370] | 1933 | #: n:292 |
---|
[d86459c] | 1934 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 1935 | msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade" |
---|
| 1936 | |
---|
[9e5ad92] | 1937 | #: ../src/gfxcore.cc:3033 |
---|
| 1938 | #: ../src/mainfrm.cc:816 |
---|
[4a78370] | 1939 | #: n:293 |
---|
[d86459c] | 1940 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 1941 | msgstr "Colorir de acordo com &Data" |
---|
| 1942 | |
---|
[9e5ad92] | 1943 | #: ../src/gfxcore.cc:3034 |
---|
| 1944 | #: ../src/mainfrm.cc:817 |
---|
[4a78370] | 1945 | #: n:289 |
---|
[63a4d47] | 1946 | msgid "Colour by E&rror" |
---|
| 1947 | msgstr "Colorir de acordo com Err&os" |
---|
| 1948 | |
---|
[9e5ad92] | 1949 | #: ../src/mainfrm.cc:819 |
---|
[4a78370] | 1950 | #: n:294 |
---|
[d86459c] | 1951 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 1952 | msgstr "Destacar &Entradas" |
---|
| 1953 | |
---|
[9e5ad92] | 1954 | #: ../src/mainfrm.cc:820 |
---|
[4a78370] | 1955 | #: n:295 |
---|
[d86459c] | 1956 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
| 1957 | msgstr "Destacar Bases Fi&xadas" |
---|
| 1958 | |
---|
[9e5ad92] | 1959 | #: ../src/mainfrm.cc:821 |
---|
[4a78370] | 1960 | #: n:296 |
---|
[d86459c] | 1961 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
| 1962 | msgstr "Destacar Bases Export&adas" |
---|
| 1963 | |
---|
[9e5ad92] | 1964 | #: ../src/mainfrm.cc:826 |
---|
[4a78370] | 1965 | #: n:237 |
---|
[63a4d47] | 1966 | msgid "&Perspective" |
---|
| 1967 | msgstr "Pe&rspectiva" |
---|
| 1968 | |
---|
[9e5ad92] | 1969 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
---|
[4a78370] | 1970 | #: n:238 |
---|
[63a4d47] | 1971 | msgid "Textured &Walls" |
---|
| 1972 | msgstr "Parede Texturi&zadas" |
---|
| 1973 | |
---|
| 1974 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term |
---|
| 1975 | #. instead if it gives a better translation which most users will understand. |
---|
[9e5ad92] | 1976 | #: ../src/mainfrm.cc:829 |
---|
[4a78370] | 1977 | #: n:239 |
---|
[63a4d47] | 1978 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 1979 | msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos" |
---|
[d86459c] | 1980 | |
---|
[97d5744] | 1981 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1982 | #. "survey stations". |
---|
[9e5ad92] | 1983 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[4a78370] | 1984 | #: n:298 |
---|
[d86459c] | 1985 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
| 1986 | msgstr "Visadas S&uavizadas" |
---|
| 1987 | |
---|
[9e5ad92] | 1988 | #: ../src/mainfrm.cc:836 |
---|
| 1989 | #: ../src/mainfrm.cc:840 |
---|
[4a78370] | 1990 | #: n:356 |
---|
[63a4d47] | 1991 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 1992 | msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11" |
---|
| 1993 | |
---|
[9e5ad92] | 1994 | #: ../src/mainfrm.cc:854 |
---|
[4a78370] | 1995 | #: n:274 |
---|
[63a4d47] | 1996 | msgid "&Compass" |
---|
| 1997 | msgstr "&Bússola" |
---|
| 1998 | |
---|
[9e5ad92] | 1999 | #: ../src/mainfrm.cc:855 |
---|
[4a78370] | 2000 | #: n:275 |
---|
[63a4d47] | 2001 | msgid "C&linometer" |
---|
| 2002 | msgstr "&Clinômetro" |
---|
| 2003 | |
---|
| 2004 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2005 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[9e5ad92] | 2006 | #: ../src/mainfrm.cc:856 |
---|
[4a78370] | 2007 | #: n:276 |
---|
[63a4d47] | 2008 | msgid "Colour &Key" |
---|
| 2009 | msgstr "" |
---|
| 2010 | |
---|
[9e5ad92] | 2011 | #: ../src/mainfrm.cc:857 |
---|
[4a78370] | 2012 | #: n:277 |
---|
[63a4d47] | 2013 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 2014 | msgstr "Barra de &Escala" |
---|
| 2015 | |
---|
[9e5ad92] | 2016 | #: ../src/mainfrm.cc:849 |
---|
[4a78370] | 2017 | #: n:280 |
---|
[63a4d47] | 2018 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 2019 | msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R" |
---|
| 2020 | |
---|
[4a78370] | 2021 | #: ../src/mainfrm.cc:824 |
---|
[9e5ad92] | 2022 | #: ../src/mainfrm.cc:851 |
---|
[4a78370] | 2023 | #: n:281 |
---|
[63a4d47] | 2024 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 2025 | msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape" |
---|
| 2026 | |
---|
[9e5ad92] | 2027 | #: ../src/mainfrm.cc:858 |
---|
[4a78370] | 2028 | #: n:299 |
---|
[d86459c] | 2029 | msgid "&Indicators" |
---|
| 2030 | msgstr "I&ndicadores" |
---|
| 2031 | |
---|
| 2032 | #: ../src/z_getopt.c:695 |
---|
| 2033 | #: ../src/z_getopt.c:707 |
---|
[4a78370] | 2034 | #: n:300 |
---|
[d86459c] | 2035 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2036 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
| 2037 | msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n" |
---|
[d86459c] | 2038 | |
---|
| 2039 | #: ../src/z_getopt.c:1023 |
---|
| 2040 | #: ../src/z_getopt.c:1034 |
---|
[4a78370] | 2041 | #: n:301 |
---|
[d86459c] | 2042 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2043 | msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n" |
