source: git/lib/pt.po @ 70c8a8c

Last change on this file since 70c8a8c was e24f222, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 weeks ago

Update POT and merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 96.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8048171]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Ficheiro"
20
[8048171]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[8048171]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[8048171]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[8048171]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Comandos"
40
[8048171]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8048171]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[8048171]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memória insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[8048171]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]72msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[8048171]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[31f1db0]79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[8048171]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[23f9d06]105msgstr "informação"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[8048171]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[8048171]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
114msgstr "alerta"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[8048171]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "erro"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[8048171]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Campo não pode ser omitido"
154
[8048171]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[8048171]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[8048171]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[8048171]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
219
[8048171]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Distância não pode ser omitido"
225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[8048171]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Final da linha não está em branco"
235
[8048171]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]242#: n:16
[d86459c]243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "Há %d alerta(s)."
246
[3d3fb6c]247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]251#: n:17
[07e28a3]252#, c-format
[3d3fb6c]253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]254msgstr "Falhou a execução do comando “%s”"
[d86459c]255
[8048171]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]268#: n:18
[d86459c]269msgid "Error reading file"
[8fa7902]270msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]271
[8048171]272#: ../src/message.c:1180
[4a78370]273#: n:19
[d86459c]274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Demasiados erros - desistindo"
276
[63a4d47]277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]279#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]280#: n:20
[d86459c]281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
283
[a665282]284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[8048171]287#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]288#: n:21
[d86459c]289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[8048171]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s sem o %s correspondente neste ficheiro"
[d86459c]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
[d86459c]306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[4a78370]321#: n:26
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[8048171]333#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]334#: n:286
[571547c]335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr ""
338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[4a78370]345#: n:27
[d86459c]346#, c-format
[ee7511a]347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]348msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[4a78370]359#: n:28
[d86459c]360msgid "Expecting station name"
[8fa7902]361msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]364#: n:31
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[4a78370]370#: n:32
[d86459c]371#, c-format
[0804fbe]372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]374
[a665282]375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]379#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]380#: n:33
[d86459c]381msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]382msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[8048171]386#: ../src/commands.c:642
[4a78370]387#: n:34
[d86459c]388#, c-format
[0804fbe]389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]391
[8048171]392#: ../src/commands.c:541
[4a78370]393#: n:35
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]397
[8048171]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[8048171]404#: ../src/commands.c:553
[70fa970]405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr ""
409
[e24f222]410#: ../src/commands.c:2559
411#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
414msgstr ""
415
[e24f222]416#: ../src/commands.c:2667
417#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
421msgstr ""
422
[e24f222]423#: ../src/commands.c:2646
424#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
427msgstr ""
428
[8048171]429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]433#: n:436
[4cce48d]434#, c-format
[6583db5]435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]436msgstr ""
437
[8048171]438#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]439#: n:437
[29d1883f]440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]441msgstr ""
442
[8048171]443#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]444#: n:438
[29d1883f]445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]446msgstr ""
447
[8048171]448#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
451msgstr ""
452
[abe7192]453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
[8048171]455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]457#: n:301
[abe7192]458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]460msgstr ""
461
[8048171]462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
[8048171]468#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
[8048171]474#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]475#: n:309
[d72396e]476msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]477msgstr ""
478
[8048171]479#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
482msgstr ""
483
[37d6b84]484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[8048171]490#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
494msgstr ""
495
[38c6114]496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
[e24f222]508#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
[613028c]514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
[a665282]516#.
[d86459c]517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
[8048171]520#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]521#: n:36
[613028c]522#, fuzzy
523msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]524msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
525
[a665282]526#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
527#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[8048171]528#: ../src/commands.c:570
[4a78370]529#: n:37
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Invalid units “%s” for quantity"
532msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]533
[8048171]534#: ../src/commands.c:634
[4a78370]535#: n:39
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Unknown instrument “%s”"
538msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]539
[a665282]540#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
541#. translate
[8048171]542#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]543#: n:40
[d86459c]544msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
545msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
546
[a665282]547#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
548#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[8048171]549#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]550#: n:391
[63a4d47]551msgid "Scale factor must be non-zero"
552msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
553
[8048171]554#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]555#: n:41
[d86459c]556#, c-format
[0804fbe]557msgid "Unknown setting “%s”"
558msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]559
[8048171]560#: ../src/commands.c:678
[4a78370]561#: n:42
[d86459c]562#, c-format
[0804fbe]563msgid "Unknown character class “%s”"
564msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]565
[38c6114]566#: ../src/extend.c:706
[8048171]567#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]568#: n:43
[d86459c]569msgid "No survey data"
570msgstr "Nenhum dado topográfico"
571
[38c6114]572#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]573#: n:5
[d86459c]574#, c-format
[0804fbe]575msgid "Filename “%s” refers to directory"
576msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]577
[c6a54a8]578#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]579#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]580#. network which are hanging.
[8048171]581#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]582#: n:45
[d86459c]583msgid "Survey not all connected to fixed stations"
584msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
585
[8048171]586#: ../src/commands.c:1336
587#: ../src/datain.c:958
588#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]589#: n:46
[d86459c]590msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]591msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]592
[8048171]593#: ../src/commands.c:1341
594#: ../src/datain.c:963
595#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]596#: n:493
597msgid "Previously fixed or equated here"
598msgstr ""
599
[e24f222]600#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]601#: ../src/filename.c:83
[8048171]602#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]603#: n:3
[d86459c]604#, c-format
[0804fbe]605msgid "Failed to open output file “%s”"
606msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]607
[8048171]608#: ../src/commands.c:1252
609#: ../src/commands.c:1266
610#: ../src/commands.c:1278
611#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]612#: n:48
[d86459c]613msgid "Standard deviation must be positive"
614msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
615
[97d5744]616#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
617#. "survey stations".
618#.
619#. %s is replaced by the name of the station.
[8048171]620#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]621#: n:50
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
624msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]625
[85c0078]626#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
627#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
628#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
629#. < -90° or > 90°.
[8048171]630#: ../src/datain.c:3924
631#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]632#: n:51
[85c0078]633#, c-format
634msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
635msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]636
[8048171]637#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]638#: n:52
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
641msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]642
[a665282]643#. TRANSLATORS: "equal" as in:
644#.
645#. *fix a 1 2 3
646#. *fix b 1 2 3
647#. *equate a b
[8048171]648#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]649#: n:53
[d86459c]650#, c-format
[0804fbe]651msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
652msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]653
654#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[8048171]655#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]656#: n:54
[d86459c]657msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
658msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
659
660#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[8048171]661#: ../src/commands.c:1339
662#: ../src/datain.c:960
663#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]664#: n:55
[d86459c]665msgid "Station already fixed at the same coordinates"
666msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
667
[9abbebf]668#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
669#. with no coordinates.
[8048171]670#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]671#: n:441
[29d1883f]672#, fuzzy, c-format
[dfc141d]673msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
674msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
675
[e24f222]676#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]677#: n:442
678#, c-format
679msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
680msgstr ""
681
[a665282]682#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
683#. <SURVEY>, so this would generate this error:
684#.
[d86459c]685#. *begin fred
686#. 1 2 1.23 045 -6
687#. *export 2
688#. *end fred
[e24f222]689#: ../src/commands.c:3166
[4a78370]690#: n:57
[0804fbe]691msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
692msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]693
[734f5f4]694#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]695#: ../src/commands.c:2873
696#: ../src/commands.c:2948
697#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]698#: n:76
[eb7b39c]699#, c-format
[734f5f4]700msgid "Assuming 2 digit year is %d"
701msgstr ""
702
[e24f222]703#: ../src/commands.c:2937
[c877171]704#: n:158
705#, c-format
706msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
707msgstr ""
708
[e24f222]709#: ../src/commands.c:2877
710#: ../src/commands.c:2951
711#: ../src/readval.c:984
[4a78370]712#: n:58
[d86459c]713msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
714msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
715
[f15c53d9]716#: ../src/commands.c:2346
717#: ../src/commands.c:2349
718#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]719#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]720#: n:534
721msgid "Invalid year"
722msgstr "Ano inválido"
723
[a665282]724#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
725#. degrees
[8048171]726#: ../src/datain.c:3624
727#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]728#: ../src/readval.c:722
[4a78370]729#: n:59
[d86459c]730msgid "Suspicious compass reading"
731msgstr "Azimute suspeito"
732
[8048171]733#: ../src/datain.c:4753
734#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]735#: n:60
[d86459c]736msgid "Negative tape reading"
737msgstr "Distância negativa"
738
[8048171]739#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]740#: n:61
[d86459c]741msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
742msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
743
744#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]745#.
746#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
747#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
748#. vertical leg
[8048171]749#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]750#: n:62
[d86459c]751msgid "Tape reading is less than change in depth"
752msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
753
754#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
755#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]756#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
757#.
758#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
759#. style, for example.
[8048171]760#: ../src/commands.c:1683
761#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]762#: n:63
[d86459c]763#, c-format
[0804fbe]764msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
765msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]766
767#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[8048171]768#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]769#: n:64
[d86459c]770#, c-format
[0804fbe]771msgid "Too few readings for data style “%s”"
772msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]773
774#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[8048171]775#: ../src/commands.c:1653
776#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]777#: n:65
[d86459c]778#, c-format
[0804fbe]779msgid "Data style “%s” unknown"
780msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]781
[1c6c300]782#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]783#.
[a665282]784#. Exporting a station twice gives this error:
785#.
[d86459c]786#. *begin example
787#. *export 1
788#. *export 1
789#. 1 2 1.24 045 -6
790#. *end example
[8048171]791#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]792#: n:66
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "Station “%s” already exported"
795msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
798#. two from stations per leg
[8048171]799#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]800#: n:67
[d86459c]801#, c-format
[0804fbe]802msgid "Duplicate reading “%s”"
803msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]804
[e24f222]805#: ../src/commands.c:2902
[c877171]806#: n:416
807#, c-format
808msgid "Duplicate date type “%s”"
809msgstr ""
810
[8048171]811#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]812#: n:68
[d86459c]813#, c-format
[0804fbe]814msgid "FLAG “%s” unknown"
815msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]816
[e24f222]817#: ../src/readval.c:890
[4a78370]818#: n:69
[d86459c]819msgid "Missing \""
820msgstr "Falta \""
821
[38c6114]822#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
823#. station.
