source: git/lib/pt.po @ b2d6cc2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since b2d6cc2 was b2d6cc2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Update for new message

  • Property mode set to 100644
File size: 83.3 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[fce42be]16#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Ficheiro"
20
[fce42be]21#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[fce42be]26#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[fce42be]31#: ../src/mainfrm.cc:963
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[fce42be]36#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Comandos"
40
[fce42be]41#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[fce42be]49#: ../src/mainfrm.cc:970
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]85#: ../src/commands.c:2206
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[fce42be]93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "alerta"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[fce42be]102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "erro"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]120#: ../src/commands.c:622
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Campo não pode ser omitido"
136
[fce42be]137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
[4cce48d]139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[4a78370]142#: n:9
[d86459c]143#, c-format
[0804fbe]144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
145msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]146
[fce42be]147#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]148#: n:10
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
151msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[d86459c]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
159
[fce42be]160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
[4a78370]162#: n:12
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]166
[1c6c300]167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[fce42be]176#: ../src/datain.c:1063
[4a78370]177#: n:14
[d86459c]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
180
[b2d6cc2]181#: ../src/datain.c:1705
182#: ../src/datain.c:1821
183#: n:94
184msgid "Tape reading may not be omitted"
185msgstr "Distância não pode ser omitido"
186
[fce42be]187#: ../src/datain.c:272
188#: ../src/extend.c:445
[4a78370]189#: n:15
[d86459c]190msgid "End of line not blank"
191msgstr "Final da linha não está em branco"
192
[fce42be]193#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]194#: n:16
[d86459c]195#, c-format
196msgid "There were %d warning(s)."
197msgstr "Há %d alerta(s)."
198
[3d3fb6c]199#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[fce42be]200#: ../src/cavernlog.cc:282
201#: ../src/cavernlog.cc:353
[4a78370]202#: n:17
[07e28a3]203#, c-format
[3d3fb6c]204msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]205msgstr "Falhou a execução do comando “%s”"
[d86459c]206
[4cce48d]207#: ../src/datain.c:81
208#: ../src/datain.c:89
209#: ../src/datain.c:96
[fce42be]210#: ../src/datain.c:739
211#: ../src/extend.c:577
[a665282]212#: ../src/sorterr.c:80
213#: ../src/sorterr.c:97
214#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]215#: n:18
[d86459c]216msgid "Error reading file"
[8fa7902]217msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]218
[fce42be]219#: ../src/message.c:1240
[4a78370]220#: n:19
[d86459c]221msgid "Too many errors - giving up"
222msgstr "Demasiados erros - desistindo"
223
[63a4d47]224#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
225#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]226#: ../src/commands.c:1673
[4a78370]227#: n:20
[d86459c]228msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
229msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
230
[a665282]231#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
232#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
233#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[fce42be]234#: ../src/datain.c:1034
[4a78370]235#: n:21
[d86459c]236msgid "Compass reading given on plumbed leg"
237msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
238
[fce42be]239#: ../src/commands.c:712
[4a78370]240#: n:22
[d86459c]241msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[8fa7902]242msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro"
[d86459c]243
[fce42be]244#: ../src/datain.c:726
[4a78370]245#: n:23
[d86459c]246msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[8fa7902]247msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro"
[d86459c]248
[a665282]249#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
250#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
251#. “\outer”)":
252#.
[d86459c]253#. *equate entrance outer.inner.1
254#. *begin outer
255#. *begin inner
256#. *export 1
257#. 1 2 1.23 045 -6
258#. *end inner
259#. *end outer
[a7d4233]260#.
261#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
262#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]263#: ../src/commands.c:1060
264#: ../src/commands.c:1062
[dfc141d]265#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]266#: ../src/readval.c:323
267#: ../src/readval.c:326
[4a78370]268#: n:26
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
271msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]272
[a665282]273#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
274#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]275#.
276#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
277#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
278#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]279#: n:286
[571547c]280#, c-format
281msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
282msgstr ""
283
[a7d4233]284#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]288#: ../src/readval.c:297
[4a78370]289#: n:27
[d86459c]290#, c-format
[ee7511a]291msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]292msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]295#: ../src/extend.c:252
296#: ../src/extend.c:271
297#: ../src/extend.c:316
298#: ../src/extend.c:358
299#: ../src/extend.c:400
[4cce48d]300#: ../src/readval.c:197
[4a78370]301#: n:28
[d86459c]302msgid "Expecting station name"
[8fa7902]303msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]304
[fce42be]305#: ../src/commands.c:2122
[4a78370]306#: n:31
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
309msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]310
[fce42be]311#: ../src/commands.c:2129
[4a78370]312#: n:32
[d86459c]313#, c-format
[0804fbe]314msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
315msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]316
[a665282]317#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
318#. translated.
[a7d4233]319#.
320#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]321#: ../src/commands.c:1019
[4a78370]322#: n:33
[d86459c]323msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]324msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
327#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[fce42be]328#: ../src/commands.c:443
[4a78370]329#: n:34
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Unknown quantity “%s”"
332msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]333
[fce42be]334#: ../src/commands.c:358
[4a78370]335#: n:35
[d86459c]336#, c-format
[0804fbe]337msgid "Unknown units “%s”"
338msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]339
[fce42be]340#: ../src/commands.c:1962
341#: ../src/commands.c:2037
[11f3c9a]342#: n:434
343msgid "Unknown coordinate system"
344msgstr ""
345
[fce42be]346#: ../src/commands.c:2057
347#: ../src/commands.c:2082
[aa430ec]348#: n:443
349#, c-format
350msgid "Invalid coordinate system: %s"
351msgstr ""
352
[fce42be]353#: ../src/commands.c:2044
354#: ../src/commands.c:2062
[11f3c9a]355#: n:435
356msgid "Coordinate system unsuitable for output"
357msgstr ""
358
[fce42be]359#: ../src/commands.c:840
360#: ../src/commands.c:1641
[11f3c9a]361#: n:436
[4cce48d]362#, c-format
[6583db5]363msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fce42be]366#: ../src/commands.c:843
[11f3c9a]367#: n:437
[29d1883f]368msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]369msgstr ""
370
[fce42be]371#: ../src/commands.c:845
[11f3c9a]372#: n:438
[29d1883f]373msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]374msgstr ""
375
[fce42be]376#: ../src/commands.c:800
[11f3c9a]377#: n:439
378msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
379msgstr ""
380
[fce42be]381#: ../src/commands.c:1627
[4cce48d]382#: n:301
383msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
384msgstr ""
385
[fce42be]386#: ../src/commands.c:1619
[4cce48d]387#: n:309
388msgid "Expected number or 'AUTO'"
389msgstr ""
390
[fce42be]391#: ../src/datain.c:869
[4cce48d]392#: n:304
393msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
394msgstr ""
395
[613028c]396#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
397#. END command does, e.g.:
[a665282]398#.
[d86459c]399#. *begin
400#. 1 2 10.00 178 -01
401#. *end entrance      <--[Message given here]
[fce42be]402#: ../src/commands.c:740
[4a78370]403#: n:36
[613028c]404#, fuzzy
405msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]406msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
407
[a665282]408#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
409#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[fce42be]410#: ../src/commands.c:371
[4a78370]411#: n:37
[d86459c]412#, c-format
[0804fbe]413msgid "Invalid units “%s” for quantity"
414msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]415
[fce42be]416#: ../src/commands.c:434
[4a78370]417#: n:39
[d86459c]418#, c-format
[0804fbe]419msgid "Unknown instrument “%s”"
420msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]421
[a665282]422#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
423#. translate
[fce42be]424#: ../src/commands.c:1595
[4a78370]425#: n:40
[d86459c]426msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
427msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
428
[a665282]429#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
430#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fce42be]431#: ../src/commands.c:1601
[4a78370]432#: n:391
[63a4d47]433msgid "Scale factor must be non-zero"
434msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
435
[fce42be]436#: ../src/commands.c:1692
[4a78370]437#: n:41
[d86459c]438#, c-format
[0804fbe]439msgid "Unknown setting “%s”"
440msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]441
[fce42be]442#: ../src/commands.c:481
[4a78370]443#: n:42
[d86459c]444#, c-format
[0804fbe]445msgid "Unknown character class “%s”"
446msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]447
[fce42be]448#: ../src/extend.c:623
[4cce48d]449#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]450#: n:43
[d86459c]451msgid "No survey data"
452msgstr "Nenhum dado topográfico"
453
454#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]455#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]456#: n:44
[d86459c]457#, c-format
[0804fbe]458msgid "Filename “%s” refers to directory"
459msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]460
[c6a54a8]461#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
462#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
463#. network which are hanging.
464#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]465#: n:45
[d86459c]466msgid "Survey not all connected to fixed stations"
467msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
468
[fce42be]469#: ../src/commands.c:949
470#: ../src/datain.c:655
[4a78370]471#: n:46
[d86459c]472msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]473msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]474
[fce42be]475#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]476#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]477#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]478#: n:47
[d86459c]479#, c-format
[0804fbe]480msgid "Failed to open output file “%s”"
481msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]482
[fce42be]483#: ../src/commands.c:850
484#: ../src/commands.c:862
485#: ../src/commands.c:872
486#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]487#: n:48
[d86459c]488msgid "Standard deviation must be positive"
489msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
490
[97d5744]491#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
492#. "survey stations".
493#.
494#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]495#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]496#: n:50
[d86459c]497#, c-format
[0804fbe]498msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
499msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]500
[85c0078]501#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
502#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
503#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
504#. < -90° or > 90°.
[fce42be]505#: ../src/datain.c:969
506#: ../src/datain.c:982
507#: ../src/datain.c:1000
[4a78370]508#: n:51
[85c0078]509#, c-format
510msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
511msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]512
[a7d4233]513#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]514#: n:52
[d86459c]515#, c-format
[0804fbe]516msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
517msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]518
[a665282]519#. TRANSLATORS: "equal" as in:
520#.