---|
| 2044 | msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n" |
---|
[d86459c] | 2045 | |
---|
| 2046 | #: ../src/z_getopt.c:751 |
---|
| 2047 | #: ../src/z_getopt.c:755 |
---|
[4a78370] | 2048 | #: n:302 |
---|
[d86459c] | 2049 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2050 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2051 | msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2052 | |
---|
| 2053 | #: ../src/z_getopt.c:740 |
---|
| 2054 | #: ../src/z_getopt.c:743 |
---|
[4a78370] | 2055 | #: n:303 |
---|
[d86459c] | 2056 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2057 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2058 | msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2059 | |
---|
| 2060 | #: ../src/z_getopt.c:1058 |
---|
| 2061 | #: ../src/z_getopt.c:1069 |
---|
[4a78370] | 2062 | #: n:304 |
---|
[d86459c] | 2063 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2064 | msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2065 | msgstr "%s: opção “-W %s” não recebe nenhum argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2066 | |
---|
| 2067 | #: ../src/z_getopt.c:790 |
---|
| 2068 | #: ../src/z_getopt.c:802 |
---|
| 2069 | #: ../src/z_getopt.c:1089 |
---|
| 2070 | #: ../src/z_getopt.c:1101 |
---|
[4a78370] | 2071 | #: n:305 |
---|
[d86459c] | 2072 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2073 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
| 2074 | msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2075 | |
---|
| 2076 | #: ../src/z_getopt.c:960 |
---|
| 2077 | #: ../src/z_getopt.c:971 |
---|
| 2078 | #: ../src/z_getopt.c:1154 |
---|
| 2079 | #: ../src/z_getopt.c:1166 |
---|
[4a78370] | 2080 | #: n:306 |
---|
[d86459c] | 2081 | #, c-format |
---|
| 2082 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
| 2083 | msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n" |
---|
| 2084 | |
---|
| 2085 | #: ../src/z_getopt.c:840 |
---|
| 2086 | #: ../src/z_getopt.c:843 |
---|
[4a78370] | 2087 | #: n:307 |
---|
[d86459c] | 2088 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2089 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
| 2090 | msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n" |
---|
[d86459c] | 2091 | |
---|
| 2092 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
| 2093 | #: ../src/z_getopt.c:854 |
---|
[4a78370] | 2094 | #: n:308 |
---|
[d86459c] | 2095 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2096 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
| 2097 | msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n" |
---|
[d86459c] | 2098 | |
---|
| 2099 | #: ../src/z_getopt.c:901 |
---|
| 2100 | #: ../src/z_getopt.c:904 |
---|
[4a78370] | 2101 | #: n:309 |
---|
[d86459c] | 2102 | #, c-format |
---|
| 2103 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
| 2104 | msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" |
---|
| 2105 | |
---|
| 2106 | #: ../src/z_getopt.c:910 |
---|
| 2107 | #: ../src/z_getopt.c:913 |
---|
[4a78370] | 2108 | #: n:310 |
---|
[d86459c] | 2109 | #, c-format |
---|
| 2110 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 2111 | msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" |
---|
| 2112 | |
---|
[9e5ad92] | 2113 | #: ../src/mainfrm.cc:787 |
---|
[4a78370] | 2114 | #: n:311 |
---|
[d86459c] | 2115 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 2116 | msgstr "&Nova Apresentação" |
---|
| 2117 | |
---|
[9e5ad92] | 2118 | #: ../src/mainfrm.cc:788 |
---|
[4a78370] | 2119 | #: n:312 |
---|
[d86459c] | 2120 | msgid "&Open Presentation…" |
---|
| 2121 | msgstr "&Abrir Apresentação…" |
---|
| 2122 | |
---|
[9e5ad92] | 2123 | #: ../src/mainfrm.cc:789 |
---|
[4a78370] | 2124 | #: n:313 |
---|
[d86459c] | 2125 | msgid "&Save Presentation" |
---|
| 2126 | msgstr "Guardar Apre&sentação" |
---|
| 2127 | |
---|
[9e5ad92] | 2128 | #: ../src/mainfrm.cc:790 |
---|
[4a78370] | 2129 | #: n:314 |
---|
[d86459c] | 2130 | msgid "Sa&ve Presentation As…" |
---|
| 2131 | msgstr "&Guardar Apresentação como…" |
---|
| 2132 | |
---|
| 2133 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[9e5ad92] | 2134 | #: ../src/mainfrm.cc:792 |
---|
[4a78370] | 2135 | #: n:315 |
---|
[d86459c] | 2136 | msgid "&Mark" |
---|
| 2137 | msgstr "&Marcar" |
---|
| 2138 | |
---|
| 2139 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[9e5ad92] | 2140 | #: ../src/mainfrm.cc:793 |
---|
[4a78370] | 2141 | #: n:316 |
---|
[d86459c] | 2142 | msgid "Pla&y" |
---|
| 2143 | msgstr "Reprodu&zir" |
---|
| 2144 | |
---|
[9e5ad92] | 2145 | #: ../src/mainfrm.cc:794 |
---|
[4a78370] | 2146 | #: n:317 |
---|
[d86459c] | 2147 | msgid "&Export as Movie…" |
---|
| 2148 | msgstr "&Exportar como Filme…" |
---|
| 2149 | |
---|
[9e5ad92] | 2150 | #: ../src/mainfrm.cc:2245 |
---|
[4a78370] | 2151 | #: n:331 |
---|
[1c6c300] | 2152 | msgid "Export Movie" |
---|
| 2153 | msgstr "" |
---|
| 2154 | |
---|