[8048171]824#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]825#: n:70
[ec3d624]826#, fuzzy, c-format
827msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]828msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]829
[c877171]830#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
831#. train station.
[8048171]832#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]833#: n:71
[d86459c]834msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
835msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
836
[8048171]837#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]838#: n:72
[d86459c]839#, c-format
[ee7511a]840msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]841msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
842
[1c6c300]843#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[8048171]844#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]845#: n:73
[d86459c]846#, c-format
[0804fbe]847msgid "Unused fixed point “%s”"
848msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]849
[c877171]850#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]851#: n:75
[d86459c]852#, c-format
853msgid "Solving %d simultaneous equations"
854msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
855
[c6a54a8]856#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
857#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
858#. valid as the list of readings has already included the same
859#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
860#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[8048171]861#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]862#: n:77
[d86459c]863#, c-format
[0804fbe]864msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
865msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]866
[c877171]867#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]868#: n:78
[d86459c]869msgid "Solving one equation"
870msgstr "Resolvendo uma equação"
871
[8048171]872#: ../src/datain.c:3961
873#: ../src/datain.c:4197
874#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]875#: n:79
[d86459c]876msgid "Negative adjusted tape reading"
877msgstr "Distância ajustada negativa"
878
[e24f222]879#: ../src/commands.c:2352
880#: ../src/commands.c:2366
881#: ../src/commands.c:3049
882#: ../src/commands.c:3070
[4a78370]883#: n:80
[d86459c]884msgid "Date is in the future!"
885msgstr "A data é no futuro!"
886
[e24f222]887#: ../src/commands.c:2363
888#: ../src/commands.c:3078
[4a78370]889#: n:81
[d86459c]890msgid "End of date range is before the start"
891msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
892
[a665282]893#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
894#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
895#. the centre-line.
[8048171]896#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]897#: n:83
[d86459c]898#, c-format
[0804fbe]899msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
900msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]901
[a665282]902#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
903#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
904#. something similar.
[8048171]905#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]906#: n:84
[d86459c]907msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
908msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
909
[5d1c60c]910#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
911#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[8048171]912#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]913#: n:92
914msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
915msgstr ""
916
[e24f222]917#: ../src/commands.c:2979
918#: ../src/commands.c:3015
919#: ../src/readval.c:992
[4a78370]920#: n:86
[d86459c]921msgid "Invalid month"
922msgstr "Mês inválido"
923
924#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]925#: ../src/commands.c:2991
926#: ../src/commands.c:3028
927#: ../src/readval.c:999
[4a78370]928#: n:87
[d86459c]929msgid "Invalid day of the month"
930msgstr "Dia inválido"
931
[e24f222]932#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]933#: n:88
[d86459c]934#, c-format
[1c6c300]935msgid "3d file format versions %d to %d supported"
936msgstr ""
937
[38c6114]938#: ../src/readval.c:195
[4a78370]939#: n:89
[d86459c]940msgid "Expecting survey name"
941msgstr "Esperando nome de topografia"
942
[8048171]943#: ../src/datain.c:3131
944#: ../src/datain.c:3133
945#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]946#: ../src/extend.c:691
[8048171]947#: ../src/gfxcore.cc:4568
948#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]949#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]950#: n:1
[d86459c]951#, c-format
[ee7511a]952msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]953msgstr "Impossível abrir ficheiro “%s”"
[d86459c]954
[38c6114]955#: ../src/printing.cc:674
[8048171]956#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]957#: n:402
[1c6c300]958#, c-format
[ee7511a]959msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]960msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro “%s”"
[1c6c300]961
[8048171]962#: ../src/datain.c:2533
963#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]964#: n:498
965msgid "Failed to create temporary file"
966msgstr ""
967
[63a4d47]968#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]969#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]970#: ../src/commands.c:697
971#: ../src/commands.c:813
972#: ../src/commands.c:837
973#: ../src/commands.c:1667
974#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]975#: ../src/readval.c:87
[4a78370]976#: n:95
[d86459c]977msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
978msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
979
[4f38f94]980#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
981#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[8048171]982#: ../src/datain.c:5190
983#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]984#: n:97
985#, c-format
986msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
987msgstr ""
988
[85c0078]989#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
990#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]991#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]992#: n:98
[d86459c]993#, c-format
[85c0078]994msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
995msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]996
[85c0078]997#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
998#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]999#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]1000#: n:99
[d86459c]1001#, c-format
[85c0078]1002msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1003msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]1004
[8048171]1005#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1006#: n:104
[d86459c]1007#, c-format
[0804fbe]1008msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1009msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1012#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1013#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1014#: n:4
[d86459c]1015#, c-format
[0804fbe]1016msgid "Bad 3d image file “%s”"
1017msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]1018
[a665282]1019#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1020#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1021#. translations.
[c877171]1022#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1023#: n:107
[d86459c]1024#, c-format
1025msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1026msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1027
[a665282]1028#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1029#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1030#: n:108
[d86459c]1031msgid "Date and time not available."
1032msgstr "Data e hora não disponível."
1033
[1940bcd]1034#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1035#: n:6
[d86459c]1036#, c-format
[0804fbe]1037msgid "Error reading from file “%s”"
1038msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]1039
[e24f222]1040#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1041#: ../src/filename.c:107
[8048171]1042#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1043#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1044#: n:7
[d86459c]1045#, c-format
[0804fbe]1046msgid "Error writing to file “%s”"
1047msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]1048
[38c6114]1049#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1050#: n:111
[d86459c]1051msgid "Error writing to file"
1052msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
1053
[e24f222]1054#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]1055#: n:113
[8fa7902]1056#, c-format
[d86459c]1057msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1058msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
1059
[1940bcd]1060#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1061#: n:8
[d86459c]1062#, c-format
[0804fbe]1063msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1064msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]1065
[38c6114]1066#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1067#: n:115
[d86459c]1068msgid "North"
1069msgstr "Norte"
1070
1071#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1072#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1073#: n:116
[d86459c]1074msgid "Elevation on"
1075msgstr "Perfil em"
1076
[38c6114]1077#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1078#: n:117
[8a78ca1]1079msgid "P&lan view"
1080msgstr "&Planta"
1081
[38c6114]1082#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1083#: n:285
[8a78ca1]1084msgid "&Elevation"
1085msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]1086
[fb08ce4]1087#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1088#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1089#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1090#. presentation.
1091#.
1092#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1093#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1094#. further apart to make room. */
[8048171]1095#: ../src/gfxcore.cc:910
1096#: ../src/gfxcore.cc:2139
1097#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1098#: n:118
[d86459c]1099msgid "Elevation"
1100msgstr "Perfil"
1101
[11f3c9a]1102#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1103#. from directly above.
[fb08ce4]1104#.
1105#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1106#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1107#. further apart to make room. */
[8048171]1108#: ../src/gfxcore.cc:810
1109#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1110#: n:432
1111msgid "Plan"
1112msgstr "Planta"
1113
[11f3c9a]1114#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1115#. from directly below.
[fb08ce4]1116#.
1117#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1118#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1119#. further apart to make room. */
[8048171]1120#: ../src/gfxcore.cc:824
1121#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1122#: n:433
1123msgid "Kiwi Plan"
1124msgstr ""
1125
[e24f222]1126#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1127#: n:120
[d86459c]1128msgid "Calculating statistics"
1129msgstr "Calculando estatísticas"
1130
[e24f222]1131#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1132#: n:121
[d86459c]1133msgid "Expecting string field"
1134msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
1135
[f15c53d9]1136#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1137#: n:122
[d86459c]1138msgid "too few arguments"
1139msgstr "número de argumentos insuficiente"
1140
[f15c53d9]1141#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1142#: n:123
[d86459c]1143msgid "too many arguments"
1144msgstr "número de argumentos excessivo"
1145
[f15c53d9]1146#: ../src/cmdline.c:177
1147#: ../src/cmdline.c:180
[8048171]1148#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1149#: n:124
[d86459c]1150msgid "FILE"
[8fa7902]1151msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]1152
[a665282]1153#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1154#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1155#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1156#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1157#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1158#.
1159#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1160#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1161#: n:125
[d86459c]1162msgid "Removing trailing traverses"
1163msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1164
[a665282]1165#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1166#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1167#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1168#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1169#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1170#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1171#: n:126
[c20d521]1172msgid "Concatenating traverses"
1173msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1174
[a665282]1175#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1176#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1177#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1178#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1179#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1180#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1181#: n:127
[c20d521]1182msgid "Calculating traverses"
1183msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1184
[a665282]1185#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1186#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1187#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1188#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1189#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1190#.
1191#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1192#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1193#: n:128
[d86459c]1194msgid "Calculating trailing traverses"
1195msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1196
[8048171]1197#: ../src/network.c:67
[4a78370]1198#: n:129
[d86459c]1199msgid "Simplifying network"
1200msgstr "Simplificando rede de visadas"
1201
[8048171]1202#: ../src/network.c:512
[4a78370]1203#: n:130
[d86459c]1204msgid "Calculating network"
1205msgstr "Calculando rede de visadas"
1206
[8048171]1207#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1208#: n:131
[d86459c]1209#, c-format
[0804fbe]1210msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1211msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1212
[e24f222]1213#: ../src/cavern.c:550
[4a78370]1214#: n:132
[1c6c300]1215#, c-format
[85c0078]1216msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1217msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1218
[e24f222]1219#: ../src/cavern.c:553
[4a78370]1220#: n:133
[1c6c300]1221#, c-format
[85c0078]1222msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1223msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1224
[e24f222]1225#: ../src/cavern.c:556
[4a78370]1226#: n:134
[1c6c300]1227#, c-format
[85c0078]1228msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1229msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1230
1231#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1232#: ../src/cavern.c:563
[4a78370]1233#: n:135
[1c6c300]1234#, c-format
[85c0078]1235msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1236msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1237
[aecd032]1238#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1239#: ../src/cavern.c:566
[4a78370]1240#: n:136
[1c6c300]1241#, c-format
[85c0078]1242msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1243msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1244
[aecd032]1245#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1246#: ../src/cavern.c:569
[4a78370]1247#: n:137
[1c6c300]1248#, c-format
[85c0078]1249msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1250msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1251
[e24f222]1252#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1253#: n:138
[d86459c]1254msgid "There is 1 loop."
