source: git/lib/pt.po @ b741966

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since b741966 was a665282, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge template changes into .po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 74.3 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1654
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a665282]35#: ../src/aven.cc:376
36#: ../src/message.c:1242
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "alerta"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]51#: ../src/commands.c:553
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]62
[a665282]63#: ../src/readval.c:385
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Campo não pode ser omitido"
67
[a665282]68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]77
[a665282]78#: ../src/commands.c:1555
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
91
[a665282]92#: ../src/commands.c:1768
93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
112
[a665282]113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Final da linha não está em branco"
118
[a665282]119#: ../src/cavern.c:392
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Há %d alerta(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]131msgstr "Impossível abrir “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[a665282]136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
[8fa7902]143msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]144
[a665282]145#: ../src/message.c:1257
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Demasiados erros - desistindo"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]152#: ../src/commands.c:1434
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:984
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
164
[a665282]165#: ../src/commands.c:637
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[8fa7902]168msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro"
[d86459c]169
[a665282]170#: ../src/datain.c:719
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[8fa7902]173msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro"
[d86459c]174
[a665282]175#: ../src/datain.c:363
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[a665282]177#: ../src/printwx.cc:1508
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]181msgstr "Impossível abrir ficheiro de dados “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]190#: ../src/commands.c:454
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT descontinuado"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[a665282]208#: ../src/commands.c:901
[4a78370]209#: ../src/listpos.c:107
[a665282]210#: ../src/readval.c:325
[4a78370]211#: n:26
[d86459c]212#, c-format
[0804fbe]213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
214msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]215
[a665282]216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
[4a78370]219#: n:286
[571547c]220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
222msgstr ""
223
[a665282]224#: ../src/readval.c:297
[4a78370]225#: n:27
[d86459c]226#, c-format
[ee7511a]227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]228msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]229
230#: ../src/extend.c:247
[a665282]231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]235#: ../src/readval.c:202
[4a78370]236#: n:28
[d86459c]237msgid "Expecting station name"
[8fa7902]238msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]239
240#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]241#.
242#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
243#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]244#: ../src/commands.c:523
[4a78370]245#: n:29
[d86459c]246msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
247msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
248
[a665282]249#: ../src/commands.c:530
[4a78370]250#: n:30
[d86459c]251msgid "Originally entered here"
252msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
253
[a665282]254#: ../src/commands.c:1585
[4a78370]255#: n:31
[d86459c]256#, c-format
[0804fbe]257msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
258msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]259
[a665282]260#: ../src/commands.c:1592
[4a78370]261#: n:32
[d86459c]262#, c-format
[0804fbe]263msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
264msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]265
[a665282]266#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
267#. translated.
268#: ../src/commands.c:863
[4a78370]269#: n:33
[d86459c]270msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]271msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]272
[a665282]273#: ../src/commands.c:401
[4a78370]274#: n:34
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown quantity “%s”"
277msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]278
[9e5ad92]279#: ../src/commands.c:318
[4a78370]280#: n:35
[d86459c]281#, c-format
[0804fbe]282msgid "Unknown units “%s”"
283msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]284
[a665282]285#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END
286#. tag has one, e.g.:
287#.
[d86459c]288#. *begin
289#. 1 2 10.00 178 -01
290#. *end entrance      <--[Message given here]
[a665282]291#: ../src/commands.c:659
[4a78370]292#: n:36
[d86459c]293msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
294msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
295
[a665282]296#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
297#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
298#: ../src/commands.c:331
[4a78370]299#: n:37
[d86459c]300#, c-format
[0804fbe]301msgid "Invalid units “%s” for quantity"
302msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]303
[a665282]304#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
305#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
306#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
307#. filename) FIXME: sort out this
308#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]309#: n:38
[d86459c]310msgid "Out of memory %.0s"
311msgstr "Memória insuficiente %.0s"
312
[a665282]313#: ../src/commands.c:394
[4a78370]314#: n:39
[d86459c]315#, c-format
[0804fbe]316msgid "Unknown instrument “%s”"
317msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]318
[a665282]319#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
320#. translate
321#: ../src/commands.c:1402
[4a78370]322#: n:40
[d86459c]323msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
324msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
325
[a665282]326#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
327#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
328#: ../src/commands.c:1408
[4a78370]329#: n:391
[63a4d47]330msgid "Scale factor must be non-zero"
331msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
332
[a665282]333#: ../src/commands.c:1453
[4a78370]334#: n:41
[d86459c]335#, c-format
[0804fbe]336msgid "Unknown setting “%s”"
337msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]338
[a665282]339#: ../src/commands.c:439
[4a78370]340#: n:42
[d86459c]341#, c-format
[0804fbe]342msgid "Unknown character class “%s”"
343msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]344
[a665282]345#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]346#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]347#: n:43
[d86459c]348msgid "No survey data"
349msgstr "Nenhum dado topográfico"
350
351#: ../src/filename.c:52
[a665282]352#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]353#: n:44
[d86459c]354#, c-format
[0804fbe]355msgid "Filename “%s” refers to directory"
356msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]357
[9e5ad92]358#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]359#: n:45
[d86459c]360msgid "Survey not all connected to fixed stations"
361msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
362
[a665282]363#: ../src/commands.c:796
364#: ../src/datain.c:645
[4a78370]365#: n:46
[d86459c]366msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]367msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]368
[a665282]369#: ../src/cavern.c:295
[d86459c]370#: ../src/filename.c:55
[a665282]371#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]372#: n:47
[d86459c]373#, c-format
[0804fbe]374msgid "Failed to open output file “%s”"
375msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]376
[a665282]377#: ../src/commands.c:1508
[4a78370]378#: n:48
[d86459c]379msgid "Standard deviation must be positive"
380msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
381
[38eced7]382#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]383#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]384#: n:49
[d86459c]385msgid "Usage"
386msgstr "Uso"
387
[97d5744]388#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
389#. "survey stations".
390#.
391#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]392#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]393#: n:50
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
396msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]397
[a665282]398#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
399#. 360 in a full circle.
[f8c981b]400#: ../src/datain.c:931
[a665282]401#: ../src/datain.c:939
402#: ../src/datain.c:951
[4a78370]403#: n:51
[d86459c]404msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
405msgstr "Inclinação maior que 90 graus em valor absoluto"
406
[a665282]407#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]408#: n:52
[d86459c]409#, c-format
[0804fbe]410msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
411msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]412
[a665282]413#. TRANSLATORS: "equal" as in:
414#.
415#. *fix a 1 2 3
416#. *fix b 1 2 3
417#. *equate a b
418#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]419#: n:53
[d86459c]420#, c-format
[0804fbe]421msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
422msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]423
424#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[a665282]425#: ../src/commands.c:719
[4a78370]426#: n:54
[d86459c]427msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
428msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
429
430#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[a665282]431#: ../src/commands.c:800
432#: ../src/datain.c:647
[4a78370]433#: n:55
[d86459c]434msgid "Station already fixed at the same coordinates"
435msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
436
[a665282]437#: ../src/commands.c:711
[4a78370]438#: n:56
[d86459c]439msgid "More than one FIX command with no coordinates"
440msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas"
441
[a665282]442#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
443#. <SURVEY>, so this would generate this error:
444#.
[d86459c]445#. *begin fred
446#. 1 2 1.23 045 -6
447#. *export 2
448#. *end fred
[a665282]449#: ../src/commands.c:1782
[4a78370]450#: n:57
[0804fbe]451msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
452msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]453
[a665282]454#: ../src/readval.c:515
[4a78370]455#: n:58
[d86459c]456msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
457msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
458
[a665282]459#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
460#. degrees
461#: ../src/datain.c:829
462#: ../src/datain.c:838
[4a78370]463#: n:59
[d86459c]464msgid "Suspicious compass reading"
465msgstr "Azimute suspeito"
466
[a665282]467#: ../src/datain.c:1468
[4a78370]468#: n:60
[d86459c]469msgid "Negative tape reading"
470msgstr "Distância negativa"
471
[a665282]472#: ../src/commands.c:713
[4a78370]473#: n:61
[d86459c]474msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
475msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
476
477#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]478#.
479#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
480#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
481#. vertical leg
482#: ../src/datain.c:1167
[4a78370]483#: n:62
[d86459c]484msgid "Tape reading is less than change in depth"
485msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
486
487#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
488#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]489#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
490#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
491#: ../src/commands.c:1124
[4a78370]492#: n:63
[d86459c]493#, c-format
[0804fbe]494msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
495msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]496
497#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[a665282]498#: ../src/commands.c:1309
[4a78370]499#: n:64
[d86459c]500#, c-format
[0804fbe]501msgid "Too few readings for data style “%s”"
502msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]503
504#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[a665282]505#: ../src/commands.c:1084
[4a78370]506#: n:65
[d86459c]507#, c-format
[0804fbe]508msgid "Data style “%s” unknown"
509msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]510
[1c6c300]511#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]512#.
[a665282]513#. Exporting a station twice gives this error:
514#.
