source: git/lib/pt.po @ 5e0b9f9d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 5e0b9f9d was 5e0b9f9d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Allow restricting the view to a subsurvey

Right click on a survery in the survey tree gives "Hide others",
which restricts the view to that survey (and subsurveys), currently
by reloading the file, but that's an implementation detail.

Right click on the root gives "Show all", but is currently always
greyed-out, as it isn't yet implemented.

  • Property mode set to 100644
File size: 83.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[fce42be]16#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Ficheiro"
20
[fce42be]21#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[fce42be]26#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[fce42be]31#: ../src/mainfrm.cc:963
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[fce42be]36#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Comandos"
40
[fce42be]41#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[fce42be]49#: ../src/mainfrm.cc:970
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]85#: ../src/commands.c:2206
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[fce42be]93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "alerta"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[fce42be]102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "erro"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]120#: ../src/commands.c:622
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Campo não pode ser omitido"
136
[fce42be]137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
[4cce48d]139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[4a78370]142#: n:9
[d86459c]143#, c-format
[0804fbe]144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
145msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]146
[fce42be]147#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]148#: n:10
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
151msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[d86459c]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
159
[fce42be]160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
[4a78370]162#: n:12
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]166
[1c6c300]167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[fce42be]176#: ../src/datain.c:1063
[4a78370]177#: n:14
[d86459c]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
180
[b2d6cc2]181#: ../src/datain.c:1705
182#: ../src/datain.c:1821
183#: n:94
184msgid "Tape reading may not be omitted"
185msgstr "Distância não pode ser omitido"
186
[fce42be]187#: ../src/datain.c:272
188#: ../src/extend.c:445
[4a78370]189#: n:15
[d86459c]190msgid "End of line not blank"
191msgstr "Final da linha não está em branco"
192
[fce42be]193#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]194#: n:16
[d86459c]195#, c-format
196msgid "There were %d warning(s)."
197msgstr "Há %d alerta(s)."
198
[3d3fb6c]199#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[fce42be]200#: ../src/cavernlog.cc:282
201#: ../src/cavernlog.cc:353
[4a78370]202#: n:17
[07e28a3]203#, c-format
[3d3fb6c]204msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]205msgstr "Falhou a execução do comando “%s”"
[d86459c]206
[4cce48d]207#: ../src/datain.c:81
208#: ../src/datain.c:89
209#: ../src/datain.c:96
[fce42be]210#: ../src/datain.c:739
211#: ../src/extend.c:577
[a665282]212#: ../src/sorterr.c:80
213#: ../src/sorterr.c:97
214#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]215#: n:18
[d86459c]216msgid "Error reading file"
[8fa7902]217msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]218
[fce42be]219#: ../src/message.c:1240
[4a78370]220#: n:19
[d86459c]221msgid "Too many errors - giving up"
222msgstr "Demasiados erros - desistindo"
223
[63a4d47]224#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
225#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]226#: ../src/commands.c:1673
[4a78370]227#: n:20
[d86459c]228msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
229msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
230
[a665282]231#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
232#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
233#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[fce42be]234#: ../src/datain.c:1034
[4a78370]235#: n:21
[d86459c]236msgid "Compass reading given on plumbed leg"
237msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
238
[fce42be]239#: ../src/commands.c:712
[4a78370]240#: n:22
[d86459c]241msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[8fa7902]242msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro"
[d86459c]243
[fce42be]244#: ../src/datain.c:726
[4a78370]245#: n:23
[d86459c]246msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[8fa7902]247msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro"
[d86459c]248
[a665282]249#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
250#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
251#. “\outer”)":
252#.
[d86459c]253#. *equate entrance outer.inner.1
254#. *begin outer
255#. *begin inner
256#. *export 1
257#. 1 2 1.23 045 -6
258#. *end inner
259#. *end outer
[a7d4233]260#.
261#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
262#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]263#: ../src/commands.c:1060
264#: ../src/commands.c:1062
[dfc141d]265#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]266#: ../src/readval.c:323
267#: ../src/readval.c:326
[4a78370]268#: n:26
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
271msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]272
[a665282]273#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
274#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]275#.
276#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
277#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
278#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]279#: n:286
[571547c]280#, c-format
281msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
282msgstr ""
283
[a7d4233]284#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]288#: ../src/readval.c:297
[4a78370]289#: n:27
[d86459c]290#, c-format
[ee7511a]291msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]292msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]295#: ../src/extend.c:252
296#: ../src/extend.c:271
297#: ../src/extend.c:316
298#: ../src/extend.c:358
299#: ../src/extend.c:400
[4cce48d]300#: ../src/readval.c:197
[4a78370]301#: n:28
[d86459c]302msgid "Expecting station name"
[8fa7902]303msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]304
[fce42be]305#: ../src/commands.c:2122
[4a78370]306#: n:31
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
309msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]310
[fce42be]311#: ../src/commands.c:2129
[4a78370]312#: n:32
[d86459c]313#, c-format
[0804fbe]314msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
315msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]316
[a665282]317#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
318#. translated.
