source: git/lib/pt.po @ 5fa6f1f0

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogwalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 5fa6f1f0 was dcd60d8, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Improve handling of Compass MAK files

Handle fixed point coordinates in feet - previously the units were
ignored and the coordinates assumed to be in metres.

Previously the first byte in a MAK file was being ignored. Typically
MAK files start with a comment, and since cavern currently ignores lines
that start with characters it doesn't understand the meaning of this
would often go unnoticed.

  • Property mode set to 100644
File size: 87.3 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Ficheiro"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Comandos"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memória insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[47dc9c2]98#: ../src/aven.cc:460
[eb7b39c]99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "alerta"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[47dc9c2]109#: ../src/survexport.cc:441
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "erro"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]126#: ../src/commands.c:644
[4a78370]127#: n:6
[d86459c]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
130
[1c6c300]131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[d86459c]134#, c-format
[0804fbe]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[d86459c]140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Campo não pode ser omitido"
142
[aceaeea]143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]153
[aceaeea]154#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]155#: n:10
[d86459c]156#, c-format
[0804fbe]157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[d86459c]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
166
[aceaeea]167#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]173
[1c6c300]174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]175#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]176#: n:13
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[aceaeea]183#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]184#: n:14
[d86459c]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Distância não pode ser omitido"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[d86459c]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Final da linha não está em branco"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[d86459c]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Há %d alerta(s)."
205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
[47dc9c2]209#: ../src/mainfrm.cc:1578
[4a78370]210#: n:17
[07e28a3]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]213msgstr "Falhou a execução do comando “%s”"
[d86459c]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[d86459c]226msgid "Error reading file"
[8fa7902]227msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]228
[eb7b39c]229#: ../src/message.c:1260
[4a78370]230#: n:19
[d86459c]231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Demasiados erros - desistindo"
233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]236#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]237#: n:20
[d86459c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]244#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]245#: n:21
[d86459c]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
248
[18ac2c5]249#: ../src/commands.c:738
[4a78370]250#: n:22
[d86459c]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[8fa7902]252msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro"
[d86459c]253
[aceaeea]254#: ../src/datain.c:846
[4a78370]255#: n:23
[d86459c]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[8fa7902]257msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro"
[d86459c]258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[d86459c]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[d86459c]279#, c-format
[0804fbe]280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292msgstr ""
293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[d86459c]300#, c-format
[ee7511a]301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]302msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[d86459c]312msgid "Expecting station name"
[8fa7902]313msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]316#: n:31
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]320
[aceaeea]321#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]322#: n:32
[d86459c]323#, c-format
[0804fbe]324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]331#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]332#: n:33
[d86459c]333msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]334msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:462
[4a78370]339#: n:34
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:378
[4a78370]345#: n:35
[d86459c]346#, c-format
[0804fbe]347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2018
351#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]352#: n:434
353msgid "Unknown coordinate system"
354msgstr ""
355
[aceaeea]356#: ../src/commands.c:2116
357#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]358#: n:443
359#, c-format
360msgid "Invalid coordinate system: %s"
361msgstr ""
362
[aceaeea]363#: ../src/commands.c:2102
364#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]365#: n:435
366msgid "Coordinate system unsuitable for output"
367msgstr ""
368
[18ac2c5]369#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]370#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]371#: n:436
[4cce48d]372#, c-format
[6583db5]373msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]374msgstr ""
375
[18ac2c5]376#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]377#: n:437
[29d1883f]378msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]379msgstr ""
380
[18ac2c5]381#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]382#: n:438
[29d1883f]383msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]384msgstr ""
385
[18ac2c5]386#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]387#: n:439
388msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
389msgstr ""
390
[aceaeea]391#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]392#: n:301
[d72396e]393msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]394msgstr ""
395
[aceaeea]396#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]397#: n:309
[d72396e]398msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]399msgstr ""
400
[aceaeea]401#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]402#: n:304
403msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
404msgstr ""
405
[613028c]406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407#. END command does, e.g.:
[a665282]408#.
[d86459c]409#. *begin
410#. 1 2 10.00 178 -01
411#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]412#: ../src/commands.c:768
[4a78370]413#: n:36
[613028c]414#, fuzzy
415msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]416msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
417
[a665282]418#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:390
[4a78370]421#: n:37
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Invalid units “%s” for quantity"
424msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]425
[18ac2c5]426#: ../src/commands.c:454
[4a78370]427#: n:39
[d86459c]428#, c-format
[0804fbe]429msgid "Unknown instrument “%s”"
430msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]431
[a665282]432#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433#. translate
[aceaeea]434#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]435#: n:40
[d86459c]436msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
437msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
438
[a665282]439#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]441#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]442#: n:391
[63a4d47]443msgid "Scale factor must be non-zero"
444msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
445
[aceaeea]446#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]447#: n:41
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown setting “%s”"
450msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]451
[18ac2c5]452#: ../src/commands.c:499
[4a78370]453#: n:42
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Unknown character class “%s”"
456msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]457
[9e8ff8e]458#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]459#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]460#: n:43
[d86459c]461msgid "No survey data"
462msgstr "Nenhum dado topográfico"
463
464#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]465#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]466#: n:44
[d86459c]467#, c-format
[0804fbe]468msgid "Filename “%s” refers to directory"
469msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]470
[c6a54a8]471#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473#. network which are hanging.
474#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]475#: n:45
[d86459c]476msgid "Survey not all connected to fixed stations"
477msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
478
[18ac2c5]479#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]480#: ../src/datain.c:775
[4a78370]481#: n:46
[d86459c]482msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]483msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]484
[eb7b39c]485#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]486#: ../src/filename.c:55
[47dc9c2]487#: ../src/gfxcore.cc:4019
[18ac2c5]488#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]489#: n:47
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Failed to open output file “%s”"
492msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]493
[18ac2c5]494#: ../src/commands.c:882
495#: ../src/commands.c:896
496#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]497#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]498#: n:48
[d86459c]499msgid "Standard deviation must be positive"
500msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
501
[97d5744]502#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503#. "survey stations".
504#.
505#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]506#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]507#: n:50
[d86459c]508#, c-format
[0804fbe]509msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
510msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]511
[85c0078]512#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
514#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]516#: ../src/datain.c:1072
517#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]518#: n:51
[85c0078]519#, c-format
520msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
521msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]522
[a7d4233]523#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]524#: n:52
[d86459c]525#, c-format
[0804fbe]526msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
527msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]528
[a665282]529#. TRANSLATORS: "equal" as in:
530#.
531#. *fix a 1 2 3
532#. *fix b 1 2 3
533#. *equate a b
[a7d4233]534#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]535#: n:53
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
538msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]539
540#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:839
[4a78370]542#: n:54
[d86459c]543msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
544msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
545
546#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]547#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]548#: ../src/datain.c:777
[4a78370]549#: n:55
[d86459c]550msgid "Station already fixed at the same coordinates"
551msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
552
[dfc141d]553#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]555#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]556#: n:441
[29d1883f]557#, fuzzy, c-format
[dfc141d]558msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
559msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
560
[aceaeea]561#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]562#: n:442
563#, c-format
564msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
565msgstr ""
566
[a665282]567#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568#. <SURVEY>, so this would generate this error:
569#.
[d86459c]570#. *begin fred
571#. 1 2 1.23 045 -6
572#. *export 2
573#. *end fred
[aceaeea]574#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]575#: n:57
[0804fbe]576msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
577msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]578
[734f5f4]579#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]580#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]581#: n:76
[eb7b39c]582#, c-format
[734f5f4]583msgid "Assuming 2 digit year is %d"
584msgstr ""
585
[eb7b39c]586#: ../src/readval.c:540
[4a78370]587#: n:58
[d86459c]588msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
589msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
590
[a665282]591#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592#. degrees
[aceaeea]593#: ../src/datain.c:960
594#: ../src/datain.c:969
[4a78370]595#: n:59
[d86459c]596msgid "Suspicious compass reading"
597msgstr "Azimute suspeito"
598
[aceaeea]599#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]600#: n:60
[d86459c]601msgid "Negative tape reading"
602msgstr "Distância negativa"
603
[18ac2c5]604#: ../src/commands.c:834
[4a78370]605#: n:61
[d86459c]606msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
607msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
608
609#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]610#.
611#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613#. vertical leg
[aceaeea]614#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]615#: n:62
[d86459c]616msgid "Tape reading is less than change in depth"
617msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
618
619#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]621#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]623#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]624#: n:63
[d86459c]625#, c-format
[0804fbe]626msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
627msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]628
629#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]630#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]631#: n:64
[d86459c]632#, c-format
[0804fbe]633msgid "Too few readings for data style “%s”"
634msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]635
636#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]637#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]638#: n:65
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Data style “%s” unknown"
641msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]642
[1c6c300]643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]644#.
[a665282]645#. Exporting a station twice gives this error:
646#.
[d86459c]647#. *begin example
648#. *export 1
649#. *export 1
650#. 1 2 1.24 045 -6
651#. *end example
[18ac2c5]652#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]653#: n:66
[d86459c]654#, c-format
[0804fbe]655msgid "Station “%s” already exported"
656msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]657
[a665282]658#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659#. two from stations per leg
[aceaeea]660#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]661#: n:67
[d86459c]662#, c-format
[0804fbe]663msgid "Duplicate reading “%s”"
664msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]665
[18ac2c5]666#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]667#: n:68
[d86459c]668#, c-format
[0804fbe]669msgid "FLAG “%s” unknown"
670msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]671
[18ac2c5]672#: ../src/readval.c:489
[4a78370]673#: n:69
[d86459c]674msgid "Missing \""
675msgstr "Falta \""
676
[1c6c300]677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]678#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]679#: n:70
[ec3d624]680#, fuzzy, c-format
681msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]682msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]683
[a665282]684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685#. station.