[d86459c]515#. *begin example
516#. *export 1
517#. *export 1
518#. 1 2 1.24 045 -6
519#. *end example
[a665282]520#: ../src/commands.c:954
[4a78370]521#: n:66
[d86459c]522#, c-format
[0804fbe]523msgid "Station “%s” already exported"
524msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]525
[a665282]526#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
527#. two from stations per leg
528#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]529#: n:67
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Duplicate reading “%s”"
532msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]533
[a665282]534#: ../src/commands.c:827
[4a78370]535#: n:68
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "FLAG “%s” unknown"
538msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]539
[a665282]540#: ../src/readval.c:472
[4a78370]541#: n:69
[d86459c]542msgid "Missing \""
543msgstr "Falta \""
544
[1c6c300]545#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]546#: ../src/listpos.c:125
[4a78370]547#: n:70
[d86459c]548#, c-format
[0804fbe]549msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
550msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]551
[a665282]552#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
553#. station.
554#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]555#: n:71
[d86459c]556msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
557msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
558
[f8c981b]559#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]560#: n:72
[d86459c]561#, c-format
[ee7511a]562msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]563msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
564
[1c6c300]565#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[a665282]566#: ../src/netskel.c:951
[4a78370]567#: n:73
[d86459c]568#, c-format
[0804fbe]569msgid "Unused fixed point “%s”"
570msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]571
572#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]573#: n:74
[d86459c]574msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
575msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
576
[f8c981b]577#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]578#: n:75
[d86459c]579#, c-format
580msgid "Solving %d simultaneous equations"
581msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
582
[a665282]583#: ../src/commands.c:1212
[4a78370]584#: n:77
[d86459c]585#, c-format
[0804fbe]586msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
587msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]588
[f8c981b]589#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]590#: n:78
[d86459c]591msgid "Solving one equation"
592msgstr "Resolvendo uma equação"
593
[a665282]594#: ../src/datain.c:902
595#: ../src/datain.c:1156
596#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]597#: n:79
[d86459c]598msgid "Negative adjusted tape reading"
599msgstr "Distância ajustada negativa"
600
[a665282]601#: ../src/commands.c:1691
602#: ../src/commands.c:1711
[4a78370]603#: n:80
[d86459c]604msgid "Date is in the future!"
605msgstr "A data é no futuro!"
606
[a665282]607#: ../src/commands.c:1715
[4a78370]608#: n:81
[d86459c]609msgid "End of date range is before the start"
610msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
611
[f8c981b]612#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]613#: n:82
[d86459c]614#, c-format
[0804fbe]615msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
616msgstr "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]617
[a665282]618#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
619#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
620#. the centre-line.
621#: ../src/netskel.c:1039
[4a78370]622#: n:83
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
625msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]626
[a665282]627#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
628#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
629#. something similar.
630#: ../src/datain.c:968
631#: ../src/datain.c:992
[4a78370]632#: n:84
[d86459c]633msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
634msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
635
[f8c981b]636#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]637#: n:85
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
640msgstr "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]641
[a665282]642#: ../src/readval.c:523
[4a78370]643#: n:86
[d86459c]644msgid "Invalid month"
645msgstr "Mês inválido"
646
647#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a665282]648#: ../src/readval.c:532
[4a78370]649#: n:87
[d86459c]650msgid "Invalid day of the month"
651msgstr "Dia inválido"
652
[a665282]653#: ../src/cavern.c:244
[4a78370]654#: n:88
[d86459c]655#, c-format
[1c6c300]656msgid "3d file format versions %d to %d supported"
657msgstr ""
658
659#, c-format
[0804fbe]660#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
661#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
[d86459c]662
[9e5ad92]663#: ../src/readval.c:200
[4a78370]664#: n:89
[d86459c]665msgid "Expecting survey name"
666msgstr "Esperando nome de topografia"
667
668#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]669#: ../src/message.c:227
[4a78370]670#: n:90
[d86459c]671msgid "Abnormal termination"
672msgstr "Finalização anormal"
673
[a665282]674#: ../src/message.c:228
[4a78370]675#: n:91
[d86459c]676msgid "Arithmetic error"
677msgstr "Erro aritmético"
678
[a665282]679#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
680#. opcodes -- corrupted program?
681#: ../src/message.c:231
[4a78370]682#: n:92
[d86459c]683msgid "Illegal instruction"
684msgstr "Instrução ilegal"
685
[a665282]686#: ../src/extend.c:553
687#: ../src/mainfrm.cc:388
688#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]689#: n:93
[d86459c]690#, c-format
[ee7511a]691msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]692msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]693
[a665282]694#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]695#: n:402
[1c6c300]696#, c-format
[ee7511a]697msgid "Couldn’t write file “%s”"
[1c6c300]698msgstr ""
699
[a665282]700#: ../src/message.c:232
[4a78370]701#: n:94
[d86459c]702msgid "Bad memory access"
703msgstr "Erro de acesso à memória"
704
[63a4d47]705#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
706#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]707#: ../src/commands.c:458
708#: ../src/commands.c:525
709#: ../src/commands.c:555
710#: ../src/commands.c:1099
711#: ../src/commands.c:1436
[9e5ad92]712#: ../src/readval.c:96
[4a78370]713#: n:95
[d86459c]714msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
715msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
716
[a665282]717#: ../src/message.c:233
[4a78370]718#: n:97
[d86459c]719msgid "Unknown signal received"
720msgstr "Sinal desconhecido recebido"
721
[a665282]722#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
723#. 360 in a full circle.
724#: ../src/datain.c:868
[4a78370]725#: n:98
[d86459c]726#, c-format
727msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
728msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s graus"
729
[a665282]730#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
731#. there are 360 in a full circle.
732#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]733#: n:99
[d86459c]734#, c-format
735msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
736msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s graus"
737
[a665282]738#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]739#: n:100
[1c6c300]740msgid "do not generate station markers"
741msgstr ""
742
[a665282]743#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]744#: n:101
[1c6c300]745msgid "do not generate station labels"
746msgstr ""
747
[a665282]748#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]749#: n:102
[1c6c300]750msgid "do not generate survey legs"
751msgstr ""
752
[a665282]753#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]754#: n:103
[1c6c300]755msgid "produce an elevation view"
756msgstr ""
757
[a665282]758#: ../src/commands.c:1096
[4a78370]759#: n:104
[d86459c]760#, c-format
[0804fbe]761msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
762msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]763
[a665282]764#: ../src/extend.c:506
[4a78370]765#: n:105
[d86459c]766msgid "Reading in data - please wait…"
767msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
768
[a665282]769#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
770#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
771#: ../src/3dtopos.c:157
772#: ../src/3dtopos.c:163
773#: ../src/cad3d.c:905
774#: ../src/cad3d.c:916
775#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]776#: n:106
[d86459c]777#, c-format
[0804fbe]778msgid "Bad 3d image file “%s”"
779msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]780
[a665282]781#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
782#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
783#. translations.
[f8c981b]784#: ../src/img.c:43
[a665282]785#: ../src/mainfrm.cc:1404
[4a78370]786#: n:107
[d86459c]787#, c-format
788msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
789msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
790
[a665282]791#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
792#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]793#: n:108
[d86459c]794msgid "Date and time not available."
795msgstr "Data e hora não disponível."
796
[a665282]797#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]798#: n:109
[d86459c]799#, c-format
[0804fbe]800msgid "Error reading from file “%s”"
801msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]802
803#: ../src/filename.c:79
[a665282]804#: ../src/img_hosted.c:42
805#: ../src/mainfrm.cc:346
806#: ../src/mainfrm.cc:1912
[4a78370]807#: n:110
[d86459c]808#, c-format
[0804fbe]809msgid "Error writing to file “%s”"
810msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]811
812#: ../src/filename.c:82
[4a78370]813#: n:111
[d86459c]814msgid "Error writing to file"
815msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
816
[a665282]817#: ../src/sorterr.c:81
818#: ../src/sorterr.c:98
819#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]820#: n:112
[ee7511a]821msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]822msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
823
[a665282]824#: ../src/cavern.c:387
[4a78370]825#: n:113
[8fa7902]826#, c-format
[d86459c]827msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
828msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
829
[a665282]830#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]831#: n:114
[d86459c]832#, c-format
[0804fbe]833msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
834msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]835
[a665282]836#: ../src/printwx.cc:960
[4a78370]837#: n:115
[d86459c]838msgid "North"
839msgstr "Norte"
840
841#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[a665282]842#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]843#: n:116
[d86459c]844msgid "Elevation on"
845msgstr "Perfil em"
846
[a665282]847#: ../src/printwx.cc:436
[4a78370]848#: n:117
[8a78ca1]849msgid "P&lan view"
850msgstr "&Planta"
851
[a665282]852#: ../src/printwx.cc:438
[4a78370]853#: n:285
[8a78ca1]854msgid "&Elevation"
855msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]856
[a665282]857#: ../src/gfxcore.cc:735
858#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]859#: n:118
[d86459c]860msgid "Elevation"
861msgstr "Perfil"
862
[a665282]863#: ../src/cavern.c:349
[4a78370]864#: n:120
[d86459c]865msgid "Calculating statistics"
866msgstr "Calculando estatísticas"
867
[a665282]868#: ../src/readval.c:486
[4a78370]869#: n:121
[d86459c]870msgid "Expecting string field"
871msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
872
[a665282]873#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]874#: n:122
[d86459c]875msgid "too few arguments"
876msgstr "número de argumentos insuficiente"
877
[a665282]878#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]879#: n:123
[d86459c]880msgid "too many arguments"
881msgstr "número de argumentos excessivo"
882
[a665282]883#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]884#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]885#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]886#: n:124
[d86459c]887msgid "FILE"
[8fa7902]888msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]889
[a665282]890#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
891#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
892#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
893#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
894#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]895#.