[9e5ad92] | 2155 | #: ../src/mainfrm.cc:321 |
---|
[4a78370] | 2156 | #: n:319 |
---|
[d86459c] | 2157 | msgid "Select an output filename" |
---|
| 2158 | msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída" |
---|
| 2159 | |
---|
[9e5ad92] | 2160 | #: ../src/mainfrm.cc:318 |
---|
| 2161 | #: ../src/mainfrm.cc:2167 |
---|
[4a78370] | 2162 | #: n:320 |
---|
[d86459c] | 2163 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 2164 | msgstr "Apresentações Aven" |
---|
| 2165 | |
---|
| 2166 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[9e5ad92] | 2167 | #: ../src/mainfrm.cc:1789 |
---|
[4a78370] | 2168 | #: n:321 |
---|
[d86459c] | 2169 | msgid "Save Screenshot" |
---|
| 2170 | msgstr "Guardar a Captura de Ecrã" |
---|
| 2171 | |
---|
[9e5ad92] | 2172 | #: ../src/mainfrm.cc:2162 |
---|
| 2173 | #: ../src/mainfrm.cc:2165 |
---|
[4a78370] | 2174 | #: n:322 |
---|
[d86459c] | 2175 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 2176 | msgstr "Escolha uma apresentação para abrir" |
---|
| 2177 | |
---|
[9e5ad92] | 2178 | #: ../src/mainfrm.cc:400 |
---|
[4a78370] | 2179 | #: n:323 |
---|
[d86459c] | 2180 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2181 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 2182 | msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”" |
---|
[d86459c] | 2183 | |
---|
[ee7511a] | 2184 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t |
---|
[d86459c] | 2185 | #. be translated |
---|
[9e5ad92] | 2186 | #: ../src/mainfrm.cc:1770 |
---|
[4a78370] | 2187 | #: n:324 |
---|
[d86459c] | 2188 | msgid "Compass PLT files" |
---|
[8fa7902] | 2189 | msgstr "Ficheiros Compass PLT" |
---|
[d86459c] | 2190 | |
---|
[ee7511a] | 2191 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it. |
---|
[9e5ad92] | 2192 | #: ../src/mainfrm.cc:1772 |
---|
[4a78370] | 2193 | #: n:325 |
---|
[d86459c] | 2194 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 2195 | msgstr "Ficheiros CMAP XYZ" |
---|
| 2196 | |
---|
| 2197 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[9e5ad92] | 2198 | #: ../src/mainfrm.cc:1845 |
---|
| 2199 | #: ../src/mainfrm.cc:2139 |
---|
| 2200 | #: ../src/mainfrm.cc:2156 |
---|
[4a78370] | 2201 | #: n:326 |
---|
[d86459c] | 2202 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 2203 | msgstr "Apresentação Modificada" |
---|
| 2204 | |
---|
| 2205 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[9e5ad92] | 2206 | #: ../src/mainfrm.cc:1844 |
---|
| 2207 | #: ../src/mainfrm.cc:2138 |
---|
| 2208 | #: ../src/mainfrm.cc:2155 |
---|
[4a78370] | 2209 | #: n:327 |
---|
[d86459c] | 2210 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 2211 | msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?" |
---|
| 2212 | |
---|
[9e5ad92] | 2213 | #: ../src/mainfrm.cc:2456 |
---|
| 2214 | #: ../src/mainfrm.cc:2465 |
---|
[4a78370] | 2215 | #: n:328 |
---|
[d86459c] | 2216 | msgid "No matches were found." |
---|
| 2217 | msgstr "Nada foi encontrado." |
---|
| 2218 | |
---|
[1c6c300] | 2219 | #~ msgid "Open &Terrain…" |
---|
| 2220 | #~ msgstr "Abrir &Terreno…" |
---|
[d86459c] | 2221 | |
---|
[1c6c300] | 2222 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 2223 | #~ msgstr "Superfície Só&lida" |
---|
[d86459c] | 2224 | |
---|
| 2225 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 2226 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 2227 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 2228 | #~ msgstr "%d bases encontradas" |
---|
[d86459c] | 2229 | |
---|
[1c6c300] | 2230 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[9e5ad92] | 2231 | #: ../src/mainfrm.cc:930 |
---|
[4a78370] | 2232 | #: n:332 |
---|
[d86459c] | 2233 | msgid "Find" |
---|
| 2234 | msgstr "Procurar" |
---|
| 2235 | |
---|
[1c6c300] | 2236 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[9e5ad92] | 2237 | #: ../src/mainfrm.cc:931 |
---|
| 2238 | #: ../src/mainfrm.cc:2497 |
---|
[4a78370] | 2239 | #: n:333 |
---|
[d86459c] | 2240 | msgid "Hide" |
---|
| 2241 | msgstr "Esconder" |
---|
| 2242 | |
---|
[1c6c300] | 2243 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[9e5ad92] | 2244 | #: ../src/mainfrm.cc:2458 |
---|
[4a78370] | 2245 | #: n:334 |
---|
[1c6c300] | 2246 | #, c-format |
---|
| 2247 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
| 2248 | msgstr "" |
---|
| 2249 | |
---|
[9e5ad92] | 2250 | #: ../src/mainfrm.cc:205 |
---|
| 2251 | #: ../src/mainfrm.cc:1915 |
---|
| 2252 | #: ../src/mainfrm.cc:1919 |
---|
| 2253 | #: ../src/mainfrm.cc:1984 |
---|
| 2254 | #: ../src/mainfrm.cc:1986 |
---|
| 2255 | #: ../src/mainfrm.cc:2029 |
---|
| 2256 | #: ../src/mainfrm.cc:2033 |
---|
[4a78370] | 2257 | #: n:335 |
---|
[d86459c] | 2258 | msgid "Altitude" |
---|
| 2259 | msgstr "Altura" |
---|
| 2260 | |
---|
| 2261 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window |
---|
[9e5ad92] | 2262 | #: ../src/mainfrm.cc:674 |
---|
[4a78370] | 2263 | #: n:336 |
---|
[d86459c] | 2264 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