[a7d4233]319#.
320#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]321#: ../src/commands.c:1019
[4a78370]322#: n:33
[d86459c]323msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]324msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
327#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[fce42be]328#: ../src/commands.c:443
[4a78370]329#: n:34
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Unknown quantity “%s”"
332msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]333
[fce42be]334#: ../src/commands.c:358
[4a78370]335#: n:35
[d86459c]336#, c-format
[0804fbe]337msgid "Unknown units “%s”"
338msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]339
[fce42be]340#: ../src/commands.c:1962
341#: ../src/commands.c:2037
[11f3c9a]342#: n:434
343msgid "Unknown coordinate system"
344msgstr ""
345
[fce42be]346#: ../src/commands.c:2057
347#: ../src/commands.c:2082
[aa430ec]348#: n:443
349#, c-format
350msgid "Invalid coordinate system: %s"
351msgstr ""
352
[fce42be]353#: ../src/commands.c:2044
354#: ../src/commands.c:2062
[11f3c9a]355#: n:435
356msgid "Coordinate system unsuitable for output"
357msgstr ""
358
[fce42be]359#: ../src/commands.c:840
360#: ../src/commands.c:1641
[11f3c9a]361#: n:436
[4cce48d]362#, c-format
[6583db5]363msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fce42be]366#: ../src/commands.c:843
[11f3c9a]367#: n:437
[29d1883f]368msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]369msgstr ""
370
[fce42be]371#: ../src/commands.c:845
[11f3c9a]372#: n:438
[29d1883f]373msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]374msgstr ""
375
[fce42be]376#: ../src/commands.c:800
[11f3c9a]377#: n:439
378msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
379msgstr ""
380
[fce42be]381#: ../src/commands.c:1627
[4cce48d]382#: n:301
383msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
384msgstr ""
385
[fce42be]386#: ../src/commands.c:1619
[4cce48d]387#: n:309
388msgid "Expected number or 'AUTO'"
389msgstr ""
390
[fce42be]391#: ../src/datain.c:869
[4cce48d]392#: n:304
393msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
394msgstr ""
395
[613028c]396#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
397#. END command does, e.g.:
[a665282]398#.
[d86459c]399#. *begin
400#. 1 2 10.00 178 -01
401#. *end entrance      <--[Message given here]
[fce42be]402#: ../src/commands.c:740
[4a78370]403#: n:36
[613028c]404#, fuzzy
405msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]406msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
407
[a665282]408#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
409#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[fce42be]410#: ../src/commands.c:371
[4a78370]411#: n:37
[d86459c]412#, c-format
[0804fbe]413msgid "Invalid units “%s” for quantity"
414msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]415
[fce42be]416#: ../src/commands.c:434
[4a78370]417#: n:39
[d86459c]418#, c-format
[0804fbe]419msgid "Unknown instrument “%s”"
420msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]421
[a665282]422#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
423#. translate
[fce42be]424#: ../src/commands.c:1595
[4a78370]425#: n:40
[d86459c]426msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
427msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
428
[a665282]429#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
430#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fce42be]431#: ../src/commands.c:1601
[4a78370]432#: n:391
[63a4d47]433msgid "Scale factor must be non-zero"
434msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
435
[fce42be]436#: ../src/commands.c:1692
[4a78370]437#: n:41
[d86459c]438#, c-format
[0804fbe]439msgid "Unknown setting “%s”"
440msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]441
[fce42be]442#: ../src/commands.c:481
[4a78370]443#: n:42
[d86459c]444#, c-format
[0804fbe]445msgid "Unknown character class “%s”"
446msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]447
[fce42be]448#: ../src/extend.c:623
[4cce48d]449#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]450#: n:43
[d86459c]451msgid "No survey data"
452msgstr "Nenhum dado topográfico"
453
454#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]455#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]456#: n:44
[d86459c]457#, c-format
[0804fbe]458msgid "Filename “%s” refers to directory"
459msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]460
[c6a54a8]461#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
462#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
463#. network which are hanging.
464#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]465#: n:45
[d86459c]466msgid "Survey not all connected to fixed stations"
467msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
468
[fce42be]469#: ../src/commands.c:949
470#: ../src/datain.c:655
[4a78370]471#: n:46
[d86459c]472msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]473msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]474
[fce42be]475#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]476#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]477#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]478#: n:47
[d86459c]479#, c-format
[0804fbe]480msgid "Failed to open output file “%s”"
481msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]482
[fce42be]483#: ../src/commands.c:850
484#: ../src/commands.c:862
485#: ../src/commands.c:872
486#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]487#: n:48
[d86459c]488msgid "Standard deviation must be positive"
489msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
490
[97d5744]491#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
492#. "survey stations".
493#.