896#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]897#: ../src/netskel.c:170
[4a78370]898#: n:125
[d86459c]899msgid "Removing trailing traverses"
900msgstr "Removendo seqüências de ponta"
901
[a665282]902#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
903#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
904#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
905#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
906#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
907#: ../src/netskel.c:229
[4a78370]908#: n:126
[c20d521]909msgid "Concatenating traverses"
910msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]911
[a665282]912#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
913#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
914#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
915#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
916#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
917#: ../src/netskel.c:427
[4a78370]918#: n:127
[c20d521]919msgid "Calculating traverses"
920msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]921
[a665282]922#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
923#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
924#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
925#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
926#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]927#.
928#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]929#: ../src/netskel.c:772
[4a78370]930#: n:128
[d86459c]931msgid "Calculating trailing traverses"
932msgstr "Calculando seqüências de ponta"
933
934#: ../src/network.c:82
[4a78370]935#: n:129
[d86459c]936msgid "Simplifying network"
937msgstr "Simplificando rede de visadas"
938
939#: ../src/network.c:540
[4a78370]940#: n:130
[d86459c]941msgid "Calculating network"
942msgstr "Calculando rede de visadas"
943
[a665282]944#: ../src/datain.c:1458
[4a78370]945#: n:131
[d86459c]946#, c-format
[0804fbe]947msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
948msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]949
[a665282]950#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]951#: n:132
[1c6c300]952#, c-format
[d86459c]953msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
954msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2fm (%7.2fm corrigidos)"
955
[a665282]956#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]957#: n:133
[1c6c300]958#, c-format
[d86459c]959msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
960msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2fm"
961
[a665282]962#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]963#: n:134
[1c6c300]964#, c-format
[d86459c]965msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
966msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2fm"
967
968#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a665282]969#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]970#: n:135
[1c6c300]971#, c-format
[aecd032]972msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
973msgstr "Desnível = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]974
[aecd032]975#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a665282]976#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]977#: n:136
[1c6c300]978#, c-format
[aecd032]979msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
980msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]981
[aecd032]982#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a665282]983#: ../src/cavern.c:465
[4a78370]984#: n:137
[1c6c300]985#, c-format
[aecd032]986msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
987msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]988
[a665282]989#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]990#: n:138
[d86459c]991msgid "There is 1 loop."
992msgstr "Há 1 loop."
993
[a665282]994#: ../src/cavern.c:435
[4a78370]995#: n:139
[d86459c]996#, c-format
997msgid "There are %ld loops."
998msgstr "Há %ld loops."
999
[a665282]1000#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1001#: n:140
[1c6c300]1002#, c-format
[d86459c]1003msgid "CPU time used %5.2fs"
1004msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1005
[a665282]1006#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1007#: n:141
[1c6c300]1008#, c-format
[d86459c]1009msgid "Time used %5.2fs"
1010msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1011
[a665282]1012#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1013#: n:142
[d86459c]1014msgid "Time used unavailable"
1015msgstr "Tempo gasto não disponível"
1016
[a665282]1017#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1018#: n:143
[1c6c300]1019#, c-format
[d86459c]1020msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1021msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1022
[a665282]1023#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]1024#: n:144
[d86459c]1025msgid "Done."
1026msgstr "Feito."
1027
[a665282]1028#: ../src/netskel.c:737
[4a78370]1029#: n:145
[1c6c300]1030#, c-format
[034141d]1031msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1032msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1033
[a665282]1034#: ../src/netskel.c:740
[4a78370]1035#: n:146
[1c6c300]1036#, c-format
[034141d]1037msgid "Error %6.2f%%"
1038msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1039
[a665282]1040#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1041#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1042#.
1043#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1044#. up with the numbers in the message above.
1045#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1046#: n:147
[d86459c]1047msgid "Error    N/A"
1048msgstr "Erro    N/A"
1049
[a665282]1050#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1051#: n:148
[1c6c300]1052#, c-format
1053msgid "generate grid (default %sm)"
1054msgstr ""
1055
[a665282]1056#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1057#: n:149
[1c6c300]1058#, c-format
1059msgid "station labels text height (default %s)"
1060msgstr ""
1061
[a665282]1062#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1063#: n:152
[1c6c300]1064#, c-format
1065msgid "station marker size (default %s)"
1066msgstr ""
1067
[a665282]1068#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1069#: n:155
[1c6c300]1070#, c-format
1071msgid "factor to scale down by (default %s)"
1072msgstr ""
1073
[a665282]1074#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1075#: n:156
[1c6c300]1076msgid "produce DXF output"
1077msgstr ""
1078
[a665282]1079#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1080#: n:158
[9fc1cac]1081msgid "produce Skencil output"
[1c6c300]1082msgstr ""
1083
[a665282]1084#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1085#: n:159
[1c6c300]1086msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1087msgstr ""
1088
[a665282]1089#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1090#: n:160
[1c6c300]1091msgid "produce SVG output"
1092msgstr ""
1093
[d86459c]1094#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1095#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1096#: n:150
[d86459c]1097msgid "display this help and exit"
1098msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1099
1100#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1101#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1102#: n:151
[d86459c]1103msgid "output version information and exit"
1104msgstr "exibir número de versão e sair"
1105
[38eced7]1106#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1107#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1108#: n:153
[d86459c]1109msgid "OPTION"
1110msgstr "OPÇÃO"
1111
[a665282]1112#: ../src/mainfrm.cc:132
1113#: ../src/printwx.cc:384
1114#: ../src/printwx.cc:1032
1115#: ../src/printwx.cc:1081
[4a78370]1116#: n:154
[d86459c]1117msgid "Scale"
1118msgstr "Escala"
1119
[a665282]1120#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1121#: n:157
[d86459c]1122#, c-format
[0804fbe]1123msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1124msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1125
[f8c981b]1126#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1127#: n:166
[d86459c]1128#, c-format
1129msgid "Page %d of %d"
1130msgstr "Página %d de %d"
1131
[f8c981b]1132#: ../src/avenprcore.cc:272
[a665282]1133#: ../src/printwx.cc:1514
[4a78370]1134#: n:167
[d86459c]1135#, c-format
[0804fbe]1136msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1137msgstr "Topografia “%s”   Página %d (of %d)   Processada em %s"
[d86459c]1138
[8011e0c]1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1140#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[a665282]1141#: ../src/printwx.cc:968
[4a78370]1142#: n:168
[38eced7]1143#, c-format
1144msgid "Plan view, %s up page"
1145msgstr ""
[8011e0c]1146
[a665282]1147#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1148#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1149#. we’re looking.
1150#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]1151#: n:169
[38eced7]1152#, c-format
1153msgid "Elevation facing %s"
1154msgstr ""
1155
[a665282]1156#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1157#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1158#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1159#. looking.
1160#: ../src/printwx.cc:1015
[4a78370]1161#: n:284
[38eced7]1162#, c-format
1163msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1164msgstr ""
1165
1166#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[a665282]1167#: ../src/printwx.cc:1024
[4a78370]1168#: n:191
[38eced7]1169msgid "Extended elevation"
1170msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1171
[a665282]1172#: ../src/cavern.c:419
[4a78370]1173#: n:172
[d86459c]1174msgid "Survey contains 1 survey station,"
1175msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1176
[a665282]1177#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1178#: n:173
[d86459c]1179#, c-format
1180msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1181msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1182
[a665282]1183#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1184#: n:174
[d86459c]1185msgid " joined by 1 leg."
1186msgstr " unidas por uma única visada."
1187
[a665282]1188#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1189#: n:175
[d86459c]1190#, c-format
1191msgid " joined by %ld legs."
1192msgstr " unidas por %ld visadas."
1193
1194#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1195#: ../src/listpos.c:188
[4a78370]1196#: n:176
[d86459c]1197msgid "node"
1198msgstr "nodo"
1199
1200#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1201#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1202#: n:177
[d86459c]1203msgid "nodes"
1204msgstr "nodos"
1205
[a665282]1206#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1207#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1208#. This message is only used if there are more than 1.
1209#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1210#: n:178
[d86459c]1211#, c-format
1212msgid "Survey has %ld connected components."
1213msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1214
[a665282]1215#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1216#. causes the survey data to be reprocessed.
1217#: ../src/cavernlog.cc:400
1218#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1219#: n:184
[1c6c300]1220msgid "Reprocess"
1221msgstr ""
[d86459c]1222
[a665282]1223#: ../src/cmdline.c:242
1224#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1225#: n:185
[d86459c]1226#, c-format
[0804fbe]1227msgid "numeric argument “%s” out of range"
1228msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1229
[a665282]1230#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1231#: n:186
[d86459c]1232#, c-format
[0804fbe]1233msgid "argument “%s” not an integer"
1234msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1235
[a665282]1236#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1237#: n:187
[d86459c]1238#, c-format
[0804fbe]1239msgid "argument “%s” not a number"
1240msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1241
[a665282]1242#: ../src/commands.c:842
[4a78370]1243#: n:188
[0804fbe]1244msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1245msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1246
[a665282]1247#: ../src/commands.c:845
[4a78370]1248#: n:189
[0804fbe]1249msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1250msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1251
[4a78370]1252#: ../src/listpos.c:82
1253#: n:190
[d86459c]1254#, c-format
[0804fbe]1255msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1256msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1257
[a665282]1258#: ../src/commands.c:635
[4a78370]1259#: n:192
[d86459c]1260msgid "No matching BEGIN"
1261msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1262
[a665282]1263#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the
1264#. same <prefix> if it’s given at all
1265#: ../src/commands.c:664
[4a78370]1266#: n:193
[ee7511a]1267msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1268msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1269
[a665282]1270#: ../src/commands.c:668
[4a78370]1271#: n:194
[d86459c]1272msgid "Closing prefix omitted from END"
1273msgstr "Prefixo omitido no END"
1274
[a665282]1275#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1276#. (or at least the columns) are in the same place
1277#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1278#: n:195
[d86459c]1279msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1280msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1281
[1c6c300]1282#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1283#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1284#: n:196
[38eced7]1285#, c-format
[1c6c300]1286msgid "Display Depth: %d bpp"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1290#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1291#: n:197
[1c6c300]1292msgid " (colour)"
1293msgstr ""
1294
[a665282]1295#: ../src/readval.c:511
1296#: ../src/readval.c:521
1297#: ../src/readval.c:529
[4a78370]1298#: n:198
[d86459c]1299#, c-format
[0804fbe]1300msgid "Expecting date, found “%s”"
1301msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1302
[a665282]1303#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1304#.