[4cce48d]686#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]687#: n:71
[d86459c]688msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
689msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
690
[4cce48d]691#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]692#: n:72
[d86459c]693#, c-format
[ee7511a]694msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]695msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
696
[1c6c300]697#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]698#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]699#: n:73
[d86459c]700#, c-format
[0804fbe]701msgid "Unused fixed point “%s”"
702msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]703
704#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]705#: n:74
[d86459c]706msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
707msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
708
[f8c981b]709#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]710#: n:75
[d86459c]711#, c-format
712msgid "Solving %d simultaneous equations"
713msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
714
[c6a54a8]715#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
716#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717#. valid as the list of readings has already included the same
718#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]720#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]721#: n:77
[d86459c]722#, c-format
[0804fbe]723msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
724msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]725
[f8c981b]726#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]727#: n:78
[d86459c]728msgid "Solving one equation"
729msgstr "Resolvendo uma equação"
730
[aceaeea]731#: ../src/datain.c:1111
732#: ../src/datain.c:1325
733#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]734#: n:79
[d86459c]735msgid "Negative adjusted tape reading"
736msgstr "Distância ajustada negativa"
737
[aceaeea]738#: ../src/commands.c:2308
739#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]740#: n:80
[d86459c]741msgid "Date is in the future!"
742msgstr "A data é no futuro!"
743
[aceaeea]744#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]745#: n:81
[d86459c]746msgid "End of date range is before the start"
747msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
748
[a665282]749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
[4cce48d]752#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]753#: n:83
[d86459c]754#, c-format
[0804fbe]755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
756msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]757
[a665282]758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
[aceaeea]761#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]762#: n:84
[d86459c]763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
764msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
765
[5d1c60c]766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]768#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
[eb7b39c]773#: ../src/readval.c:551
[4a78370]774#: n:86
[d86459c]775msgid "Invalid month"
776msgstr "Mês inválido"
777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]779#: ../src/readval.c:562
[4a78370]780#: n:87
[d86459c]781msgid "Invalid day of the month"
782msgstr "Dia inválido"
783
[eb7b39c]784#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]785#: n:88
[d86459c]786#, c-format
[1c6c300]787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
788msgstr ""
789
[18ac2c5]790#: ../src/readval.c:203
[4a78370]791#: n:89
[d86459c]792msgid "Expecting survey name"
793msgstr "Esperando nome de topografia"
794
[aceaeea]795#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]796#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]797#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]798#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]799#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]800#: n:24
[d86459c]801#, c-format
[ee7511a]802msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]803msgstr "Impossível abrir ficheiro “%s”"
[d86459c]804
[47dc9c2]805#: ../src/printing.cc:657
806#: ../src/survexport.cc:437
[4a78370]807#: n:402
[1c6c300]808#, c-format
[ee7511a]809msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]810msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro “%s”"
[1c6c300]811
[63a4d47]812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]819#: ../src/readval.c:92
[4a78370]820#: n:95
[d86459c]821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
822msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
823
[4f38f94]824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr ""
832
[85c0078]833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]835#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]836#: n:98
[d86459c]837#, c-format
[85c0078]838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
839msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]840
[85c0078]841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]843#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]844#: n:99
[d86459c]845#, c-format
[85c0078]846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
847msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]848
[aceaeea]849#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]850#: n:104
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
853msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]854
[a665282]855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]857#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]858#: n:106
[d86459c]859#, c-format
[0804fbe]860msgid "Bad 3d image file “%s”"
861msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]862
[a665282]863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
[f8c981b]866#: ../src/img.c:43
[47dc9c2]867#: ../src/model.cc:388
[4a78370]868#: n:107
[d86459c]869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
872
[a665282]873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[47dc9c2]874#: ../src/model.cc:381
[4a78370]875#: n:108
[d86459c]876msgid "Date and time not available."
877msgstr "Data e hora não disponível."
878
[31f1db0]879#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]880#: n:109
[d86459c]881#, c-format
[0804fbe]882msgid "Error reading from file “%s”"
883msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]884
[eb7b39c]885#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]886#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]887#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]888#: ../src/mainfrm.cc:375
[47dc9c2]889#: ../src/mainfrm.cc:1502
[4a78370]890#: n:110
[d86459c]891#, c-format
[0804fbe]892msgid "Error writing to file “%s”"
893msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]894
895#: ../src/filename.c:82
[4a78370]896#: n:111
[d86459c]897msgid "Error writing to file"
898msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
899
[eb7b39c]900#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]901#: n:113
[8fa7902]902#, c-format
[d86459c]903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
904msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
905
[31f1db0]906#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]907#: n:114
[d86459c]908#, c-format
[0804fbe]909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
910msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]911
[47dc9c2]912#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]913#: n:115
[d86459c]914msgid "North"
915msgstr "Norte"
916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]919#: n:116
[d86459c]920msgid "Elevation on"
921msgstr "Perfil em"
922
[47dc9c2]923#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]924#: n:117
[8a78ca1]925msgid "P&lan view"
926msgstr "&Planta"
927
[47dc9c2]928#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]929#: n:285
[8a78ca1]930msgid "&Elevation"
931msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]932
[fb08ce4]933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
[47dc9c2]941#: ../src/gfxcore.cc:918
942#: ../src/gfxcore.cc:2079
[eb7b39c]943#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]944#: n:118
[d86459c]945msgid "Elevation"
946msgstr "Perfil"
947
[11f3c9a]948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
[fb08ce4]950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
[47dc9c2]954#: ../src/gfxcore.cc:818
955#: ../src/gfxcore.cc:2073
[0fceb30]956#: n:432
957msgid "Plan"
958msgstr "Planta"
959
[11f3c9a]960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
[fb08ce4]962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
[47dc9c2]966#: ../src/gfxcore.cc:832
967#: ../src/gfxcore.cc:2076
[0fceb30]968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
970msgstr ""
971
[eb7b39c]972#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]973#: n:120
[d86459c]974msgid "Calculating statistics"
975msgstr "Calculando estatísticas"
976
[18ac2c5]977#: ../src/readval.c:504
[4a78370]978#: n:121
[d86459c]979msgid "Expecting string field"
980msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
981
[a665282]982#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]983#: n:122
[d86459c]984msgid "too few arguments"
985msgstr "número de argumentos insuficiente"
986
[a665282]987#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]988#: n:123
[d86459c]989msgid "too many arguments"
990msgstr "número de argumentos excessivo"
991
[a665282]992#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]993#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]994#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]995#: n:124
[d86459c]996msgid "FILE"
[8fa7902]997msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]998
[a665282]999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1006#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1007#: n:125
[d86459c]1008msgid "Removing trailing traverses"
1009msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1016#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1017#: n:126
[c20d521]1018msgid "Concatenating traverses"
1019msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1020
[a665282]1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1026#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1027#: n:127
[c20d521]1028msgid "Calculating traverses"
1029msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1030
[a665282]1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1038#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1039#: n:128
[d86459c]1040msgid "Calculating trailing traverses"
1041msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1042
1043#: ../src/network.c:82
[4a78370]1044#: n:129
[d86459c]1045msgid "Simplifying network"
1046msgstr "Simplificando rede de visadas"
1047
1048#: ../src/network.c:540
[4a78370]1049#: n:130
[d86459c]1050msgid "Calculating network"
1051msgstr "Calculando rede de visadas"
1052
[aceaeea]1053#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1054#: n:131
[d86459c]1055#, c-format
[0804fbe]1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1057msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1058
[eb7b39c]1059#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1060#: n:132
[1c6c300]1061#, c-format
[85c0078]1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1063msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1066#: n:133
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1072#: n:134
[1c6c300]1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1078#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1079#: n:135
[1c6c300]1080#, c-format
[85c0078]1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1083
[aecd032]1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1085#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1086#: n:136
[1c6c300]1087#, c-format
[85c0078]1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1090
[aecd032]1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1092#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1093#: n:137
[1c6c300]1094#, c-format
[85c0078]1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1097
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1099#: n:138
[d86459c]1100msgid "There is 1 loop."
1101msgstr "Há 1 loop."
1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1104#: n:139
[d86459c]1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
1107msgstr "Há %ld loops."
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1110#: n:140
[1c6c300]1111#, c-format
[d86459c]1112msgid "CPU time used %5.2fs"
1113msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1116#: n:141
[1c6c300]1117#, c-format
[d86459c]1118msgid "Time used %5.2fs"
1119msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1122#: n:142
[d86459c]1123msgid "Time used unavailable"
1124msgstr "Tempo gasto não disponível"
1125
[eb7b39c]1126#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1127#: n:143
[1c6c300]1128#, c-format
[d86459c]1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1130msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1131
[4cce48d]1132#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1133#: n:145
[1c6c300]1134#, c-format
[034141d]1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1136msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1139#: n:146
[1c6c300]1140#, c-format
[034141d]1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1143
[a665282]1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1149#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1150#: n:147
[d86459c]1151msgid "Error    N/A"
1152msgstr "Erro    N/A"
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1155#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1156#: n:150
[d86459c]1157msgid "display this help and exit"
1158msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1159
[c5d45ba]1160#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1162#: n:151
[d86459c]1163msgid "output version information and exit"
1164msgstr "exibir número de versão e sair"
1165
[38eced7]1166#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1168#: n:153
[d86459c]1169msgid "OPTION"
1170msgstr "OPÇÃO"
1171
[eb7b39c]1172#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1173#: ../src/printing.cc:391
1174#: ../src/printing.cc:1207
1175#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1176#: n:154
[d86459c]1177msgid "Scale"
1178msgstr "Escala"
1179
[47dc9c2]1180#: ../src/survexport.cc:118
[f46ceee]1181#: n:217
1182msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183msgstr ""
1184
[a665282]1185#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1186#: n:157
[d86459c]1187#, c-format
[0804fbe]1188msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1189msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1190
[14c991a]1191#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1192#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1193#: n:232
1194#, c-format
1195msgid "%d/%d"
[dc37c16]1196msgstr "%d/%d"
[14c991a]1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1200#.