521#. *fix a 1 2 3
522#. *fix b 1 2 3
523#. *equate a b
[a7d4233]524#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]525#: n:53
[d86459c]526#, c-format
[0804fbe]527msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
528msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]529
530#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fce42be]531#: ../src/commands.c:810
[4a78370]532#: n:54
[d86459c]533msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
534msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
535
536#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fce42be]537#: ../src/commands.c:953
538#: ../src/datain.c:657
[4a78370]539#: n:55
[d86459c]540msgid "Station already fixed at the same coordinates"
541msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
542
[dfc141d]543#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
544#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fce42be]545#: ../src/commands.c:818
[dfc141d]546#: n:441
[29d1883f]547#, fuzzy, c-format
[dfc141d]548msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
549msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
550
[fce42be]551#: ../src/commands.c:1847
[29d1883f]552#: n:442
553#, c-format
554msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
555msgstr ""
556
[a665282]557#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
558#. <SURVEY>, so this would generate this error:
559#.
[d86459c]560#. *begin fred
561#. 1 2 1.23 045 -6
562#. *export 2
563#. *end fred
[fce42be]564#: ../src/commands.c:2344
[4a78370]565#: n:57
[0804fbe]566msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
567msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]568
[4cce48d]569#: ../src/readval.c:518
[4a78370]570#: n:58
[d86459c]571msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
572msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
573
[a665282]574#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
575#. degrees
[fce42be]576#: ../src/datain.c:840
577#: ../src/datain.c:849
[4a78370]578#: n:59
[d86459c]579msgid "Suspicious compass reading"
580msgstr "Azimute suspeito"
581
[fce42be]582#: ../src/datain.c:1523
[4a78370]583#: n:60
[d86459c]584msgid "Negative tape reading"
585msgstr "Distância negativa"
586
[fce42be]587#: ../src/commands.c:805
[4a78370]588#: n:61
[d86459c]589msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
590msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
591
592#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]593#.
594#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
595#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
596#. vertical leg
[fce42be]597#: ../src/datain.c:1218
[4a78370]598#: n:62
[d86459c]599msgid "Tape reading is less than change in depth"
600msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
601
602#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
603#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]604#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
605#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fce42be]606#: ../src/commands.c:1284
[4a78370]607#: n:63
[d86459c]608#, c-format
[0804fbe]609msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
610msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]611
612#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fce42be]613#: ../src/commands.c:1474
[4a78370]614#: n:64
[d86459c]615#, c-format
[0804fbe]616msgid "Too few readings for data style “%s”"
617msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]618
619#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fce42be]620#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]621#: n:65
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Data style “%s” unknown"
624msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]625
[1c6c300]626#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]627#.
[a665282]628#. Exporting a station twice gives this error:
629#.
[d86459c]630#. *begin example
631#. *export 1
632#. *export 1
633#. 1 2 1.24 045 -6
634#. *end example
[fce42be]635#: ../src/commands.c:1114
[4a78370]636#: n:66
[d86459c]637#, c-format
[0804fbe]638msgid "Station “%s” already exported"
639msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]640
[a665282]641#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
642#. two from stations per leg
[fce42be]643#: ../src/commands.c:1310
[4a78370]644#: n:67
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "Duplicate reading “%s”"
647msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]648
[fce42be]649#: ../src/commands.c:980
[4a78370]650#: n:68
[d86459c]651#, c-format
[0804fbe]652msgid "FLAG “%s” unknown"
653msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]654
[4cce48d]655#: ../src/readval.c:476
[4a78370]656#: n:69
[d86459c]657msgid "Missing \""
658msgstr "Falta \""
659
[1c6c300]660#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]661#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]662#: n:70
[ec3d624]663#, fuzzy, c-format
664msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]665msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]666
[a665282]667#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
668#. station.
[4cce48d]669#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]670#: n:71
[d86459c]671msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
672msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
673
[4cce48d]674#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]675#: n:72
[d86459c]676#, c-format
[ee7511a]677msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]678msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
679
[1c6c300]680#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]681#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]682#: n:73
[d86459c]683#, c-format
[0804fbe]684msgid "Unused fixed point “%s”"
685msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]686
687#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]688#: n:74
[d86459c]689msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
690msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
691
[f8c981b]692#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]693#: n:75
[d86459c]694#, c-format
695msgid "Solving %d simultaneous equations"
696msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
697
[c6a54a8]698#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
699#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
700#. valid as the list of readings has already included the same
701#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
702#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fce42be]703#: ../src/commands.c:1377
[4a78370]704#: n:77
[d86459c]705#, c-format
[0804fbe]706msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
707msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]708
[f8c981b]709#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]710#: n:78
[d86459c]711msgid "Solving one equation"
712msgstr "Resolvendo uma equação"
713
[fce42be]714#: ../src/datain.c:935
715#: ../src/datain.c:1207
716#: ../src/datain.c:1404
[4a78370]717#: n:79
[d86459c]718msgid "Negative adjusted tape reading"
719msgstr "Distância ajustada negativa"
720
[fce42be]721#: ../src/commands.c:2243
722#: ../src/commands.c:2263
[4a78370]723#: n:80
[d86459c]724msgid "Date is in the future!"
725msgstr "A data é no futuro!"
726
[fce42be]727#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]728#: n:81
[d86459c]729msgid "End of date range is before the start"
730msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
731
[a665282]732#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
733#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
734#. the centre-line.
[4cce48d]735#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]736#: n:83
[d86459c]737#, c-format
[0804fbe]738msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
739msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]740
[a665282]741#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
742#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
743#. something similar.
[fce42be]744#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]745#: n:84
[d86459c]746msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
747msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
748
[5d1c60c]749#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
750#. both "UP", or that they're both "DOWN".
751#: ../src/datain.c:1043
752#: n:92
753msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
754msgstr ""
755
[4cce48d]756#: ../src/readval.c:526
[4a78370]757#: n:86
[d86459c]758msgid "Invalid month"
759msgstr "Mês inválido"
760
761#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]762#: ../src/readval.c:535
[4a78370]763#: n:87
[d86459c]764msgid "Invalid day of the month"
765msgstr "Dia inválido"
766
[fce42be]767#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]768#: n:88
[d86459c]769#, c-format
[1c6c300]770msgid "3d file format versions %d to %d supported"
771msgstr ""
772
[4cce48d]773#: ../src/readval.c:195
[4a78370]774#: n:89
[d86459c]775msgid "Expecting survey name"
776msgstr "Esperando nome de topografia"
777
[fce42be]778#: ../src/datain.c:389
779#: ../src/extend.c:572
[98cf5b5]780#: ../src/img_hosted.c:30
[fce42be]781#: ../src/mainfrm.cc:423
[a665282]782#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]783#: n:24
[d86459c]784#, c-format
[ee7511a]785msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]786msgstr "Impossível abrir ficheiro “%s”"
[d86459c]787
[4cce48d]788#: ../src/printing.cc:714
[4a78370]789#: n:402
[1c6c300]790#, c-format
[ee7511a]791msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]792msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro “%s”"
[1c6c300]793
[63a4d47]794#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
795#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]796#: ../src/commands.c:500
797#: ../src/commands.c:601
798#: ../src/commands.c:624
799#: ../src/commands.c:1259
800#: ../src/commands.c:1675
[4cce48d]801#: ../src/readval.c:91
[4a78370]802#: n:95
[d86459c]803msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
804msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
805
[4f38f94]806#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
807#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
808#: ../src/datain.c:1679
809#: n:97
810#, c-format
811msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
812msgstr ""
813
[85c0078]814#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
815#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]816#: ../src/datain.c:900
[4a78370]817#: n:98
[d86459c]818#, c-format
[85c0078]819msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
820msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]821
[85c0078]822#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
823#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]824#: ../src/datain.c:1094
[4a78370]825#: n:99
[d86459c]826#, c-format
[85c0078]827msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
828msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]829
[fce42be]830#: ../src/commands.c:1256
[4a78370]831#: n:104
[d86459c]832#, c-format
[0804fbe]833msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
834msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]835
[a665282]836#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
837#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
838#: ../src/3dtopos.c:157
839#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]840#: ../src/cad3d.c:909
841#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]842#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]843#: n:106
[d86459c]844#, c-format
[0804fbe]845msgid "Bad 3d image file “%s”"
846msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]847
[a665282]848#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
849#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
850#. translations.
[f8c981b]851#: ../src/img.c:43
[fce42be]852#: ../src/mainfrm.cc:1461
[4a78370]853#: n:107
[d86459c]854#, c-format
855msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
856msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
857
[a665282]858#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[fce42be]859#: ../src/mainfrm.cc:1454
[4a78370]860#: n:108
[d86459c]861msgid "Date and time not available."
862msgstr "Data e hora não disponível."
863
[31f1db0]864#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]865#: n:109
[d86459c]866#, c-format
[0804fbe]867msgid "Error reading from file “%s”"
868msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]869
[fce42be]870#: ../src/cavernlog.cc:660
[d86459c]871#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]872#: ../src/img_hosted.c:41
[fce42be]873#: ../src/mainfrm.cc:385
874#: ../src/mainfrm.cc:2039
[4a78370]875#: n:110
[d86459c]876#, c-format
[0804fbe]877msgid "Error writing to file “%s”"
878msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]879
880#: ../src/filename.c:82
[4a78370]881#: n:111
[d86459c]882msgid "Error writing to file"
883msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
884
[fce42be]885#: ../src/cavern.c:378
[4a78370]886#: n:113
[8fa7902]887#, c-format
[d86459c]888msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
889msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
890
[31f1db0]891#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]892#: n:114
[d86459c]893#, c-format
[0804fbe]894msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
895msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]896
[4cce48d]897#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]898#: n:115
[d86459c]899msgid "North"
900msgstr "Norte"
901
902#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]903#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]904#: n:116
[d86459c]905msgid "Elevation on"
906msgstr "Perfil em"
907
[13ebaa9]908#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]909#: n:117
[8a78ca1]910msgid "P&lan view"
911msgstr "&Planta"
912
[13ebaa9]913#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]914#: n:285
[8a78ca1]915msgid "&Elevation"
916msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]917
[fb08ce4]918#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
919#. neither from directly above nor from directly below.  It is
920#. also used in the dialog for editing a marked position in a
921#. presentation.