[45af761]1305#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1306#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1307#: ../src/aven.cc:66
1308#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1309#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1310#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1311#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1312#: n:199
[45af761]1313#, fuzzy
1314msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1315msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1316
[1c6c300]1317#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1318#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1319#: n:119
[1c6c300]1320msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1321msgstr ""
1322
1323#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[a665282]1324#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1325#: n:161
[1c6c300]1326msgid "display percentage progress"
1327msgstr ""
1328
1329#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[a665282]1330#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1331#: n:162
[1c6c300]1332msgid "set location for output files"
1333msgstr ""
1334
1335#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[a665282]1336#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1337#: n:163
[1c6c300]1338msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1339msgstr ""
1340
1341#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[a665282]1342#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1343#: n:164
[1c6c300]1344msgid "do not create .err file"
1345msgstr ""
1346
1347#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[a665282]1348#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1349#: n:165
[1c6c300]1350msgid "turn warnings into errors"
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[a665282]1354#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1355#: n:170
[1c6c300]1356msgid "log output to .log file"
1357msgstr ""
1358
1359#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[a665282]1360#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1361#: n:171
[1c6c300]1362msgid "specify the 3d file format version to output"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1366#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1367#: n:179
[1c6c300]1368msgid "sort by horizontal error factor"
1369msgstr ""
1370
1371#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1372#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1373#: n:180
[1c6c300]1374msgid "sort by vertical error factor"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1378#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1379#: n:181
[1c6c300]1380msgid "sort by percentage error"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1384#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1385#: n:182
[1c6c300]1386msgid "sort by error per leg"
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1390#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1391#: n:183
[1c6c300]1392msgid "replace .err file with resorted version"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1396#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1397#: n:204
[1c6c300]1398msgid "rewind file and read it a second time"
1399msgstr ""
1400
[a665282]1401#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1402#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1403#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1404#. every "2 feet").
1405#: ../src/commands.c:1356
[4a78370]1406#: n:200
[d86459c]1407msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1408msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1409
1410#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1411#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1412#: n:201
[d86459c]1413msgid "&Screenshot…"
1414msgstr "&Captura de Ecrã…"
1415
[a665282]1416#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]1417#: n:202
[d86459c]1418#, c-format
[0804fbe]1419msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1420msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1421
[a665282]1422#: ../src/gfxcore.cc:658
[4a78370]1423#: n:203
[d86459c]1424msgid "Facing"
1425msgstr "Olhando para"
1426
1427#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1428#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1429#: n:205
[d86459c]1430#, c-format
1431msgid "About %s"
1432msgstr "Acerca de %s"
1433
[a665282]1434#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1435#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1436#. language would use.
[97d5744]1437#.
[d86459c]1438#. File->Open dialog:
[a665282]1439#: ../src/mainfrm.cc:1884
[4a78370]1440#: n:206
[1c6c300]1441#, fuzzy
[38eced7]1442msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1443msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1444
[a665282]1445#: ../src/mainfrm.cc:1863
[4a78370]1446#: n:207
[d86459c]1447msgid "Survex 3d files"
1448msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1449
[a665282]1450#: ../src/mainfrm.cc:1876
1451#: ../src/mainfrm.cc:2310
1452#: ../src/printwx.cc:597
[4a78370]1453#: n:208
[d86459c]1454msgid "All files"
1455msgstr "Todos os ficheiros"
1456
[a665282]1457#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1458#. list of questions - it should be translated to the
1459#. terminology that cavers using the language would use.
1460#: ../src/mainfrm.cc:1862
[4a78370]1461#: n:229
[1c6c300]1462msgid "All survey files"
1463msgstr ""
1464
[a665282]1465#: ../src/mainfrm.cc:1864
[4a78370]1466#: n:329
[38eced7]1467#, fuzzy
[1c6c300]1468msgid "Survex svx files"
[38eced7]1469msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1470
[a665282]1471#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1472#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1473#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1474#: n:330
[1c6c300]1475msgid "Compass DAT and MAK files"
1476msgstr ""
1477
[e9988b3]1478#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1479#: n:411
1480msgid "DXF files"
[a770b1bd]1481msgstr "Ficheiros DXF"
[583c17d]1482
[e9988b3]1483#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1484#: n:412
1485msgid "EPS files"
[a770b1bd]1486msgstr "Ficheiros EPS"
[583c17d]1487
[e9988b3]1488#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1489#: n:413
1490msgid "GPX files"
[a770b1bd]1491msgstr "Ficheiros GPX"
[583c17d]1492
[e9988b3]1493#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1494#: n:414
1495msgid "HPGL for plotters"
1496msgstr ""
1497
[e9988b3]1498#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1499#: n:415
1500msgid "Compass PLT for use with Carto"
1501msgstr ""
1502
[e9988b3]1503#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1504#: n:416
[9fc1cac]1505msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1506msgstr "Ficheiros Skencil"
[583c17d]1507
[e9988b3]1508#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1509#: n:417
1510msgid "SVG files"
[a770b1bd]1511msgstr "Ficheiros SVG"
[1c6c300]1512
[a665282]1513#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1514#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1515#. language would use.
[97d5744]1516#.
1517#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1518#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1519#: n:209
[d86459c]1520msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1521msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1522
[a665282]1523#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1524#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1525#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1526#: n:210
[d86459c]1527msgid "&File"
1528msgstr "&Ficheiro"
1529
[a665282]1530#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1531#: n:211
[d86459c]1532msgid "&Rotation"
1533msgstr "&Rotação"
1534
[a665282]1535#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1536#: n:212
[d86459c]1537msgid "&Orientation"
1538msgstr "&Orientação"
1539
[a665282]1540#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1541#: n:213
[d86459c]1542msgid "&View"
1543msgstr "&Vista"
1544
[a665282]1545#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1546#: n:214
[d86459c]1547msgid "&Controls"
1548msgstr "&Comandos"
1549
[a665282]1550#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1551#: n:215
[d86459c]1552msgid "&Help"
1553msgstr "&Ajuda"
1554
[a665282]1555#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1556#: n:216
[d86459c]1557msgid "&Presentation"
1558msgstr "A&presentação"
1559
[a665282]1560#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1561#: n:219
[d86459c]1562msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1563msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1564
[1c6c300]1565#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1566#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1567#: n:217
[1c6c300]1568msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1572#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1573#: n:218
[1c6c300]1574msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1575msgstr ""
1576
1577#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1578#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1579#: n:255
[38eced7]1580#, c-format
[1c6c300]1581msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1585#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1586#: n:267
[1c6c300]1587msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1588msgstr ""
1589
1590#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1591#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1592#: n:268
[a7b5554]1593msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1594msgstr ""
1595
[a665282]1596#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1597#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1598#. language would use.
[97d5744]1599#.
1600#. Part of aven --help
[a665282]1601#: ../src/aven.cc:115
1602#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1603#: n:269
[1c6c300]1604msgid "[SURVEY_FILE]"
1605msgstr ""
1606
[a665282]1607#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1608#. accelerator key.
1609#.
[1c6c300]1610#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1611#.
1612#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1613#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1614#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1615#: n:220
[d86459c]1616msgid "&Open…\tCtrl+O"
1617msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1618
[a665282]1619#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1620#. are surveys without date information.
1621#: ../src/gfxcore.cc:979
[4a78370]1622#: n:221
[1c6c300]1623msgid "Undated"
[7196714]1624msgstr "Sem data"
[1c6c300]1625
1626#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1627#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[a665282]1628#: ../src/gfxcore.cc:1003
[4a78370]1629#: n:290
[1c6c300]1630msgid "Not in loop"
1631msgstr ""
[d86459c]1632
[a665282]1633#. TRANSLATORS: error from:
1634#.
1635#. *data normal newline from to tape compass clino
1636#: ../src/commands.c:1200
[4a78370]1637#: n:222
[ee7511a]1638msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1639msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1640
[a665282]1641#. TRANSLATORS: error from:
1642#.
1643#. *data normal from to tape compass clino newline
1644#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]1645#: n:223
[ee7511a]1646msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1647msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1648
[a665282]1649#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1650#.
1651#. *data normal station tape compass clino
1652#.
1653#. ("station" signifies interleaved data).
1654#: ../src/commands.c:1261
[4a78370]1655#: n:224
[d86459c]1656msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1657msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1658
[a665282]1659#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1660#.