| 2265 | msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez" |
---|
| 2266 | |
---|
[9e5ad92] | 2267 | #: ../src/mainfrm.cc:859 |
---|
[4a78370] | 2268 | #: n:337 |
---|
[d86459c] | 2269 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 2270 | msgstr "&Painel lateral" |
---|
| 2271 | |
---|
| 2272 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting) |
---|
[9e5ad92] | 2273 | #: ../src/mainfrm.cc:1914 |
---|
| 2274 | #: ../src/mainfrm.cc:1917 |
---|
| 2275 | #: ../src/mainfrm.cc:1940 |
---|
| 2276 | #: ../src/mainfrm.cc:1942 |
---|
| 2277 | #: ../src/mainfrm.cc:2028 |
---|
| 2278 | #: ../src/mainfrm.cc:2031 |
---|
[4a78370] | 2279 | #: n:338 |
---|
[d86459c] | 2280 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2281 | msgstr "%.2f L, %.2f N" |
---|
| 2282 | |
---|
| 2283 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 2284 | #. From <stationname> |
---|
| 2285 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 2286 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[9e5ad92] | 2287 | #: ../src/mainfrm.cc:1957 |
---|
| 2288 | #: ../src/mainfrm.cc:1996 |
---|
| 2289 | #: ../src/mainfrm.cc:2052 |
---|
[4a78370] | 2290 | #: n:339 |
---|
[d86459c] | 2291 | #, c-format |
---|
| 2292 | msgid "From %s" |
---|
| 2293 | msgstr "De %s" |
---|
| 2294 | |
---|
| 2295 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[9e5ad92] | 2296 | #: ../src/mainfrm.cc:2056 |
---|
| 2297 | #: ../src/mainfrm.cc:2059 |
---|
[4a78370] | 2298 | #: n:340 |
---|
[d86459c] | 2299 | #, c-format |
---|
| 2300 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2301 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2302 | |
---|
| 2303 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) |
---|
[9e5ad92] | 2304 | #: ../src/mainfrm.cc:2072 |
---|
| 2305 | #: ../src/mainfrm.cc:2076 |
---|
[4a78370] | 2306 | #: n:341 |
---|
[d86459c] | 2307 | #, c-format |
---|
| 2308 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2309 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2310 | |
---|
| 2311 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu |
---|
[9e5ad92] | 2312 | #: ../src/gfxcore.cc:3023 |
---|
| 2313 | #: ../src/gfxcore.cc:3038 |
---|
| 2314 | #: ../src/mainfrm.cc:861 |
---|
[4a78370] | 2315 | #: n:342 |
---|
[d86459c] | 2316 | msgid "&Metric" |
---|
| 2317 | msgstr "&Métrico" |
---|
| 2318 | |
---|
[8fa7902] | 2319 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
| 2320 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 2321 | #. full circle. |
---|
[9e5ad92] | 2322 | #: ../src/gfxcore.cc:3000 |
---|
| 2323 | #: ../src/gfxcore.cc:3013 |
---|
| 2324 | #: ../src/mainfrm.cc:862 |
---|
[4a78370] | 2325 | #: n:343 |
---|
[d86459c] | 2326 | msgid "&Degrees" |
---|
| 2327 | msgstr "&Graus" |
---|
| 2328 | |
---|
[68e6024] | 2329 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[9e5ad92] | 2330 | #: ../src/gfxcore.cc:2999 |
---|
[4a78370] | 2331 | #: n:387 |
---|
[38eced7] | 2332 | msgid "&Hide Compass" |
---|
| 2333 | msgstr "" |
---|
| 2334 | |
---|
[68e6024] | 2335 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[9e5ad92] | 2336 | #: ../src/gfxcore.cc:3012 |
---|
[4a78370] | 2337 | #: n:384 |
---|
[38eced7] | 2338 | msgid "&Hide Clino" |
---|
| 2339 | msgstr "" |
---|
| 2340 | |
---|
[68e6024] | 2341 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[9e5ad92] | 2342 | #: ../src/gfxcore.cc:3022 |
---|
[4a78370] | 2343 | #: n:385 |
---|
[38eced7] | 2344 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
| 2345 | msgstr "" |
---|
| 2346 | |
---|
[68e6024] | 2347 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2348 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2349 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[9e5ad92] | 2350 | #: ../src/gfxcore.cc:3036 |
---|
[4a78370] | 2351 | #: n:386 |
---|
[38eced7] | 2352 | msgid "&Hide colour key" |
---|
| 2353 | msgstr "" |
---|
| 2354 | |
---|
| 2355 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself. |
---|
[9e5ad92] | 2356 | #: ../src/mainfrm.cc:1961 |
---|
| 2357 | #: ../src/mainfrm.cc:2065 |
---|
[97d5744] | 2358 | #: ../src/printwx.cc:704 |
---|
[9e5ad92] | 2359 | #: ../src/printwx.cc:729 |
---|
| 2360 | #: ../src/printwx.cc:733 |
---|
| 2361 | #: ../src/printwx.cc:737 |
---|
| 2362 | #: ../src/printwx.cc:744 |
---|
[4a78370] | 2363 | #: n:344 |
---|
[38eced7] | 2364 | msgid "°" |
---|
| 2365 | msgstr "°" |
---|
| 2366 | |
---|
[8fa7902] | 2367 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle). |
---|
| 2368 | #. Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[63a4d47] | 2369 | #. |
---|
| 2370 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than |
---|
| 2371 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales" |
---|
[9e5ad92] | 2372 | #: ../src/mainfrm.cc:1964 |
---|
| 2373 | #: ../src/mainfrm.cc:2068 |
---|
[4a78370] | 2374 | #: n:345 |
---|
[d86459c] | 2375 | msgid "grad" |
---|
| 2376 | msgstr "grados" |
---|
| 2377 | |
---|
[9e5ad92] | 2378 | #: ../src/mainfrm.cc:844 |