1255msgstr "Há 1 loop."
1256
[e24f222]1257#: ../src/cavern.c:533
[4a78370]1258#: n:139
[d86459c]1259#, c-format
1260msgid "There are %ld loops."
1261msgstr "Há %ld loops."
1262
[e24f222]1263#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1264#: n:140
[1c6c300]1265#, c-format
[d86459c]1266msgid "CPU time used %5.2fs"
1267msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1268
[e24f222]1269#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1270#: n:141
[1c6c300]1271#, c-format
[d86459c]1272msgid "Time used %5.2fs"
1273msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1274
[e24f222]1275#: ../src/cavern.c:400
[4a78370]1276#: n:142
[d86459c]1277msgid "Time used unavailable"
1278msgstr "Tempo gasto não disponível"
1279
[e24f222]1280#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1281#: n:143
[1c6c300]1282#, c-format
[d86459c]1283msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1284msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1285
[8048171]1286#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1287#: n:145
[1c6c300]1288#, c-format
[034141d]1289msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1290msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1291
[8048171]1292#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1293#: n:146
[1c6c300]1294#, c-format
[034141d]1295msgid "Error %6.2f%%"
1296msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1297
[a665282]1298#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1299#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1300#.
1301#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1302#. up with the numbers in the message above.
[8048171]1303#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1304#: n:147
[d86459c]1305msgid "Error    N/A"
1306msgstr "Erro    N/A"
1307
1308#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1309#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1310#: n:150
[d86459c]1311msgid "display this help and exit"
1312msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1313
[c5d45ba]1314#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1315#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1316#: n:151
[d86459c]1317msgid "output version information and exit"
1318msgstr "exibir número de versão e sair"
1319
[38eced7]1320#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1321#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1322#: n:153
[d86459c]1323msgid "OPTION"
1324msgstr "OPÇÃO"
1325
[8048171]1326#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1327#: ../src/printing.cc:406
1328#: ../src/printing.cc:1244
1329#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1330#: n:154
[d86459c]1331msgid "Scale"
1332msgstr "Escala"
1333
[938d05e]1334#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]1335#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1336#: n:217
1337msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1338msgstr ""
1339
[f15c53d9]1340#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1341#: n:157
[d86459c]1342#, c-format
[0804fbe]1343msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1344msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1345
[14c991a]1346#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1347#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1348#: n:232
1349#, c-format
1350msgid "%d/%d"
[dc37c16]1351msgstr "%d/%d"
[14c991a]1352
1353#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1354#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1355#.
1356#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1357#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1358#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1359#: n:167
[14c991a]1360#, fuzzy, c-format
1361msgid "Processed: %s"
1362msgstr "Processada em %s"
1363
1364#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1365#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1366#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1367#.
1368#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1369#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1370#: n:233
1371#, c-format
1372msgid "↑%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1373msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1374
1375#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1376#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1377#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1378#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1379#.
1380#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1381#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1382#: n:235
1383#, c-format
1384msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1385msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1389#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1390#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1391#. tilted at, and %.0f with the scale.
1392#.
1393#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1394#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1395#: n:236
1396#, c-format
1397msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1398msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1399
1400#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1401#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1402#. %.0f with the scale.
1403#.
1404#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1405#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1406#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1407#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1408#. printout.
[38c6114]1409#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1410#: n:244
[d86459c]1411#, c-format
[14c991a]1412msgid "Extended 1:%.0f"
1413msgstr ""
[d86459c]1414
[8011e0c]1415#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1416#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1417#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1418#: n:168
[38eced7]1419#, c-format
1420msgid "Plan view, %s up page"
1421msgstr ""
[8011e0c]1422
[a665282]1423#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1424#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1425#. we’re looking.
[38c6114]1426#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1427#: n:169
[38eced7]1428#, c-format
1429msgid "Elevation facing %s"
1430msgstr ""
1431
[938d05e]1432#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[8048171]1433#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1434#: n:462
1435msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1436msgstr ""
1437
[a665282]1438#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1439#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1440#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1441#. looking.
[38c6114]1442#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1443#: n:284
[38eced7]1444#, c-format
1445msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1446msgstr ""
1447
[938d05e]1448#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[8048171]1449#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1450#: n:463
1451msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1452msgstr ""
1453
[38eced7]1454#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1455#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1456#: n:191
[38eced7]1457msgid "Extended elevation"
1458msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1459
[e24f222]1460#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1461#: n:172
[d86459c]1462msgid "Survey contains 1 survey station,"
1463msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1464
[e24f222]1465#: ../src/cavern.c:515
[4a78370]1466#: n:173
[d86459c]1467#, c-format
1468msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1469msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1470
[e24f222]1471#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1472#: n:174
[d86459c]1473msgid " joined by 1 leg."
1474msgstr " unidas por uma única visada."
1475
[e24f222]1476#: ../src/cavern.c:521
[4a78370]1477#: n:175
[d86459c]1478#, c-format
1479msgid " joined by %ld legs."
1480msgstr " unidas por %ld visadas."
1481
1482#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1483#: n:176
[d86459c]1484msgid "node"
1485msgstr "nodo"
1486
1487#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1488#: n:177
[d86459c]1489msgid "nodes"
1490msgstr "nodos"
1491
[a665282]1492#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1493#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1494#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1495#: ../src/cavern.c:541
[4a78370]1496#: n:178
[d86459c]1497#, c-format
1498msgid "Survey has %ld connected components."
1499msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1500
[8377f15]1501#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1502#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1503#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1504#: n:446
[9cd0657]1505msgid "&Save Log"
1506msgstr "&Guardar Registo"
[8377f15]1507
[a665282]1508#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1509#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1510#: ../src/cavernlog.cc:604
[4a78370]1511#: n:184
[9cd0657]1512msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1513msgstr ""
[d86459c]1514
[f15c53d9]1515#: ../src/cmdline.c:241
1516#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1517#: n:185
[d86459c]1518#, c-format
[0804fbe]1519msgid "numeric argument “%s” out of range"
1520msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1521
[f15c53d9]1522#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1523#: n:186
[d86459c]1524#, c-format
[0804fbe]1525msgid "argument “%s” not an integer"
1526msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1527
[f15c53d9]1528#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1529#: n:187
[d86459c]1530#, c-format
[0804fbe]1531msgid "argument “%s” not a number"
1532msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1533
[e24f222]1534#: ../src/commands.c:2964
[8048171]1535#: ../src/datain.c:631
1536#: ../src/datain.c:639
1537#: ../src/datain.c:1704
1538#: ../src/datain.c:1937
1539#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1540#: n:497
1541#, c-format
1542msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1543msgstr "“%s” era esperado"
[9abbebf]1544
[e24f222]1545#: ../src/commands.c:2896
[8048171]1546#: ../src/datain.c:930
1547#: ../src/datain.c:1614
1548#: ../src/datain.c:1972
1549#: ../src/datain.c:2094
1550#: ../src/datain.c:2234
1551#: ../src/datain.c:2266
1552#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1553#: n:103
1554#, c-format
1555msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1556msgstr "“%s” ou “%s” eram esperados"
1557
[8048171]1558#: ../src/commands.c:1384
1559#: ../src/commands.c:2056
1560#: ../src/datain.c:1571
1561#: ../src/datain.c:1994
1562#: ../src/datain.c:2017
1563#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1564#: n:188
[9abbebf]1565#, c-format
1566msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1567msgstr "“%s”, “%s” ou “%s” eram esperados"
[d86459c]1568
[8048171]1569#: ../src/commands.c:1388
1570#: ../src/datain.c:2044
1571#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1572#: n:189
[9abbebf]1573#, c-format
1574msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1575msgstr "“%s”, “%s”, “%s” ou “%s” eram esperados"
[dcd60d8]1576
[38c6114]1577#: ../src/readval.c:692
1578#: ../src/readval.c:700
1579#: ../src/readval.c:708
1580#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1581#: n:483
1582#, c-format
1583msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1584msgstr ""
1585
[de515e0]1586#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1587#. the second %s by "entrance" or "export".
[8048171]1588#: ../src/listpos.c:95
1589#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1590#: n:190
[d86459c]1591#, c-format
[de515e0]1592msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1593msgstr "Base “%s” referenciada por *%s mas nunca usada"
[d86459c]1594
[9abbebf]1595#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[8048171]1596#: ../src/commands.c:1063
1597#: ../src/datain.c:2317
1598#: ../src/datain.c:2462
1599#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1600#: n:192
[9abbebf]1601#, c-format
1602msgid "No matching %s"
1603msgstr "Não há %s correspondente"
[d86459c]1604
[613028c]1605#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1606#. same <survey> if it’s given at all
[8048171]1607#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1608#: n:193
[613028c]1609#, fuzzy
1610msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1611msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1612
[613028c]1613#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1614#. END command omits it, e.g.:
1615#.
1616#. *begin entrance
1617#. 1 2 10.00 178 -01
1618#. *end     <--[Message given here]
[8048171]1619#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1620#: n:194
[613028c]1621#, fuzzy
1622msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1623msgstr "Prefixo omitido no END"
1624
[47dc9c2]1625#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1626#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1627#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1628#: n:195
[d86459c]1629msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1630msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1631
[1c6c300]1632#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1633#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1634#: n:196
[38eced7]1635#, c-format
[1c6c300]1636msgid "Display Depth: %d bpp"
1637msgstr ""
1638
1639#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1640#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1641#: n:197
[1c6c300]1642msgid " (colour)"
1643msgstr ""
1644
[e24f222]1645#: ../src/commands.c:2865
1646#: ../src/commands.c:2927
1647#: ../src/commands.c:2970
1648#: ../src/commands.c:2986
1649#: ../src/commands.c:3011
1650#: ../src/commands.c:3022
1651#: ../src/readval.c:941
1652#: ../src/readval.c:949
1653#: ../src/readval.c:955
[4a78370]1654#: n:198
[d86459c]1655#, c-format
[0804fbe]1656msgid "Expecting date, found “%s”"
1657msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1658
[a665282]1659#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1660#.