1661#. *data diving station newline depth tape compass
1662#.
1663#. ("depth" needs to occur before "newline").
1664#: ../src/commands.c:1137
[4a78370]1665#: n:225
[d86459c]1666#, c-format
[0804fbe]1667msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1668msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1669
[a665282]1670#. TRANSLATORS: e.g.
1671#.
1672#. *data normal from to tape newline compass clino
1673#: ../src/commands.c:1190
[4a78370]1674#: n:226
[d86459c]1675msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1676msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1677
[a665282]1678#: ../src/commands.c:1390
[4a78370]1679#: n:227
[ee7511a]1680msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1681msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1682
[a665282]1683#: ../src/commands.c:582
[9e5ad92]1684#: n:397
1685msgid "Bad *alias command"
1686msgstr ""
1687
[d86459c]1688#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1689#. height values).
[1c6c300]1690#~ msgid "Select a terrain file to view"
1691#~ msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
[d86459c]1692
[1c6c300]1693#~ msgid "Terrain files"
1694#~ msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1695
[a665282]1696#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1697#. currently)
1698#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1699#: n:228
[38eced7]1700#, c-format
[1c6c300]1701msgid "%s Error Log"
1702msgstr ""
[d86459c]1703
[a665282]1704#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1705#. dialog
1706#: ../src/printwx.cc:555
[4a78370]1707#: n:230
[d86459c]1708msgid "&Export…"
1709msgstr "&Exportar…"
1710
[a665282]1711#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1712#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1713#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1714#: n:231
[d86459c]1715msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1716msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1717
[a665282]1718#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1719#: n:232
[d86459c]1720msgid "Speed &Up"
1721msgstr "&Aumentar Velocidade"
1722
[a665282]1723#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1724#: n:233
[d86459c]1725msgid "Slow &Down"
1726msgstr "&Diminuir Velocidade"
1727
[a665282]1728#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1729#: n:234
[d86459c]1730msgid "&Reverse Direction"
1731msgstr "&Inverter Sentido"
1732
[a665282]1733#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1734#: n:235
[d86459c]1735msgid "Step Once &Anticlockwise"
1736msgstr "Um Passo A&ntihorário"
1737
[a665282]1738#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1739#: n:236
[d86459c]1740msgid "Step Once &Clockwise"
1741msgstr "Um Passo &Horário"
1742
1743#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a665282]1744#: ../src/gfxcore.cc:3111
1745#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1746#: n:240
[d86459c]1747msgid "View &North"
1748msgstr "Olhar para &Norte"
1749
1750#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a665282]1751#: ../src/gfxcore.cc:3113
1752#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1753#: n:241
[d86459c]1754msgid "View &East"
1755msgstr "Olhar para &Leste"
1756
1757#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a665282]1758#: ../src/gfxcore.cc:3115
1759#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1760#: n:242
[d86459c]1761msgid "View &South"
1762msgstr "Olhar para &Sul"
1763
1764#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a665282]1765#: ../src/gfxcore.cc:3117
1766#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1767#: n:243
[d86459c]1768msgid "View &West"
1769msgstr "Olhar para &Oeste"
1770
[a665282]1771#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1772#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1773#. language would use.
1774#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1775#: n:244
[d86459c]1776msgid "Shift Survey &Left"
1777msgstr "Mover para &Esquerda"
1778
[a665282]1779#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1780#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1781#. language would use.
1782#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1783#: n:245
[d86459c]1784msgid "Shift Survey &Right"
1785msgstr "Mover para &Direita"
1786
[a665282]1787#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1788#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1789#. language would use.
1790#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1791#: n:246
[d86459c]1792msgid "Shift Survey &Up"
1793msgstr "Mover para &Cima"
1794
[a665282]1795#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1796#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1797#. language would use.
1798#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1799#: n:247
[d86459c]1800msgid "Shift Survey &Down"
1801msgstr "Mover para &Baixo"
1802
[a665282]1803#: ../src/gfxcore.cc:3131
1804#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1805#: n:248
[d86459c]1806msgid "&Plan View"
1807msgstr "&Planta"
1808
[a665282]1809#: ../src/gfxcore.cc:3132
1810#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1811#: n:249
[d86459c]1812msgid "Ele&vation"
1813msgstr "Per&fil"
1814
[a665282]1815#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1816#: n:250
[d86459c]1817msgid "&Higher Viewpoint"
1818msgstr "Observador Mais &Alto"
1819
[a665282]1820#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1821#: n:251
[d86459c]1822msgid "L&ower Viewpoint"
1823msgstr "Observador Mais Bai&xo"
1824
[a665282]1825#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1826#: n:252
[d86459c]1827msgid "&Zoom In\t]"
1828msgstr "Au&mentar\t]"
1829
[a665282]1830#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1831#: n:253
[d86459c]1832msgid "Zoo&m Out\t["
1833msgstr "D&iminuir\t["
1834
[a665282]1835#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1836#: n:254
[d86459c]1837msgid "Restore De&fault View"
1838msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1839
[a665282]1840#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1841#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1842#. the "what to print/export" dialog.
1843#: ../src/printwx.cc:346
[4a78370]1844#: n:283
[8011e0c]1845msgid "View"
1846msgstr "Vista"
1847
[a665282]1848#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1849#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1850#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1851#. mind!
1852#: ../src/printwx.cc:351
[4a78370]1853#: n:256
[d86459c]1854msgid "Elements"
1855msgstr "Elementos"
1856
[a665282]1857#: ../src/printwx.cc:408
1858#: ../src/printwx.cc:764
[4a78370]1859#: n:257
[d86459c]1860#, c-format
1861msgid "%d pages (%dx%d)"
1862msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1863
[a665282]1864#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1865#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1866#. the plot on a single page", but we need something shorter
1867#: ../src/printwx.cc:390
1868#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1869#: n:258
[d86459c]1870msgid "One page"
1871msgstr "Uma página"
1872
[a665282]1873#: ../src/mainfrm.cc:124
1874#: ../src/printwx.cc:421
[4a78370]1875#: n:259
[d86459c]1876msgid "Bearing"
1877msgstr "Azimute"
1878
[a665282]1879#: ../src/printwx.cc:460
[4a78370]1880#: n:260
[d86459c]1881msgid "Station Names"
1882msgstr "Nomes de base"
1883
[a665282]1884#: ../src/printwx.cc:456
[4a78370]1885#: n:261
[d86459c]1886msgid "Crosses"
1887msgstr "Marcas de base"
1888
[97d5744]1889#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1890#. "survey stations".
[a665282]1891#: ../src/printwx.cc:446
[4a78370]1892#: n:262
[d86459c]1893msgid "Underground Survey Legs"
1894msgstr "Visadas Subterrâneas"
1895
[a665282]1896#: ../src/printwx.cc:476
[97d5744]1897#: n:393
1898msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1899msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1900
[a665282]1901#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1902#: n:394
1903msgid "Walls"
[6eef93d]1904msgstr "Parede"
[97d5744]1905
[a665282]1906#: ../src/printwx.cc:485
[97d5744]1907#: n:395
1908msgid "Passages"
[6eef93d]1909msgstr "Passagem"
[97d5744]1910
[a665282]1911#: ../src/printwx.cc:489
[57f70f2]1912#: n:421
1913msgid "Origin in centre"
1914msgstr ""
1915
[a665282]1916#: ../src/printwx.cc:493
[57f70f2]1917#: n:422
1918msgid "Full coordinates"
1919msgstr ""
1920
[d86459c]1921#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[a665282]1922#: ../src/printwx.cc:427
[4a78370]1923#: n:263
[d86459c]1924msgid "Tilt angle"
1925msgstr "Grau de inclinação"
1926
[a665282]1927#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1928#. around each page
1929#: ../src/printwx.cc:501
[4a78370]1930#: n:264
[d86459c]1931msgid "Page Borders"
1932msgstr "Margens da Página"
1933
[a665282]1934#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1935#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1936#. angles, etc
1937#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]1938#: n:265
[08e858b]1939#, fuzzy
1940msgid "Legend"
[d86459c]1941msgstr "Caixa de Informação"
1942
[a665282]1943#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1944#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1945#: ../src/printwx.cc:507
[4a78370]1946#: n:266
[d86459c]1947msgid "Blank Pages"
1948msgstr "Páginas em branco"
1949
[63a4d47]1950#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]1951#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1952#: n:270
[d86459c]1953msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1954msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
1955
[63a4d47]1956#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]1957#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1958#: n:346
[63a4d47]1959msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1960msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
1961
[a665282]1962#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1963#: n:271
[d86459c]1964msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1965msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
1966
[a665282]1967#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1968#: n:297
[63a4d47]1969msgid "&Grid\tCtrl+G"
1970msgstr "&Grade\tCtrl+G"
1971
[a665282]1972#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1973#: n:318
[63a4d47]1974msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1975msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
1976
[97d5744]1977#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1978#. "survey stations".
[a665282]1979#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1980#: n:272
[d86459c]1981msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1982msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
1983
[97d5744]1984#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1985#. "survey stations".