---|
[4a78370] | 2379 | #: n:347 |
---|
[1c6c300] | 2380 | #~ msgid "&Preferences…" |
---|
| 2381 | #~ msgstr "&Preferências…" |
---|
[d86459c] | 2382 | |
---|
[4a78370] | 2383 | #: n:348 |
---|
[1c6c300] | 2384 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 2385 | #~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem" |
---|
[d86459c] | 2386 | |
---|
[4a78370] | 2387 | #: n:349 |
---|
[1c6c300] | 2388 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 2389 | #~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística" |
---|
[d86459c] | 2390 | |
---|
[4a78370] | 2391 | #: n:350 |
---|
[8fa7902] | 2392 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2393 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 2394 | #~ msgstr "Marcar as base com cruzes" |
---|
[d86459c] | 2395 | |
---|
[4a78370] | 2396 | #: n:351 |
---|
[8fa7902] | 2397 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2398 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 2399 | #~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas" |
---|
[d86459c] | 2400 | |
---|
[4a78370] | 2401 | #: n:352 |
---|
[1c6c300] | 2402 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 2403 | #~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos" |
---|
[d86459c] | 2404 | |
---|
[4a78370] | 2405 | #: n:353 |
---|
[1c6c300] | 2406 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 2407 | #~ msgstr "Realçar bases que são exportadas" |
---|
[d86459c] | 2408 | |
---|
[4a78370] | 2409 | #: n:354 |
---|
[8fa7902] | 2410 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2411 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 2412 | #~ msgstr "Marcar base com os nomes delas" |
---|
[d86459c] | 2413 | |
---|
[4a78370] | 2414 | #: n:355 |
---|
[1c6c300] | 2415 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 2416 | #~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)" |
---|
[d86459c] | 2417 | |
---|
[97d5744] | 2418 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2419 | #. "survey stations". |
---|
[4a78370] | 2420 | #: n:357 |
---|
[8fa7902] | 2421 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2422 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
| 2423 | #~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas" |
---|
[d86459c] | 2424 | |
---|
[97d5744] | 2425 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2426 | #. "survey stations". |
---|
[4a78370] | 2427 | #: n:358 |
---|
[8fa7902] | 2428 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2429 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
| 2430 | #~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície" |
---|
[d86459c] | 2431 | |
---|
[4a78370] | 2432 | #: n:359 |
---|
[8fa7902] | 2433 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2434 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
| 2435 | #~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade" |
---|
[d86459c] | 2436 | |
---|
[4a78370] | 2437 | #: n:360 |
---|
[8fa7902] | 2438 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2439 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
| 2440 | #~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas" |
---|
[d86459c] | 2441 | |
---|
[4a78370] | 2442 | #: n:361 |
---|
[1c6c300] | 2443 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 2444 | #~ msgstr "Desenhar uma grelha" |
---|
[d86459c] | 2445 | |
---|
[4a78370] | 2446 | #: n:362 |
---|
[1c6c300] | 2447 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 2448 | #~ msgstr "unidades métricas" |
---|
[d86459c] | 2449 | |
---|
[8fa7902] | 2450 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 2451 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
[4a78370] | 2452 | #: n:363 |
---|
[1c6c300] | 2453 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 2454 | #~ msgstr "unidades imperiais" |
---|
[d86459c] | 2455 | |
---|
[8fa7902] | 2456 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 2457 | #. full circle. |
---|
[4a78370] | 2458 | #: n:364 |
---|
[1c6c300] | 2459 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 2460 | #~ msgstr "graus (°)" |
---|
[d86459c] | 2461 | |
---|
[8fa7902] | 2462 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 2463 | #. full circle. |
---|
[4a78370] | 2464 | #: n:365 |
---|
[1c6c300] | 2465 | #~ msgid "grads" |
---|
| 2466 | #~ msgstr "ângulos" |
---|
[d86459c] | 2467 | |
---|
[4a78370] | 2468 | #: n:366 |
---|
[1c6c300] | 2469 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 2470 | #~ msgstr "Apresentar medidas em" |
---|
[d86459c] | 2471 | |
---|
[4a78370] | 2472 | #: n:367 |
---|
[1c6c300] | 2473 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 2474 | #~ msgstr "Apresentar ângulos em" |
---|
[d86459c] | 2475 | |
---|
| 2476 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
[4a78370] | 2477 | #: n:368 |
---|
[1c6c300] | 2478 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 2479 | #~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato" |