494#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]495#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]496#: n:50
[d86459c]497#, c-format
[0804fbe]498msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
499msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]500
[85c0078]501#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
502#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
503#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
504#. < -90° or > 90°.
[fce42be]505#: ../src/datain.c:969
506#: ../src/datain.c:982
507#: ../src/datain.c:1000
[4a78370]508#: n:51
[85c0078]509#, c-format
510msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
511msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]512
[a7d4233]513#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]514#: n:52
[d86459c]515#, c-format
[0804fbe]516msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
517msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]518
[a665282]519#. TRANSLATORS: "equal" as in:
520#.
521#. *fix a 1 2 3
522#. *fix b 1 2 3
523#. *equate a b
[a7d4233]524#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]525#: n:53
[d86459c]526#, c-format
[0804fbe]527msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
528msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]529
530#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fce42be]531#: ../src/commands.c:810
[4a78370]532#: n:54
[d86459c]533msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
534msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
535
536#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fce42be]537#: ../src/commands.c:953
538#: ../src/datain.c:657
[4a78370]539#: n:55
[d86459c]540msgid "Station already fixed at the same coordinates"
541msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
542
[dfc141d]543#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
544#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fce42be]545#: ../src/commands.c:818
[dfc141d]546#: n:441
[29d1883f]547#, fuzzy, c-format
[dfc141d]548msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
549msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
550
[fce42be]551#: ../src/commands.c:1847
[29d1883f]552#: n:442
553#, c-format
554msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
555msgstr ""
556
[a665282]557#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
558#. <SURVEY>, so this would generate this error:
559#.
[d86459c]560#. *begin fred
561#. 1 2 1.23 045 -6
562#. *export 2
563#. *end fred
[fce42be]564#: ../src/commands.c:2344
[4a78370]565#: n:57
[0804fbe]566msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
567msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]568
[4cce48d]569#: ../src/readval.c:518
[4a78370]570#: n:58
[d86459c]571msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
572msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
573
[a665282]574#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
575#. degrees
[fce42be]576#: ../src/datain.c:840
577#: ../src/datain.c:849
[4a78370]578#: n:59
[d86459c]579msgid "Suspicious compass reading"
580msgstr "Azimute suspeito"
581
[fce42be]582#: ../src/datain.c:1523
[4a78370]583#: n:60
[d86459c]584msgid "Negative tape reading"
585msgstr "Distância negativa"
586
[fce42be]587#: ../src/commands.c:805
[4a78370]588#: n:61
[d86459c]589msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
590msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
591
592#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]593#.
594#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
595#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
596#. vertical leg
[fce42be]597#: ../src/datain.c:1218
[4a78370]598#: n:62
[d86459c]599msgid "Tape reading is less than change in depth"
600msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
601
602#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
603#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]604#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
605#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fce42be]606#: ../src/commands.c:1284
[4a78370]607#: n:63
[d86459c]608#, c-format
[0804fbe]609msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
610msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]611
612#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fce42be]613#: ../src/commands.c:1474
[4a78370]614#: n:64
[d86459c]615#, c-format
[0804fbe]616msgid "Too few readings for data style “%s”"
617msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]618
619#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fce42be]620#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]621#: n:65
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Data style “%s” unknown"
624msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]625
[1c6c300]626#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]627#.
[a665282]628#. Exporting a station twice gives this error:
629#.
[d86459c]630#. *begin example
631#. *export 1
632#. *export 1
633#. 1 2 1.24 045 -6
634#. *end example
[fce42be]635#: ../src/commands.c:1114
[4a78370]636#: n:66
[d86459c]637#, c-format
[0804fbe]638msgid "Station “%s” already exported"
639msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]640
[a665282]641#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
642#. two from stations per leg
[fce42be]643#: ../src/commands.c:1310
[4a78370]644#: n:67
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "Duplicate reading “%s”"
647msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]648
[fce42be]649#: ../src/commands.c:980
[4a78370]650#: n:68
[d86459c]651#, c-format
[0804fbe]652msgid "FLAG “%s” unknown"
653msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]654
[4cce48d]655#: ../src/readval.c:476
[4a78370]656#: n:69
[d86459c]657msgid "Missing \""
658msgstr "Falta \""
659
[1c6c300]660#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]661#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]662#: n:70
[ec3d624]663#, fuzzy, c-format
664msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]665msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]666
[a665282]667#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
668#. station.