922#.
923#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
924#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
925#. further apart to make room. */
[4cce48d]926#: ../src/gfxcore.cc:886
927#: ../src/gfxcore.cc:1946
[fce42be]928#: ../src/mainfrm.cc:172
[4a78370]929#: n:118
[d86459c]930msgid "Elevation"
931msgstr "Perfil"
932
[11f3c9a]933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. from directly above.
[fb08ce4]935#.
936#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
937#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
938#. further apart to make room. */
[4cce48d]939#: ../src/gfxcore.cc:786
940#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]941#: n:432
942msgid "Plan"
943msgstr "Planta"
944
[11f3c9a]945#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
946#. from directly below.
[fb08ce4]947#.
948#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
949#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
950#. further apart to make room. */
[4cce48d]951#: ../src/gfxcore.cc:800
952#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]953#: n:433
954msgid "Kiwi Plan"
955msgstr ""
956
[fce42be]957#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]958#: n:120
[d86459c]959msgid "Calculating statistics"
960msgstr "Calculando estatísticas"
961
[4cce48d]962#: ../src/readval.c:491
[4a78370]963#: n:121
[d86459c]964msgid "Expecting string field"
965msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
966
[a665282]967#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]968#: n:122
[d86459c]969msgid "too few arguments"
970msgstr "número de argumentos insuficiente"
971
[a665282]972#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]973#: n:123
[d86459c]974msgid "too many arguments"
975msgstr "número de argumentos excessivo"
976
[a665282]977#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]978#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]979#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]980#: n:124
[d86459c]981msgid "FILE"
[8fa7902]982msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]983
[a665282]984#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
985#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
986#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
987#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
988#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]989#.
990#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]991#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]992#: n:125
[d86459c]993msgid "Removing trailing traverses"
994msgstr "Removendo seqüências de ponta"
995
[a665282]996#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
997#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
998#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
999#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1000#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1001#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1002#: n:126
[c20d521]1003msgid "Concatenating traverses"
1004msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1005
[a665282]1006#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1007#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1008#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1009#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1010#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1011#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1012#: n:127
[c20d521]1013msgid "Calculating traverses"
1014msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1015
[a665282]1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1021#.
1022#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1023#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1024#: n:128
[d86459c]1025msgid "Calculating trailing traverses"
1026msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1027
1028#: ../src/network.c:82
[4a78370]1029#: n:129
[d86459c]1030msgid "Simplifying network"
1031msgstr "Simplificando rede de visadas"
1032
1033#: ../src/network.c:540
[4a78370]1034#: n:130
[d86459c]1035msgid "Calculating network"
1036msgstr "Calculando rede de visadas"
1037
[fce42be]1038#: ../src/datain.c:1513
[4a78370]1039#: n:131
[d86459c]1040#, c-format
[0804fbe]1041msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1042msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1043
[fce42be]1044#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1045#: n:132
[1c6c300]1046#, c-format
[85c0078]1047msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1048msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1049
[fce42be]1050#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1051#: n:133
[1c6c300]1052#, c-format
[85c0078]1053msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1054msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1055
[fce42be]1056#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1057#: n:134
[1c6c300]1058#, c-format
[85c0078]1059msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1060msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1061
1062#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[fce42be]1063#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1064#: n:135
[1c6c300]1065#, c-format
[85c0078]1066msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1067msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1068
[aecd032]1069#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[fce42be]1070#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1071#: n:136
[1c6c300]1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1074msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1075
[aecd032]1076#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[fce42be]1077#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]1078#: n:137
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1082
[fce42be]1083#: ../src/cavern.c:429
[4a78370]1084#: n:138
[d86459c]1085msgid "There is 1 loop."
1086msgstr "Há 1 loop."
1087
[fce42be]1088#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1089#: n:139
[d86459c]1090#, c-format
1091msgid "There are %ld loops."
1092msgstr "Há %ld loops."
1093
[fce42be]1094#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]1095#: n:140
[1c6c300]1096#, c-format
[d86459c]1097msgid "CPU time used %5.2fs"
1098msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1099
[fce42be]1100#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]1101#: n:141
[1c6c300]1102#, c-format
[d86459c]1103msgid "Time used %5.2fs"
1104msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1105
[fce42be]1106#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]1107#: n:142
[d86459c]1108msgid "Time used unavailable"
1109msgstr "Tempo gasto não disponível"
1110
[fce42be]1111#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]1112#: n:143
[1c6c300]1113#, c-format
[d86459c]1114msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1115msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1116
[4cce48d]1117#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1118#: n:145
[1c6c300]1119#, c-format
[034141d]1120msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1121msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1122
[4cce48d]1123#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1124#: n:146
[1c6c300]1125#, c-format
[034141d]1126msgid "Error %6.2f%%"
1127msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1128
[a665282]1129#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1130#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1131#.
1132#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1133#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1134#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1135#: n:147
[d86459c]1136msgid "Error    N/A"
1137msgstr "Erro    N/A"
1138
1139#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1140#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1141#: n:150
[d86459c]1142msgid "display this help and exit"
1143msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1144
[c5d45ba]1145#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1146#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1147#: n:151
[d86459c]1148msgid "output version information and exit"
1149msgstr "exibir número de versão e sair"
1150
[38eced7]1151#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1152#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1153#: n:153
[d86459c]1154msgid "OPTION"
1155msgstr "OPÇÃO"
1156
[fce42be]1157#: ../src/mainfrm.cc:176
[13ebaa9]1158#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1159#: ../src/printing.cc:1113
1160#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1161#: n:154
[d86459c]1162msgid "Scale"
1163msgstr "Escala"
1164
[a665282]1165#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1166#: n:157
[d86459c]1167#, c-format
[0804fbe]1168msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1169msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1170
[14c991a]1171#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1172#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1173#: n:232
1174#, c-format
1175msgid "%d/%d"
[dc37c16]1176msgstr "%d/%d"
[14c991a]1177
1178#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1179#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1180#.
1181#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1182#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1183#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1184#: n:167
[14c991a]1185#, fuzzy, c-format
1186msgid "Processed: %s"
1187msgstr "Processada em %s"
1188
1189#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1190#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1191#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1192#.
1193#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1194#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1195#: n:233
1196#, c-format
1197msgid "↑%s 1:%.0f"
1198msgstr ""
1199
1200#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1201#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1202#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1203#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1204#.
1205#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1206#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1207#: n:235
1208#, c-format
1209msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1210msgstr ""
1211
1212#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1213#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1214#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1215#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1216#. tilted at, and %.0f with the scale.
1217#.
1218#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1219#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1220#: n:236
1221#, c-format
1222msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1223msgstr ""
1224
1225#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1226#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1227#. %.0f with the scale.
1228#.
1229#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1230#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1231#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1232#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1233#. printout.
[4cce48d]1234#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1235#: n:244
[d86459c]1236#, c-format
[14c991a]1237msgid "Extended 1:%.0f"
1238msgstr ""
[d86459c]1239
[8011e0c]1240#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1241#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1242#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1243#: n:168
[38eced7]1244#, c-format
1245msgid "Plan view, %s up page"
1246msgstr ""
[8011e0c]1247
[a665282]1248#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1249#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1250#. we’re looking.
[4cce48d]1251#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1252#: n:169
[38eced7]1253#, c-format
1254msgid "Elevation facing %s"
1255msgstr ""
1256
[a665282]1257#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1258#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1259#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1260#. looking.
[4cce48d]1261#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1262#: n:284
[38eced7]1263#, c-format
1264msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1268#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1269#: n:191
[38eced7]1270msgid "Extended elevation"
1271msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1272
[fce42be]1273#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]1274#: n:172
[d86459c]1275msgid "Survey contains 1 survey station,"
1276msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1277
[fce42be]1278#: ../src/cavern.c:417
[4a78370]1279#: n:173
[d86459c]1280#, c-format
1281msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1282msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1283
[fce42be]1284#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1285#: n:174
[d86459c]1286msgid " joined by 1 leg."
1287msgstr " unidas por uma única visada."
1288
[fce42be]1289#: ../src/cavern.c:423
[4a78370]1290#: n:175
[d86459c]1291#, c-format
1292msgid " joined by %ld legs."
1293msgstr " unidas por %ld visadas."
1294
1295#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1296#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1297#: n:176
[d86459c]1298msgid "node"
1299msgstr "nodo"
1300
1301#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1302#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1303#: n:177
[d86459c]1304msgid "nodes"
1305msgstr "nodos"
1306
[a665282]1307#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1308#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1309#. This message is only used if there are more than 1.
[fce42be]1310#: ../src/cavern.c:440
[4a78370]1311#: n:178
[d86459c]1312#, c-format
1313msgid "Survey has %ld connected components."
1314msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1315
[8377f15]1316#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1317#. allows the user to save the log to a file.
[fce42be]1318#: ../src/cavernlog.cc:597
[8377f15]1319#: n:446
1320msgid "Save Log"
[dc37c16]1321msgstr "Guardar Registo"
[8377f15]1322
[a665282]1323#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1324#. causes the survey data to be reprocessed.
[fce42be]1325#: ../src/cavernlog.cc:606
1326#: ../src/cavernlog.cc:617
[4a78370]1327#: n:184
[1c6c300]1328msgid "Reprocess"
1329msgstr ""
[d86459c]1330
[a665282]1331#: ../src/cmdline.c:242
1332#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1333#: n:185
[d86459c]1334#, c-format
[0804fbe]1335msgid "numeric argument “%s” out of range"
1336msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1337
[a665282]1338#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1339#: n:186
[d86459c]1340#, c-format
[0804fbe]1341msgid "argument “%s” not an integer"
1342msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1343
[a665282]1344#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1345#: n:187
[d86459c]1346#, c-format
[0804fbe]1347msgid "argument “%s” not a number"
1348msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1349
[fce42be]1350#: ../src/commands.c:995
[4a78370]1351#: n:188
[0804fbe]1352msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1353msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1354
[fce42be]1355#: ../src/commands.c:998
[4a78370]1356#: n:189
[0804fbe]1357msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1358msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1359
[4a78370]1360#: ../src/listpos.c:82
1361#: n:190
[d86459c]1362#, c-format
[0804fbe]1363msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1364msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1365
[fce42be]1366#: ../src/commands.c:710
[4a78370]1367#: n:192
[d86459c]1368msgid "No matching BEGIN"
1369msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1370
[613028c]1371#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1372#. same <survey> if it’s given at all
[fce42be]1373#: ../src/commands.c:744
[4a78370]1374#: n:193
[613028c]1375#, fuzzy
1376msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1377msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1378
[613028c]1379#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1380#. END command omits it, e.g.:
1381#.