1201#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1203#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1204#: n:167
[14c991a]1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Processed: %s"
1207msgstr "Processada em %s"
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1214#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1215#: n:233
1216#, c-format
1217msgid "↑%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1226#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1227#: n:235
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236#. tilted at, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1239#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1240#: n:236
1241#, c-format
1242msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247#. %.0f with the scale.
1248#.
1249#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253#. printout.
[47dc9c2]1254#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1255#: n:244
[d86459c]1256#, c-format
[14c991a]1257msgid "Extended 1:%.0f"
1258msgstr ""
[d86459c]1259
[8011e0c]1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1262#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1263#: n:168
[38eced7]1264#, c-format
1265msgid "Plan view, %s up page"
1266msgstr ""
[8011e0c]1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270#. we’re looking.
[47dc9c2]1271#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1272#: n:169
[38eced7]1273#, c-format
1274msgid "Elevation facing %s"
1275msgstr ""
1276
[f46ceee]1277#: ../src/survexport.cc:121
1278#: n:462
1279msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280msgstr ""
1281
[a665282]1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285#. looking.
[47dc9c2]1286#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1287#: n:284
[38eced7]1288#, c-format
1289msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1290msgstr ""
1291
[f46ceee]1292#: ../src/survexport.cc:122
1293#: n:463
1294msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295msgstr ""
1296
[38eced7]1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1298#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1299#: n:191
[38eced7]1300msgid "Extended elevation"
1301msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1302
[eb7b39c]1303#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1304#: n:172
[d86459c]1305msgid "Survey contains 1 survey station,"
1306msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1307
[eb7b39c]1308#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1309#: n:173
[d86459c]1310#, c-format
1311msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1312msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1313
[eb7b39c]1314#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1315#: n:174
[d86459c]1316msgid " joined by 1 leg."
1317msgstr " unidas por uma única visada."
1318
[eb7b39c]1319#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1320#: n:175
[d86459c]1321#, c-format
1322msgid " joined by %ld legs."
1323msgstr " unidas por %ld visadas."
1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1326#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1327#: n:176
[d86459c]1328msgid "node"
1329msgstr "nodo"
1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1332#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1333#: n:177
[d86459c]1334msgid "nodes"
1335msgstr "nodos"
1336
[a665282]1337#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1340#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1341#: n:178
[d86459c]1342#, c-format
1343msgid "Survey has %ld connected components."
1344msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1345
[8377f15]1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1348#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1349#: n:446
[9cd0657]1350msgid "&Save Log"
1351msgstr "&Guardar Registo"
[8377f15]1352
[a665282]1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1355#: ../src/cavernlog.cc:781
1356#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1357#: n:184
[9cd0657]1358msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1359msgstr ""
[d86459c]1360
[a665282]1361#: ../src/cmdline.c:242
1362#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1363#: n:185
[d86459c]1364#, c-format
[0804fbe]1365msgid "numeric argument “%s” out of range"
1366msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1367
[a665282]1368#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1369#: n:186
[d86459c]1370#, c-format
[0804fbe]1371msgid "argument “%s” not an integer"
1372msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1373
[a665282]1374#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1375#: n:187
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "argument “%s” not a number"
1378msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1379
[18ac2c5]1380#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1381#: n:188
[0804fbe]1382msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1383msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1384
[18ac2c5]1385#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1386#: n:189
[0804fbe]1387msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1388msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1389
[dcd60d8]1390#: ../src/datain.c:757
1391#: n:103
1392msgid "Expecting “F” or “M”"
1393msgstr "“F” ou “M” eram esperados"
1394
[4a78370]1395#: ../src/listpos.c:82
1396#: n:190
[d86459c]1397#, c-format
[0804fbe]1398msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1399msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1400
[18ac2c5]1401#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1402#: n:192
[d86459c]1403msgid "No matching BEGIN"
1404msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1405
[613028c]1406#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1407#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1408#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1409#: n:193
[613028c]1410#, fuzzy
1411msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1412msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1413
[613028c]1414#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1415#. END command omits it, e.g.:
1416#.
1417#. *begin entrance
1418#. 1 2 10.00 178 -01
1419#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1420#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1421#: n:194
[613028c]1422#, fuzzy
1423msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1424msgstr "Prefixo omitido no END"
1425
[47dc9c2]1426#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1427#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1428#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1429#: n:195
[d86459c]1430msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1431msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1432
[1c6c300]1433#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1434#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1435#: n:196
[38eced7]1436#, c-format
[1c6c300]1437msgid "Display Depth: %d bpp"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1441#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1442#: n:197
[1c6c300]1443msgid " (colour)"
1444msgstr ""
1445
[18ac2c5]1446#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1447#: ../src/readval.c:548
1448#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1449#: n:198
[d86459c]1450#, c-format
[0804fbe]1451msgid "Expecting date, found “%s”"
1452msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1453
[a665282]1454#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1455#.
[45af761]1456#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1457#: ../src/aven.cc:70
[38eced7]1458#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1459#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1460#: ../src/extend.c:480
[47dc9c2]1461#: ../src/survexport.cc:117
[4a78370]1462#: n:199
[45af761]1463#, fuzzy
1464msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1465msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1466
[1c6c300]1467#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1468#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1469#: n:119
[1c6c300]1470msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1474#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1475#: n:162
[1c6c300]1476msgid "set location for output files"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1480#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1481#: n:163
[1c6c300]1482msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1486#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1487#: n:164
[1c6c300]1488msgid "do not create .err file"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1492#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1493#: n:165
[1c6c300]1494msgid "turn warnings into errors"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1498#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1499#: n:170
[1c6c300]1500msgid "log output to .log file"
1501msgstr ""
1502
1503#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1504#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1505#: n:171
[1c6c300]1506msgid "specify the 3d file format version to output"
1507msgstr ""
1508
[fce42be]1509#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1510#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1511#: n:90
1512msgid ".espec file to control extending"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1516#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1517#: n:91
1518msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1519msgstr ""
1520
[a665282]1521#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1522#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1523#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1524#. every "2 feet").
[aceaeea]1525#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1526#: n:200
[d86459c]1527msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1528msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1529
[47dc9c2]1530#: ../src/model.cc:398
[4a78370]1531#: n:202
[d86459c]1532#, c-format
[0804fbe]1533msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1534msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1535
[fb08ce4]1536#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1537#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1538#. direction the viewer is "facing" in.
1539#.
1540#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1541#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1542#. make room. */
[47dc9c2]1543#: ../src/gfxcore.cc:804
1544#: ../src/gfxcore.cc:2060
[4a78370]1545#: n:203
[d86459c]1546msgid "Facing"
1547msgstr "Olhando para"
1548
1549#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1550#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1551#: n:205
[d86459c]1552#, c-format
1553msgid "About %s"
1554msgstr "Acerca de %s"
1555
[51755e1]1556#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1557#. grid of height values).
[47dc9c2]1558#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1559#: n:451
1560msgid "Select a terrain file to view"
1561msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1562
[47dc9c2]1563#: ../src/mainfrm.cc:1450
[51755e1]1564#: n:452
1565msgid "Terrain files"
1566msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1567
[7685ae3]1568#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1569#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1570#. contain any data inside that circle.
[47dc9c2]1571#: ../src/gfxcore.cc:3094
[7685ae3]1572#: n:161
1573msgid "No terrain data near area of survey"
1574msgstr ""
1575
[a665282]1576#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1577#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1578#. language would use.
[97d5744]1579#.
[d86459c]1580#. File->Open dialog:
[47dc9c2]1581#: ../src/mainfrm.cc:1427
[4a78370]1582#: n:206
[1c6c300]1583#, fuzzy
[38eced7]1584msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1585msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1586
[a7d4233]1587#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1588#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1589#: ../src/mainfrm.cc:1404
1590#: ../src/mainfrm.cc:1557
[4a78370]1591#: n:207
[d86459c]1592msgid "Survex 3d files"
1593msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1594
[47dc9c2]1595#: ../src/mainfrm.cc:1419
1596#: ../src/mainfrm.cc:1451
1597#: ../src/mainfrm.cc:1978
1598#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1599#: n:208
[d86459c]1600msgid "All files"
1601msgstr "Todos os ficheiros"
1602
[a665282]1603#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1604#. list of questions - it should be translated to the
1605#. terminology that cavers using the language would use.
[47dc9c2]1606#: ../src/mainfrm.cc:1401
[4a78370]1607#: n:229
[1c6c300]1608msgid "All survey files"
1609msgstr ""
1610
[a7d4233]1611#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1612#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1613#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]1614#: n:329
[38eced7]1615#, fuzzy
[1c6c300]1616msgid "Survex svx files"
[38eced7]1617msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1618
[a665282]1619#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1620#. surveying package, so should not be translated
[47dc9c2]1621#: ../src/mainfrm.cc:1415
[4a78370]1622#: n:330
[1c6c300]1623msgid "Compass DAT and MAK files"
1624msgstr ""
1625
[47dc9c2]1626#: ../src/export.cc:72
1627#: n:101
1628msgid "CSV files"
1629msgstr "Ficheiros CSV"
1630
1631#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1632#: n:411
1633msgid "DXF files"
[a770b1bd]1634msgstr "Ficheiros DXF"
[583c17d]1635
[47dc9c2]1636#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1637#: n:412
1638msgid "EPS files"
[a770b1bd]1639msgstr "Ficheiros EPS"
[583c17d]1640
[47dc9c2]1641#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1642#: n:413
1643msgid "GPX files"
[a770b1bd]1644msgstr "Ficheiros GPX"
[583c17d]1645
[a7d4233]1646#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1647#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1648#. mechanism.