[4cce48d]669#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]670#: n:71
[d86459c]671msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
672msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
673
[4cce48d]674#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]675#: n:72
[d86459c]676#, c-format
[ee7511a]677msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]678msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
679
[1c6c300]680#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]681#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]682#: n:73
[d86459c]683#, c-format
[0804fbe]684msgid "Unused fixed point “%s”"
685msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]686
687#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]688#: n:74
[d86459c]689msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
690msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
691
[f8c981b]692#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]693#: n:75
[d86459c]694#, c-format
695msgid "Solving %d simultaneous equations"
696msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
697
[c6a54a8]698#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
699#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
700#. valid as the list of readings has already included the same
701#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
702#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fce42be]703#: ../src/commands.c:1377
[4a78370]704#: n:77
[d86459c]705#, c-format
[0804fbe]706msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
707msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]708
[f8c981b]709#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]710#: n:78
[d86459c]711msgid "Solving one equation"
712msgstr "Resolvendo uma equação"
713
[fce42be]714#: ../src/datain.c:935
715#: ../src/datain.c:1207
716#: ../src/datain.c:1404
[4a78370]717#: n:79
[d86459c]718msgid "Negative adjusted tape reading"
719msgstr "Distância ajustada negativa"
720
[fce42be]721#: ../src/commands.c:2243
722#: ../src/commands.c:2263
[4a78370]723#: n:80
[d86459c]724msgid "Date is in the future!"
725msgstr "A data é no futuro!"
726
[fce42be]727#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]728#: n:81
[d86459c]729msgid "End of date range is before the start"
730msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
731
[a665282]732#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
733#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
734#. the centre-line.
[4cce48d]735#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]736#: n:83
[d86459c]737#, c-format
[0804fbe]738msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
739msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]740
[a665282]741#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
742#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
743#. something similar.
[fce42be]744#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]745#: n:84
[d86459c]746msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
747msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
748
[5d1c60c]749#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
750#. both "UP", or that they're both "DOWN".
751#: ../src/datain.c:1043
752#: n:92
753msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
754msgstr ""
755
[4cce48d]756#: ../src/readval.c:526
[4a78370]757#: n:86
[d86459c]758msgid "Invalid month"
759msgstr "Mês inválido"
760
761#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]762#: ../src/readval.c:535
[4a78370]763#: n:87
[d86459c]764msgid "Invalid day of the month"
765msgstr "Dia inválido"
766
[fce42be]767#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]768#: n:88
[d86459c]769#, c-format
[1c6c300]770msgid "3d file format versions %d to %d supported"
771msgstr ""
772
[4cce48d]773#: ../src/readval.c:195
[4a78370]774#: n:89
[d86459c]775msgid "Expecting survey name"
776msgstr "Esperando nome de topografia"
777
[fce42be]778#: ../src/datain.c:389
779#: ../src/extend.c:572
[98cf5b5]780#: ../src/img_hosted.c:30
[fce42be]781#: ../src/mainfrm.cc:423
[a665282]782#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]783#: n:24
[d86459c]784#, c-format
[ee7511a]785msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]786msgstr "Impossível abrir ficheiro “%s”"
[d86459c]787
[4cce48d]788#: ../src/printing.cc:714
[4a78370]789#: n:402
[1c6c300]790#, c-format
[ee7511a]791msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]792msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro “%s”"
[1c6c300]793
[63a4d47]794#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
795#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]796#: ../src/commands.c:500
797#: ../src/commands.c:601
798#: ../src/commands.c:624
799#: ../src/commands.c:1259
800#: ../src/commands.c:1675
[4cce48d]801#: ../src/readval.c:91
[4a78370]802#: n:95
[d86459c]803msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
804msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
805
[4f38f94]806#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
807#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
808#: ../src/datain.c:1679
809#: n:97
810#, c-format
811msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
812msgstr ""
813
[85c0078]814#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
815#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]816#: ../src/datain.c:900
[4a78370]817#: n:98
[d86459c]818#, c-format
[85c0078]819msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
820msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]821
[85c0078]822#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
823#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]824#: ../src/datain.c:1094
[4a78370]825#: n:99
[d86459c]826#, c-format
[85c0078]827msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
828msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]829
[fce42be]830#: ../src/commands.c:1256
[4a78370]831#: n:104
[d86459c]832#, c-format
[0804fbe]833msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
834msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]835
[a665282]836#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
837#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
838#: ../src/3dtopos.c:157
839#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]840#: ../src/cad3d.c:909
841#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]842#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]843#: n:106
[d86459c]844#, c-format
[0804fbe]845msgid "Bad 3d image file “%s”"
846msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]847
[a665282]848#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
849#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
850#. translations.
[f8c981b]851#: ../src/img.c:43
[fce42be]852#: ../src/mainfrm.cc:1461
[4a78370]853#: n:107
[d86459c]854#, c-format
855msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
856msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
857
[a665282]858#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[fce42be]859#: ../src/mainfrm.cc:1454
[4a78370]860#: n:108
[d86459c]861msgid "Date and time not available."
862msgstr "Data e hora não disponível."