1382#. *begin entrance
1383#. 1 2 10.00 178 -01
1384#. *end     <--[Message given here]
[fce42be]1385#: ../src/commands.c:753
[4a78370]1386#: n:194
[613028c]1387#, fuzzy
1388msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1389msgstr "Prefixo omitido no END"
1390
[a665282]1391#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1392#. (or at least the columns) are in the same place
1393#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1394#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1395#: n:195
[d86459c]1396msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1397msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1398
[1c6c300]1399#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1400#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1401#: n:196
[38eced7]1402#, c-format
[1c6c300]1403msgid "Display Depth: %d bpp"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1407#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1408#: n:197
[1c6c300]1409msgid " (colour)"
1410msgstr ""
1411
[4cce48d]1412#: ../src/readval.c:514
1413#: ../src/readval.c:524
1414#: ../src/readval.c:532
[4a78370]1415#: n:198
[d86459c]1416#, c-format
[0804fbe]1417msgid "Expecting date, found “%s”"
1418msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1419
[a665282]1420#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1421#.
[45af761]1422#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1423#: ../src/3dtopos.c:50
[fce42be]1424#: ../src/aven.cc:69
[a665282]1425#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1426#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1427#: ../src/dump3d.c:49
[fce42be]1428#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1429#: n:199
[45af761]1430#, fuzzy
1431msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1432msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1433
[1c6c300]1434#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[fce42be]1435#: ../src/aven.cc:71
[4a78370]1436#: n:119
[1c6c300]1437msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1441#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1442#: n:162
[1c6c300]1443msgid "set location for output files"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1447#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1448#: n:163
[1c6c300]1449msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1450msgstr ""
1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1453#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1454#: n:164
[1c6c300]1455msgid "do not create .err file"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1459#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1460#: n:165
[1c6c300]1461msgid "turn warnings into errors"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1465#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1466#: n:170
[1c6c300]1467msgid "log output to .log file"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1471#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1472#: n:171
[1c6c300]1473msgid "specify the 3d file format version to output"
1474msgstr ""
1475
[fce42be]1476#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1477#: ../src/extend.c:466
1478#: n:90
1479msgid ".espec file to control extending"
1480msgstr ""
1481
1482#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1483#: ../src/extend.c:468
1484#: n:91
1485msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1486msgstr ""
1487
[a665282]1488#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1489#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1490#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1491#. every "2 feet").
[fce42be]1492#: ../src/commands.c:1521
[4a78370]1493#: n:200
[d86459c]1494msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1495msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1496
[fce42be]1497#: ../src/mainfrm.cc:1471
[4a78370]1498#: n:202
[d86459c]1499#, c-format
[0804fbe]1500msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1501msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1502
[fb08ce4]1503#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1504#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1505#. direction the viewer is "facing" in.
1506#.
1507#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1508#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1509#. make room. */
[4cce48d]1510#: ../src/gfxcore.cc:772
1511#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1512#: n:203
[d86459c]1513msgid "Facing"
1514msgstr "Olhando para"
1515
1516#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1517#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1518#: n:205
[d86459c]1519#, c-format
1520msgid "About %s"
1521msgstr "Acerca de %s"
1522
[51755e1]1523#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1524#. grid of height values).
[fce42be]1525#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1526#: n:451
1527msgid "Select a terrain file to view"
1528msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1529
[fce42be]1530#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1531#: n:452
1532msgid "Terrain files"
1533msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1534
[a665282]1535#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1536#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1537#. language would use.
[97d5744]1538#.
[d86459c]1539#. File->Open dialog:
[fce42be]1540#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]1541#: n:206
[1c6c300]1542#, fuzzy
[38eced7]1543msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1544msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1545
[a7d4233]1546#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1547#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1548#: ../src/mainfrm.cc:1944
[4a78370]1549#: n:207
[d86459c]1550msgid "Survex 3d files"
1551msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1552
[fce42be]1553#: ../src/mainfrm.cc:1959
1554#: ../src/mainfrm.cc:1991
1555#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4cce48d]1556#: ../src/printing.cc:694
[4a78370]1557#: n:208
[d86459c]1558msgid "All files"
1559msgstr "Todos os ficheiros"
1560
[a665282]1561#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1562#. list of questions - it should be translated to the
1563#. terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]1564#: ../src/mainfrm.cc:1941
[4a78370]1565#: n:229
[1c6c300]1566msgid "All survey files"
1567msgstr ""
1568
[a7d4233]1569#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1570#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1571#: ../src/mainfrm.cc:1947
[4a78370]1572#: n:329
[38eced7]1573#, fuzzy
[1c6c300]1574msgid "Survex svx files"
[38eced7]1575msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1576
[a665282]1577#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1578#. surveying package, so should not be translated
[fce42be]1579#: ../src/mainfrm.cc:1955
[4a78370]1580#: n:330
[1c6c300]1581msgid "Compass DAT and MAK files"
1582msgstr ""
1583
[13ebaa9]1584#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1585#: n:411
1586msgid "DXF files"
[a770b1bd]1587msgstr "Ficheiros DXF"
[583c17d]1588
[13ebaa9]1589#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1590#: n:412
1591msgid "EPS files"
[a770b1bd]1592msgstr "Ficheiros EPS"
[583c17d]1593
[13ebaa9]1594#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1595#: n:413
1596msgid "GPX files"
[a770b1bd]1597msgstr "Ficheiros GPX"
[583c17d]1598
[a7d4233]1599#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1600#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1601#. mechanism.
[13ebaa9]1602#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1603#: n:414
1604msgid "HPGL for plotters"
1605msgstr ""
1606
[13ebaa9]1607#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1608#: n:444
1609msgid "KML files"
1610msgstr "Ficheiros KML"
1611
[a7d4233]1612#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1613#. so should not be translated:
1614#. http://www.fountainware.com/compass/
1615#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1616#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1617#: n:415
1618msgid "Compass PLT for use with Carto"
1619msgstr ""
1620
[a7d4233]1621#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1622#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1623#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1624#: n:416
[9fc1cac]1625msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1626msgstr "Ficheiros Skencil"
[583c17d]1627
[13ebaa9]1628#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1629#. file extension, so neither should be translated.
1630#: ../src/printing.cc:337
1631#: n:166
1632msgid "Survex pos files"
1633msgstr ""
1634
1635#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1636#: n:417
1637msgid "SVG files"
[a770b1bd]1638msgstr "Ficheiros SVG"
[1c6c300]1639
[13ebaa9]1640#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1641#: n:445
1642msgid "JSON files"
[498a7c1]1643msgstr "Ficheiros JSON"
[31f1db0]1644
[8377f15]1645#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[fce42be]1646#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1647#: n:447
1648msgid "Log files"
1649msgstr ""
1650
[a665282]1651#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1652#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1653#. language would use.
[97d5744]1654#.
1655#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1656#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1657#: n:209
[d86459c]1658msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1659msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1660
[a7d4233]1661#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1662#. some languages here:
1663#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1664#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1665#: n:219
[d86459c]1666msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1667msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1668
[1c6c300]1669#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1670#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1671#: n:217
[1c6c300]1672msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1673msgstr ""
1674
1675#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1676#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1677#: n:218
[1c6c300]1678msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1682#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1683#: n:255
[38eced7]1684#, c-format
[1c6c300]1685msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[fce42be]1689#: ../src/extend.c:490
[4a78370]1690#: n:267
[1c6c300]1691msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1695#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1696#: n:268
[a7b5554]1697msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1698msgstr ""
1699
[a665282]1700#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1701#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1702#. language would use.
[97d5744]1703#.
1704#. Part of aven --help
[fce42be]1705#: ../src/aven.cc:134
1706#: ../src/aven.cc:161
[4a78370]1707#: n:269
[1c6c300]1708msgid "[SURVEY_FILE]"
1709msgstr ""
1710
[a665282]1711#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1712#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1713#: ../src/gfxcore.cc:1132
[4a78370]1714#: n:221
[1c6c300]1715msgid "Undated"
[7196714]1716msgstr "Sem data"
[1c6c300]1717
1718#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1719#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1720#. this fairly short.
[4cce48d]1721#: ../src/gfxcore.cc:1157
[4a78370]1722#: n:290
[1c6c300]1723msgid "Not in loop"
1724msgstr ""
[d86459c]1725
[a665282]1726#. TRANSLATORS: error from:
1727#.
1728#. *data normal newline from to tape compass clino
[fce42be]1729#: ../src/commands.c:1360
[4a78370]1730#: n:222
[ee7511a]1731msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1732msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1733
[a665282]1734#. TRANSLATORS: error from:
1735#.
1736#. *data normal from to tape compass clino newline
[fce42be]1737#: ../src/commands.c:1403
[4a78370]1738#: n:223
[ee7511a]1739msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1740msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1741
[a665282]1742#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1743#.
1744#. *data normal station tape compass clino
1745#.
1746#. ("station" signifies interleaved data).
[fce42be]1747#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]1748#: n:224
[d86459c]1749msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1750msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1751
[a665282]1752#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1753#.
1754#. *data diving station newline depth tape compass
1755#.
1756#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fce42be]1757#: ../src/commands.c:1297
[4a78370]1758#: n:225
[d86459c]1759#, c-format
[0804fbe]1760msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1761msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1762
[a665282]1763#. TRANSLATORS: e.g.
1764#.
1765#. *data normal from to tape newline compass clino
[fce42be]1766#: ../src/commands.c:1350
[4a78370]1767#: n:226
[d86459c]1768msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1769msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1770
[a7d4233]1771#. TRANSLATORS: e.g.