[45af761]1661#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1662#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1663#: ../src/diffpos.c:56
1664#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1665#: ../src/extend.c:486
[8048171]1666#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1667#: n:199
[45af761]1668#, fuzzy
1669msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1670msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1671
[1c6c300]1672#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1673#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1674#: n:119
[1c6c300]1675msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[8048171]1679#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1680#: n:162
[1c6c300]1681msgid "set location for output files"
1682msgstr ""
1683
1684#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[8048171]1685#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1686#: n:163
[1c6c300]1687msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[8048171]1691#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1692#: n:164
[1c6c300]1693msgid "do not create .err file"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[8048171]1697#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1698#: n:165
[1c6c300]1699msgid "turn warnings into errors"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[8048171]1703#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1704#: n:170
[1c6c300]1705msgid "log output to .log file"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[8048171]1709#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1710#: n:171
[1c6c300]1711msgid "specify the 3d file format version to output"
1712msgstr ""
1713
[fce42be]1714#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1715#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1716#: n:90
1717msgid ".espec file to control extending"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1721#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1722#: n:91
1723msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1724msgstr ""
1725
[a665282]1726#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1727#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1728#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1729#. every "2 feet").
[8048171]1730#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1731#: n:200
[d86459c]1732msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1733msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1734
[c877171]1735#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1736#: n:202
[d86459c]1737#, c-format
[0804fbe]1738msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1739msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1740
[fb08ce4]1741#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1742#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1743#. direction the viewer is "facing" in.
1744#.
1745#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1746#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1747#. make room. */
[8048171]1748#: ../src/gfxcore.cc:796
1749#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1750#: n:203
[d86459c]1751msgid "Facing"
1752msgstr "Olhando para"
1753
1754#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1755#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1756#: n:205
[d86459c]1757#, c-format
1758msgid "About %s"
1759msgstr "Acerca de %s"
1760
[51755e1]1761#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1762#. grid of height values).
[e24f222]1763#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1764#: n:451
1765msgid "Select a terrain file to view"
1766msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1767
[e24f222]1768#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1769#: n:496
1770msgid "Select a geodata file to overlay"
1771msgstr ""
1772
[e24f222]1773#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1774#: n:452
1775msgid "Terrain files"
1776msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1777
[e24f222]1778#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1779#: n:495
1780msgid "Geodata files"
1781msgstr ""
1782
[7685ae3]1783#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1784#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1785#. contain any data inside that circle.
[8048171]1786#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1787#: n:161
1788msgid "No terrain data near area of survey"
1789msgstr ""
1790
[a665282]1791#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1792#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1793#. language would use.
[97d5744]1794#.
[d86459c]1795#. File->Open dialog:
[e24f222]1796#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1797#: n:206
[1c6c300]1798#, fuzzy
[38eced7]1799msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1800msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1801
[a7d4233]1802#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1803#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1804#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1805#: ../src/mainfrm.cc:1400
1806#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1807#: n:207
[d86459c]1808msgid "Survex 3d files"
1809msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1810
[e24f222]1811#: ../src/mainfrm.cc:1431
1812#: ../src/mainfrm.cc:1463
1813#: ../src/mainfrm.cc:1495
1814#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1815#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1816#: n:208
[d86459c]1817msgid "All files"
1818msgstr "Todos os ficheiros"
1819
[a665282]1820#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1821#. list of questions - it should be translated to the
1822#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1823#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1824#: n:229
[1c6c300]1825msgid "All survey files"
1826msgstr ""
1827
[a7d4233]1828#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1829#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1830#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1831#: n:329
[38eced7]1832#, fuzzy
[1c6c300]1833msgid "Survex svx files"
[38eced7]1834msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1835
[a665282]1836#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1837#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1838#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1839#: n:330
[ae916a61]1840msgid "Compass MAK files"
1841msgstr "Ficheiros de COMPASS MAK"
1842
1843#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1844#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1845#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1846#: n:490
1847msgid "Compass DAT files"
1848msgstr "Ficheiros de COMPASS DAT"
[1c6c300]1849
[bf3acff]1850#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1851#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1852#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1853#: n:491
1854msgid "Compass CLP files"
1855msgstr "Ficheiros de COMPASS CLP"
1856
[9abbebf]1857#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1858#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1859#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1860#: n:504
1861msgid "Walls project files"
1862msgstr ""
1863
1864#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1865#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1866#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1867#: n:505
1868msgid "Walls survey data files"
1869msgstr ""
1870
[38c6114]1871#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1872#: n:101
1873msgid "CSV files"
1874msgstr "Ficheiros CSV"
1875
[38c6114]1876#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1877#: n:411
1878msgid "DXF files"
[a770b1bd]1879msgstr "Ficheiros DXF"
[583c17d]1880
[38c6114]1881#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1882#: n:412
1883msgid "EPS files"
[a770b1bd]1884msgstr "Ficheiros EPS"
[583c17d]1885
[38c6114]1886#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1887#: n:413
1888msgid "GPX files"
[a770b1bd]1889msgstr "Ficheiros GPX"
[583c17d]1890
[a7d4233]1891#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1892#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1893#. mechanism.
[38c6114]1894#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1895#: n:414
1896msgid "HPGL for plotters"
1897msgstr ""
1898
[38c6114]1899#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1900#: n:444
1901msgid "KML files"
1902msgstr "Ficheiros KML"
1903
[a7d4233]1904#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1905#. so should not be translated:
[d84d9e5]1906#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1907#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1908#: n:415
1909msgid "Compass PLT for use with Carto"
1910msgstr ""
1911
[13ebaa9]1912#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1913#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1914#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1915#: n:166
1916msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1917msgstr "Ficheiros Survex pos"
[13ebaa9]1918
[38c6114]1919#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1920#: n:417
1921msgid "SVG files"
[a770b1bd]1922msgstr "Ficheiros SVG"
[1c6c300]1923
[38c6114]1924#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1925#: n:445
1926msgid "JSON files"
[498a7c1]1927msgstr "Ficheiros JSON"
[31f1db0]1928
[85f7905]1929#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1930#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1931#: n:523
1932msgid "Shapefiles (lines)"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1936#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1937#: n:524
1938msgid "Shapefiles (points)"
1939msgstr ""
1940
[8377f15]1941#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1942#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1943#: n:447
1944msgid "Log files"
[0720ecc]1945msgstr "Ficheiros de registo"
[8377f15]1946
[a665282]1947#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1948#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1949#. language would use.
[97d5744]1950#.
1951#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1952#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1953#: n:209
[d86459c]1954msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1955msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1956
[a7d4233]1957#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1958#. some languages here:
[18ac2c5]1959#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1960#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1961#: n:219
[d86459c]1962msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1963msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1964
[1c6c300]1965#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1966#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1967#: n:218
[1c6c300]1968msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1969msgstr ""
1970
1971#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1972#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1973#: n:255
[38eced7]1974#, c-format
[1c6c300]1975msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1976msgstr ""
1977
1978#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1979#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1980#: n:267
[1a6692f]1981msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[1c6c300]1982msgstr ""
1983
1984#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1985#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1986#: n:268
[a7b5554]1987msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1988msgstr ""
1989
[a665282]1990#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1991#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1992#. language would use.
[97d5744]1993#.
1994#. Part of aven --help
[8048171]1995#: ../src/aven.cc:170
1996#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]1997#: n:269
[1c6c300]1998msgid "[SURVEY_FILE]"
1999msgstr ""
2000
[4475662]2001#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2002#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2003#. language would use.
2004#.
2005#. Part of cavern --help
[e24f222]2006#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2007#: n:507
2008msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2009msgstr ""
2010
[a665282]2011#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2012#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[8048171]2013#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2014#: n:221
[1c6c300]2015msgid "Undated"
[7196714]2016msgstr "Sem data"
[1c6c300]2017
2018#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2019#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2020#. this fairly short.
[8048171]2021#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2022#: n:290
[1c6c300]2023msgid "Not in loop"
2024msgstr ""
[d86459c]2025
[a665282]2026#. TRANSLATORS: error from:
2027#.
2028#. *data normal newline from to tape compass clino
[8048171]2029#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2030#: n:222
[ee7511a]2031msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2032msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
2033
[a665282]2034#. TRANSLATORS: error from:
2035#.
2036#. *data normal from to tape compass clino newline
[8048171]2037#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2038#: n:223
[ee7511a]2039msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2040msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
2041
[a665282]2042#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2043#.
2044#. *data normal station tape compass clino
2045#.
2046#. ("station" signifies interleaved data).
[8048171]2047#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2048#: n:224
[d86459c]2049msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2050msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
2051
[a665282]2052#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2053#.
2054#. *data diving station newline depth tape compass
2055#.
2056#. ("depth" needs to occur before "newline").
[8048171]2057#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2058#: n:225
[d86459c]2059#, c-format
[0804fbe]2060msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2061msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]2062
[a665282]2063#. TRANSLATORS: e.g.
2064#.
2065#. *data normal from to tape newline compass clino
[8048171]2066#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2067#: n:226
[d86459c]2068msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2069msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
2070
[a7d4233]2071#. TRANSLATORS: e.g.
2072#.
2073#. *calibrate tape compass 1 1
[8048171]2074#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2075#: n:227
[ee7511a]2076msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2077msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
2078
[8048171]2079#: ../src/commands.c:855
2080#: ../src/commands.c:867
[9e5ad92]2081#: n:397
2082msgid "Bad *alias command"
2083msgstr ""
2084
[a665282]2085#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2086#. currently)
[9abbebf]2087#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2088#: n:228
[38eced7]2089#, c-format
[1c6c300]2090msgid "%s Error Log"
2091msgstr ""
[d86459c]2092
[a665282]2093#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2094#. dialog
[38c6114]2095#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2096#: n:230
[7f928d3]2097msgid "&Export..."
2098msgstr "&Exportar..."