863
[31f1db0]864#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]865#: n:109
[d86459c]866#, c-format
[0804fbe]867msgid "Error reading from file “%s”"
868msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]869
[fce42be]870#: ../src/cavernlog.cc:660
[d86459c]871#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]872#: ../src/img_hosted.c:41
[fce42be]873#: ../src/mainfrm.cc:385
874#: ../src/mainfrm.cc:2039
[4a78370]875#: n:110
[d86459c]876#, c-format
[0804fbe]877msgid "Error writing to file “%s”"
878msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]879
880#: ../src/filename.c:82
[4a78370]881#: n:111
[d86459c]882msgid "Error writing to file"
883msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
884
[fce42be]885#: ../src/cavern.c:378
[4a78370]886#: n:113
[8fa7902]887#, c-format
[d86459c]888msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
889msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
890
[31f1db0]891#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]892#: n:114
[d86459c]893#, c-format
[0804fbe]894msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
895msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]896
[4cce48d]897#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]898#: n:115
[d86459c]899msgid "North"
900msgstr "Norte"
901
902#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]903#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]904#: n:116
[d86459c]905msgid "Elevation on"
906msgstr "Perfil em"
907
[13ebaa9]908#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]909#: n:117
[8a78ca1]910msgid "P&lan view"
911msgstr "&Planta"
912
[13ebaa9]913#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]914#: n:285
[8a78ca1]915msgid "&Elevation"
916msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]917
[fb08ce4]918#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
919#. neither from directly above nor from directly below.  It is
920#. also used in the dialog for editing a marked position in a
921#. presentation.
922#.
923#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
924#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
925#. further apart to make room. */
[4cce48d]926#: ../src/gfxcore.cc:886
927#: ../src/gfxcore.cc:1946
[fce42be]928#: ../src/mainfrm.cc:172
[4a78370]929#: n:118
[d86459c]930msgid "Elevation"
931msgstr "Perfil"
932
[11f3c9a]933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. from directly above.
[fb08ce4]935#.
936#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
937#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
938#. further apart to make room. */
[4cce48d]939#: ../src/gfxcore.cc:786
940#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]941#: n:432
942msgid "Plan"
943msgstr "Planta"
944
[11f3c9a]945#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
946#. from directly below.
[fb08ce4]947#.
948#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
949#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
950#. further apart to make room. */
[4cce48d]951#: ../src/gfxcore.cc:800
952#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]953#: n:433
954msgid "Kiwi Plan"
955msgstr ""
956
[fce42be]957#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]958#: n:120
[d86459c]959msgid "Calculating statistics"
960msgstr "Calculando estatísticas"
961
[4cce48d]962#: ../src/readval.c:491
[4a78370]963#: n:121
[d86459c]964msgid "Expecting string field"
965msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
966
[a665282]967#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]968#: n:122
[d86459c]969msgid "too few arguments"
970msgstr "número de argumentos insuficiente"
971
[a665282]972#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]973#: n:123
[d86459c]974msgid "too many arguments"
975msgstr "número de argumentos excessivo"
976
[a665282]977#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]978#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]979#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]980#: n:124
[d86459c]981msgid "FILE"
[8fa7902]982msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]983
[a665282]984#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
985#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
986#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
987#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
988#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]989#.
990#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]991#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]992#: n:125
[d86459c]993msgid "Removing trailing traverses"
994msgstr "Removendo seqüências de ponta"
995
[a665282]996#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
997#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
998#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
999#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1000#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1001#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1002#: n:126
[c20d521]1003msgid "Concatenating traverses"
1004msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1005
[a665282]1006#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1007#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1008#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1009#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1010#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1011#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1012#: n:127
[c20d521]1013msgid "Calculating traverses"
1014msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1015
[a665282]1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1021#.
1022#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1023#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1024#: n:128
[d86459c]1025msgid "Calculating trailing traverses"
1026msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1027
1028#: ../src/network.c:82
[4a78370]1029#: n:129
[d86459c]1030msgid "Simplifying network"
1031msgstr "Simplificando rede de visadas"
1032
1033#: ../src/network.c:540
[4a78370]1034#: n:130
[d86459c]1035msgid "Calculating network"
1036msgstr "Calculando rede de visadas"
1037
[fce42be]1038#: ../src/datain.c:1513
[4a78370]1039#: n:131
[d86459c]1040#, c-format
[0804fbe]1041msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1042msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1043
[fce42be]1044#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1045#: n:132
[1c6c300]1046#, c-format
[85c0078]1047msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1048msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1049
[fce42be]1050#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1051#: n:133
[1c6c300]1052#, c-format
[85c0078]1053msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1054msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1055
[fce42be]1056#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1057#: n:134
[1c6c300]1058#, c-format
[85c0078]1059msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1060msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1061
1062#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[fce42be]1063#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1064#: n:135
[1c6c300]1065#, c-format
[85c0078]1066msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1067msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1068
[aecd032]1069#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[fce42be]1070#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1071#: n:136
[1c6c300]1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1074msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1075
[aecd032]1076#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[fce42be]1077#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]1078#: n:137
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1082
[fce42be]1083#: ../src/cavern.c:429
[4a78370]1084#: n:138
[d86459c]1085msgid "There is 1 loop."
1086msgstr "Há 1 loop."
1087
[fce42be]1088#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1089#: n:139
[d86459c]1090#, c-format
1091msgid "There are %ld loops."