---|
[d86459c] | 2480 | |
---|
[4a78370] | 2481 | #: n:369 |
---|
[1c6c300] | 2482 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
| 2483 | #~ msgstr "Apresentar Barra de escala" |
---|
[d86459c] | 2484 | |
---|
[4a78370] | 2485 | #: n:370 |
---|
[1c6c300] | 2486 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
| 2487 | #~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade" |
---|
[d86459c] | 2488 | |
---|
[4a78370] | 2489 | #: n:371 |
---|
[1c6c300] | 2490 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 2491 | #~ msgstr "Apresentar bússola" |
---|
[d86459c] | 2492 | |
---|
[4a78370] | 2493 | #: n:372 |
---|
[1c6c300] | 2494 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 2495 | #~ msgstr "Apresentar inclinómetro" |
---|
[d86459c] | 2496 | |
---|
[4a78370] | 2497 | #: n:373 |
---|
[1c6c300] | 2498 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 2499 | #~ msgstr "Apresentar painel lateral" |
---|
[d86459c] | 2500 | |
---|
| 2501 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) |
---|
[9e5ad92] | 2502 | #: ../src/mainfrm.cc:1968 |
---|
| 2503 | #: ../src/mainfrm.cc:1971 |
---|
[4a78370] | 2504 | #: n:374 |
---|
[d86459c] | 2505 | #, c-format |
---|
| 2506 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2507 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2508 | |
---|
| 2509 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[9e5ad92] | 2510 | #: ../src/mainfrm.cc:1999 |
---|
| 2511 | #: ../src/mainfrm.cc:2002 |
---|
[4a78370] | 2512 | #: n:375 |
---|
[d86459c] | 2513 | #, c-format |
---|
| 2514 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2515 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2516 | |
---|
| 2517 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel |
---|
| 2518 | #. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names |
---|
[9e5ad92] | 2519 | #: ../src/mainfrm.cc:982 |
---|
[4a78370] | 2520 | #: n:376 |
---|
[d86459c] | 2521 | msgid "Surveys" |
---|
[8fa7902] | 2522 | msgstr "Topográficos" |
---|
[d86459c] | 2523 | |
---|
[9e5ad92] | 2524 | #: ../src/mainfrm.cc:983 |
---|
[4a78370] | 2525 | #: n:377 |
---|
[d86459c] | 2526 | msgid "Presentation" |
---|
| 2527 | msgstr "Apresentação" |
---|
| 2528 | |
---|
[9e5ad92] | 2529 | #: ../src/mainfrm.cc:203 |
---|
[4a78370] | 2530 | #: n:378 |
---|
[d86459c] | 2531 | msgid "Easting" |
---|
| 2532 | msgstr "Leste" |
---|
| 2533 | |
---|
[9e5ad92] | 2534 | #: ../src/mainfrm.cc:204 |
---|
[4a78370] | 2535 | #: n:379 |
---|
[d86459c] | 2536 | msgid "Northing" |
---|
| 2537 | msgstr "Norte" |
---|
| 2538 | |
---|
[9e5ad92] | 2539 | #: ../src/mainfrm.cc:737 |
---|
[4a78370] | 2540 | #: n:380 |
---|
[d86459c] | 2541 | msgid "&Print…\tCtrl+P" |
---|
| 2542 | msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P" |
---|
| 2543 | |
---|
[9e5ad92] | 2544 | #: ../src/mainfrm.cc:738 |
---|
[4a78370] | 2545 | #: n:381 |
---|
[d86459c] | 2546 | msgid "P&age Setup…" |
---|
| 2547 | msgstr "Configuração de &Página…" |
---|
| 2548 | |
---|
[9e5ad92] | 2549 | #: ../src/mainfrm.cc:741 |
---|
[4a78370] | 2550 | #: n:382 |
---|
[d86459c] | 2551 | msgid "&Export as…" |
---|
| 2552 | msgstr "&Exportar como…" |
---|
| 2553 | |
---|
[1c6c300] | 2554 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file. |
---|
[9e5ad92] | 2555 | #: ../src/printwx.cc:396 |
---|
[4a78370] | 2556 | #: n:401 |
---|
[1c6c300] | 2557 | msgid "Export as:" |
---|
| 2558 | msgstr "" |
---|
| 2559 | |
---|
[d86459c] | 2560 | #. TRANSLATORS: Title of the export dialog |
---|
[9e5ad92] | 2561 | #: ../src/printwx.cc:210 |
---|
[4a78370] | 2562 | #: n:383 |
---|
[d86459c] | 2563 | msgid "Export" |
---|
| 2564 | msgstr "Exportar" |
---|
| 2565 | |
---|
| 2566 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
| 2567 | #: ../src/aboutdlg.cc:134 |
---|
[4a78370] | 2568 | #: n:390 |
---|
[d86459c] | 2569 | msgid "System Information:" |
---|
| 2570 | msgstr "Informação sobre o Sistema:" |
---|
| 2571 | |
---|
| 2572 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[9e5ad92] | 2573 | #: ../src/printwx.cc:420 |
---|
[4a78370] | 2574 | #: n:398 |
---|
[d86459c] | 2575 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2576 | msgstr "Pré-visualização de Impressão" |
---|
| 2577 | |
---|
| 2578 | #. TRANSLATORS: Title of the print dialog |
---|
[9e5ad92] | 2579 | #: ../src/printwx.cc:210 |
---|
[4a78370] | 2580 | #: n:399 |
---|
[d86459c] | 2581 | msgid "Print" |
---|
| 2582 | msgstr "Imprimir" |
---|
| 2583 | |
---|
[9e5ad92] | 2584 | #: ../src/printwx.cc:360 |
---|
[4a78370] | 2585 | #: n:400 |
---|
[de8488a6] | 2586 | msgid "&Print…" |
---|
| 2587 | msgstr "&Imprimir…" |
---|
[d86459c] | 2588 | |
---|
[97d5744] | 2589 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2590 | #. "survey stations". |
---|
[9e5ad92] | 2591 | #: ../src/printwx.cc:308 |
---|
[4a78370] | 2592 | #: n:403 |
---|
[d86459c] | 2593 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
| 2594 | msgstr "Visadas de Super&fície" |