[d86459c]2099
[a665282]2100#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2101#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2102#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2103#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[8048171]2104#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2105#: n:231
[d86459c]2106msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2107msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
2108
[8048171]2109#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2110#: n:234
[d86459c]2111msgid "&Reverse Direction"
2112msgstr "&Inverter Sentido"
2113
2114#. TRANSLATORS: View *looking* North
[8048171]2115#: ../src/gfxcore.cc:4393
2116#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2117#: n:240
[d86459c]2118msgid "View &North"
2119msgstr "Olhar para &Norte"
2120
2121#. TRANSLATORS: View *looking* East
[8048171]2122#: ../src/gfxcore.cc:4395
2123#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2124#: n:241
[d86459c]2125msgid "View &East"
2126msgstr "Olhar para &Leste"
2127
2128#. TRANSLATORS: View *looking* South
[8048171]2129#: ../src/gfxcore.cc:4397
2130#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2131#: n:242
[d86459c]2132msgid "View &South"
2133msgstr "Olhar para &Sul"
2134
2135#. TRANSLATORS: View *looking* West
[8048171]2136#: ../src/gfxcore.cc:4399
2137#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2138#: n:243
[d86459c]2139msgid "View &West"
2140msgstr "Olhar para &Oeste"
2141
[8048171]2142#: ../src/gfxcore.cc:4419
2143#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2144#: n:248
[d86459c]2145msgid "&Plan View"
2146msgstr "&Planta"
2147
[8048171]2148#: ../src/gfxcore.cc:4420
2149#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2150#: n:249
[d86459c]2151msgid "Ele&vation"
2152msgstr "Per&fil"
2153
[8048171]2154#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2155#: n:254
[d86459c]2156msgid "Restore De&fault View"
2157msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
2158
[a665282]2159#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2160#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2161#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2162#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2163#: n:283
[8011e0c]2164msgid "View"
2165msgstr "Vista"
2166
[a665282]2167#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2168#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2169#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2170#. mind!
[c877171]2171#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2172#: n:256
[d86459c]2173msgid "Elements"
2174msgstr "Elementos"
2175
[c877171]2176#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2177#: n:410
2178msgid "Export format"
2179msgstr "Formato para exportar"
2180
[38c6114]2181#: ../src/printing.cc:439
2182#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2183#: n:257
[d86459c]2184#, c-format
2185msgid "%d pages (%dx%d)"
2186msgstr "%d páginas (%dx%d)"
2187
[a665282]2188#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2189#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2190#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2191#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2192#: n:258
[d86459c]2193msgid "One page"
2194msgstr "Uma página"
2195
[8048171]2196#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2197#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2198#: n:259
[d86459c]2199msgid "Bearing"
2200msgstr "Azimute"
2201
[938d05e]2202#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2203#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2204#: n:460
2205msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2206msgstr ""
2207
[9abbebf]2208#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2209#: n:100
2210msgid "Station Name"
2211msgstr "Nome de base"
2212
[38c6114]2213#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2214#: n:260
[d86459c]2215msgid "Station Names"
2216msgstr "Nomes de base"
2217
[8048171]2218#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2219#: n:475
[47dc9c2]2220#, fuzzy
2221msgid "station labels"
[0720ecc]2222msgstr "nomes de base"
[f46ceee]2223
[38c6114]2224#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2225#: n:261
[d86459c]2226msgid "Crosses"
2227msgstr "Marcas de base"
2228
[8048171]2229#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2230#: n:474
[47dc9c2]2231#, fuzzy
2232msgid "station markers"
[0720ecc]2233msgstr "marcas de base"
[f46ceee]2234
[97d5744]2235#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2236#. "survey stations".
[38c6114]2237#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2238#: n:262
[d86459c]2239msgid "Underground Survey Legs"
2240msgstr "Visadas Subterrâneas"
2241
[8048171]2242#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2243#: n:476
2244msgid "underground survey legs"
[0720ecc]2245msgstr "visadas subterrâneas"
[f46ceee]2246
[38c6114]2247#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2248#: n:393
2249msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2250msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]2251
[8048171]2252#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2253#: n:469
2254msgid "cross-sections"
[0720ecc]2255msgstr "secções cruzadas"
[f46ceee]2256
[38c6114]2257#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2258#: n:394
2259msgid "Walls"
[6eef93d]2260msgstr "Parede"
[97d5744]2261
[8048171]2262#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2263#: n:470
2264msgid "walls"
[0720ecc]2265msgstr "parede"
[f46ceee]2266
[c6a54a8]2267#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2268#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2269#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2270#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2271#: n:395
2272msgid "Passages"
[6eef93d]2273msgstr "Passagem"
[97d5744]2274
[8048171]2275#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2276#: n:471
2277msgid "passages"
[0720ecc]2278msgstr "passagem"
[f46ceee]2279
[38c6114]2280#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2281#: n:421
2282msgid "Origin in centre"
2283msgstr ""
2284
[8048171]2285#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2286#: n:472
2287msgid "origin in centre"
2288msgstr ""
2289
[38c6114]2290#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2291#: n:422
2292msgid "Full coordinates"
2293msgstr ""
2294
[8048171]2295#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2296#: n:473
2297msgid "full coordinates"
2298msgstr ""
2299
[38c6114]2300#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2301#: n:477
2302msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2303msgstr "Assente no chão"
[32a040e]2304
[8048171]2305#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2306#: n:478
2307msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2308msgstr "assente no chão"
[32a040e]2309
[d86459c]2310#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2311#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2312#: n:263
[d86459c]2313msgid "Tilt angle"
2314msgstr "Grau de inclinação"
2315
[938d05e]2316#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2317#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2318#: n:461
2319msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2320msgstr ""
2321
[a665282]2322#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2323#. around each page
[38c6114]2324#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2325#: n:264
[d86459c]2326msgid "Page Borders"
2327msgstr "Margens da Página"
2328
[a665282]2329#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2330#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2331#. angles, etc
[38c6114]2332#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2333#: n:265
[08e858b]2334msgid "Legend"
[07e28a3]2335msgstr "Legenda"
[d86459c]2336
[a665282]2337#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2338#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2339#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2340#: n:266
[d86459c]2341msgid "Blank Pages"
2342msgstr "Páginas em branco"
2343
[63a4d47]2344#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8048171]2345#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2346#: n:270
[d86459c]2347msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2348msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2349
[63a4d47]2350#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8048171]2351#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2352#: n:346
[63a4d47]2353msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2354msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2355
[35d5206]2356#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[8048171]2357#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2358#: n:449
2359#, fuzzy
2360msgid "Terr&ain"
2361msgstr "Terra&in"
2362
[8048171]2363#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2364#: n:271
[d86459c]2365msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2366msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2367
[8048171]2368#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2369#: n:297
[63a4d47]2370msgid "&Grid\tCtrl+G"
2371msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2372
[8048171]2373#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2374#: n:318
[63a4d47]2375msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2376msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2377
[97d5744]2378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2379#. "survey stations".
[8048171]2380#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2381#: n:272
[d86459c]2382msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2383msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2384
[97d5744]2385#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2386#. "survey stations".
[8048171]2387#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2388#: n:291
[d86459c]2389msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2390msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2391
[8048171]2392#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2393#: n:464
2394msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2395msgstr "visadas de superfície"
[f46ceee]2396
[8048171]2397#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2398#: n:273
[63a4d47]2399msgid "&Overlapping Names"
2400msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2401
[8048171]2402#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2403#: n:450
2404msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2405msgstr ""
2406
[8048171]2407#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2408#: n:294
[d86459c]2409msgid "Highlight &Entrances"
2410msgstr "Destacar &Entradas"
2411
[8048171]2412#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2413#: n:295
[d86459c]2414msgid "Highlight &Fixed Points"
2415msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2416
[8048171]2417#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2418#: n:296
[d86459c]2419msgid "Highlight E&xported Points"
2420msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2421
[38c6114]2422#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2423#: n:418
2424msgid "Entrances"
2425msgstr "Entradas"
2426
[8048171]2427#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2428#: n:466
2429msgid "entrances"
[0720ecc]2430msgstr "entradas"
[f46ceee]2431
[38c6114]2432#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2433#: n:419
2434msgid "Fixed Points"
2435msgstr "Bases Fixadas"
2436
[8048171]2437#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2438#: n:467
2439msgid "fixed points"
[0720ecc]2440msgstr "bases fixadas"
[f46ceee]2441
[38c6114]2442#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2443#: n:420
2444msgid "Exported Stations"
2445msgstr "Bases Exportadas"
2446
[8048171]2447#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2448#: n:468
2449msgid "exported stations"
[0720ecc]2450msgstr "bases exportadas"
[f46ceee]2451
[8048171]2452#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2453#: n:237
[63a4d47]2454msgid "&Perspective"
2455msgstr "Pe&rspectiva"
2456
[8048171]2457#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2458#: n:238
[63a4d47]2459msgid "Textured &Walls"
2460msgstr "Parede Texturi&zadas"
2461
[a665282]2462#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2463#. using that term instead if it gives a better translation which most
2464#. users will understand.
[8048171]2465#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2466#: n:239
[63a4d47]2467msgid "Fade Distant Ob&jects"
2468msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2469
[97d5744]2470#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2471#. "survey stations".
[8048171]2472#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2473#: n:298
[d86459c]2474msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2475msgstr "Visadas S&uavizadas"
2476
[8048171]2477#: ../src/mainfrm.cc:902
2478#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2479#: n:356
[63a4d47]2480msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2481msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2482
[8048171]2483#: ../src/gfxcore.cc:4463
2484#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2485#: n:292
2486msgid "Colour by &Depth"
2487msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2488
[8048171]2489#: ../src/gfxcore.cc:4464
2490#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2491#: n:293
2492msgid "Colour by D&ate"
2493msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2494
[8048171]2495#: ../src/gfxcore.cc:4465
2496#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2497#: n:289
2498#, fuzzy
2499msgid "Colour by &Error"
2500msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2501
[8048171]2502#: ../src/gfxcore.cc:4466
2503#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2504#: n:480
[1b69705]2505#, fuzzy
[72fac59]2506msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2507msgstr "Colorir de acordo com Erros &Horizontal"
[72fac59]2508
[8048171]2509#: ../src/gfxcore.cc:4467
2510#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2511#: n:481
[1b69705]2512#, fuzzy
[72fac59]2513msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2514msgstr "Colorir de acordo com Erros &Vertical"
[72fac59]2515
[8048171]2516#: ../src/gfxcore.cc:4468
2517#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2518#: n:85
2519msgid "Colour by &Gradient"
2520msgstr ""
2521
[8048171]2522#: ../src/gfxcore.cc:4469
2523#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2524#: n:82
2525msgid "Colour by &Length"
2526msgstr ""
2527
[8048171]2528#: ../src/gfxcore.cc:4470
2529#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2530#: n:448
2531msgid "Colour by &Survey"
2532msgstr ""
2533
[8048171]2534#: ../src/gfxcore.cc:4471
2535#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2536#: n:482
2537msgid "Colour by St&yle"
2538msgstr ""
2539
[8048171]2540#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2541#: n:274
[63a4d47]2542msgid "&Compass"
2543msgstr "&Bússola"
2544
[8048171]2545#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2546#: n:275
[63a4d47]2547msgid "C&linometer"
2548msgstr "&Clinômetro"
2549
2550#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2551#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2552#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2553#: n:276
[63a4d47]2554msgid "Colour &Key"
2555msgstr ""
2556
[8048171]2557#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2558#: n:277
[63a4d47]2559msgid "&Scale Bar"
2560msgstr "Barra de &Escala"
2561
[8048171]2562#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2563#: n:280
[63a4d47]2564msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2565msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2566
[9e8ff8e]2567#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2568#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2569#. translating.