1092msgstr "Há %ld loops."
1093
[fce42be]1094#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]1095#: n:140
[1c6c300]1096#, c-format
[d86459c]1097msgid "CPU time used %5.2fs"
1098msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1099
[fce42be]1100#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]1101#: n:141
[1c6c300]1102#, c-format
[d86459c]1103msgid "Time used %5.2fs"
1104msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1105
[fce42be]1106#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]1107#: n:142
[d86459c]1108msgid "Time used unavailable"
1109msgstr "Tempo gasto não disponível"
1110
[fce42be]1111#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]1112#: n:143
[1c6c300]1113#, c-format
[d86459c]1114msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1115msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1116
[4cce48d]1117#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1118#: n:145
[1c6c300]1119#, c-format
[034141d]1120msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1121msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1122
[4cce48d]1123#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1124#: n:146
[1c6c300]1125#, c-format
[034141d]1126msgid "Error %6.2f%%"
1127msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1128
[a665282]1129#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1130#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1131#.
1132#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1133#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1134#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1135#: n:147
[d86459c]1136msgid "Error    N/A"
1137msgstr "Erro    N/A"
1138
1139#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1140#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1141#: n:150
[d86459c]1142msgid "display this help and exit"
1143msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1144
[c5d45ba]1145#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1146#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1147#: n:151
[d86459c]1148msgid "output version information and exit"
1149msgstr "exibir número de versão e sair"
1150
[38eced7]1151#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1152#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1153#: n:153
[d86459c]1154msgid "OPTION"
1155msgstr "OPÇÃO"
1156
[fce42be]1157#: ../src/mainfrm.cc:176
[13ebaa9]1158#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1159#: ../src/printing.cc:1113
1160#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1161#: n:154
[d86459c]1162msgid "Scale"
1163msgstr "Escala"
1164
[a665282]1165#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1166#: n:157
[d86459c]1167#, c-format
[0804fbe]1168msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1169msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1170
[14c991a]1171#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1172#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1173#: n:232
1174#, c-format
1175msgid "%d/%d"
[dc37c16]1176msgstr "%d/%d"
[14c991a]1177
1178#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1179#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1180#.
1181#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1182#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1183#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1184#: n:167
[14c991a]1185#, fuzzy, c-format
1186msgid "Processed: %s"
1187msgstr "Processada em %s"
1188
1189#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1190#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1191#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1192#.
1193#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1194#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1195#: n:233
1196#, c-format
1197msgid "↑%s 1:%.0f"
1198msgstr ""
1199
1200#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1201#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1202#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1203#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1204#.
1205#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1206#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1207#: n:235
1208#, c-format
1209msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1210msgstr ""
1211
1212#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1213#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1214#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1215#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1216#. tilted at, and %.0f with the scale.
1217#.
1218#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1219#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1220#: n:236
1221#, c-format
1222msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1223msgstr ""
1224
1225#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1226#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1227#. %.0f with the scale.
1228#.
1229#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1230#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1231#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1232#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1233#. printout.
[4cce48d]1234#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1235#: n:244
[d86459c]1236#, c-format
[14c991a]1237msgid "Extended 1:%.0f"
1238msgstr ""
[d86459c]1239
[8011e0c]1240#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1241#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1242#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1243#: n:168
[38eced7]1244#, c-format
1245msgid "Plan view, %s up page"
1246msgstr ""
[8011e0c]1247
[a665282]1248#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1249#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1250#. we’re looking.
[4cce48d]1251#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1252#: n:169
[38eced7]1253#, c-format
1254msgid "Elevation facing %s"
1255msgstr ""
1256
[a665282]1257#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1258#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1259#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1260#. looking.
[4cce48d]1261#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1262#: n:284
[38eced7]1263#, c-format
1264msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1268#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1269#: n:191
[38eced7]1270msgid "Extended elevation"
1271msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1272
[fce42be]1273#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]1274#: n:172
[d86459c]1275msgid "Survey contains 1 survey station,"
1276msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1277
[fce42be]1278#: ../src/cavern.c:417
[4a78370]1279#: n:173
[d86459c]1280#, c-format
1281msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1282msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1283
[fce42be]1284#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1285#: n:174
[d86459c]1286msgid " joined by 1 leg."
1287msgstr " unidas por uma única visada."
1288
[fce42be]1289#: ../src/cavern.c:423
[4a78370]1290#: n:175
[d86459c]1291#, c-format
1292msgid " joined by %ld legs."
1293msgstr " unidas por %ld visadas."
1294
1295#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1296#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1297#: n:176
[d86459c]1298msgid "node"
1299msgstr "nodo"
1300
1301#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1302#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1303#: n:177
[d86459c]1304msgid "nodes"
1305msgstr "nodos"
1306
[a665282]1307#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1308#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1309#. This message is only used if there are more than 1.