1772#.
1773#. *calibrate tape compass 1 1
[fce42be]1774#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]1775#: n:227
[ee7511a]1776msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1777msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1778
[fce42be]1779#: ../src/commands.c:651
[9e5ad92]1780#: n:397
1781msgid "Bad *alias command"
1782msgstr ""
1783
[a665282]1784#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1785#. currently)
1786#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1787#: n:228
[38eced7]1788#, c-format
[1c6c300]1789msgid "%s Error Log"
1790msgstr ""
[d86459c]1791
[a665282]1792#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1793#. dialog
[4cce48d]1794#: ../src/printing.cc:637
[4a78370]1795#: n:230
[7f928d3]1796msgid "&Export..."
1797msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1798
[a665282]1799#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1800#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[fce42be]1801#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1802#: n:231
[d86459c]1803msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1804msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1805
[fce42be]1806#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1807#: n:234
[d86459c]1808msgid "&Reverse Direction"
1809msgstr "&Inverter Sentido"
1810
1811#. TRANSLATORS: View *looking* North
[fce42be]1812#: ../src/gfxcore.cc:3902
1813#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1814#: n:240
[d86459c]1815msgid "View &North"
1816msgstr "Olhar para &Norte"
1817
1818#. TRANSLATORS: View *looking* East
[fce42be]1819#: ../src/gfxcore.cc:3904
1820#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1821#: n:241
[d86459c]1822msgid "View &East"
1823msgstr "Olhar para &Leste"
1824
1825#. TRANSLATORS: View *looking* South
[fce42be]1826#: ../src/gfxcore.cc:3906
1827#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1828#: n:242
[d86459c]1829msgid "View &South"
1830msgstr "Olhar para &Sul"
1831
1832#. TRANSLATORS: View *looking* West
[fce42be]1833#: ../src/gfxcore.cc:3908
1834#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1835#: n:243
[d86459c]1836msgid "View &West"
1837msgstr "Olhar para &Oeste"
1838
[fce42be]1839#: ../src/gfxcore.cc:3925
1840#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1841#: n:248
[d86459c]1842msgid "&Plan View"
1843msgstr "&Planta"
1844
[fce42be]1845#: ../src/gfxcore.cc:3926
1846#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1847#: n:249
[d86459c]1848msgid "Ele&vation"
1849msgstr "Per&fil"
1850
[fce42be]1851#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1852#: n:254
[d86459c]1853msgid "Restore De&fault View"
1854msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1855
[a665282]1856#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1857#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1858#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1859#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1860#: n:283
[8011e0c]1861msgid "View"
1862msgstr "Vista"
1863
[a665282]1864#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1865#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1866#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1867#. mind!
[13ebaa9]1868#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1869#: n:256
[d86459c]1870msgid "Elements"
1871msgstr "Elementos"
1872
[13ebaa9]1873#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1874#: n:410
1875msgid "Export format"
1876msgstr "Formato para exportar"
1877
[13ebaa9]1878#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1879#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1880#: n:257
[d86459c]1881#, c-format
1882msgid "%d pages (%dx%d)"
1883msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1884
[a665282]1885#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1886#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1887#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1888#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1889#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1890#: n:258
[d86459c]1891msgid "One page"
1892msgstr "Uma página"
1893
[fce42be]1894#: ../src/mainfrm.cc:168
[13ebaa9]1895#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1896#: n:259
[d86459c]1897msgid "Bearing"
1898msgstr "Azimute"
1899
[13ebaa9]1900#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1901#: n:260
[d86459c]1902msgid "Station Names"
1903msgstr "Nomes de base"
1904
[13ebaa9]1905#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1906#: n:261
[d86459c]1907msgid "Crosses"
1908msgstr "Marcas de base"
1909
[97d5744]1910#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1911#. "survey stations".
[13ebaa9]1912#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1913#: n:262
[d86459c]1914msgid "Underground Survey Legs"
1915msgstr "Visadas Subterrâneas"
1916
[13ebaa9]1917#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1918#: n:393
1919msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1920msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1921
[13ebaa9]1922#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1923#: n:394
1924msgid "Walls"
[6eef93d]1925msgstr "Parede"
[97d5744]1926
[c6a54a8]1927#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1928#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1929#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1930#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1931#: n:395
1932msgid "Passages"
[6eef93d]1933msgstr "Passagem"
[97d5744]1934
[13ebaa9]1935#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1936#: n:421
1937msgid "Origin in centre"
1938msgstr ""
1939
[13ebaa9]1940#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1941#: n:422
1942msgid "Full coordinates"
1943msgstr ""
1944
[d86459c]1945#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1946#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1947#: n:263
[d86459c]1948msgid "Tilt angle"
1949msgstr "Grau de inclinação"
1950
[a665282]1951#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1952#. around each page
[13ebaa9]1953#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1954#: n:264
[d86459c]1955msgid "Page Borders"
1956msgstr "Margens da Página"
1957
[a665282]1958#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1959#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1960#. angles, etc
[13ebaa9]1961#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1962#: n:265
[08e858b]1963msgid "Legend"
[07e28a3]1964msgstr "Legenda"
[d86459c]1965
[a665282]1966#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1967#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1968#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1969#: n:266
[d86459c]1970msgid "Blank Pages"
1971msgstr "Páginas em branco"
1972
[63a4d47]1973#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[fce42be]1974#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1975#: n:270
[d86459c]1976msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1977msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
1978
[63a4d47]1979#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[fce42be]1980#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1981#: n:346
[63a4d47]1982msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1983msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
1984
[35d5206]1985#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[fce42be]1986#: ../src/mainfrm.cc:847
[35d5206]1987#: n:449
1988#, fuzzy
1989msgid "Terr&ain"
1990msgstr "Terra&in"
1991
[fce42be]1992#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]1993#: n:271
[d86459c]1994msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1995msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
1996
[fce42be]1997#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1998#: n:297
[63a4d47]1999msgid "&Grid\tCtrl+G"
2000msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2001
[fce42be]2002#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2003#: n:318
[63a4d47]2004msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2005msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2006
[97d5744]2007#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2008#. "survey stations".
[fce42be]2009#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2010#: n:272
[d86459c]2011msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2012msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2013
[97d5744]2014#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2015#. "survey stations".
[fce42be]2016#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2017#: n:291
[d86459c]2018msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2019msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2020
[fce42be]2021#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2022#: n:273
[63a4d47]2023msgid "&Overlapping Names"
2024msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2025
[fce42be]2026#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2027#: n:450
2028msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2029msgstr ""
2030
[fce42be]2031#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2032#: n:294
[d86459c]2033msgid "Highlight &Entrances"
2034msgstr "Destacar &Entradas"
2035
[fce42be]2036#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2037#: n:295
[d86459c]2038msgid "Highlight &Fixed Points"
2039msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2040
[fce42be]2041#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2042#: n:296
[d86459c]2043msgid "Highlight E&xported Points"
2044msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2045
[13ebaa9]2046#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2047#: n:418
2048msgid "Entrances"
2049msgstr "Entradas"
2050
[13ebaa9]2051#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2052#: n:419
2053msgid "Fixed Points"
2054msgstr "Bases Fixadas"
2055
[13ebaa9]2056#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2057#: n:420
2058msgid "Exported Stations"
2059msgstr "Bases Exportadas"
2060
[fce42be]2061#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2062#: n:237
[63a4d47]2063msgid "&Perspective"
2064msgstr "Pe&rspectiva"
2065
[fce42be]2066#: ../src/mainfrm.cc:894
[4a78370]2067#: n:238
[63a4d47]2068msgid "Textured &Walls"
2069msgstr "Parede Texturi&zadas"
2070
[a665282]2071#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2072#. using that term instead if it gives a better translation which most
2073#. users will understand.
[fce42be]2074#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2075#: n:239
[63a4d47]2076msgid "Fade Distant Ob&jects"
2077msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2078
[97d5744]2079#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2080#. "survey stations".
[fce42be]2081#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2082#: n:298
[d86459c]2083msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2084msgstr "Visadas S&uavizadas"
2085
[fce42be]2086#: ../src/mainfrm.cc:907
2087#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2088#: n:356
[63a4d47]2089msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2090msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2091
[fce42be]2092#: ../src/gfxcore.cc:3963
2093#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2094#: n:292
2095msgid "Colour by &Depth"
2096msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2097
[fce42be]2098#: ../src/gfxcore.cc:3964
2099#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2100#: n:293
2101msgid "Colour by D&ate"
2102msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2103
[fce42be]2104#: ../src/gfxcore.cc:3965
2105#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2106#: n:289
2107#, fuzzy
2108msgid "Colour by &Error"
2109msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2110
[fce42be]2111#: ../src/gfxcore.cc:3966
2112#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2113#: n:85
2114msgid "Colour by &Gradient"
2115msgstr ""
2116
[fce42be]2117#: ../src/gfxcore.cc:3967
2118#: ../src/mainfrm.cc:880
[35d5206]2119#: n:82
2120msgid "Colour by &Length"
2121msgstr ""
2122
2123#: n:448
2124msgid "Colour by &Survey"
2125msgstr ""
2126
[fce42be]2127#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2128#: n:274
[63a4d47]2129msgid "&Compass"
2130msgstr "&Bússola"
2131
[fce42be]2132#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2133#: n:275
[63a4d47]2134msgid "C&linometer"
2135msgstr "&Clinômetro"
2136
2137#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2138#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2139#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2140#: n:276
[63a4d47]2141msgid "Colour &Key"
2142msgstr ""
2143
[fce42be]2144#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2145#: n:277
[63a4d47]2146msgid "&Scale Bar"
2147msgstr "Barra de &Escala"
2148
[fce42be]2149#: ../src/mainfrm.cc:923
[4a78370]2150#: n:280
[63a4d47]2151msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2152msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2153
[fce42be]2154#: ../src/mainfrm.cc:890
2155#: ../src/mainfrm.cc:932
2156#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2157#: n:281
[63a4d47]2158msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2159msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2160
[fce42be]2161#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2162#: n:299
[d86459c]2163msgid "&Indicators"
2164msgstr "I&ndicadores"
2165
[8bfcf39]2166#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2167#: n:300
[d86459c]2168#, c-format
[0804fbe]2169msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2170msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2171
[8bfcf39]2172#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2173#: n:302
[d86459c]2174#, c-format
[ee7511a]2175msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2176msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2177
[8bfcf39]2178#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2179#: n:303
[d86459c]2180#, c-format
[ee7511a]2181msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2182msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2183
[8bfcf39]2184#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2185#: n:305
[d86459c]2186#, c-format
[0804fbe]2187msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2188msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2189
[8bfcf39]2190#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2191#: n:306
[d86459c]2192#, c-format
2193msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2194msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2195
[8bfcf39]2196#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2197#: n:307
[d86459c]2198#, c-format
[0804fbe]2199msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2200msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2201
[8bfcf39]2202#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2203#: n:308
[d86459c]2204#, c-format
[0804fbe]2205msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2206msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2207
[8bfcf39]2208#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2209#: n:310
[d86459c]2210#, c-format
2211msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2212msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2213
[fce42be]2214#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2215#: n:311
[d86459c]2216msgid "&New Presentation"
2217msgstr "&Nova Apresentação"
2218
[fce42be]2219#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2220#: n:312
[7f928d3]2221msgid "&Open Presentation..."