[8048171]2570#: ../src/mainfrm.cc:885
2571#: ../src/mainfrm.cc:927
2572#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2573#: n:281
[63a4d47]2574msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2575msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2576
[8048171]2577#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2578#: n:299
[d86459c]2579msgid "&Indicators"
2580msgstr "I&ndicadores"
2581
[f15c53d9]2582#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2583#: n:300
[d86459c]2584#, c-format
[0804fbe]2585msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2586msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2587
[f15c53d9]2588#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2589#: n:302
[d86459c]2590#, c-format
[ee7511a]2591msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2592msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2593
[f15c53d9]2594#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2595#: n:303
[d86459c]2596#, c-format
[ee7511a]2597msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2598msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2599
[f15c53d9]2600#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2601#: n:305
[d86459c]2602#, c-format
[0804fbe]2603msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2604msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2605
[f15c53d9]2606#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2607#: n:306
[d86459c]2608#, c-format
2609msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2610msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2611
[f15c53d9]2612#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2613#: n:307
[d86459c]2614#, c-format
[0804fbe]2615msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2616msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2617
[f15c53d9]2618#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2619#: n:308
[d86459c]2620#, c-format
[0804fbe]2621msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2622msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2623
[f15c53d9]2624#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2625#: n:310
[d86459c]2626#, c-format
2627msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2628msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2629
[8048171]2630#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2631#: n:311
[d86459c]2632msgid "&New Presentation"
2633msgstr "&Nova Apresentação"
2634
[8048171]2635#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2636#: n:312
[7f928d3]2637msgid "&Open Presentation..."
2638msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2639
[8048171]2640#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2641#: n:313
[d86459c]2642msgid "&Save Presentation"
2643msgstr "Guardar Apre&sentação"
2644
[8048171]2645#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2646#: n:314
[7f928d3]2647msgid "Sa&ve Presentation As..."
2648msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2649
2650#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8048171]2651#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2652#: n:315
[d86459c]2653msgid "&Mark"
2654msgstr "&Marcar"
2655
2656#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8048171]2657#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2658#: n:316
[d86459c]2659msgid "Pla&y"
2660msgstr "Reprodu&zir"
2661
[8048171]2662#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2663#: n:317
[7f928d3]2664msgid "&Export as Movie..."
2665msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2666
[e24f222]2667#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2668#: n:331
[1c6c300]2669msgid "Export Movie"
2670msgstr ""
2671
[e24f222]2672#: ../src/cavernlog.cc:655
[8048171]2673#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2674#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2675#: n:319
[d86459c]2676msgid "Select an output filename"
2677msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2678
[8048171]2679#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2680#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2681#: n:320
[d86459c]2682msgid "Aven presentations"
2683msgstr "Apresentações Aven"
2684
2685#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2686#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2687#: n:321
[d86459c]2688msgid "Save Screenshot"
2689msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2690
[e24f222]2691#: ../src/mainfrm.cc:2031
2692#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2693#: n:322
[d86459c]2694msgid "Select a presentation to open"
2695msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2696
[8048171]2697#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2698#: n:323
[d86459c]2699#, c-format
[0804fbe]2700msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2701msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2702
[a665282]2703#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2704#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2705#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2706#: n:324
[d86459c]2707msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2708msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2709
[a665282]2710#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2711#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2712#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2713#: n:325
[d86459c]2714msgid "CMAP XYZ files"
2715msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2716
2717#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2718#: ../src/mainfrm.cc:1642
2719#: ../src/mainfrm.cc:2009
2720#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2721#: n:326
[d86459c]2722msgid "Modified Presentation"
2723msgstr "Apresentação Modificada"
2724
2725#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2726#: ../src/mainfrm.cc:1640
2727#: ../src/mainfrm.cc:2008
2728#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2729#: n:327
[d86459c]2730msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2731msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2732
[e24f222]2733#: ../src/mainfrm.cc:2367
2734#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2735#: n:328
[d86459c]2736msgid "No matches were found."
2737msgstr "Nada foi encontrado."
2738
[8048171]2739#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2740#: ../src/aventreectrl.cc:375
2741#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2742#: n:332
[d86459c]2743msgid "Find"
2744msgstr "Procurar"
2745
[8048171]2746#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2747#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2748#: n:333
[8048171]2749msgid "Find stations"
2750msgstr ""
[d86459c]2751
[8048171]2752#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2753#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2754#. pattern searched for.
[e24f222]2755#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2756#: n:334
[1c6c300]2757#, c-format
[8048171]2758msgid "%d stations match %s%s%s"
2759msgstr ""
2760
[e24f222]2761#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2762#: ../src/mainfrm.cc:1037
2763#: ../src/mainfrm.cc:2365
[8048171]2764#: n:533
2765msgid "Station name search (substring or wildcard)"
[1c6c300]2766msgstr ""
2767
[e24f222]2768#: ../src/mainfrm.cc:1050
2769#: n:535
2770msgid "Z exaggeration factor"
2771msgstr ""
2772
[8048171]2773#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2774#: ../src/mainfrm.cc:1729
2775#: ../src/mainfrm.cc:1805
2776#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2777#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2778#: n:335
[d86459c]2779msgid "Altitude"
2780msgstr "Altura"
2781
[a665282]2782#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2783#. window
[8048171]2784#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2785#: n:336
[d86459c]2786msgid "You may only view one 3d file at a time."
2787msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2788
[8048171]2789#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2790#: n:337
[d86459c]2791msgid "&Side Panel"
2792msgstr "&Painel lateral"
2793
[a665282]2794#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2795#. Easting)
[e24f222]2796#: ../src/mainfrm.cc:1727
2797#: ../src/mainfrm.cc:1749
2798#: ../src/mainfrm.cc:1751
2799#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2800#: n:338
[14c991a]2801#, c-format
[d86459c]2802msgid "%.2f E, %.2f N"
2803msgstr "%.2f L, %.2f N"
2804
2805#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2806#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2807#: ../src/mainfrm.cc:1769
2808#: ../src/mainfrm.cc:1814
2809#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2810#: n:339
[d86459c]2811#, c-format
2812msgid "From %s"
2813msgstr "De %s"
2814
2815#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2816#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2817#: n:340
[d86459c]2818#, c-format
2819msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2820msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2821
[a665282]2822#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2823#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2824#. measured by the clino)
[e24f222]2825#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2826#: n:341
[533d8e0]2827#, fuzzy, c-format
2828msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2829msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2830
[a720caa]2831#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2832#.
2833#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[8048171]2834#: ../src/gfxcore.cc:4451
2835#: ../src/gfxcore.cc:4478
2836#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2837#: n:342
[d86459c]2838msgid "&Metric"
2839msgstr "&Métrico"
2840
[8fa7902]2841#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2842#.
2843#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2844#. circle.
[8048171]2845#: ../src/gfxcore.cc:4407
2846#: ../src/gfxcore.cc:4428
2847#: ../src/gfxcore.cc:4480
2848#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2849#: n:343
[d86459c]2850msgid "&Degrees"
2851msgstr "&Graus"
2852
[d171c0c]2853#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2854#.
2855#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2856#. degrees = 50 grad).
[8048171]2857#: ../src/gfxcore.cc:4433
2858#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2859#: n:430
2860msgid "&Percent"
[07e28a3]2861msgstr "P&ercentagem"
[d171c0c]2862
[a665282]2863#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2864#. used e.g.  "5km".
2865#.
2866#. If there should be a space between the number and this, include
2867#. one in the translation.
[8048171]2868#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2869#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2870#: n:423
2871msgid "km"
[0bb6bef3]2872msgstr "km"
[ccb83b7]2873
[a665282]2874#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2875#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2876#.
[a665282]2877#. If there should be a space between the number and this, include
2878#. one in the translation.
[8048171]2879#: ../src/commands.c:491
2880#: ../src/gfxcore.cc:1124
2881#: ../src/gfxcore.cc:1216
2882#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2883#: ../src/mainfrm.cc:1718
2884#: ../src/mainfrm.cc:1780
2885#: ../src/mainfrm.cc:1800
2886#: ../src/mainfrm.cc:1849
2887#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2888#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2889#: n:424
[e9988b3]2890msgid "m"
[ba8f8d3]2891msgstr "m"
[e9988b3]2892
[a665282]2893#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2894#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2895#.
[a665282]2896#. If there should be a space between the number and this, include
2897#. one in the translation.
[8048171]2898#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2899#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2900#: n:425
2901msgid "cm"
[07e28a3]2902msgstr "cm"
[ccb83b7]2903
[a665282]2904#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2905#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2906#.
[a665282]2907#. If there should be a space between the number and this,
2908#. include one in the translation.
[8048171]2909#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2910#: n:426
2911msgid " miles"
2912msgstr ""
2913
[a665282]2914#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2915#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2916#.
[a665282]2917#. If there should be a space between the number and this,
2918#. include one in the translation.
[8048171]2919#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2920#: n:427
2921msgid " mile"
2922msgstr ""
2923
[a665282]2924#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2925#. as: 10′
[ccb83b7]2926#.
[a665282]2927#. If there should be a space between the number and this, include
2928#. one in the translation.
[8048171]2929#: ../src/commands.c:492
2930#: ../src/gfxcore.cc:1124
2931#: ../src/gfxcore.cc:1216
2932#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2933#: ../src/mainfrm.cc:1723
2934#: ../src/mainfrm.cc:1783
2935#: ../src/mainfrm.cc:1803
2936#: ../src/mainfrm.cc:1854
2937#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2938#: n:428
[ce4e37f]2939msgid "′"
2940msgstr "′"
[e9988b3]2941
[a665282]2942#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2943#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2944#.