[a665282]1986#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]1987#: n:291
[d86459c]1988msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1989msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
1990
[a665282]1991#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1992#: n:273
[63a4d47]1993msgid "&Overlapping Names"
1994msgstr "Nomes &Sobrepostos"
1995
[a665282]1996#: ../src/gfxcore.cc:3166
1997#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]1998#: n:292
[d86459c]1999msgid "Colour by &Depth"
2000msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2001
[a665282]2002#: ../src/gfxcore.cc:3167
2003#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2004#: n:293
[d86459c]2005msgid "Colour by D&ate"
2006msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2007
[a665282]2008#: ../src/gfxcore.cc:3168
2009#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2010#: n:289
[63a4d47]2011msgid "Colour by E&rror"
2012msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2013
[a665282]2014#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2015#: n:294
[d86459c]2016msgid "Highlight &Entrances"
2017msgstr "Destacar &Entradas"
2018
[a665282]2019#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2020#: n:295
[d86459c]2021msgid "Highlight &Fixed Points"
2022msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2023
[a665282]2024#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2025#: n:296
[d86459c]2026msgid "Highlight E&xported Points"
2027msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2028
[a665282]2029#: ../src/printwx.cc:464
[57f70f2]2030#: n:418
2031msgid "Entrances"
2032msgstr "Entradas"
2033
[a665282]2034#: ../src/printwx.cc:468
[57f70f2]2035#: n:419
2036msgid "Fixed Points"
2037msgstr "Bases Fixadas"
2038
[a665282]2039#: ../src/printwx.cc:472
[57f70f2]2040#: n:420
2041msgid "Exported Stations"
2042msgstr "Bases Exportadas"
2043
[a665282]2044#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2045#: n:237
[63a4d47]2046msgid "&Perspective"
2047msgstr "Pe&rspectiva"
2048
[a665282]2049#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2050#: n:238
[63a4d47]2051msgid "Textured &Walls"
2052msgstr "Parede Texturi&zadas"
2053
[a665282]2054#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2055#. using that term instead if it gives a better translation which most
2056#. users will understand.
2057#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2058#: n:239
[63a4d47]2059msgid "Fade Distant Ob&jects"
2060msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2061
[97d5744]2062#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2063#. "survey stations".
[a665282]2064#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2065#: n:298
[d86459c]2066msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2067msgstr "Visadas S&uavizadas"
2068
[a665282]2069#: ../src/mainfrm.cc:888
2070#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2071#: n:356
[63a4d47]2072msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2073msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2074
[a665282]2075#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2076#: n:274
[63a4d47]2077msgid "&Compass"
2078msgstr "&Bússola"
2079
[a665282]2080#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2081#: n:275
[63a4d47]2082msgid "C&linometer"
2083msgstr "&Clinômetro"
2084
2085#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2086#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2087#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2088#: n:276
[63a4d47]2089msgid "Colour &Key"
2090msgstr ""
2091
[a665282]2092#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2093#: n:277
[63a4d47]2094msgid "&Scale Bar"
2095msgstr "Barra de &Escala"
2096
[a665282]2097#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2098#: n:280
[63a4d47]2099msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2100msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2101
[a665282]2102#: ../src/mainfrm.cc:871
2103#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2104#: n:281
[63a4d47]2105msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2106msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2107
[a665282]2108#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2109#: n:299
[d86459c]2110msgid "&Indicators"
2111msgstr "I&ndicadores"
2112
2113#: ../src/z_getopt.c:695
2114#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2115#: n:300
[d86459c]2116#, c-format
[0804fbe]2117msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2118msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2119
2120#: ../src/z_getopt.c:1023
2121#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2122#: n:301
[d86459c]2123#, c-format
[0804fbe]2124msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2125msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n"
[d86459c]2126
2127#: ../src/z_getopt.c:751
2128#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2129#: n:302
[d86459c]2130#, c-format
[ee7511a]2131msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2132msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2133
2134#: ../src/z_getopt.c:740
2135#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2136#: n:303
[d86459c]2137#, c-format
[ee7511a]2138msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2139msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2140
2141#: ../src/z_getopt.c:1058
2142#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2143#: n:304
[d86459c]2144#, c-format
[ee7511a]2145msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2146msgstr "%s: opção “-W %s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2147
2148#: ../src/z_getopt.c:790
2149#: ../src/z_getopt.c:802
2150#: ../src/z_getopt.c:1089
2151#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2152#: n:305
[d86459c]2153#, c-format
[0804fbe]2154msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2155msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2156
2157#: ../src/z_getopt.c:960
2158#: ../src/z_getopt.c:971
2159#: ../src/z_getopt.c:1154
2160#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2161#: n:306
[d86459c]2162#, c-format
2163msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2164msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2165
2166#: ../src/z_getopt.c:840
2167#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2168#: n:307
[d86459c]2169#, c-format
[0804fbe]2170msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2171msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2172
2173#: ../src/z_getopt.c:851
2174#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2175#: n:308
[d86459c]2176#, c-format
[0804fbe]2177msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2178msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2179
2180#: ../src/z_getopt.c:901
2181#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2182#: n:309
[d86459c]2183#, c-format
2184msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2185msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2186
2187#: ../src/z_getopt.c:910
2188#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2189#: n:310
[d86459c]2190#, c-format
2191msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2192msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2193
[a665282]2194#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2195#: n:311
[d86459c]2196msgid "&New Presentation"
2197msgstr "&Nova Apresentação"
2198
[a665282]2199#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2200#: n:312
[d86459c]2201msgid "&Open Presentation…"
2202msgstr "&Abrir Apresentação…"
2203
[a665282]2204#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2205#: n:313
[d86459c]2206msgid "&Save Presentation"
2207msgstr "Guardar Apre&sentação"
2208
[a665282]2209#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2210#: n:314
[d86459c]2211msgid "Sa&ve Presentation As…"
2212msgstr "&Guardar Apresentação como…"
2213
2214#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2215#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2216#: n:315
[d86459c]2217msgid "&Mark"
2218msgstr "&Marcar"
2219
2220#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2221#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2222#: n:316
[d86459c]2223msgid "Pla&y"
2224msgstr "Reprodu&zir"
2225
[a665282]2226#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2227#: n:317
[d86459c]2228msgid "&Export as Movie…"
2229msgstr "&Exportar como Filme…"
2230
[a665282]2231#: ../src/mainfrm.cc:2387
[4a78370]2232#: n:331
[1c6c300]2233msgid "Export Movie"
2234msgstr ""
2235
[a665282]2236#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2237#: n:319
[d86459c]2238msgid "Select an output filename"
2239msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2240
[a665282]2241#: ../src/mainfrm.cc:330
2242#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2243#: n:320
[d86459c]2244msgid "Aven presentations"
2245msgstr "Apresentações Aven"
2246
2247#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[a665282]2248#: ../src/mainfrm.cc:1898
[4a78370]2249#: n:321
[d86459c]2250msgid "Save Screenshot"
2251msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2252
[a665282]2253#: ../src/mainfrm.cc:2304
2254#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2255#: n:322
[d86459c]2256msgid "Select a presentation to open"
2257msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2258
[a665282]2259#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2260#: n:323
[d86459c]2261#, c-format
[0804fbe]2262msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2263msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2264
[a665282]2265#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2266#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2267#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]2268#: n:324
[d86459c]2269msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2270msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2271
[a665282]2272#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2273#. package, so don’t translate it.
2274#: ../src/mainfrm.cc:1875
[4a78370]2275#: n:325
[d86459c]2276msgid "CMAP XYZ files"
2277msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2278
2279#. TRANSLATORS: title of message box
[a665282]2280#: ../src/mainfrm.cc:1956
2281#: ../src/mainfrm.cc:2281
2282#: ../src/mainfrm.cc:2298
[4a78370]2283#: n:326
[d86459c]2284msgid "Modified Presentation"
2285msgstr "Apresentação Modificada"
2286
2287#. TRANSLATORS: and the question in that box
[a665282]2288#: ../src/mainfrm.cc:1954
2289#: ../src/mainfrm.cc:2280
2290#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2291#: n:327
[d86459c]2292msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2293msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2294
[a665282]2295#: ../src/mainfrm.cc:2598
2296#: ../src/mainfrm.cc:2609
[4a78370]2297#: n:328
[d86459c]2298msgid "No matches were found."
2299msgstr "Nada foi encontrado."
2300
[1c6c300]2301#~ msgid "Open &Terrain…"
2302#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2303
[1c6c300]2304#~ msgid "Solid Su&rface"
2305#~ msgstr "Superfície Só&lida"
[d86459c]2306
2307#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2308#, c-format
[1c6c300]2309#~ msgid "%d found"
2310#~ msgstr "%d bases encontradas"
[d86459c]2311
[1c6c300]2312#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2313#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2314#: n:332
[d86459c]2315msgid "Find"
2316msgstr "Procurar"
2317
[1c6c300]2318#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2319#: ../src/mainfrm.cc:991
2320#: ../src/mainfrm.cc:2641
[4a78370]2321#: n:333
[d86459c]2322msgid "Hide"
2323msgstr "Esconder"
2324
[1c6c300]2325#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[a665282]2326#: ../src/mainfrm.cc:2602
[4a78370]2327#: n:334
[1c6c300]2328#, c-format
2329msgid "Hide %d found stations"
2330msgstr ""
2331
[a665282]2332#: ../src/mainfrm.cc:213
2333#: ../src/mainfrm.cc:2039
2334#: ../src/mainfrm.cc:2122
2335#: ../src/mainfrm.cc:2175
[4a78370]2336#: n:335
[d86459c]2337msgid "Altitude"
2338msgstr "Altura"
2339
[a665282]2340#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2341#. window
2342#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2343#: n:336
[d86459c]2344msgid "You may only view one 3d file at a time."