2222msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2223
[fce42be]2224#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2225#: n:313
[d86459c]2226msgid "&Save Presentation"
2227msgstr "Guardar Apre&sentação"
2228
[fce42be]2229#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2230#: n:314
[7f928d3]2231msgid "Sa&ve Presentation As..."
2232msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2233
2234#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[fce42be]2235#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2236#: n:315
[d86459c]2237msgid "&Mark"
2238msgstr "&Marcar"
2239
2240#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[fce42be]2241#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2242#: n:316
[d86459c]2243msgid "Pla&y"
2244msgstr "Reprodu&zir"
2245
[fce42be]2246#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2247#: n:317
[7f928d3]2248msgid "&Export as Movie..."
2249msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2250
[fce42be]2251#: ../src/mainfrm.cc:2517
[4a78370]2252#: n:331
[1c6c300]2253msgid "Export Movie"
2254msgstr ""
2255
[fce42be]2256#: ../src/cavernlog.cc:653
2257#: ../src/mainfrm.cc:376
[4a78370]2258#: n:319
[d86459c]2259msgid "Select an output filename"
2260msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2261
[fce42be]2262#: ../src/mainfrm.cc:373
2263#: ../src/mainfrm.cc:2439
[4a78370]2264#: n:320
[d86459c]2265msgid "Aven presentations"
2266msgstr "Apresentações Aven"
2267
2268#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[fce42be]2269#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2270#: n:321
[d86459c]2271msgid "Save Screenshot"
2272msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2273
[fce42be]2274#: ../src/mainfrm.cc:2434
2275#: ../src/mainfrm.cc:2437
[4a78370]2276#: n:322
[d86459c]2277msgid "Select a presentation to open"
2278msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2279
[fce42be]2280#: ../src/mainfrm.cc:447
[4a78370]2281#: n:323
[d86459c]2282#, c-format
[0804fbe]2283msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2284msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2285
[a665282]2286#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2287#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[fce42be]2288#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]2289#: n:324
[d86459c]2290msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2291msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2292
[a665282]2293#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2294#. package, so don’t translate it.
[fce42be]2295#: ../src/mainfrm.cc:1958
[4a78370]2296#: n:325
[d86459c]2297msgid "CMAP XYZ files"
2298msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2299
2300#. TRANSLATORS: title of message box
[fce42be]2301#: ../src/mainfrm.cc:2088
2302#: ../src/mainfrm.cc:2411
2303#: ../src/mainfrm.cc:2428
[4a78370]2304#: n:326
[d86459c]2305msgid "Modified Presentation"
2306msgstr "Apresentação Modificada"
2307
2308#. TRANSLATORS: and the question in that box
[fce42be]2309#: ../src/mainfrm.cc:2086
2310#: ../src/mainfrm.cc:2410
2311#: ../src/mainfrm.cc:2427
[4a78370]2312#: n:327
[d86459c]2313msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2314msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2315
[fce42be]2316#: ../src/mainfrm.cc:2728
2317#: ../src/mainfrm.cc:2739
[4a78370]2318#: n:328
[d86459c]2319msgid "No matches were found."
2320msgstr "Nada foi encontrado."
2321
[1c6c300]2322#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[fce42be]2323#: ../src/mainfrm.cc:1039
[4a78370]2324#: n:332
[d86459c]2325msgid "Find"
2326msgstr "Procurar"
2327
[1c6c300]2328#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[fce42be]2329#: ../src/mainfrm.cc:1041
2330#: ../src/mainfrm.cc:2771
[4a78370]2331#: n:333
[d86459c]2332msgid "Hide"
2333msgstr "Esconder"
2334
[1c6c300]2335#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[fce42be]2336#: ../src/mainfrm.cc:2732
[4a78370]2337#: n:334
[1c6c300]2338#, c-format
2339msgid "Hide %d found stations"
2340msgstr ""
2341
[fce42be]2342#: ../src/mainfrm.cc:256
2343#: ../src/mainfrm.cc:2176
2344#: ../src/mainfrm.cc:2257
2345#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2346#: n:335
[d86459c]2347msgid "Altitude"
2348msgstr "Altura"
2349
[a665282]2350#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2351#. window
[fce42be]2352#: ../src/mainfrm.cc:712
[4a78370]2353#: n:336
[d86459c]2354msgid "You may only view one 3d file at a time."
2355msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2356
[fce42be]2357#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2358#: n:337
[d86459c]2359msgid "&Side Panel"
2360msgstr "&Painel lateral"
2361
[a665282]2362#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2363#. Easting)
[fce42be]2364#: ../src/mainfrm.cc:2174
2365#: ../src/mainfrm.cc:2196
2366#: ../src/mainfrm.cc:2198
2367#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2368#: n:338
[14c991a]2369#, c-format
[d86459c]2370msgid "%.2f E, %.2f N"
2371msgstr "%.2f L, %.2f N"
2372
2373#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2374#. From <stationname>
2375#. H: 123.45m V: 234.56m
2376#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[fce42be]2377#: ../src/mainfrm.cc:2216
2378#: ../src/mainfrm.cc:2266
2379#: ../src/mainfrm.cc:2328
[4a78370]2380#: n:339
[d86459c]2381#, c-format
2382msgid "From %s"
2383msgstr "De %s"
2384
2385#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[fce42be]2386#: ../src/mainfrm.cc:2341
[4a78370]2387#: n:340
[d86459c]2388#, c-format
2389msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2390msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2391
[a665282]2392#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2393#. in Compass bearing)
[fce42be]2394#: ../src/mainfrm.cc:2353
[4a78370]2395#: n:341
[d86459c]2396#, c-format
2397msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2398msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2399
[a720caa]2400#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2401#.
2402#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[fce42be]2403#: ../src/gfxcore.cc:3954
2404#: ../src/gfxcore.cc:3974
2405#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2406#: n:342
[d86459c]2407msgid "&Metric"
2408msgstr "&Métrico"
2409
[8fa7902]2410#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2411#.
2412#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2413#. circle.
[fce42be]2414#: ../src/gfxcore.cc:3916
2415#: ../src/gfxcore.cc:3934
2416#: ../src/gfxcore.cc:3976
2417#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2418#: n:343
[d86459c]2419msgid "&Degrees"
2420msgstr "&Graus"
2421
[d171c0c]2422#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2423#.
2424#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2425#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2426#: ../src/gfxcore.cc:3939
2427#: ../src/mainfrm.cc:953
[d171c0c]2428#: n:430
2429msgid "&Percent"
[07e28a3]2430msgstr "P&ercentagem"
[d171c0c]2431
[a665282]2432#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2433#. used e.g.  "5km".
2434#.
2435#. If there should be a space between the number and this, include
2436#. one in the translation.
[4cce48d]2437#: ../src/gfxcore.cc:1267
2438#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2439#: n:423
2440msgid "km"
[0bb6bef]2441msgstr "km"
[ccb83b7]2442
[a665282]2443#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2444#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2445#.
[a665282]2446#. If there should be a space between the number and this, include
2447#. one in the translation.
[fce42be]2448#: ../src/commands.c:309
[4cce48d]2449#: ../src/gfxcore.cc:1102
2450#: ../src/gfxcore.cc:1194
2451#: ../src/gfxcore.cc:1274
[fce42be]2452#: ../src/mainfrm.cc:2165
2453#: ../src/mainfrm.cc:2232
2454#: ../src/mainfrm.cc:2252
2455#: ../src/mainfrm.cc:2301
2456#: ../src/mainfrm.cc:2332
[4cce48d]2457#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2458#: n:424
[e9988b3]2459msgid "m"
[ba8f8d3]2460msgstr "m"
[e9988b3]2461
[a665282]2462#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2463#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2464#.
[a665282]2465#. If there should be a space between the number and this, include
2466#. one in the translation.
[4cce48d]2467#: ../src/gfxcore.cc:1282
2468#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2469#: n:425
2470msgid "cm"
[07e28a3]2471msgstr "cm"
[ccb83b7]2472
[a665282]2473#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2474#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2475#.
[a665282]2476#. If there should be a space between the number and this,
2477#. include one in the translation.
[4cce48d]2478#: ../src/gfxcore.cc:1295
[ccb83b7]2479#: n:426
2480msgid " miles"
2481msgstr ""
2482
[a665282]2483#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2484#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2485#.
[a665282]2486#. If there should be a space between the number and this,
2487#. include one in the translation.
[4cce48d]2488#: ../src/gfxcore.cc:1302
[ccb83b7]2489#: n:427
2490msgid " mile"
2491msgstr ""
2492
[a665282]2493#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2494#. as "10ft".
[ccb83b7]2495#.
[a665282]2496#. If there should be a space between the number and this, include
2497#. one in the translation.