[a665282]2945#. If there should be a space between the number and this, include
2946#. one in the translation.
[8048171]2947#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2948#: n:429
[ce4e37f]2949msgid "″"
2950msgstr "″"
[ccb83b7]2951
[68e6024]2952#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[8048171]2953#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2954#: n:387
[366435d]2955#, fuzzy
[38eced7]2956msgid "&Hide Compass"
[366435d]2957msgstr "&Esconder Bússola"
[38eced7]2958
[68e6024]2959#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[8048171]2960#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]2961#: n:384
[366435d]2962#, fuzzy
[38eced7]2963msgid "&Hide Clino"
[366435d]2964msgstr "&Esconder Clinômetro"
[38eced7]2965
[68e6024]2966#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[8048171]2967#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]2968#: n:385
[366435d]2969#, fuzzy
[38eced7]2970msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2971msgstr "&Esconder Barra de escala"
[38eced7]2972
[68e6024]2973#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2974#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2975#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2976#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]2977#: n:386
[38eced7]2978msgid "&Hide colour key"
2979msgstr ""
2980
[a665282]2981#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2982#. itself.
[e24f222]2983#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]2984#: ../src/commands.c:494
[8048171]2985#: ../src/commands.c:495
2986#: ../src/commands.c:917
2987#: ../src/gfxcore.cc:778
2988#: ../src/gfxcore.cc:868
2989#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2990#: ../src/mainfrm.cc:1772
2991#: ../src/mainfrm.cc:1895
2992#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]2993#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]2994#: n:344
[38eced7]2995msgid "°"
2996msgstr "°"
2997
[a665282]2998#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2999#. circle).
[8048171]3000#: ../src/commands.c:496
3001#: ../src/gfxcore.cc:783
3002#: ../src/gfxcore.cc:873
3003#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3004#: ../src/mainfrm.cc:1775
3005#: ../src/mainfrm.cc:1898
3006#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3007#: n:345
[d171c0c]3008msgid "ᵍ"
[0720ecc]3009msgstr "ᵍ"
[d171c0c]3010
[11f3c9a]3011#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3012#. degrees = 50 grad).
[8048171]3013#: ../src/commands.c:497
3014#: ../src/gfxcore.cc:859
3015#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3016#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]3017#: n:96
3018msgid "%"
[0bb6bef3]3019msgstr "%"
[d171c0c]3020
[a7d4233]3021#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3022#. vertical angles.
[8048171]3023#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3024#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3025#: n:431
3026msgid "∞"
[0bb6bef3]3027msgstr "∞"
[d171c0c]3028
[31f1db0]3029#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3030#. in Compass bearing)
[e24f222]3031#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3032#: n:374
3033#, c-format
[113731f]3034msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3035msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]3036
[31f1db0]3037#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3038#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3039#: n:375
3040#, c-format
3041msgid "%s: V %.2f%s"
3042msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3043
[31f1db0]3044#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3045#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3046#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3047#: n:376
3048msgid "Surveys"
3049msgstr "Topográficos"
[d86459c]3050
[e24f222]3051#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3052#: n:377
3053msgid "Presentation"
3054msgstr "Apresentação"
[d86459c]3055
[5e0b9f9d]3056#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3057#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3058#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3059#. survey file with the who survey visible.
[8048171]3060#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3061#: n:245
3062msgid "Show all"
3063msgstr "Mostrar tudo"
3064
3065#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3066#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3067#. current survey file with the view restricted to the survey
3068#. clicked upon.
[4475662]3069#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3070#: n:246
3071msgid "Hide others"
3072msgstr "Ocultar outros"
3073
[4475662]3074#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3075#: n:388
3076msgid "Hide si&blings"
3077msgstr ""
3078
[8048171]3079#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3080#: ../src/pos.cc:87
[4a78370]3081#: n:378
[d86459c]3082msgid "Easting"
3083msgstr "Leste"
3084
[8048171]3085#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3086#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3087#: n:379
[d86459c]3088msgid "Northing"
3089msgstr "Norte"
3090
[8377f15]3091#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3092#. accelerator key.
3093#.
3094#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3095#.
3096#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3097#. c.f. 201, 380, 381.
[8048171]3098#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3099#: n:220
[7f928d3]3100msgid "&Open...\tCtrl+O"
3101msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3102
[51755e1]3103#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3104#. terrain.
[8048171]3105#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3106#: n:453
[7f928d3]3107msgid "Open &Terrain..."
3108msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]3109
[8048171]3110#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3111#: n:494
3112msgid "Overlay &Geodata..."
3113msgstr ""
3114
[8048171]3115#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3116#: n:144
3117msgid "Show &Log"
[dc37c16]3118msgstr "Mostrar &Registo"
[8377f15]3119
[8048171]3120#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3121#: n:380
[7f928d3]3122msgid "&Print...\tCtrl+P"
3123msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]3124
[8048171]3125#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3126#: n:381
[7f928d3]3127msgid "P&age Setup..."
3128msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]3129
[8377f15]3130#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[8048171]3131#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3132#: n:201
[7f928d3]3133msgid "&Screenshot..."
3134msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]3135
[549eb37]3136#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[8048171]3137#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3138#: n:247
3139msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]3140msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]3141
[8048171]3142#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3143#: n:382
[7f928d3]3144msgid "&Export as..."
3145msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]3146
[a665282]3147#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3148#. file.
[38c6114]3149#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3150#: n:401
[1c6c300]3151msgid "Export as:"
[07e28a3]3152msgstr "Exportar como:"
[1c6c300]3153
[a665282]3154#. TRANSLATORS: Title of the export
3155#. dialog
[38c6114]3156#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3157#: n:383
[d86459c]3158msgid "Export"
3159msgstr "Exportar"
3160
3161#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3162#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3163#: n:390
[d86459c]3164msgid "System Information:"
3165msgstr "Informação sobre o Sistema:"
3166
3167#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3168#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3169#: n:398
[d86459c]3170msgid "Print Preview"
3171msgstr "Pré-visualização de Impressão"
3172
[a665282]3173#. TRANSLATORS: Title of the print
3174#. dialog
[38c6114]3175#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3176#: n:399
[d86459c]3177msgid "Print"
3178msgstr "Imprimir"
3179
[38c6114]3180#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3181#: n:400
[7f928d3]3182msgid "&Print..."
3183msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]3184
[97d5744]3185#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3186#. "survey stations".
[38c6114]3187#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3188#: n:403
[d86459c]3189msgid "Sur&face Survey Legs"
3190msgstr "Visadas de Super&fície"
3191
[1c6c300]3192#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8048171]3193#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3194#: n:404
[1c6c300]3195msgid "Edit Waypoint"
3196msgstr ""
3197
[a665282]3198#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3199#. in a presentation.
[8048171]3200#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3201#: n:278
[1c6c300]3202msgid " (unused in perspective view)"
3203msgstr ""
3204
[a665282]3205#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3206#. presentation.
[8048171]3207#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3208#: n:279
[1c6c300]3209msgid "Time: "
[7196714]3210msgstr "Tempo: "
[1c6c300]3211
[a665282]3212#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3213#. waypoint in a presentation.
[8048171]3214#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3215#: n:282
[1c6c300]3216msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3217msgstr ""
[d86459c]3218
[a665282]3219#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3220#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[8048171]3221#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3222#: n:405
[d86459c]3223#, c-format
[ee7511a]3224msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3225msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
3226
[38c6114]3227#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3228#: n:392
3229msgid "Separator in survey name"
3230msgstr ""
[d86459c]3231
[8377f15]3232#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3233#. anonymous station.
[c877171]3234#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3235#: n:56
3236msgid "anonymous station"
3237msgstr ""
[d86459c]3238
[38c6114]3239#: ../src/readval.c:115
3240#: ../src/readval.c:131
3241#: ../src/readval.c:149
3242#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3243#: n:47
[8377f15]3244msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3245msgstr ""
3246
[8048171]3247#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3248#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3249#: n:406
3250msgid "Spla&y Legs"
3251msgstr ""
3252
[8048171]3253#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3254#: n:465
3255msgid "splay legs"
3256msgstr ""
3257
[8048171]3258#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3259#: n:251
3260msgid "&Duplicate Legs"
3261msgstr ""
3262
3263#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3264#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3265#: ../src/aventreectrl.cc:387
[8048171]3266#: ../src/mainfrm.cc:840
3267#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3268#: n:407
3269msgid "&Hide"
3270msgstr "&Esconder"
3271
[2102591]3272#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3273#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[8048171]3274#: ../src/mainfrm.cc:846
3275#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3276#: n:408
3277msgid "&Fade"
3278msgstr "&Desvanecer"
3279
[2102591]3280#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3281#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[8048171]3282#: ../src/mainfrm.cc:843
3283#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3284#: n:250
3285#, fuzzy
3286msgid "&Dashed"
3287msgstr "Das&hed"
3288
3289#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3290#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3291#: ../src/aventreectrl.cc:388
[8048171]3292#: ../src/mainfrm.cc:849
3293#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3294#: n:409
3295msgid "&Show"
3296msgstr "&Mostrar"
3297
[38c6114]3298#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3299#: n:105
3300msgid "Reading in data - please wait…"
3301msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]3302
[a665282]3303#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3304#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3305#. the 3d file
[38c6114]3306#: ../src/extend.c:284
3307#: ../src/extend.c:303
3308#: ../src/extend.c:349
3309#: ../src/extend.c:392
3310#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3311#: n:510
[d86459c]3312#, c-format
3313msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]3314msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]3315
[a665282]3316#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3317#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3318#. 3d file
[38c6114]3319#: ../src/extend.c:329
3320#: ../src/extend.c:372
3321#: ../src/extend.c:415
3322#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3323#: n:511
[8fa7902]3324#, fuzzy, c-format
[d86459c]3325msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]3326msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]3327
[a665282]3328#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3329#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3330#: n:512
[d86459c]3331#, c-format
3332msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]3333msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]3334
3335#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3336#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3337#: n:513
[8fa7902]3338#, fuzzy, c-format
[d86459c]3339msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]3340msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]3341
3342#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3343#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3344#: n:514
[2a35343]3345#, fuzzy, c-format
[d86459c]3346msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]3347msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]3348
3349#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3350#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3351#: n:515
[8fa7902]3352#, fuzzy, c-format
[d86459c]3353msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]3354msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3355
3356#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3357#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3358#: n:516
[8fa7902]3359#, fuzzy, c-format
[d86459c]3360msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]3361msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3362
3363#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3364#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3365#: n:517
[d86459c]3366#, c-format
3367msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3368msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3369
3370#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3371#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3372#: n:518
[8fa7902]3373#, fuzzy, c-format
[d86459c]3374msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3375msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3376
3377#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3378#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3379#: n:519
[8fa7902]3380#, fuzzy, c-format
[d86459c]3381msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3382msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3383
3384#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3385#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3386#: n:520
[8fa7902]3387#, fuzzy, c-format
[d86459c]3388msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3389msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3390
3391#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3392#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3393#: n:521
[d86459c]3394#, c-format
[0804fbe]3395msgid "Applying specfile: “%s”"
3396msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3397
3398#. TRANSLATORS: for extend:
3399#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3400#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3401#: n:522
[d86459c]3402#, c-format
3403msgid "Writing %s…"
3404msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3405
[8377f15]3406#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3407#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3408#: n:179
3409msgid "sort by horizontal error factor"
3410msgstr ""
3411
3412#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3413#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3414#: n:180
3415msgid "sort by vertical error factor"
3416msgstr ""
3417
3418#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3419#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3420#: n:181
3421msgid "sort by percentage error"
3422msgstr ""
3423
3424#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3425#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3426#: n:182
3427msgid "sort by error per leg"
3428msgstr ""
3429
3430#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3431#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3432#: n:183
[1a6692f]3433msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3434msgstr ""
3435
[38c6114]3436#: ../src/sorterr.c:78
3437#: ../src/sorterr.c:95
3438#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3439#: n:112
3440msgid "Couldn’t parse .err file"
3441msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
3442
3443#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3444#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3445#: n:500
3446#, c-format
3447msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3448msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3449
3450#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3451#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3452#: n:501
3453#, c-format
3454msgid "Added: %s"
3455msgstr "Acrescentado: %s"
3456
3457#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3458#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3459#: n:502
3460#, c-format
3461msgid "Deleted: %s"
3462msgstr "Removido: %s"
3463
[fb08ce4]3464#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3465#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3466#.