2345msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2346
[a665282]2347#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2348#: n:337
[d86459c]2349msgid "&Side Panel"
2350msgstr "&Painel lateral"
2351
[a665282]2352#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2353#. Easting)
2354#: ../src/mainfrm.cc:2037
2355#: ../src/mainfrm.cc:2059
2356#: ../src/mainfrm.cc:2061
2357#: ../src/mainfrm.cc:2174
[4a78370]2358#: n:338
[d86459c]2359msgid "%.2f E, %.2f N"
2360msgstr "%.2f L, %.2f N"
2361
2362#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2363#. From <stationname>
2364#. H: 123.45m V: 234.56m
2365#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[a665282]2366#: ../src/mainfrm.cc:2080
2367#: ../src/mainfrm.cc:2132
2368#: ../src/mainfrm.cc:2195
[4a78370]2369#: n:339
[d86459c]2370#, c-format
2371msgid "From %s"
2372msgstr "De %s"
2373
2374#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[a665282]2375#: ../src/mainfrm.cc:2208
[4a78370]2376#: n:340
[d86459c]2377#, c-format
2378msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2379msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2380
[a665282]2381#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2382#. in Compass bearing)
2383#: ../src/mainfrm.cc:2220
[4a78370]2384#: n:341
[d86459c]2385#, c-format
2386msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2387msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2388
2389#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[a665282]2390#: ../src/gfxcore.cc:3157
2391#: ../src/gfxcore.cc:3175
2392#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2393#: n:342
[d86459c]2394msgid "&Metric"
2395msgstr "&Métrico"
2396
[8fa7902]2397#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2398#.
2399#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2400#. circle.
2401#: ../src/gfxcore.cc:3122
2402#: ../src/gfxcore.cc:3140
2403#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2404#: n:343
[d86459c]2405msgid "&Degrees"
2406msgstr "&Graus"
2407
[d171c0c]2408#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2409#.
2410#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2411#. degrees = 50 grad).
2412#: ../src/gfxcore.cc:3145
2413#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2414#: n:430
2415#, fuzzy
2416msgid "&Percent"
2417msgstr "P&ercent"
2418
[a665282]2419#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2420#. used e.g.  "5km".
2421#.
2422#. If there should be a space between the number and this, include
2423#. one in the translation.
2424#: ../src/gfxcore.cc:1076
2425#: ../src/printwx.cc:1073
[ccb83b7]2426#: n:423
2427msgid "km"
[0bb6bef]2428msgstr "km"
[ccb83b7]2429
[a665282]2430#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2431#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2432#.
[a665282]2433#. If there should be a space between the number and this, include
2434#. one in the translation.
2435#: ../src/gfxcore.cc:950
2436#: ../src/gfxcore.cc:1083
2437#: ../src/mainfrm.cc:2028
2438#: ../src/mainfrm.cc:2097
2439#: ../src/mainfrm.cc:2117
2440#: ../src/mainfrm.cc:2167
2441#: ../src/mainfrm.cc:2199
2442#: ../src/printwx.cc:1075
[ccb83b7]2443#: n:424
[e9988b3]2444msgid "m"
[ba8f8d3]2445msgstr "m"
[e9988b3]2446
[a665282]2447#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2448#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2449#.
[a665282]2450#. If there should be a space between the number and this, include
2451#. one in the translation.
2452#: ../src/gfxcore.cc:1091
2453#: ../src/printwx.cc:1078
[ccb83b7]2454#: n:425
2455msgid "cm"
2456msgstr ""
2457
[a665282]2458#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2459#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2460#.
[a665282]2461#. If there should be a space between the number and this,
2462#. include one in the translation.
2463#: ../src/gfxcore.cc:1104
[ccb83b7]2464#: n:426
2465msgid " miles"
2466msgstr ""
2467
[a665282]2468#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2469#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2470#.
[a665282]2471#. If there should be a space between the number and this,
2472#. include one in the translation.
2473#: ../src/gfxcore.cc:1111
[ccb83b7]2474#: n:427
2475msgid " mile"
2476msgstr ""
2477
[a665282]2478#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2479#. as "10ft".
[ccb83b7]2480#.
[a665282]2481#. If there should be a space between the number and this, include
2482#. one in the translation.
2483#: ../src/gfxcore.cc:950
2484#: ../src/gfxcore.cc:1119
2485#: ../src/mainfrm.cc:2033
2486#: ../src/mainfrm.cc:2100
2487#: ../src/mainfrm.cc:2120
2488#: ../src/mainfrm.cc:2172
2489#: ../src/mainfrm.cc:2204
[ccb83b7]2490#: n:428
[e9988b3]2491msgid "ft"
[ba8f8d3]2492msgstr "ft"
[e9988b3]2493
[a665282]2494#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2495#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2496#.
[a665282]2497#. If there should be a space between the number and this, include
2498#. one in the translation.
2499#: ../src/gfxcore.cc:1127
[ccb83b7]2500#: n:429
2501msgid "in"
2502msgstr ""
2503
[68e6024]2504#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a665282]2505#: ../src/gfxcore.cc:3120
[4a78370]2506#: n:387
[38eced7]2507msgid "&Hide Compass"
2508msgstr ""
2509
[68e6024]2510#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a665282]2511#: ../src/gfxcore.cc:3135
[4a78370]2512#: n:384
[38eced7]2513msgid "&Hide Clino"
2514msgstr ""
2515
[68e6024]2516#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a665282]2517#: ../src/gfxcore.cc:3155
[4a78370]2518#: n:385
[38eced7]2519msgid "&Hide scale bar"
2520msgstr ""
2521
[68e6024]2522#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2523#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2524#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2525#: ../src/gfxcore.cc:3173
[4a78370]2526#: n:386
[38eced7]2527msgid "&Hide colour key"
2528msgstr ""
2529
[a665282]2530#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2531#. itself.
[d171c0c]2532#: ../src/gfxcore.cc:647
[a665282]2533#: ../src/gfxcore.cc:701
2534#: ../src/mainfrm.cc:2084
2535#: ../src/mainfrm.cc:2212
2536#: ../src/printwx.cc:964
2537#: ../src/printwx.cc:992
2538#: ../src/printwx.cc:996
2539#: ../src/printwx.cc:1000
2540#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]2541#: n:344
[38eced7]2542msgid "°"
2543msgstr "°"
2544
[a665282]2545#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2546#. circle).
2547#: ../src/gfxcore.cc:652
2548#: ../src/gfxcore.cc:706
[d171c0c]2549#: n:76
2550msgid "ᵍ"
2551msgstr ""
2552
[a665282]2553#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2554#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2555#.
2556#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2557#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[a665282]2558#: ../src/mainfrm.cc:2092
2559#: ../src/mainfrm.cc:2215
[4a78370]2560#: n:345
[d86459c]2561msgid "grad"
2562msgstr "grados"
2563
[a665282]2564#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2565#. 50 grad).
2566#: ../src/gfxcore.cc:692
2567#: ../src/gfxcore.cc:710
[d171c0c]2568#: n:96
2569msgid "%"
[0bb6bef]2570msgstr "%"
[d171c0c]2571
[a665282]2572#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2573#. angles.
2574#: ../src/gfxcore.cc:686
[d171c0c]2575#: n:431
2576msgid "∞"
[0bb6bef]2577msgstr "∞"
[d171c0c]2578
[a665282]2579#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2580#: n:347
[1c6c300]2581#~ msgid "&Preferences…"
2582#~ msgstr "&Preferências…"
[d86459c]2583
[4a78370]2584#: n:348
[1c6c300]2585#~ msgid "Draw passage walls"
2586#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
[d86459c]2587
[4a78370]2588#: n:349
[1c6c300]2589#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2590#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
[d86459c]2591
[4a78370]2592#: n:350
[8fa7902]2593#, fuzzy
[1c6c300]2594#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2595#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
[d86459c]2596
[4a78370]2597#: n:351
[8fa7902]2598#, fuzzy
[1c6c300]2599#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2600#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
[d86459c]2601
[4a78370]2602#: n:352
[1c6c300]2603#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2604#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
[d86459c]2605
[4a78370]2606#: n:353
[1c6c300]2607#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2608#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
[d86459c]2609
[4a78370]2610#: n:354
[8fa7902]2611#, fuzzy
[1c6c300]2612#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2613#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
[d86459c]2614
[4a78370]2615#: n:355
[1c6c300]2616#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2617#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
[d86459c]2618
[97d5744]2619#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2620#. "survey stations".
[4a78370]2621#: n:357
[8fa7902]2622#, fuzzy
[1c6c300]2623#~ msgid "Display underground survey legs"
2624#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
[d86459c]2625
[97d5744]2626#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2627#. "survey stations".
[4a78370]2628#: n:358
[8fa7902]2629#, fuzzy
[1c6c300]2630#~ msgid "Display surface survey legs"
2631#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
[d86459c]2632
[4a78370]2633#: n:359
[8fa7902]2634#, fuzzy
[1c6c300]2635#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2636#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
[d86459c]2637
[4a78370]2638#: n:360
[8fa7902]2639#, fuzzy
[1c6c300]2640#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2641#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
[d86459c]2642
[4a78370]2643#: n:361
[1c6c300]2644#~ msgid "Draw a grid"
2645#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
[d86459c]2646
[4a78370]2647#: n:362
[1c6c300]2648#~ msgid "metric units"
2649#~ msgstr "unidades métricas"
[d86459c]2650
[8fa7902]2651#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2652#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2653#: n:363
[1c6c300]2654#~ msgid "imperial units"
2655#~ msgstr "unidades imperiais"
[d86459c]2656
[8fa7902]2657#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2658#. full circle.