[fce42be]2498#: ../src/commands.c:310
[4cce48d]2499#: ../src/gfxcore.cc:1102
2500#: ../src/gfxcore.cc:1194
2501#: ../src/gfxcore.cc:1310
[fce42be]2502#: ../src/mainfrm.cc:2170
2503#: ../src/mainfrm.cc:2235
2504#: ../src/mainfrm.cc:2255
2505#: ../src/mainfrm.cc:2306
2506#: ../src/mainfrm.cc:2337
[ccb83b7]2507#: n:428
[e9988b3]2508msgid "ft"
[ba8f8d3]2509msgstr "ft"
[e9988b3]2510
[a665282]2511#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2512#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2513#.
[a665282]2514#. If there should be a space between the number and this, include
2515#. one in the translation.
[4cce48d]2516#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2517#: n:429
2518msgid "in"
2519msgstr ""
2520
[68e6024]2521#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[fce42be]2522#: ../src/gfxcore.cc:3911
[4a78370]2523#: n:387
[38eced7]2524msgid "&Hide Compass"
2525msgstr ""
2526
[68e6024]2527#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[fce42be]2528#: ../src/gfxcore.cc:3929
[4a78370]2529#: n:384
[38eced7]2530msgid "&Hide Clino"
2531msgstr ""
2532
[68e6024]2533#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[fce42be]2534#: ../src/gfxcore.cc:3949
[4a78370]2535#: n:385
[38eced7]2536msgid "&Hide scale bar"
2537msgstr ""
2538
[68e6024]2539#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2540#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2541#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2542#: ../src/gfxcore.cc:3972
[4a78370]2543#: n:386
[38eced7]2544msgid "&Hide colour key"
2545msgstr ""
2546
[a665282]2547#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2548#. itself.
[fce42be]2549#: ../src/commands.c:312
[4cce48d]2550#: ../src/gfxcore.cc:754
2551#: ../src/gfxcore.cc:844
2552#: ../src/gfxcore.cc:1166
[fce42be]2553#: ../src/mainfrm.cc:2219
2554#: ../src/mainfrm.cc:2345
[14c991a]2555#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2556#: n:344
[38eced7]2557msgid "°"
2558msgstr "°"
2559
[a665282]2560#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2561#. circle).
[fce42be]2562#: ../src/commands.c:313
[4cce48d]2563#: ../src/gfxcore.cc:759
2564#: ../src/gfxcore.cc:849
2565#: ../src/gfxcore.cc:1166
[d171c0c]2566#: n:76
2567msgid "ᵍ"
2568msgstr ""
2569
[a665282]2570#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2571#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2572#.
2573#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2574#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[fce42be]2575#: ../src/mainfrm.cc:2227
2576#: ../src/mainfrm.cc:2348
[4a78370]2577#: n:345
[d86459c]2578msgid "grad"
2579msgstr "grados"
2580
[11f3c9a]2581#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2582#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2583#: ../src/commands.c:314
[4cce48d]2584#: ../src/gfxcore.cc:835
2585#: ../src/gfxcore.cc:853
[d171c0c]2586#: n:96
2587msgid "%"
[0bb6bef]2588msgstr "%"
[d171c0c]2589
[a7d4233]2590#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2591#. vertical angles.
[4cce48d]2592#: ../src/gfxcore.cc:829
[d171c0c]2593#: n:431
2594msgid "∞"
[0bb6bef]2595msgstr "∞"
[d171c0c]2596
[31f1db0]2597#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2598#. in Compass bearing)
[fce42be]2599#: ../src/mainfrm.cc:2239
[31f1db0]2600#: n:374
2601#, c-format
2602msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2603msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
[d86459c]2604
[31f1db0]2605#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[fce42be]2606#: ../src/mainfrm.cc:2272
[31f1db0]2607#: n:375
2608#, c-format
2609msgid "%s: V %.2f%s"
2610msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2611
[31f1db0]2612#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2613#. tree hierarchy of survey station names
[fce42be]2614#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2615#: n:376
2616msgid "Surveys"
2617msgstr "Topográficos"
[d86459c]2618
[fce42be]2619#: ../src/mainfrm.cc:1097
[31f1db0]2620#: n:377
2621msgid "Presentation"
2622msgstr "Apresentação"
[d86459c]2623
[fce42be]2624#: ../src/mainfrm.cc:254
[4a78370]2625#: n:378
[d86459c]2626msgid "Easting"
2627msgstr "Leste"
2628
[fce42be]2629#: ../src/mainfrm.cc:255
[4a78370]2630#: n:379
[d86459c]2631msgid "Northing"
2632msgstr "Norte"
2633
[8377f15]2634#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2635#. accelerator key.
2636#.
2637#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2638#.
2639#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2640#. c.f. 201, 380, 381.
[fce42be]2641#: ../src/mainfrm.cc:781
[8377f15]2642#: n:220
[7f928d3]2643msgid "&Open...\tCtrl+O"
2644msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2645
[51755e1]2646#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2647#. terrain.
[fce42be]2648#: ../src/mainfrm.cc:784
[51755e1]2649#: n:453
[7f928d3]2650msgid "Open &Terrain..."
2651msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2652
[fce42be]2653#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2654#: n:144
2655msgid "Show &Log"
[dc37c16]2656msgstr "Mostrar &Registo"
[8377f15]2657
[fce42be]2658#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2659#: n:380
[7f928d3]2660msgid "&Print...\tCtrl+P"
2661msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2662
[fce42be]2663#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2664#: n:381
[7f928d3]2665msgid "P&age Setup..."
2666msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]2667
[8377f15]2668#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[fce42be]2669#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2670#: n:201
[7f928d3]2671msgid "&Screenshot..."
2672msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]2673
[fce42be]2674#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2675#: n:382
[7f928d3]2676msgid "&Export as..."
2677msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]2678
[a665282]2679#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2680#. file.
[4cce48d]2681#: ../src/printing.cc:700
[4a78370]2682#: n:401
[1c6c300]2683msgid "Export as:"
[07e28a3]2684msgstr "Exportar como:"
[1c6c300]2685
[a665282]2686#. TRANSLATORS: Title of the export
2687#. dialog
[13ebaa9]2688#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2689#: n:383
[d86459c]2690msgid "Export"
2691msgstr "Exportar"
2692
2693#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2694#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2695#: n:390
[d86459c]2696msgid "System Information:"
2697msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2698
2699#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2700#: ../src/printing.cc:737
[4a78370]2701#: n:398
[d86459c]2702msgid "Print Preview"
2703msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2704
[a665282]2705#. TRANSLATORS: Title of the print
2706#. dialog
[13ebaa9]2707#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2708#: n:399
[d86459c]2709msgid "Print"
2710msgstr "Imprimir"
2711
[4cce48d]2712#: ../src/printing.cc:632
[4a78370]2713#: n:400
[7f928d3]2714msgid "&Print..."
2715msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2716
[97d5744]2717#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2718#. "survey stations".
[13ebaa9]2719#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2720#: n:403
[d86459c]2721msgid "Sur&face Survey Legs"
2722msgstr "Visadas de Super&fície"
2723
[1c6c300]2724#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[fce42be]2725#: ../src/mainfrm.cc:141
[4a78370]2726#: n:404
[1c6c300]2727msgid "Edit Waypoint"
2728msgstr ""
2729
[a665282]2730#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2731#. in a presentation.
[fce42be]2732#: ../src/mainfrm.cc:180
[4a78370]2733#: n:278
[1c6c300]2734msgid " (unused in perspective view)"
2735msgstr ""
2736
[a665282]2737#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2738#. presentation.
[fce42be]2739#: ../src/mainfrm.cc:187
[4a78370]2740#: n:279
[1c6c300]2741msgid "Time: "
[7196714]2742msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2743
[a665282]2744#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2745#. waypoint in a presentation.
[fce42be]2746#: ../src/mainfrm.cc:191
[4a78370]2747#: n:282
[1c6c300]2748msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2749msgstr ""
[d86459c]2750
[a665282]2751#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2752#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[fce42be]2753#: ../src/aven.cc:255
[4a78370]2754#: n:405
[d86459c]2755#, c-format
[ee7511a]2756msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2757msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2758
[4cce48d]2759#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2760#: n:392
2761msgid "Separator in survey name"
2762msgstr ""
[d86459c]2763
[8377f15]2764#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2765#. anonymous station.
2766#: ../src/labelinfo.h:82
2767#: n:56
2768msgid "anonymous station"
2769msgstr ""
[d86459c]2770
[4cce48d]2771#: ../src/readval.c:119
2772#: ../src/readval.c:134
2773#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2774#: n:3
2775msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2776msgstr ""
2777
[fce42be]2778#: ../src/mainfrm.cc:870
[8377f15]2779#: n:406
2780msgid "Spla&y Legs"
2781msgstr ""
2782
[c6a54a8]2783#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2784#. splay legs are not shown.
[fce42be]2785#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]2786#: n:407
2787msgid "&Hide"
2788msgstr "&Esconder"
2789
[c6a54a8]2790#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2791#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2792#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[fce42be]2793#: ../src/mainfrm.cc:866
[8377f15]2794#: n:408
2795msgid "&Fade"
2796msgstr "&Desvanecer"
2797
[c6a54a8]2798#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2799#. splay legs are shown the same as other legs.