[47dc9c2]1649#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1650#: n:414
1651msgid "HPGL for plotters"
1652msgstr ""
1653
[47dc9c2]1654#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1655#: n:444
1656msgid "KML files"
1657msgstr "Ficheiros KML"
1658
[a7d4233]1659#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1660#. so should not be translated:
1661#. http://www.fountainware.com/compass/
1662#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1663#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1664#: n:415
1665msgid "Compass PLT for use with Carto"
1666msgstr ""
1667
[a7d4233]1668#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1669#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1670#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1671#: n:416
[9fc1cac]1672msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1673msgstr "Ficheiros Skencil"
[583c17d]1674
[13ebaa9]1675#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1676#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1677#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1678#: n:166
1679msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1680msgstr "Ficheiros Survex pos"
[13ebaa9]1681
[47dc9c2]1682#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1683#: n:417
1684msgid "SVG files"
[a770b1bd]1685msgstr "Ficheiros SVG"
[1c6c300]1686
[47dc9c2]1687#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1688#: n:445
1689msgid "JSON files"
[498a7c1]1690msgstr "Ficheiros JSON"
[31f1db0]1691
[8377f15]1692#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1693#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1694#: n:447
1695msgid "Log files"
[0720ecc]1696msgstr "Ficheiros de registo"
[8377f15]1697
[a665282]1698#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1699#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1700#. language would use.
[97d5744]1701#.
1702#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1703#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1704#: n:209
[d86459c]1705msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1706msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1707
[a7d4233]1708#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1709#. some languages here:
[18ac2c5]1710#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1711#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1712#: n:219
[d86459c]1713msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1714msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1715
[1c6c300]1716#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1717#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1718#: n:218
[1c6c300]1719msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1723#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1724#: n:255
[38eced7]1725#, c-format
[1c6c300]1726msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1730#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1731#: n:267
[1c6c300]1732msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1733msgstr ""
1734
1735#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1736#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1737#: n:268
[a7b5554]1738msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1739msgstr ""
1740
[a665282]1741#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1742#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1743#. language would use.
[97d5744]1744#.
1745#. Part of aven --help
[47dc9c2]1746#: ../src/aven.cc:169
1747#: ../src/aven.cc:196
[4a78370]1748#: n:269
[1c6c300]1749msgid "[SURVEY_FILE]"
1750msgstr ""
1751
[a665282]1752#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1753#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[47dc9c2]1754#: ../src/gfxcore.cc:1163
[4a78370]1755#: n:221
[1c6c300]1756msgid "Undated"
[7196714]1757msgstr "Sem data"
[1c6c300]1758
1759#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1760#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1761#. this fairly short.
[47dc9c2]1762#: ../src/gfxcore.cc:1188
[4a78370]1763#: n:290
[1c6c300]1764msgid "Not in loop"
1765msgstr ""
[d86459c]1766
[a665282]1767#. TRANSLATORS: error from:
1768#.
1769#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1770#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1771#: n:222
[ee7511a]1772msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1773msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1774
[a665282]1775#. TRANSLATORS: error from:
1776#.
1777#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1778#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1779#: n:223
[ee7511a]1780msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1781msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1782
[a665282]1783#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1784#.
1785#. *data normal station tape compass clino
1786#.
1787#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1788#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1789#: n:224
[d86459c]1790msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1791msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1792
[a665282]1793#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1794#.
1795#. *data diving station newline depth tape compass
1796#.
1797#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1798#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1799#: n:225
[d86459c]1800#, c-format
[0804fbe]1801msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1802msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1803
[a665282]1804#. TRANSLATORS: e.g.
1805#.
1806#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1807#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1808#: n:226
[d86459c]1809msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1810msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1811
[a7d4233]1812#. TRANSLATORS: e.g.
1813#.
1814#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1815#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1816#: n:227
[ee7511a]1817msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1818msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1819
[18ac2c5]1820#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1821#: n:397
1822msgid "Bad *alias command"
1823msgstr ""
1824
[a665282]1825#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1826#. currently)
1827#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1828#: n:228
[38eced7]1829#, c-format
[1c6c300]1830msgid "%s Error Log"
1831msgstr ""
[d86459c]1832
[a665282]1833#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1834#. dialog
[47dc9c2]1835#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1836#: n:230
[7f928d3]1837msgid "&Export..."
1838msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1839
[a665282]1840#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1841#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1842#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1843#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1844#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1845#: n:231
[d86459c]1846msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1847msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1848
[eb7b39c]1849#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1850#: n:234
[d86459c]1851msgid "&Reverse Direction"
1852msgstr "&Inverter Sentido"
1853
1854#. TRANSLATORS: View *looking* North
[47dc9c2]1855#: ../src/gfxcore.cc:4187
[eb7b39c]1856#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1857#: n:240
[d86459c]1858msgid "View &North"
1859msgstr "Olhar para &Norte"
1860
1861#. TRANSLATORS: View *looking* East
[47dc9c2]1862#: ../src/gfxcore.cc:4189
[eb7b39c]1863#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1864#: n:241
[d86459c]1865msgid "View &East"
1866msgstr "Olhar para &Leste"
1867
1868#. TRANSLATORS: View *looking* South
[47dc9c2]1869#: ../src/gfxcore.cc:4191
[eb7b39c]1870#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1871#: n:242
[d86459c]1872msgid "View &South"
1873msgstr "Olhar para &Sul"
1874
1875#. TRANSLATORS: View *looking* West
[47dc9c2]1876#: ../src/gfxcore.cc:4193
[eb7b39c]1877#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1878#: n:243
[d86459c]1879msgid "View &West"
1880msgstr "Olhar para &Oeste"
1881
[47dc9c2]1882#: ../src/gfxcore.cc:4210
[eb7b39c]1883#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1884#: n:248
[d86459c]1885msgid "&Plan View"
1886msgstr "&Planta"
1887
[47dc9c2]1888#: ../src/gfxcore.cc:4211
[eb7b39c]1889#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1890#: n:249
[d86459c]1891msgid "Ele&vation"
1892msgstr "Per&fil"
1893
[eb7b39c]1894#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1895#: n:254
[d86459c]1896msgid "Restore De&fault View"
1897msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1898
[a665282]1899#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1900#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1901#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1902#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1903#: n:283
[8011e0c]1904msgid "View"
1905msgstr "Vista"
1906
[a665282]1907#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1908#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1909#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1910#. mind!
[47dc9c2]1911#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1912#: n:256
[d86459c]1913msgid "Elements"
1914msgstr "Elementos"
1915
[47dc9c2]1916#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1917#: n:410
1918msgid "Export format"
1919msgstr "Formato para exportar"
1920
[47dc9c2]1921#: ../src/printing.cc:424
1922#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1923#: n:257
[d86459c]1924#, c-format
1925msgid "%d pages (%dx%d)"
1926msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1927
[a665282]1928#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1929#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1930#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1931#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1932#: n:258
[d86459c]1933msgid "One page"
1934msgstr "Uma página"
1935
[eb7b39c]1936#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1937#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1938#: n:259
[d86459c]1939msgid "Bearing"
1940msgstr "Azimute"
1941
[47dc9c2]1942#: ../src/survexport.cc:119
[f46ceee]1943#: n:460
1944msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1945msgstr ""
1946
[47dc9c2]1947#: ../src/pos.cc:93
1948#: n:100
1949msgid "Station Name"
1950msgstr "Nome de base"
1951
1952#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1953#: n:260
[d86459c]1954msgid "Station Names"
1955msgstr "Nomes de base"
1956
[47dc9c2]1957#: ../src/survexport.cc:127
[f46ceee]1958#: n:475
[47dc9c2]1959#, fuzzy
1960msgid "station labels"
[0720ecc]1961msgstr "nomes de base"
[f46ceee]1962
[47dc9c2]1963#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1964#: n:261
[d86459c]1965msgid "Crosses"
1966msgstr "Marcas de base"
1967
[47dc9c2]1968#: ../src/survexport.cc:126
[f46ceee]1969#: n:474
[47dc9c2]1970#, fuzzy
1971msgid "station markers"
[0720ecc]1972msgstr "marcas de base"
[f46ceee]1973
[97d5744]1974#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1975#. "survey stations".