[4a78370]2659#: n:364
[1c6c300]2660#~ msgid "degrees (°)"
2661#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2662
[8fa7902]2663#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2664#. full circle.
[4a78370]2665#: n:365
[1c6c300]2666#~ msgid "grads"
2667#~ msgstr "ângulos"
[d86459c]2668
[4a78370]2669#: n:366
[1c6c300]2670#~ msgid "Display measurements in"
2671#~ msgstr "Apresentar medidas em"
[d86459c]2672
[4a78370]2673#: n:367
[1c6c300]2674#~ msgid "Display angles in"
2675#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
[d86459c]2676
2677#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2678#: n:368
[1c6c300]2679#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2680#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
[d86459c]2681
[4a78370]2682#: n:369
[1c6c300]2683#~ msgid "Display scale bar"
2684#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
[d86459c]2685
[4a78370]2686#: n:370
[1c6c300]2687#~ msgid "Display depth bar"
2688#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
[d86459c]2689
[4a78370]2690#: n:371
[1c6c300]2691#~ msgid "Display compass"
2692#~ msgstr "Apresentar bússola"
[d86459c]2693
[4a78370]2694#: n:372
[1c6c300]2695#~ msgid "Display clinometer"
2696#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
[d86459c]2697
[4a78370]2698#: n:373
[1c6c300]2699#~ msgid "Display side panel"
2700#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[d86459c]2701
[a665282]2702#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2703#. in Compass bearing)
2704#: ../src/mainfrm.cc:2104
[4a78370]2705#: n:374
[d86459c]2706#, c-format
2707msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2708msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2709
2710#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[a665282]2711#: ../src/mainfrm.cc:2138
[4a78370]2712#: n:375
[d86459c]2713#, c-format
2714msgid "%s: V %.2f%s"
2715msgstr "%s: V %.2f%s"
2716
[a665282]2717#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2718#. tree hierarchy of survey station names
2719#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2720#: n:376
[d86459c]2721msgid "Surveys"
[8fa7902]2722msgstr "Topográficos"
[d86459c]2723
[a665282]2724#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2725#: n:377
[d86459c]2726msgid "Presentation"
2727msgstr "Apresentação"
2728
[a665282]2729#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2730#: n:378
[d86459c]2731msgid "Easting"
2732msgstr "Leste"
2733
[a665282]2734#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2735#: n:379
[d86459c]2736msgid "Northing"
2737msgstr "Norte"
2738
[a665282]2739#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2740#: n:380
[d86459c]2741msgid "&Print…\tCtrl+P"
2742msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2743
[a665282]2744#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2745#: n:381
[d86459c]2746msgid "P&age Setup…"
2747msgstr "Configuração de &Página…"
2748
[a665282]2749#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2750#: n:382
[d86459c]2751msgid "&Export as…"
2752msgstr "&Exportar como…"
2753
[a665282]2754#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2755#. file.
2756#: ../src/printwx.cc:603
[4a78370]2757#: n:401
[1c6c300]2758msgid "Export as:"
2759msgstr ""
2760
[a665282]2761#. TRANSLATORS: Title of the export
2762#. dialog
2763#: ../src/printwx.cc:293
[4a78370]2764#: n:383
[d86459c]2765msgid "Export"
2766msgstr "Exportar"
2767
2768#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2769#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2770#: n:390
[d86459c]2771msgid "System Information:"
2772msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2773
2774#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[a665282]2775#: ../src/printwx.cc:643
[4a78370]2776#: n:398
[d86459c]2777msgid "Print Preview"
2778msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2779
[a665282]2780#. TRANSLATORS: Title of the print
2781#. dialog
2782#: ../src/printwx.cc:290
[4a78370]2783#: n:399
[d86459c]2784msgid "Print"
2785msgstr "Imprimir"
2786
[a665282]2787#: ../src/printwx.cc:550
[4a78370]2788#: n:400
[de8488a6]2789msgid "&Print…"
2790msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2791
[97d5744]2792#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2793#. "survey stations".
[a665282]2794#: ../src/printwx.cc:452
[4a78370]2795#: n:403
[d86459c]2796msgid "Sur&face Survey Legs"
2797msgstr "Visadas de Super&fície"
2798
[1c6c300]2799#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2800#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2801#: n:404
[1c6c300]2802msgid "Edit Waypoint"
2803msgstr ""
2804
[a665282]2805#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2806#. in a presentation.
2807#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2808#: n:278
[1c6c300]2809msgid " (unused in perspective view)"
2810msgstr ""
2811
[a665282]2812#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2813#. presentation.
2814#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2815#: n:279
[1c6c300]2816msgid "Time: "
[7196714]2817msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2818
[a665282]2819#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2820#. waypoint in a presentation.
2821#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2822#: n:282
[1c6c300]2823msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2824msgstr ""
[d86459c]2825
[a665282]2826#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2827#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2828#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2829#: n:405
[d86459c]2830#, c-format
[ee7511a]2831msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2832msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2833
2834#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2835#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2836#: n:500
[d86459c]2837#, c-format
2838msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2839msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2840
2841#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2842#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2843#: n:501
[d86459c]2844#, c-format
2845msgid "Added: %s"
2846msgstr "Acrescentado: %s"
2847
2848#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2849#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2850#: n:502
[d86459c]2851#, c-format
2852msgid "Deleted: %s"
2853msgstr "Removido: %s"
2854
[a665282]2855#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2856#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2857#. the 3d file
2858#: ../src/extend.c:262
2859#: ../src/extend.c:280
2860#: ../src/extend.c:325
2861#: ../src/extend.c:367
2862#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2863#: n:510
[d86459c]2864#, c-format
2865msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2866msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2867
[a665282]2868#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2869#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2870#. 3d file
2871#: ../src/extend.c:306
2872#: ../src/extend.c:348
2873#: ../src/extend.c:390
2874#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2875#: n:511
[8fa7902]2876#, fuzzy, c-format
[d86459c]2877msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2878msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2879
[a665282]2880#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2881#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2882#: n:512
[d86459c]2883#, c-format
2884msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2885msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2886
2887#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2888#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2889#: n:513
[8fa7902]2890#, fuzzy, c-format
[d86459c]2891msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2892msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2893
2894#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2895#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2896#: n:514
[d86459c]2897#, c-format
2898msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2899msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2900
2901#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2902#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2903#: n:515
[8fa7902]2904#, fuzzy, c-format
[d86459c]2905msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2906msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2907
2908#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2909#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2910#: n:516
[8fa7902]2911#, fuzzy, c-format
[d86459c]2912msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2913msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2914
2915#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2916#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2917#: n:517
[d86459c]2918#, c-format
2919msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2920msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2921
2922#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2923#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2924#: n:518
[8fa7902]2925#, fuzzy, c-format
[d86459c]2926msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2927msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2928
2929#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2930#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2931#: n:519
[8fa7902]2932#, fuzzy, c-format
[d86459c]2933msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2934msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]2935
2936#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2937#: ../src/extend.c:380
[4a78370]2938#: n:520
[8fa7902]2939#, fuzzy, c-format
[d86459c]2940msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]2941msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2942
2943#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2944#: ../src/extend.c:550
[4a78370]2945#: n:521
[d86459c]2946#, c-format
[0804fbe]2947msgid "Applying specfile: “%s”"
2948msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]2949
2950#. TRANSLATORS: for extend:
2951#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]2952#: ../src/extend.c:613
[4a78370]2953#: n:522
[d86459c]2954#, c-format
2955msgid "Writing %s…"
2956msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]2957
2958#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2959#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2960#: n:287
[571547c]2961#, c-format
2962msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2963msgstr ""
2964
2965#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2966#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2967#: n:288
[571547c]2968#, c-format
2969msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2970msgstr ""
2971
2972#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2973#: n:388
[571547c]2974msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2975msgstr ""
2976
[a665282]2977#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2978#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2979#. what the input datum is.
[571547c]2980#: ../src/findentrances.cc:146
[a665282]2981#: ../src/printwx.cc:528
[4a78370]2982#: n:389
[571547c]2983msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2984msgstr ""
[97d5744]2985
[a665282]2986#: ../src/readval.c:339
[97d5744]2987#: n:392
2988msgid "Separator in survey name"
2989msgstr ""
[9e5ad92]2990
2991#: ../src/readval.c:124
2992#: ../src/readval.c:139
2993#: ../src/readval.c:156
2994#: n:3
2995msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2996msgstr ""
2997
[a665282]2998#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]2999#: n:396
3000msgid "show survey date information (if present)"
3001msgstr ""
3002
[a665282]3003#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3004#: n:406
3005msgid "Spla&y Legs"
3006msgstr ""
3007
[a665282]3008#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3009#: n:407
3010msgid "&Hide"
[dd83970]3011msgstr "&Esconder"
[9e5ad92]3012
[a665282]3013#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3014#: n:408
3015msgid "&Fade"
[dd83970]3016msgstr "&Desvanecer"
[9e5ad92]3017
[a665282]3018#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3019#: n:409
3020msgid "&Show"
[dd83970]3021msgstr "&Mostrar"
[583c17d]3022
[a665282]3023#: ../src/printwx.cc:359
[583c17d]3024#: n:410
3025msgid "Export format"
[dd83970]3026msgstr "Formato para exportar"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.