[fce42be]2800#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2801#: n:409
2802msgid "&Show"
2803msgstr "&Mostrar"
2804
[fce42be]2805#: ../src/extend.c:525
[8377f15]2806#: n:105
2807msgid "Reading in data - please wait…"
2808msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]2809
[a665282]2810#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2811#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2812#. the 3d file
[fce42be]2813#: ../src/extend.c:267
2814#: ../src/extend.c:285
2815#: ../src/extend.c:330
2816#: ../src/extend.c:372
2817#: ../src/extend.c:414
[4a78370]2818#: n:510
[d86459c]2819#, c-format
2820msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2821msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2822
[a665282]2823#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2824#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2825#. 3d file
[fce42be]2826#: ../src/extend.c:311
2827#: ../src/extend.c:353
2828#: ../src/extend.c:395
2829#: ../src/extend.c:437
[4a78370]2830#: n:511
[8fa7902]2831#, fuzzy, c-format
[d86459c]2832msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2833msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2834
[a665282]2835#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2836#: ../src/extend.c:258
[4a78370]2837#: n:512
[d86459c]2838#, c-format
2839msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2840msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2841
2842#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2843#: ../src/extend.c:278
[4a78370]2844#: n:513
[8fa7902]2845#, fuzzy, c-format
[d86459c]2846msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2847msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2848
2849#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2850#: ../src/extend.c:323
[4a78370]2851#: n:514
[2a35343]2852#, fuzzy, c-format
[d86459c]2853msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2854msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2855
2856#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2857#: ../src/extend.c:298
[4a78370]2858#: n:515
[8fa7902]2859#, fuzzy, c-format
[d86459c]2860msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2861msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2862
2863#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2864#: ../src/extend.c:343
[4a78370]2865#: n:516
[8fa7902]2866#, fuzzy, c-format
[d86459c]2867msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2868msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2869
2870#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2871#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2872#: n:517
[d86459c]2873#, c-format
2874msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2875msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2876
2877#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2878#: ../src/extend.c:427
[4a78370]2879#: n:518
[8fa7902]2880#, fuzzy, c-format
[d86459c]2881msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2882msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2883
2884#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2885#: ../src/extend.c:365
[4a78370]2886#: n:519
[8fa7902]2887#, fuzzy, c-format
[d86459c]2888msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2889msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]2890
2891#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2892#: ../src/extend.c:385
[4a78370]2893#: n:520
[8fa7902]2894#, fuzzy, c-format
[d86459c]2895msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]2896msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2897
2898#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2899#: ../src/extend.c:569
[4a78370]2900#: n:521
[d86459c]2901#, c-format
[0804fbe]2902msgid "Applying specfile: “%s”"
2903msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]2904
2905#. TRANSLATORS: for extend:
2906#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[fce42be]2907#: ../src/extend.c:632
[4a78370]2908#: n:522
[d86459c]2909#, c-format
2910msgid "Writing %s…"
2911msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]2912
[8377f15]2913#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2914#: ../src/sorterr.c:53
2915#: n:179
2916msgid "sort by horizontal error factor"
2917msgstr ""
2918
2919#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2920#: ../src/sorterr.c:55
2921#: n:180
2922msgid "sort by vertical error factor"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2926#: ../src/sorterr.c:57
2927#: n:181
2928msgid "sort by percentage error"
2929msgstr ""
2930
2931#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2932#: ../src/sorterr.c:59
2933#: n:182
2934msgid "sort by error per leg"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2938#: ../src/sorterr.c:61
2939#: n:183
2940msgid "replace .err file with resorted version"
2941msgstr ""
2942
2943#: ../src/sorterr.c:81
2944#: ../src/sorterr.c:98
2945#: ../src/sorterr.c:170
2946#: n:112
2947msgid "Couldn’t parse .err file"
2948msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
2949
2950#. TRANSLATORS: for diffpos:
2951#: ../src/diffpos.c:159
2952#: n:500
2953#, c-format
2954msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2955msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2956
2957#. TRANSLATORS: for diffpos:
2958#: ../src/diffpos.c:196
2959#: n:501
2960#, c-format
2961msgid "Added: %s"
2962msgstr "Acrescentado: %s"
2963
2964#. TRANSLATORS: for diffpos:
2965#: ../src/diffpos.c:219
2966#: n:502
2967#, c-format
2968msgid "Deleted: %s"
2969msgstr "Removido: %s"
2970
[fb08ce4]2971#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2972#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2973#.
[4cce48d]2974#. *begin crawl     ; <- second warning here
2975#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2976#. *end crawl
[4cce48d]2977#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2978#. 2 3 7.67 223 -03
2979#. *end crawl
2980#.
[fb08ce4]2981#. Would lead to:
2982#.
[4cce48d]2983#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2984#. crawl.svx:1: Originally entered here
2985#.
[8377f15]2986#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2987#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2988#: ../src/commands.c:576
[8377f15]2989#: n:29
2990#, fuzzy
2991msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2992msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
2993
[fb08ce4]2994#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2995#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2996#.
2997#. *begin crawl
2998#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2999#. *end crawl
3000#. *begin crawl     # <- first warning here
3001#. 2 3 7.67 223 -03
3002#. *end crawl
3003#.
3004#. Would lead to:
3005#.
3006#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3007#. crawl.svx:1: Originally entered here
3008#.
3009#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3010#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3011#: ../src/commands.c:594
[8377f15]3012#: n:30
3013msgid "Originally entered here"
3014msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3015
3016#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3017#. deprecated, so this error would be generated by:
3018#.
3019#. *equate \foo.7 1
3020#.
3021#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3022#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3023#: ../src/commands.c:496
[4cce48d]3024#: ../src/readval.c:85
3025#: ../src/readval.c:89
[8377f15]3026#: n:25
3027msgid "ROOT is deprecated"
3028msgstr "ROOT descontinuado"
3029
3030#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3031#: ../src/dump3d.c:51
3032#: n:204
3033msgid "rewind file and read it a second time"
3034msgstr ""
3035
3036#: ../src/dump3d.c:52
3037#: n:396
3038msgid "show survey date information (if present)"
3039msgstr ""
3040
[fb08ce4]3041#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3042#: ../src/gfxcore.cc:2749
[f8c981b]3043#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3044#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3045#: n:287
[571547c]3046#, c-format
3047msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3048msgstr ""
3049
[fb08ce4]3050#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3051#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3052#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3053#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3054#: n:288
[571547c]3055#, c-format
3056msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3057msgstr ""
3058
[fb08ce4]3059#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3060#: n:388
[571547c]3061msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3062msgstr ""
3063
[a665282]3064#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3065#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3066#. what the input datum is.
[fb08ce4]3067#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3068#: n:389
[571547c]3069msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3070msgstr ""
[97d5744]3071
[4cce48d]3072#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3073#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3074#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3075#. user must specify it here for export formats which need to know it
3076#. (e.g. GPX).
3077#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3078#: n:440
3079msgid "Coordinate projection"
3080msgstr ""
3081
[31f1db0]3082#: ../src/cad3d.c:661
3083#: n:100
3084msgid "do not generate station markers"
3085msgstr ""
3086
3087#: ../src/cad3d.c:662
3088#: n:101
3089msgid "do not generate station labels"
3090msgstr ""
3091
3092#: ../src/cad3d.c:663
3093#: n:102
3094msgid "do not generate survey legs"
3095msgstr ""
3096
3097#: ../src/cad3d.c:667
3098#: n:103
3099msgid "produce an elevation view"
3100msgstr ""
3101
3102#: ../src/cad3d.c:664
3103#: n:148
3104#, c-format
3105msgid "generate grid (default %sm)"
3106msgstr ""
3107
3108#: ../src/cad3d.c:665
3109#: n:149
3110#, c-format
3111msgid "station labels text height (default %s)"
3112msgstr ""
3113
3114#: ../src/cad3d.c:666
3115#: n:152
3116#, c-format
3117msgid "station marker size (default %s)"
3118msgstr ""
3119
3120#: ../src/cad3d.c:668
3121#: n:155
3122#, c-format
3123msgid "factor to scale down by (default %s)"
3124msgstr ""
3125
3126#: ../src/cad3d.c:669
3127#: n:156
3128msgid "produce DXF output"
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3132#. translated.
3133#: ../src/cad3d.c:672
3134#: n:158
3135msgid "produce Skencil output"
3136msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3139#. so should not be translated.
3140#: ../src/cad3d.c:675
3141#: n:159
3142msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3143msgstr ""
3144
3145#: ../src/cad3d.c:676
3146#: n:160
3147msgid "produce SVG output"
3148msgstr ""
3149
3150#, c-format
3151#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3152#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3153
[fb08ce4]3154#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3155#~ msgid "Solid Su&rface"
3156#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3157
3158#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3159#, c-format
3160#~ msgid "%d found"
3161#~ msgstr "%d bases encontradas"
3162
[fce42be]3163#: ../src/mainfrm.cc:918
[31f1db0]3164#: n:347
[7f928d3]3165#~ msgid "&Preferences..."
3166#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3167
3168#: n:348
3169#~ msgid "Draw passage walls"
3170#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3171
3172#: n:349
3173#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3174#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3175
3176#: n:350
3177#, fuzzy
3178#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3179#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3180
3181#: n:351
3182#, fuzzy
3183#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3184#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3185
3186#: n:352
3187#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3188#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3189
3190#: n:353
3191#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3192#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3193
3194#: n:354
3195#, fuzzy
3196#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3197#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3198
3199#: n:355
3200#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3201#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3202
3203#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3204#. "survey stations".
3205#: n:357
3206#, fuzzy
3207#~ msgid "Display underground survey legs"
3208#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3209
3210#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3211#. "survey stations".
3212#: n:358
3213#, fuzzy
3214#~ msgid "Display surface survey legs"
3215#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3216
3217#: n:359
3218#, fuzzy
3219#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3220#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3221
3222#: n:360
3223#, fuzzy
3224#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3225#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3226
3227#: n:361
3228#~ msgid "Draw a grid"
3229#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
3230
3231#: n:362
3232#~ msgid "metric units"
3233#~ msgstr "unidades métricas"
3234
3235#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3236#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3237#: n:363
3238#~ msgid "imperial units"
3239#~ msgstr "unidades imperiais"
3240
3241#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3242#. full circle.
3243#: n:364
3244#~ msgid "degrees (°)"
3245#~ msgstr "graus (°)"
3246
3247#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3248#. full circle.
3249#: n:365
3250#~ msgid "grads"
3251#~ msgstr "ângulos"
3252
3253#: n:366
3254#~ msgid "Display measurements in"
3255#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3256
3257#: n:367
3258#~ msgid "Display angles in"
3259#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3260
3261#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3262#: n:368
3263#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3264#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3265
3266#: n:369
3267#~ msgid "Display scale bar"
3268#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3269
3270#: n:370
3271#~ msgid "Display depth bar"
3272#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3273
3274#: n:371
3275#~ msgid "Display compass"
3276#~ msgstr "Apresentar bússola"
3277
3278#: n:372
3279#~ msgid "Display clinometer"
3280#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3281
3282#: n:373
3283#~ msgid "Display side panel"
3284#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.