[47dc9c2]1976#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1977#: n:262
[d86459c]1978msgid "Underground Survey Legs"
1979msgstr "Visadas Subterrâneas"
1980
[47dc9c2]1981#: ../src/survexport.cc:123
[f46ceee]1982#: n:476
1983msgid "underground survey legs"
[0720ecc]1984msgstr "visadas subterrâneas"
[f46ceee]1985
[47dc9c2]1986#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]1987#: n:393
1988msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1989msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1990
[47dc9c2]1991#: ../src/survexport.cc:131
[f46ceee]1992#: n:469
1993msgid "cross-sections"
[0720ecc]1994msgstr "secções cruzadas"
[f46ceee]1995
[47dc9c2]1996#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]1997#: n:394
1998msgid "Walls"
[6eef93d]1999msgstr "Parede"
[97d5744]2000
[47dc9c2]2001#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2002#: n:470
2003msgid "walls"
[0720ecc]2004msgstr "parede"
[f46ceee]2005
[c6a54a8]2006#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2007#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2008#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2009#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2010#: n:395
2011msgid "Passages"
[6eef93d]2012msgstr "Passagem"
[97d5744]2013
[47dc9c2]2014#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]2015#: n:471
2016msgid "passages"
[0720ecc]2017msgstr "passagem"
[f46ceee]2018
[47dc9c2]2019#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2020#: n:421
2021msgid "Origin in centre"
2022msgstr ""
2023
[47dc9c2]2024#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]2025#: n:472
2026msgid "origin in centre"
2027msgstr ""
2028
[47dc9c2]2029#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2030#: n:422
2031msgid "Full coordinates"
2032msgstr ""
2033
[47dc9c2]2034#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]2035#: n:473
2036msgid "full coordinates"
2037msgstr ""
2038
[47dc9c2]2039#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2040#: n:477
2041msgid "Clamp to ground"
2042msgstr ""
2043
[47dc9c2]2044#: ../src/survexport.cc:136
[32a040e]2045#: n:478
2046msgid "clamp to ground"
2047msgstr ""
2048
[d86459c]2049#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2050#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2051#: n:263
[d86459c]2052msgid "Tilt angle"
2053msgstr "Grau de inclinação"
2054
[47dc9c2]2055#: ../src/survexport.cc:120
[f46ceee]2056#: n:461
2057msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2058msgstr ""
2059
[a665282]2060#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2061#. around each page
[47dc9c2]2062#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2063#: n:264
[d86459c]2064msgid "Page Borders"
2065msgstr "Margens da Página"
2066
[a665282]2067#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2068#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2069#. angles, etc
[47dc9c2]2070#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2071#: n:265
[08e858b]2072msgid "Legend"
[07e28a3]2073msgstr "Legenda"
[d86459c]2074
[a665282]2075#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2076#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2077#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2078#: n:266
[d86459c]2079msgid "Blank Pages"
2080msgstr "Páginas em branco"
2081
[63a4d47]2082#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2083#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2084#: n:270
[d86459c]2085msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2086msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2087
[63a4d47]2088#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2089#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2090#: n:346
[63a4d47]2091msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2092msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2093
[35d5206]2094#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2095#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2096#: n:449
2097#, fuzzy
2098msgid "Terr&ain"
2099msgstr "Terra&in"
2100
[eb7b39c]2101#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2102#: n:271
[d86459c]2103msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2104msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2105
[eb7b39c]2106#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2107#: n:297
[63a4d47]2108msgid "&Grid\tCtrl+G"
2109msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2110
[eb7b39c]2111#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2112#: n:318
[63a4d47]2113msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2114msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2115
[97d5744]2116#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2117#. "survey stations".
[eb7b39c]2118#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2119#: n:272
[d86459c]2120msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2121msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2122
[97d5744]2123#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2124#. "survey stations".
[eb7b39c]2125#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2126#: n:291
[d86459c]2127msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2128msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2129
[47dc9c2]2130#: ../src/survexport.cc:124
[f46ceee]2131#: n:464
2132msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2133msgstr "visadas de superfície"
[f46ceee]2134
[eb7b39c]2135#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2136#: n:273
[63a4d47]2137msgid "&Overlapping Names"
2138msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2139
[eb7b39c]2140#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2141#: n:450
2142msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2143msgstr ""
2144
[eb7b39c]2145#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2146#: n:294
[d86459c]2147msgid "Highlight &Entrances"
2148msgstr "Destacar &Entradas"
2149
[eb7b39c]2150#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2151#: n:295
[d86459c]2152msgid "Highlight &Fixed Points"
2153msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2154
[eb7b39c]2155#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2156#: n:296
[d86459c]2157msgid "Highlight E&xported Points"
2158msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2159
[47dc9c2]2160#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2161#: n:418
2162msgid "Entrances"
2163msgstr "Entradas"
2164
[47dc9c2]2165#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]2166#: n:466
2167msgid "entrances"
[0720ecc]2168msgstr "entradas"
[f46ceee]2169
[47dc9c2]2170#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2171#: n:419
2172msgid "Fixed Points"
2173msgstr "Bases Fixadas"
2174
[47dc9c2]2175#: ../src/survexport.cc:129
[f46ceee]2176#: n:467
2177msgid "fixed points"
[0720ecc]2178msgstr "bases fixadas"
[f46ceee]2179
[47dc9c2]2180#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2181#: n:420
2182msgid "Exported Stations"
2183msgstr "Bases Exportadas"
2184
[47dc9c2]2185#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]2186#: n:468
2187msgid "exported stations"
[0720ecc]2188msgstr "bases exportadas"
[f46ceee]2189
[eb7b39c]2190#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2191#: n:237
[63a4d47]2192msgid "&Perspective"
2193msgstr "Pe&rspectiva"
2194
[eb7b39c]2195#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2196#: n:238
[63a4d47]2197msgid "Textured &Walls"
2198msgstr "Parede Texturi&zadas"
2199
[a665282]2200#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2201#. using that term instead if it gives a better translation which most
2202#. users will understand.
[eb7b39c]2203#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2204#: n:239
[63a4d47]2205msgid "Fade Distant Ob&jects"
2206msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2207
[97d5744]2208#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2209#. "survey stations".
[eb7b39c]2210#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2211#: n:298
[d86459c]2212msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2213msgstr "Visadas S&uavizadas"
2214
[eb7b39c]2215#: ../src/mainfrm.cc:924
2216#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2217#: n:356
[63a4d47]2218msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2219msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2220
[47dc9c2]2221#: ../src/gfxcore.cc:4248
[eb7b39c]2222#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2223#: n:292
2224msgid "Colour by &Depth"
2225msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2226
[47dc9c2]2227#: ../src/gfxcore.cc:4249
[eb7b39c]2228#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2229#: n:293
2230msgid "Colour by D&ate"
2231msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2232
[47dc9c2]2233#: ../src/gfxcore.cc:4250
[eb7b39c]2234#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2235#: n:289
2236#, fuzzy
2237msgid "Colour by &Error"
2238msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2239
[47dc9c2]2240#: ../src/gfxcore.cc:4251
[eb7b39c]2241#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2242#: n:85
2243msgid "Colour by &Gradient"
2244msgstr ""
2245
[47dc9c2]2246#: ../src/gfxcore.cc:4252
[eb7b39c]2247#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2248#: n:82
2249msgid "Colour by &Length"
2250msgstr ""
2251
2252#: n:448
2253msgid "Colour by &Survey"
2254msgstr ""
2255
[eb7b39c]2256#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2257#: n:274
[63a4d47]2258msgid "&Compass"
2259msgstr "&Bússola"
2260
[eb7b39c]2261#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2262#: n:275
[63a4d47]2263msgid "C&linometer"
2264msgstr "&Clinômetro"
2265
2266#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2267#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2268#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2269#: n:276
[63a4d47]2270msgid "Colour &Key"
2271msgstr ""
2272
[eb7b39c]2273#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2274#: n:277
[63a4d47]2275msgid "&Scale Bar"
2276msgstr "Barra de &Escala"
2277
[eb7b39c]2278#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2279#: n:280
[63a4d47]2280msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2281msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2282
[9e8ff8e]2283#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2284#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2285#. translating.
[eb7b39c]2286#: ../src/mainfrm.cc:907
2287#: ../src/mainfrm.cc:949
2288#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2289#: n:281
[63a4d47]2290msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2291msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2292
[eb7b39c]2293#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2294#: n:299
[d86459c]2295msgid "&Indicators"
2296msgstr "I&ndicadores"
2297
[8bfcf39]2298#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2299#: n:300
[d86459c]2300#, c-format
[0804fbe]2301msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2302msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2303
[8bfcf39]2304#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2305#: n:302
[d86459c]2306#, c-format
[ee7511a]2307msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2308msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2309
[8bfcf39]2310#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2311#: n:303
[d86459c]2312#, c-format
[ee7511a]2313msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2314msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2315
[8bfcf39]2316#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2317#: n:305
[d86459c]2318#, c-format
[0804fbe]2319msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2320msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2321
[8bfcf39]2322#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2323#: n:306
[d86459c]2324#, c-format
2325msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2326msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2327
[8bfcf39]2328#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2329#: n:307
[d86459c]2330#, c-format
[0804fbe]2331msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2332msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2333
[8bfcf39]2334#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2335#: n:308
[d86459c]2336#, c-format
[0804fbe]2337msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2338msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2339
[8bfcf39]2340#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2341#: n:310
[d86459c]2342#, c-format
2343msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2344msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2345
[eb7b39c]2346#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2347#: n:311
[d86459c]2348msgid "&New Presentation"
2349msgstr "&Nova Apresentação"
2350
[eb7b39c]2351#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2352#: n:312
[7f928d3]2353msgid "&Open Presentation..."
2354msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2355
[eb7b39c]2356#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2357#: n:313
[d86459c]2358msgid "&Save Presentation"
2359msgstr "Guardar Apre&sentação"
2360
[eb7b39c]2361#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2362#: n:314
[7f928d3]2363msgid "Sa&ve Presentation As..."
2364msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2365
2366#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2367#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2368#: n:315
[d86459c]2369msgid "&Mark"
2370msgstr "&Marcar"
2371
2372#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2373#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2374#: n:316
[d86459c]2375msgid "Pla&y"
2376msgstr "Reprodu&zir"
2377
[eb7b39c]2378#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2379#: n:317
[7f928d3]2380msgid "&Export as Movie..."