---|
| 2595 | |
---|
[1c6c300] | 2596 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[9e5ad92] | 2597 | #: ../src/mainfrm.cc:95 |
---|
[4a78370] | 2598 | #: n:404 |
---|
[1c6c300] | 2599 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
| 2600 | msgstr "" |
---|
| 2601 | |
---|
| 2602 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[9e5ad92] | 2603 | #: ../src/mainfrm.cc:132 |
---|
[4a78370] | 2604 | #: n:278 |
---|
[1c6c300] | 2605 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
| 2606 | msgstr "" |
---|
| 2607 | |
---|
| 2608 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[9e5ad92] | 2609 | #: ../src/mainfrm.cc:137 |
---|
[4a78370] | 2610 | #: n:279 |
---|
[1c6c300] | 2611 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2612 | msgstr "Tempo: " |
---|
[1c6c300] | 2613 | |
---|
| 2614 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[9e5ad92] | 2615 | #: ../src/mainfrm.cc:139 |
---|
[4a78370] | 2616 | #: n:282 |
---|
[1c6c300] | 2617 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
| 2618 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2619 | |
---|
| 2620 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other |
---|
| 2621 | #. things in future). |
---|
[97d5744] | 2622 | #: ../src/aven.cc:221 |
---|
[4a78370] | 2623 | #: n:405 |
---|
[d86459c] | 2624 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2625 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[d86459c] | 2626 | msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está." |
---|
| 2627 | |
---|
| 2628 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2629 | #: ../src/diffpos.c:158 |
---|
[4a78370] | 2630 | #: n:500 |
---|
[d86459c] | 2631 | #, c-format |
---|
| 2632 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2633 | msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2634 | |
---|
| 2635 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2636 | #: ../src/diffpos.c:194 |
---|
[4a78370] | 2637 | #: n:501 |
---|
[d86459c] | 2638 | #, c-format |
---|
| 2639 | msgid "Added: %s" |
---|
| 2640 | msgstr "Acrescentado: %s" |
---|
| 2641 | |
---|
| 2642 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2643 | #: ../src/diffpos.c:216 |
---|
[4a78370] | 2644 | #: n:502 |
---|
[d86459c] | 2645 | #, c-format |
---|
| 2646 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 2647 | msgstr "Removido: %s" |
---|
| 2648 | |
---|
| 2649 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2650 | #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at |
---|
[ee7511a] | 2651 | #. this station, but we didn’t find it in the 3d file |
---|
[d86459c] | 2652 | #: ../src/extend.c:258 |
---|
| 2653 | #: ../src/extend.c:275 |
---|
| 2654 | #: ../src/extend.c:315 |
---|
| 2655 | #: ../src/extend.c:355 |
---|
| 2656 | #: ../src/extend.c:395 |
---|
[4a78370] | 2657 | #: n:510 |
---|
[d86459c] | 2658 | #, c-format |
---|
| 2659 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
[8fa7902] | 2660 | msgstr "Falha ao procurar a base %s" |
---|
[d86459c] | 2661 | |
---|
| 2662 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2663 | #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at |
---|
[ee7511a] | 2664 | #. this leg, but we didn’t find it in the 3d file |
---|
[d86459c] | 2665 | #: ../src/extend.c:297 |
---|
| 2666 | #: ../src/extend.c:337 |
---|
| 2667 | #: ../src/extend.c:377 |
---|
| 2668 | #: ../src/extend.c:417 |
---|
[4a78370] | 2669 | #: n:511 |
---|
[8fa7902] | 2670 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2671 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2672 | msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2673 | |
---|
| 2674 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2675 | #. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
| 2676 | #: ../src/extend.c:252 |
---|
[4a78370] | 2677 | #: n:512 |
---|
[d86459c] | 2678 | #, c-format |
---|
| 2679 | msgid "Starting from station %s" |
---|
[8fa7902] | 2680 | msgstr "Começando a partir da base %s" |
---|
[d86459c] | 2681 | |
---|
| 2682 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2683 | #: ../src/extend.c:268 |
---|
[4a78370] | 2684 | #: n:513 |
---|
[8fa7902] | 2685 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2686 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
[8fa7902] | 2687 | msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s" |
---|
[d86459c] | 2688 | |
---|
| 2689 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2690 | #: ../src/extend.c:308 |
---|
[4a78370] | 2691 | #: n:514 |
---|
[d86459c] | 2692 | #, c-format |
---|
| 2693 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
[8fa7902] | 2694 | msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s" |
---|
[d86459c] | 2695 | |
---|
| 2696 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2697 | #: ../src/extend.c:287 |
---|
[4a78370] | 2698 | #: n:515 |
---|
[8fa7902] | 2699 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2700 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2701 | msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2702 | |