[fce42be]1310#: ../src/cavern.c:440
[4a78370]1311#: n:178
[d86459c]1312#, c-format
1313msgid "Survey has %ld connected components."
1314msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1315
[8377f15]1316#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1317#. allows the user to save the log to a file.
[fce42be]1318#: ../src/cavernlog.cc:597
[8377f15]1319#: n:446
1320msgid "Save Log"
[dc37c16]1321msgstr "Guardar Registo"
[8377f15]1322
[a665282]1323#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1324#. causes the survey data to be reprocessed.
[fce42be]1325#: ../src/cavernlog.cc:606
1326#: ../src/cavernlog.cc:617
[4a78370]1327#: n:184
[1c6c300]1328msgid "Reprocess"
1329msgstr ""
[d86459c]1330
[a665282]1331#: ../src/cmdline.c:242
1332#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1333#: n:185
[d86459c]1334#, c-format
[0804fbe]1335msgid "numeric argument “%s” out of range"
1336msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1337
[a665282]1338#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1339#: n:186
[d86459c]1340#, c-format
[0804fbe]1341msgid "argument “%s” not an integer"
1342msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1343
[a665282]1344#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1345#: n:187
[d86459c]1346#, c-format
[0804fbe]1347msgid "argument “%s” not a number"
1348msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1349
[fce42be]1350#: ../src/commands.c:995
[4a78370]1351#: n:188
[0804fbe]1352msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1353msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1354
[fce42be]1355#: ../src/commands.c:998
[4a78370]1356#: n:189
[0804fbe]1357msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1358msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1359
[4a78370]1360#: ../src/listpos.c:82
1361#: n:190
[d86459c]1362#, c-format
[0804fbe]1363msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1364msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1365
[fce42be]1366#: ../src/commands.c:710
[4a78370]1367#: n:192
[d86459c]1368msgid "No matching BEGIN"
1369msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1370
[613028c]1371#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1372#. same <survey> if it’s given at all
[fce42be]1373#: ../src/commands.c:744
[4a78370]1374#: n:193
[613028c]1375#, fuzzy
1376msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1377msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1378
[613028c]1379#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1380#. END command omits it, e.g.:
1381#.
1382#. *begin entrance
1383#. 1 2 10.00 178 -01
1384#. *end     <--[Message given here]
[fce42be]1385#: ../src/commands.c:753
[4a78370]1386#: n:194
[613028c]1387#, fuzzy
1388msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1389msgstr "Prefixo omitido no END"
1390
[a665282]1391#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1392#. (or at least the columns) are in the same place
1393#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1394#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1395#: n:195
[d86459c]1396msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1397msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1398
[1c6c300]1399#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1400#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1401#: n:196
[38eced7]1402#, c-format
[1c6c300]1403msgid "Display Depth: %d bpp"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1407#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1408#: n:197
[1c6c300]1409msgid " (colour)"
1410msgstr ""
1411
[4cce48d]1412#: ../src/readval.c:514
1413#: ../src/readval.c:524
1414#: ../src/readval.c:532
[4a78370]1415#: n:198
[d86459c]1416#, c-format
[0804fbe]1417msgid "Expecting date, found “%s”"
1418msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1419
[a665282]1420#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1421#.
[45af761]1422#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1423#: ../src/3dtopos.c:50
[fce42be]1424#: ../src/aven.cc:69
[a665282]1425#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1426#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1427#: ../src/dump3d.c:49
[fce42be]1428#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1429#: n:199
[45af761]1430#, fuzzy
1431msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1432msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1433
[1c6c300]1434#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[fce42be]1435#: ../src/aven.cc:71
[4a78370]1436#: n:119
[1c6c300]1437msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1441#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1442#: n:162
[1c6c300]1443msgid "set location for output files"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1447#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1448#: n:163
[1c6c300]1449msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1450msgstr ""
1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1453#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1454#: n:164
[1c6c300]1455msgid "do not create .err file"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1459#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1460#: n:165
[1c6c300]1461msgid "turn warnings into errors"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1465#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1466#: n:170
[1c6c300]1467msgid "log output to .log file"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1471#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1472#: n:171
[1c6c300]1473msgid "specify the 3d file format version to output"
1474msgstr ""
1475
[fce42be]1476#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1477#: ../src/extend.c:466
1478#: n:90
1479msgid ".espec file to control extending"
1480msgstr ""
1481
1482#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1483#: ../src/extend.c:468
1484#: n:91
1485msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1486msgstr ""
1487
[a665282]1488#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1489#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1490#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1491#. every "2 feet").
[fce42be]1492#: ../src/commands.c:1521
[4a78370]1493#: n:200
[d86459c]1494msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1495msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1496
[fce42be]1497#: ../src/mainfrm.cc:1471
[4a78370]1498#: n:202
[d86459c]1499#, c-format
[0804fbe]1500msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1501msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1502
[fb08ce4]1503#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1504#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1505#. direction the viewer is "facing" in.
1506#.