2381msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2382
[47dc9c2]2383#: ../src/mainfrm.cc:2056
[4a78370]2384#: n:331
[1c6c300]2385msgid "Export Movie"
2386msgstr ""
2387
[eb7b39c]2388#: ../src/cavernlog.cc:833
2389#: ../src/mainfrm.cc:366
[47dc9c2]2390#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]2391#: n:319
[d86459c]2392msgid "Select an output filename"
2393msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2394
[eb7b39c]2395#: ../src/mainfrm.cc:363
[47dc9c2]2396#: ../src/mainfrm.cc:1977
[4a78370]2397#: n:320
[d86459c]2398msgid "Aven presentations"
2399msgstr "Apresentações Aven"
2400
2401#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[47dc9c2]2402#: ../src/mainfrm.cc:1488
[4a78370]2403#: n:321
[d86459c]2404msgid "Save Screenshot"
2405msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2406
[47dc9c2]2407#: ../src/mainfrm.cc:1972
2408#: ../src/mainfrm.cc:1975
[4a78370]2409#: n:322
[d86459c]2410msgid "Select a presentation to open"
2411msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2412
[eb7b39c]2413#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2414#: n:323
[d86459c]2415#, c-format
[0804fbe]2416msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2417msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2418
[a665282]2419#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2420#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[47dc9c2]2421#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]2422#: n:324
[d86459c]2423msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2424msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2425
[a665282]2426#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2427#. package, so don’t translate it.
[47dc9c2]2428#: ../src/mainfrm.cc:1418
[4a78370]2429#: n:325
[d86459c]2430msgid "CMAP XYZ files"
2431msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2432
2433#. TRANSLATORS: title of message box
[47dc9c2]2434#: ../src/mainfrm.cc:1597
2435#: ../src/mainfrm.cc:1949
2436#: ../src/mainfrm.cc:1966
[4a78370]2437#: n:326
[d86459c]2438msgid "Modified Presentation"
2439msgstr "Apresentação Modificada"
2440
2441#. TRANSLATORS: and the question in that box
[47dc9c2]2442#: ../src/mainfrm.cc:1595
2443#: ../src/mainfrm.cc:1948
2444#: ../src/mainfrm.cc:1965
[4a78370]2445#: n:327
[d86459c]2446msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2447msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2448
[47dc9c2]2449#: ../src/mainfrm.cc:2290
2450#: ../src/mainfrm.cc:2301
[4a78370]2451#: n:328
[d86459c]2452msgid "No matches were found."
2453msgstr "Nada foi encontrado."
2454
[1c6c300]2455#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2456#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2457#: n:332
[d86459c]2458msgid "Find"
2459msgstr "Procurar"
2460
[1c6c300]2461#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2462#: ../src/mainfrm.cc:1058
[47dc9c2]2463#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2464#: n:333
[d86459c]2465msgid "Hide"
2466msgstr "Esconder"
2467
[1c6c300]2468#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[47dc9c2]2469#: ../src/mainfrm.cc:2294
[4a78370]2470#: n:334
[1c6c300]2471#, c-format
2472msgid "Hide %d found stations"
2473msgstr ""
2474
[eb7b39c]2475#: ../src/mainfrm.cc:246
[47dc9c2]2476#: ../src/mainfrm.cc:1685
2477#: ../src/mainfrm.cc:1761
2478#: ../src/mainfrm.cc:1813
2479#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2480#: n:335
[d86459c]2481msgid "Altitude"
2482msgstr "Altura"
2483
[a665282]2484#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2485#. window
[eb7b39c]2486#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2487#: n:336
[d86459c]2488msgid "You may only view one 3d file at a time."
2489msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2490
[eb7b39c]2491#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2492#: n:337
[d86459c]2493msgid "&Side Panel"
2494msgstr "&Painel lateral"
2495
[a665282]2496#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2497#. Easting)
[47dc9c2]2498#: ../src/mainfrm.cc:1683
2499#: ../src/mainfrm.cc:1705
2500#: ../src/mainfrm.cc:1707
2501#: ../src/mainfrm.cc:1812
[4a78370]2502#: n:338
[14c991a]2503#, c-format
[d86459c]2504msgid "%.2f E, %.2f N"
2505msgstr "%.2f L, %.2f N"
2506
2507#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2508#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[47dc9c2]2509#: ../src/mainfrm.cc:1725
2510#: ../src/mainfrm.cc:1770
2511#: ../src/mainfrm.cc:1834
[4a78370]2512#: n:339
[d86459c]2513#, c-format
2514msgid "From %s"
2515msgstr "De %s"
2516
2517#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[47dc9c2]2518#: ../src/mainfrm.cc:1847
[4a78370]2519#: n:340
[d86459c]2520#, c-format
2521msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2522msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2523
[a665282]2524#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2525#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2526#. measured by the clino)
[47dc9c2]2527#: ../src/mainfrm.cc:1887
[4a78370]2528#: n:341
[533d8e0]2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2531msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2532
[a720caa]2533#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2534#.
2535#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[47dc9c2]2536#: ../src/gfxcore.cc:4239
2537#: ../src/gfxcore.cc:4259
[eb7b39c]2538#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2539#: n:342
[d86459c]2540msgid "&Metric"
2541msgstr "&Métrico"
2542
[8fa7902]2543#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2544#.
2545#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2546#. circle.
[47dc9c2]2547#: ../src/gfxcore.cc:4201
2548#: ../src/gfxcore.cc:4219
2549#: ../src/gfxcore.cc:4261
[eb7b39c]2550#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2551#: n:343
[d86459c]2552msgid "&Degrees"
2553msgstr "&Graus"
2554
[d171c0c]2555#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2556#.
2557#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2558#. degrees = 50 grad).
[47dc9c2]2559#: ../src/gfxcore.cc:4224
[eb7b39c]2560#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2561#: n:430
2562msgid "&Percent"
[07e28a3]2563msgstr "P&ercentagem"
[d171c0c]2564
[a665282]2565#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2566#. used e.g.  "5km".
2567#.
2568#. If there should be a space between the number and this, include
2569#. one in the translation.
[47dc9c2]2570#: ../src/gfxcore.cc:1295
2571#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2572#: n:423
2573msgid "km"
[0bb6bef]2574msgstr "km"
[ccb83b7]2575
[a665282]2576#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2577#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2578#.
[a665282]2579#. If there should be a space between the number and this, include
2580#. one in the translation.
[18ac2c5]2581#: ../src/commands.c:330
[47dc9c2]2582#: ../src/gfxcore.cc:1133
2583#: ../src/gfxcore.cc:1225
2584#: ../src/gfxcore.cc:1302
2585#: ../src/mainfrm.cc:1674
2586#: ../src/mainfrm.cc:1736
2587#: ../src/mainfrm.cc:1756
2588#: ../src/mainfrm.cc:1805
2589#: ../src/mainfrm.cc:1838
2590#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2591#: n:424
[e9988b3]2592msgid "m"
[ba8f8d3]2593msgstr "m"
[e9988b3]2594
[a665282]2595#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2596#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2597#.
[a665282]2598#. If there should be a space between the number and this, include
2599#. one in the translation.
[47dc9c2]2600#: ../src/gfxcore.cc:1310
2601#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2602#: n:425
2603msgid "cm"
[07e28a3]2604msgstr "cm"
[ccb83b7]2605
[a665282]2606#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2607#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2608#.
[a665282]2609#. If there should be a space between the number and this,
2610#. include one in the translation.
[47dc9c2]2611#: ../src/gfxcore.cc:1323
[ccb83b7]2612#: n:426
2613msgid " miles"
2614msgstr ""
2615
[a665282]2616#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2617#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2618#.
[a665282]2619#. If there should be a space between the number and this,
2620#. include one in the translation.
[47dc9c2]2621#: ../src/gfxcore.cc:1330
[ccb83b7]2622#: n:427
2623msgid " mile"
2624msgstr ""
2625
[a665282]2626#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2627#. as "10ft".
[ccb83b7]2628#.
[a665282]2629#. If there should be a space between the number and this, include
2630#. one in the translation.
[18ac2c5]2631#: ../src/commands.c:331
[47dc9c2]2632#: ../src/gfxcore.cc:1133
2633#: ../src/gfxcore.cc:1225
2634#: ../src/gfxcore.cc:1338
2635#: ../src/mainfrm.cc:1679
2636#: ../src/mainfrm.cc:1739
2637#: ../src/mainfrm.cc:1759
2638#: ../src/mainfrm.cc:1810
2639#: ../src/mainfrm.cc:1843
[ccb83b7]2640#: n:428
[e9988b3]2641msgid "ft"
[ba8f8d3]2642msgstr "ft"
[e9988b3]2643
[a665282]2644#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2645#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2646#.
[a665282]2647#. If there should be a space between the number and this, include
2648#. one in the translation.
[47dc9c2]2649#: ../src/gfxcore.cc:1346
[ccb83b7]2650#: n:429
2651msgid "in"
2652msgstr ""
2653
[68e6024]2654#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[47dc9c2]2655#: ../src/gfxcore.cc:4196
[4a78370]2656#: n:387
[366435d]2657#, fuzzy
[38eced7]2658msgid "&Hide Compass"
[366435d]2659msgstr "&Esconder Bússola"
[38eced7]2660
[68e6024]2661#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[47dc9c2]2662#: ../src/gfxcore.cc:4214
[4a78370]2663#: n:384
[366435d]2664#, fuzzy
[38eced7]2665msgid "&Hide Clino"
[366435d]2666msgstr "&Esconder Clinômetro"
[38eced7]2667
[68e6024]2668#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[47dc9c2]2669#: ../src/gfxcore.cc:4234
[4a78370]2670#: n:385
[366435d]2671#, fuzzy
[38eced7]2672msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2673msgstr "&Esconder Barra de escala"
[38eced7]2674
[68e6024]2675#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2676#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2677#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[47dc9c2]2678#: ../src/gfxcore.cc:4257
[4a78370]2679#: n:386
[38eced7]2680msgid "&Hide colour key"
2681msgstr ""
2682
[a665282]2683#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2684#. itself.