[4cce48d]3467#. *begin crawl     ; <- second warning here
3468#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3469#. *end crawl
[4cce48d]3470#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3471#. 2 3 7.67 223 -03
3472#. *end crawl
3473#.
[fb08ce4]3474#. Would lead to:
3475#.
[9abbebf]3476#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3477#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3478#.
[8377f15]3479#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3480#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3481#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3482#: n:29
3483#, fuzzy
3484msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3485msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3486
[fb08ce4]3487#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3488#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3489#.
[9abbebf]3490#. *begin crawl     ; <- second warning here
3491#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3492#. *end crawl
[9abbebf]3493#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3494#. 2 3 7.67 223 -03
3495#. *end crawl
3496#.
3497#. Would lead to:
3498#.
[9abbebf]3499#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3500#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3501#.
3502#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3503#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3504#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3505#: n:30
3506msgid "Originally entered here"
3507msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3508
[8048171]3509#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3510#: n:22
[c877171]3511#, c-format
3512msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3513msgstr ""
3514
[8377f15]3515#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3516#. deprecated, so this error would be generated by:
3517#.
3518#. *equate \foo.7 1
3519#.
3520#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3521#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3522#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3523#: ../src/readval.c:81
3524#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3525#: n:25
3526msgid "ROOT is deprecated"
3527msgstr "ROOT descontinuado"
3528
3529#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3530#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3531#: n:204
3532msgid "rewind file and read it a second time"
3533msgstr ""
3534
[9abbebf]3535#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3536#: n:396
3537msgid "show survey date information (if present)"
3538msgstr ""
3539
[9abbebf]3540#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3541#: n:509
3542msgid "equivalent to --show-dates=-"
3543msgstr ""
3544
3545#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3546#: n:486
3547msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3548msgstr ""
3549
[8048171]3550#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3551#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3552#: n:287
[571547c]3553#, c-format
3554msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3555msgstr ""
3556
[8048171]3557#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3558#: n:288
[571547c]3559#, c-format
3560msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3561msgstr ""
3562
[9abbebf]3563#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3564#. file, e.g. GPX, KML.
[8048171]3565#: ../src/gfxcore.cc:4607
3566#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3567#: n:492
3568#, c-format
3569msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3570msgstr ""
3571
[8048171]3572#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3573#: n:148
3574#, c-format
3575msgid "generate grid (default %sm)"
3576msgstr ""
3577
[8048171]3578#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3579#: n:149
3580#, c-format
3581msgid "station labels text height (default %s)"
3582msgstr ""
3583
[8048171]3584#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3585#: n:152
3586#, c-format
3587msgid "station marker size (default %s)"
3588msgstr ""
3589
[8048171]3590#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3591#: n:487
3592msgid "produce Survex 3d output"
3593msgstr ""
3594
[8048171]3595#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3596#: n:102
3597msgid "produce CSV output"
3598msgstr ""
3599
[8048171]3600#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3601#: n:156
3602msgid "produce DXF output"
3603msgstr ""
3604
[8048171]3605#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3606#: n:454
3607msgid "produce EPS output"
3608msgstr ""
3609
[8048171]3610#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3611#: n:455
3612msgid "produce GPX output"
3613msgstr ""
3614
[8048171]3615#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3616#: n:456
3617msgid "produce HPGL output"
3618msgstr ""
3619
[8048171]3620#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3621#: n:457
3622msgid "produce JSON output"
3623msgstr ""
3624
[8048171]3625#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3626#: n:458
3627msgid "produce KML output"
3628msgstr ""
3629
[31f1db0]3630#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3631#. so should not be translated.
[8048171]3632#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3633#: n:159
3634msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3635msgstr ""
3636
[8048171]3637#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3638#: n:459
3639msgid "produce Survex POS output"
3640msgstr ""
3641
[8048171]3642#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3643#: n:525
3644msgid "produce Shapefile (lines) output"
3645msgstr ""
3646
[8048171]3647#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3648#: n:526
3649msgid "produce Shapefile (points) output"
3650msgstr ""
3651
[8048171]3652#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3653#: n:160
3654msgid "produce SVG output"
3655msgstr ""
3656
[8048171]3657#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3658#: n:252
3659msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3660msgstr ""
3661
[8048171]3662#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3663#: n:253
3664msgid "Export format not specified"
3665msgstr ""
3666
[8048171]3667#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3668#: n:155
3669msgid "include items exported by default"
3670msgstr ""
3671
[8048171]3672#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3673#: n:499
3674#, c-format
3675msgid "Macro “%s” not defined"
3676msgstr ""
3677
[8048171]3678#: ../src/datain.c:2244
3679#: ../src/datain.c:2276
3680#: ../src/datain.c:2296
3681#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3682#: n:506
3683#, c-format
3684msgid "Ignoring “%s”"
3685msgstr ""
3686
[6b1ebd1]3687#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3688#. Walls format (.srv).  Real world example:
3689#.
3690#. P25      *8 5 15 3.58
3691#.
3692#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3693#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3694#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3695#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3696#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[8048171]3697#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3698#: n:508
3699msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3700msgstr ""
3701
[38c6114]3702#: ../src/gdalexport.cc:47
3703#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3704#: n:527
[d07cdb5]3705#, c-format
[85f7905]3706msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3707msgstr ""
3708
[38c6114]3709#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3710#: n:528
3711msgid "Failed to create GDAL layer"
3712msgstr ""
3713
[38c6114]3714#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3715#: n:529
3716msgid "Failed to create GDAL field"
3717msgstr ""
3718
[38c6114]3719#: ../src/gdalexport.cc:189
3720#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3721#: n:530
3722msgid "Failed to create GDAL feature"
3723msgstr ""
3724
[31f1db0]3725#, c-format
3726#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3727#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3728
[fb08ce4]3729#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3730#~ msgid "Solid Su&rface"
3731#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3732
3733#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3734#, c-format
3735#~ msgid "%d found"
3736#~ msgstr "%d bases encontradas"
3737
[8048171]3738#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3739#: n:347
[7f928d3]3740#~ msgid "&Preferences..."
3741#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3742
3743#: n:348
3744#~ msgid "Draw passage walls"
3745#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3746
3747#: n:349
3748#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3749#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3750
3751#: n:350
3752#, fuzzy
3753#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3754#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3755
3756#: n:351
3757#, fuzzy
3758#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3759#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3760
3761#: n:352
3762#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3763#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3764
3765#: n:353
3766#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3767#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3768
3769#: n:354
3770#, fuzzy
3771#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3772#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3773
3774#: n:355
3775#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3776#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3777
3778#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3779#. "survey stations".
3780#: n:357
3781#, fuzzy
3782#~ msgid "Display underground survey legs"
3783#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3784
3785#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3786#. "survey stations".
3787#: n:358
3788#, fuzzy
3789#~ msgid "Display surface survey legs"
3790#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3791
3792#: n:359
3793#, fuzzy
3794#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3795#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3796
3797#: n:360
3798#, fuzzy
3799#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3800#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3801
3802#: n:361
3803#~ msgid "Draw a grid"
3804#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
3805
3806#: n:362
3807#~ msgid "metric units"
3808#~ msgstr "unidades métricas"
3809
3810#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3811#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3812#: n:363
3813#~ msgid "imperial units"
3814#~ msgstr "unidades imperiais"
3815
3816#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3817#. full circle.
3818#: n:364
3819#~ msgid "degrees (°)"
3820#~ msgstr "graus (°)"
3821
3822#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3823#. full circle.
3824#: n:365
3825#~ msgid "grads"
3826#~ msgstr "ângulos"
3827
3828#: n:366
3829#~ msgid "Display measurements in"
3830#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3831
3832#: n:367
3833#~ msgid "Display angles in"
3834#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3835
3836#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3837#: n:368
3838#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3839#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3840
3841#: n:369
3842#~ msgid "Display scale bar"
3843#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3844
3845#: n:370
3846#~ msgid "Display depth bar"
3847#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3848
3849#: n:371
3850#~ msgid "Display compass"
3851#~ msgstr "Apresentar bússola"
3852
3853#: n:372
3854#~ msgid "Display clinometer"
3855#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3856
3857#: n:373
3858#~ msgid "Display side panel"
3859#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[9abbebf]3860
3861#: n:440
3862#~ msgid "Coordinate projection"
3863#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.