---|
| 2703 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2704 | #: ../src/extend.c:327 |
---|
[4a78370] | 2705 | #: n:516 |
---|
[8fa7902] | 2706 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2707 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2708 | msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2709 | |
---|
| 2710 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2711 | #: ../src/extend.c:388 |
---|
[4a78370] | 2712 | #: n:517 |
---|
[d86459c] | 2713 | #, c-format |
---|
| 2714 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
[8fa7902] | 2715 | msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s" |
---|
[d86459c] | 2716 | |
---|
| 2717 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2718 | #: ../src/extend.c:407 |
---|
[4a78370] | 2719 | #: n:518 |
---|
[8fa7902] | 2720 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2721 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2722 | msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2723 | |
---|
| 2724 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2725 | #: ../src/extend.c:348 |
---|
[4a78370] | 2726 | #: n:519 |
---|
[8fa7902] | 2727 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2728 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
[8fa7902] | 2729 | msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s" |
---|
[d86459c] | 2730 | |
---|
| 2731 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2732 | #: ../src/extend.c:367 |
---|
[4a78370] | 2733 | #: n:520 |
---|
[8fa7902] | 2734 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2735 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2736 | msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2737 | |
---|
| 2738 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[38eced7] | 2739 | #: ../src/extend.c:535 |
---|
[4a78370] | 2740 | #: n:521 |
---|
[d86459c] | 2741 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2742 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
| 2743 | msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”" |
---|
[d86459c] | 2744 | |
---|
| 2745 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2746 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[38eced7] | 2747 | #: ../src/extend.c:595 |
---|
[4a78370] | 2748 | #: n:522 |
---|
[d86459c] | 2749 | #, c-format |
---|
| 2750 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 2751 | msgstr "Escrevendo %s…" |
---|
[571547c] | 2752 | |
---|
| 2753 | #: ../src/findentrances.cc:100 |
---|
[4a78370] | 2754 | #: n:287 |
---|
[571547c] | 2755 | #, c-format |
---|
| 2756 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
| 2757 | msgstr "" |
---|
| 2758 | |
---|
| 2759 | #: ../src/findentrances.cc:103 |
---|
[4a78370] | 2760 | #: n:288 |
---|
[571547c] | 2761 | #, c-format |
---|
| 2762 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
| 2763 | msgstr "" |
---|
| 2764 | |
---|
| 2765 | #: ../src/findentrances.cc:155 |
---|
[4a78370] | 2766 | #: n:388 |
---|
[571547c] | 2767 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
| 2768 | msgstr "" |
---|
| 2769 | |
---|
[68e6024] | 2770 | #. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do |
---|
| 2771 | #. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you |
---|
| 2772 | #. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is. |
---|
[571547c] | 2773 | #: ../src/findentrances.cc:146 |
---|
[4a78370] | 2774 | #: n:389 |
---|
[571547c] | 2775 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
| 2776 | msgstr "" |
---|
[97d5744] | 2777 | |
---|
[9e5ad92] | 2778 | #: ../src/readval.c:338 |
---|
[97d5744] | 2779 | #: n:392 |
---|
| 2780 | msgid "Separator in survey name" |
---|
| 2781 | msgstr "" |
---|
[9e5ad92] | 2782 | |
---|
| 2783 | #: ../src/readval.c:124 |
---|
| 2784 | #: ../src/readval.c:139 |
---|
| 2785 | #: ../src/readval.c:156 |
---|
| 2786 | #: n:3 |
---|
| 2787 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
| 2788 | msgstr "" |
---|
| 2789 | |
---|
| 2790 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
| 2791 | #: n:396 |
---|
| 2792 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
| 2793 | msgstr "" |
---|
| 2794 | |
---|
| 2795 | #: ../src/mainfrm.cc:811 |
---|
| 2796 | #: n:406 |
---|
| 2797 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
| 2798 | msgstr "" |
---|
| 2799 | |
---|
| 2800 | #: ../src/mainfrm.cc:808 |
---|
| 2801 | #: n:407 |
---|
| 2802 | msgid "&Hide" |
---|
| 2803 | msgstr "" |
---|
| 2804 | |
---|
| 2805 | #: ../src/mainfrm.cc:809 |
---|
| 2806 | #: n:408 |
---|
| 2807 | msgid "&Fade" |
---|
| 2808 | msgstr "" |
---|
| 2809 | |
---|
| 2810 | #: ../src/mainfrm.cc:810 |
---|
| 2811 | #: n:409 |
---|
| 2812 | msgid "&Show" |
---|
| 2813 | msgstr "" |
---|
[583c17d] | 2814 | |
---|
| 2815 | #: ../src/printwx.cc:297 |
---|
| 2816 | #: n:410 |
---|
| 2817 | msgid "Export format" |
---|
| 2818 | msgstr "" |
---|