[18ac2c5]2685#: ../src/commands.c:333
[47dc9c2]2686#: ../src/gfxcore.cc:786
2687#: ../src/gfxcore.cc:876
2688#: ../src/gfxcore.cc:1197
2689#: ../src/mainfrm.cc:1728
2690#: ../src/mainfrm.cc:1851
2691#: ../src/mainfrm.cc:1874
[18ac2c5]2692#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2693#: n:344
[38eced7]2694msgid "°"
2695msgstr "°"
2696
[a665282]2697#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2698#. circle).
[18ac2c5]2699#: ../src/commands.c:334
[47dc9c2]2700#: ../src/gfxcore.cc:791
2701#: ../src/gfxcore.cc:881
2702#: ../src/gfxcore.cc:1197
2703#: ../src/mainfrm.cc:1731
2704#: ../src/mainfrm.cc:1854
2705#: ../src/mainfrm.cc:1877
[85dcdcd]2706#: n:345
[d171c0c]2707msgid "ᵍ"
[0720ecc]2708msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2709
[11f3c9a]2710#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2711#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2712#: ../src/commands.c:335
[47dc9c2]2713#: ../src/gfxcore.cc:867
2714#: ../src/gfxcore.cc:885
2715#: ../src/mainfrm.cc:1872
[d171c0c]2716#: n:96
2717msgid "%"
[0bb6bef]2718msgstr "%"
[d171c0c]2719
[a7d4233]2720#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2721#. vertical angles.
[47dc9c2]2722#: ../src/gfxcore.cc:861
2723#: ../src/mainfrm.cc:1870
[d171c0c]2724#: n:431
2725msgid "∞"
[0bb6bef]2726msgstr "∞"
[d171c0c]2727
[31f1db0]2728#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2729#. in Compass bearing)
[47dc9c2]2730#: ../src/mainfrm.cc:1743
[31f1db0]2731#: n:374
2732#, c-format
[113731f]2733msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2734msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2735
[31f1db0]2736#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[47dc9c2]2737#: ../src/mainfrm.cc:1776
[31f1db0]2738#: n:375
2739#, c-format
2740msgid "%s: V %.2f%s"
2741msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2742
[31f1db0]2743#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2744#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2745#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2746#: n:376
2747msgid "Surveys"
2748msgstr "Topográficos"
[d86459c]2749
[eb7b39c]2750#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2751#: n:377
2752msgid "Presentation"
2753msgstr "Apresentação"
[d86459c]2754
[5e0b9f9d]2755#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2756#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2757#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2758#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2759#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2760#: n:245
2761msgid "Show all"
2762msgstr "Mostrar tudo"
2763
2764#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2765#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2766#. current survey file with the view restricted to the survey
2767#. clicked upon.
[47dc9c2]2768#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2769#: n:246
2770msgid "Hide others"
2771msgstr "Ocultar outros"
2772
[47dc9c2]2773#: ../src/aventreectrl.cc:380
2774#: n:388
2775msgid "Hide si&blings"
2776msgstr ""
2777
[eb7b39c]2778#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2779#: ../src/pos.cc:90
[4a78370]2780#: n:378
[d86459c]2781msgid "Easting"
2782msgstr "Leste"
2783
[eb7b39c]2784#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2785#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2786#: n:379
[d86459c]2787msgid "Northing"
2788msgstr "Norte"
2789
[8377f15]2790#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2791#. accelerator key.
2792#.
2793#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2794#.
2795#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2796#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2797#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2798#: n:220
[7f928d3]2799msgid "&Open...\tCtrl+O"
2800msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2801
[51755e1]2802#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2803#. terrain.
[eb7b39c]2804#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2805#: n:453
[7f928d3]2806msgid "Open &Terrain..."
2807msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2808
[eb7b39c]2809#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2810#: n:144
2811msgid "Show &Log"
[dc37c16]2812msgstr "Mostrar &Registo"
[8377f15]2813
[eb7b39c]2814#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2815#: n:380
[7f928d3]2816msgid "&Print...\tCtrl+P"
2817msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2818
[eb7b39c]2819#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2820#: n:381
[7f928d3]2821msgid "P&age Setup..."
2822msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]2823
[8377f15]2824#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2825#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2826#: n:201
[7f928d3]2827msgid "&Screenshot..."
2828msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]2829
[549eb37]2830#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2831#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2832#: n:247
2833msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2834msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]2835
[eb7b39c]2836#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2837#: n:382
[7f928d3]2838msgid "&Export as..."
2839msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]2840
[a665282]2841#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2842#. file.
[47dc9c2]2843#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2844#: n:401
[1c6c300]2845msgid "Export as:"
[07e28a3]2846msgstr "Exportar como:"
[1c6c300]2847
[a665282]2848#. TRANSLATORS: Title of the export
2849#. dialog
[47dc9c2]2850#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2851#: n:383
[d86459c]2852msgid "Export"
2853msgstr "Exportar"
2854
2855#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2856#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2857#: n:390
[d86459c]2858msgid "System Information:"
2859msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2860
2861#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2862#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2863#: n:398
[d86459c]2864msgid "Print Preview"
2865msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2866
[a665282]2867#. TRANSLATORS: Title of the print
2868#. dialog
[47dc9c2]2869#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2870#: n:399
[d86459c]2871msgid "Print"
2872msgstr "Imprimir"
2873
[47dc9c2]2874#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2875#: n:400
[7f928d3]2876msgid "&Print..."
2877msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2878
[97d5744]2879#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2880#. "survey stations".
[47dc9c2]2881#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2882#: n:403
[d86459c]2883msgid "Sur&face Survey Legs"
2884msgstr "Visadas de Super&fície"
2885
[1c6c300]2886#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2887#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2888#: n:404
[1c6c300]2889msgid "Edit Waypoint"
2890msgstr ""
2891
[a665282]2892#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2893#. in a presentation.
[eb7b39c]2894#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2895#: n:278
[1c6c300]2896msgid " (unused in perspective view)"
2897msgstr ""
2898
[a665282]2899#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2900#. presentation.
[eb7b39c]2901#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2902#: n:279
[1c6c300]2903msgid "Time: "
[7196714]2904msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2905
[a665282]2906#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2907#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2908#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2909#: n:282
[1c6c300]2910msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2911msgstr ""
[d86459c]2912
[a665282]2913#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2914#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[47dc9c2]2915#: ../src/aven.cc:288
[4a78370]2916#: n:405
[d86459c]2917#, c-format
[ee7511a]2918msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2919msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2920
[18ac2c5]2921#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2922#: n:392
2923msgid "Separator in survey name"
2924msgstr ""
[d86459c]2925
[8377f15]2926#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2927#. anonymous station.
[eb7b39c]2928#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2929#: n:56
2930msgid "anonymous station"
2931msgstr ""
[d86459c]2932
[18ac2c5]2933#: ../src/readval.c:122
2934#: ../src/readval.c:138
2935#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2936#: n:3
2937msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2938msgstr ""
2939
[eb7b39c]2940#: ../src/mainfrm.cc:876
[47dc9c2]2941#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2942#: n:406
2943msgid "Spla&y Legs"
2944msgstr ""
2945
[47dc9c2]2946#: ../src/survexport.cc:125
[f46ceee]2947#: n:465
2948msgid "splay legs"
2949msgstr ""
2950
[eb7b39c]2951#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2952#: n:251
2953msgid "&Duplicate Legs"
2954msgstr ""
2955
2956#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2957#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2958#: ../src/aventreectrl.cc:378
[eb7b39c]2959#: ../src/mainfrm.cc:866
2960#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2961#: n:407
2962msgid "&Hide"
2963msgstr "&Esconder"
2964
[2102591]2965#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2966#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2967#: ../src/mainfrm.cc:872
2968#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2969#: n:408
2970msgid "&Fade"
2971msgstr "&Desvanecer"
2972
[2102591]2973#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2974#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2975#: ../src/mainfrm.cc:869
2976#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2977#: n:250
2978#, fuzzy
2979msgid "&Dashed"
2980msgstr "Das&hed"
2981
2982#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2983#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]2984#: ../src/aventreectrl.cc:379
[eb7b39c]2985#: ../src/mainfrm.cc:875
2986#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2987#: n:409
2988msgid "&Show"
2989msgstr "&Mostrar"
2990
[9e8ff8e]2991#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2992#: n:105
2993msgid "Reading in data - please wait…"
2994msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]2995
[a665282]2996#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2997#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2998#. the 3d file
[9e8ff8e]2999#: ../src/extend.c:274
3000#: ../src/extend.c:293
3001#: ../src/extend.c:340
3002#: ../src/extend.c:384
3003#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3004#: n:510
[d86459c]3005#, c-format
3006msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]3007msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]3008
[a665282]3009#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3010#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3011#. 3d file
[9e8ff8e]3012#: ../src/extend.c:320
3013#: ../src/extend.c:364
3014#: ../src/extend.c:408
3015#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3016#: n:511
[8fa7902]3017#, fuzzy, c-format
[d86459c]3018msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]3019msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]3020
[a665282]3021#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3022#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3023#: n:512
[d86459c]3024#, c-format
3025msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]3026msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]3027
3028#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3029#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3030#: n:513
[8fa7902]3031#, fuzzy, c-format
[d86459c]3032msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]3033msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]3034
3035#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3036#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3037#: n:514
[2a35343]3038#, fuzzy, c-format
[d86459c]3039msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]3040msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]3041
3042#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3043#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3044#: n:515
[8fa7902]3045#, fuzzy, c-format
[d86459c]3046msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]3047msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3048
3049#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3050#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3051#: n:516
[8fa7902]3052#, fuzzy, c-format
[d86459c]3053msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]3054msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3055
3056#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3057#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3058#: n:517
[d86459c]3059#, c-format
3060msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3061msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3062
3063#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3064#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3065#: n:518
[8fa7902]3066#, fuzzy, c-format
[d86459c]3067msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3068msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3069
3070#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3071#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3072#: n:519
[8fa7902]3073#, fuzzy, c-format
[d86459c]3074msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3075msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3076
3077#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3078#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3079#: n:520
[8fa7902]3080#, fuzzy, c-format
[d86459c]3081msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3082msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3083
3084#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3085#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3086#: n:521
[d86459c]3087#, c-format
[0804fbe]3088msgid "Applying specfile: “%s”"
3089msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3090
3091#. TRANSLATORS: for extend:
3092#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3093#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3094#: n:522
[d86459c]3095#, c-format
3096msgid "Writing %s…"
3097msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3098
[8377f15]3099#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3100#: ../src/sorterr.c:53
3101#: n:179
3102msgid "sort by horizontal error factor"
3103msgstr ""
3104
3105#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3106#: ../src/sorterr.c:55
3107#: n:180
3108msgid "sort by vertical error factor"
3109msgstr ""
3110
3111#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3112#: ../src/sorterr.c:57
3113#: n:181
3114msgid "sort by percentage error"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3118#: ../src/sorterr.c:59
3119#: n:182
3120msgid "sort by error per leg"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3124#: ../src/sorterr.c:61
3125#: n:183
3126msgid "replace .err file with resorted version"
3127msgstr ""
3128
3129#: ../src/sorterr.c:81
3130#: ../src/sorterr.c:98
3131#: ../src/sorterr.c:170
3132#: n:112
3133msgid "Couldn’t parse .err file"
3134msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
3135
3136#. TRANSLATORS: for diffpos:
3137#: ../src/diffpos.c:159
3138#: n:500
3139#, c-format
3140msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3141msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3142
3143#. TRANSLATORS: for diffpos:
3144#: ../src/diffpos.c:196
3145#: n:501
3146#, c-format
3147msgid "Added: %s"
3148msgstr "Acrescentado: %s"
3149
3150#. TRANSLATORS: for diffpos:
3151#: ../src/diffpos.c:219
3152#: n:502
3153#, c-format
3154msgid "Deleted: %s"
3155msgstr "Removido: %s"
3156
[fb08ce4]3157#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3158#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3159#.
[4cce48d]3160#. *begin crawl     ; <- second warning here
3161#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3162#. *end crawl
[4cce48d]3163#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3164#. 2 3 7.67 223 -03
3165#. *end crawl
3166#.
[fb08ce4]3167#. Would lead to:
3168#.
[4cce48d]3169#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3170#. crawl.svx:1: Originally entered here
3171#.
[8377f15]3172#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3173#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3174#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3175#: n:29
3176#, fuzzy
3177msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3178msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3179
[fb08ce4]3180#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3181#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3182#.
3183#. *begin crawl
3184#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3185#. *end crawl
3186#. *begin crawl     # <- first warning here
3187#. 2 3 7.67 223 -03
3188#. *end crawl
3189#.
3190#. Would lead to:
3191#.
3192#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3193#. crawl.svx:1: Originally entered here
3194#.
3195#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3196#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3197#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3198#: n:30
3199msgid "Originally entered here"
3200msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3201
3202#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3203#. deprecated, so this error would be generated by:
3204#.
3205#. *equate \foo.7 1
3206#.
3207#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3208#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3209#: ../src/commands.c:513
3210#: ../src/readval.c:86
3211#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3212#: n:25
3213msgid "ROOT is deprecated"
3214msgstr "ROOT descontinuado"
3215
3216#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3217#: ../src/dump3d.c:51
3218#: n:204
3219msgid "rewind file and read it a second time"
3220msgstr ""
3221
3222#: ../src/dump3d.c:52
3223#: n:396
3224msgid "show survey date information (if present)"
3225msgstr ""
3226
[47dc9c2]3227#: ../src/gfxcore.cc:2973
[f8c981b]3228#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3229#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3230#: n:287
[571547c]3231#, c-format
3232msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3233msgstr ""
3234
[47dc9c2]3235#: ../src/gfxcore.cc:2982
[11f3c9a]3236#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3237#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3238#: n:288
[571547c]3239#, c-format
3240msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3241msgstr ""
3242
[4cce48d]3243#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3244#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3245#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3246#. user must specify it here for export formats which need to know it
3247#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3248#: n:440
3249msgid "Coordinate projection"
3250msgstr ""
3251
[47dc9c2]3252#: ../src/survexport.cc:138
[31f1db0]3253#: n:148
3254#, c-format
3255msgid "generate grid (default %sm)"
3256msgstr ""
3257
[47dc9c2]3258#: ../src/survexport.cc:139
[31f1db0]3259#: n:149
3260#, c-format
3261msgid "station labels text height (default %s)"
3262msgstr ""
3263
[47dc9c2]3264#: ../src/survexport.cc:140
[31f1db0]3265#: n:152
3266#, c-format
3267msgid "station marker size (default %s)"
3268msgstr ""
3269
[47dc9c2]3270#: ../src/survexport.cc:141
3271#: n:102
3272msgid "produce CSV output"
3273msgstr ""
3274
3275#: ../src/survexport.cc:142
[31f1db0]3276#: n:156
3277msgid "produce DXF output"
3278msgstr ""
3279
[47dc9c2]3280#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]3281#: n:454
3282msgid "produce EPS output"
3283msgstr ""
3284
[47dc9c2]3285#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]3286#: n:455
3287msgid "produce GPX output"
3288msgstr ""
3289
[47dc9c2]3290#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3291#: n:456
3292msgid "produce HPGL output"
3293msgstr ""
3294
[47dc9c2]3295#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3296#: n:457
3297msgid "produce JSON output"
3298msgstr ""
3299
[47dc9c2]3300#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]3301#: n:458
3302msgid "produce KML output"
3303msgstr ""
3304
[31f1db0]3305#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3306#. translated.
[47dc9c2]3307#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3308#: n:158
3309msgid "produce Skencil output"
3310msgstr ""
3311
[47dc9c2]3312#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]3313#: n:459
3314msgid "produce Survex POS output"
3315msgstr ""
3316
[31f1db0]3317#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3318#. so should not be translated.
[47dc9c2]3319#: ../src/survexport.cc:150
[31f1db0]3320#: n:159
3321msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3322msgstr ""
3323
[47dc9c2]3324#: ../src/survexport.cc:155
[31f1db0]3325#: n:160
3326msgid "produce SVG output"
3327msgstr ""
3328
[47dc9c2]3329#: ../src/survexport.cc:383
[f46ceee]3330#: n:252
3331msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3332msgstr ""
3333
[47dc9c2]3334#: ../src/survexport.cc:388
[f46ceee]3335#: n:253
3336msgid "Export format not specified"
3337msgstr ""
3338
[47dc9c2]3339#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]3340#: n:155
3341msgid "include items exported by default"
3342msgstr ""
3343
[31f1db0]3344#, c-format
3345#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3346#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3347
[fb08ce4]3348#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3349#~ msgid "Solid Su&rface"
3350#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3351
3352#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3353#, c-format
3354#~ msgid "%d found"
3355#~ msgstr "%d bases encontradas"
3356
[eb7b39c]3357#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3358#: n:347
[7f928d3]3359#~ msgid "&Preferences..."
3360#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3361
3362#: n:348
3363#~ msgid "Draw passage walls"
3364#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3365
3366#: n:349
3367#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3368#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3369
3370#: n:350
3371#, fuzzy
3372#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3373#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3374
3375#: n:351
3376#, fuzzy
3377#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3378#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3379
3380#: n:352
3381#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3382#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3383
3384#: n:353
3385#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3386#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3387
3388#: n:354
3389#, fuzzy
3390#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3391#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3392
3393#: n:355
3394#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3395#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3396
3397#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3398#. "survey stations".
3399#: n:357
3400#, fuzzy
3401#~ msgid "Display underground survey legs"
3402#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3403
3404#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3405#. "survey stations".
3406#: n:358
3407#, fuzzy
3408#~ msgid "Display surface survey legs"
3409#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3410
3411#: n:359
3412#, fuzzy
3413#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3414#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3415
3416#: n:360
3417#, fuzzy
3418#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3419#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3420
3421#: n:361
3422#~ msgid "Draw a grid"
3423#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
3424
3425#: n:362
3426#~ msgid "metric units"
3427#~ msgstr "unidades métricas"
3428
3429#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3430#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3431#: n:363
3432#~ msgid "imperial units"
3433#~ msgstr "unidades imperiais"
3434
3435#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3436#. full circle.
3437#: n:364
3438#~ msgid "degrees (°)"
3439#~ msgstr "graus (°)"
3440
3441#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3442#. full circle.
3443#: n:365
3444#~ msgid "grads"
3445#~ msgstr "ângulos"
3446
3447#: n:366
3448#~ msgid "Display measurements in"
3449#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3450
3451#: n:367
3452#~ msgid "Display angles in"
3453#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3454
3455#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3456#: n:368
3457#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3458#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3459
3460#: n:369
3461#~ msgid "Display scale bar"
3462#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3463
3464#: n:370
3465#~ msgid "Display depth bar"
3466#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3467
3468#: n:371
3469#~ msgid "Display compass"
3470#~ msgstr "Apresentar bússola"
3471
3472#: n:372
3473#~ msgid "Display clinometer"
3474#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3475
3476#: n:373
3477#~ msgid "Display side panel"
3478#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.