1507#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1508#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1509#. make room. */
[4cce48d]1510#: ../src/gfxcore.cc:772
1511#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1512#: n:203
[d86459c]1513msgid "Facing"
1514msgstr "Olhando para"
1515
1516#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1517#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1518#: n:205
[d86459c]1519#, c-format
1520msgid "About %s"
1521msgstr "Acerca de %s"
1522
[51755e1]1523#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1524#. grid of height values).
[fce42be]1525#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1526#: n:451
1527msgid "Select a terrain file to view"
1528msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1529
[fce42be]1530#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1531#: n:452
1532msgid "Terrain files"
1533msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1534
[a665282]1535#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1536#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1537#. language would use.
[97d5744]1538#.
[d86459c]1539#. File->Open dialog:
[fce42be]1540#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]1541#: n:206
[1c6c300]1542#, fuzzy
[38eced7]1543msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1544msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1545
[a7d4233]1546#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1547#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1548#: ../src/mainfrm.cc:1944
[4a78370]1549#: n:207
[d86459c]1550msgid "Survex 3d files"
1551msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1552
[fce42be]1553#: ../src/mainfrm.cc:1959
1554#: ../src/mainfrm.cc:1991
1555#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4cce48d]1556#: ../src/printing.cc:694
[4a78370]1557#: n:208
[d86459c]1558msgid "All files"
1559msgstr "Todos os ficheiros"
1560
[a665282]1561#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1562#. list of questions - it should be translated to the
1563#. terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]1564#: ../src/mainfrm.cc:1941
[4a78370]1565#: n:229
[1c6c300]1566msgid "All survey files"
1567msgstr ""
1568
[a7d4233]1569#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1570#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1571#: ../src/mainfrm.cc:1947
[4a78370]1572#: n:329
[38eced7]1573#, fuzzy
[1c6c300]1574msgid "Survex svx files"
[38eced7]1575msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1576
[a665282]1577#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1578#. surveying package, so should not be translated
[fce42be]1579#: ../src/mainfrm.cc:1955
[4a78370]1580#: n:330
[1c6c300]1581msgid "Compass DAT and MAK files"
1582msgstr ""
1583
[13ebaa9]1584#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1585#: n:411
1586msgid "DXF files"
[a770b1bd]1587msgstr "Ficheiros DXF"
[583c17d]1588
[13ebaa9]1589#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1590#: n:412
1591msgid "EPS files"
[a770b1bd]1592msgstr "Ficheiros EPS"
[583c17d]1593
[13ebaa9]1594#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1595#: n:413
1596msgid "GPX files"
[a770b1bd]1597msgstr "Ficheiros GPX"
[583c17d]1598
[a7d4233]1599#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1600#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1601#. mechanism.
[13ebaa9]1602#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1603#: n:414
1604msgid "HPGL for plotters"
1605msgstr ""
1606
[13ebaa9]1607#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1608#: n:444
1609msgid "KML files"
1610msgstr "Ficheiros KML"
1611
[a7d4233]1612#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1613#. so should not be translated:
1614#. http://www.fountainware.com/compass/
1615#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1616#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1617#: n:415
1618msgid "Compass PLT for use with Carto"
1619msgstr ""
1620
[a7d4233]1621#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1622#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1623#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1624#: n:416
[9fc1cac]1625msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1626msgstr "Ficheiros Skencil"
[583c17d]1627
[13ebaa9]1628#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1629#. file extension, so neither should be translated.
1630#: ../src/printing.cc:337
1631#: n:166
1632msgid "Survex pos files"
1633msgstr ""
1634
1635#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1636#: n:417
1637msgid "SVG files"
[a770b1bd]1638msgstr "Ficheiros SVG"
[1c6c300]1639
[13ebaa9]1640#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1641#: n:445
1642msgid "JSON files"
[498a7c1]1643msgstr "Ficheiros JSON"
[31f1db0]1644
[8377f15]1645#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[fce42be]1646#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1647#: n:447
1648msgid "Log files"
1649msgstr ""
1650
[a665282]1651#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1652#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1653#. language would use.
[97d5744]1654#.
1655#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1656#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1657#: n:209
[d86459c]1658msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1659msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1660
[a7d4233]1661#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1662#. some languages here:
1663#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1664#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1665#: n:219
[d86459c]1666msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1667msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1668
[1c6c300]1669#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1670#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1671#: n:217
[1c6c300]1672msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1673msgstr ""
1674
1675#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1676#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1677#: n:218
[1c6c300]1678msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1682#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1683#: n:255
[38eced7]1684#, c-format
[1c6c300]1685msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[fce42be]1689#: ../src/extend.c:490
[4a78370]1690#: n:267
[1c6c300]1691msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1695#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1696#: n:268
[a7b5554]1697msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1698msgstr ""
1699
[a665282]1700#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1701#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1702#. language would use.
[97d5744]1703#.
1704#. Part of aven --help
[fce42be]1705#: ../src/aven.cc:134
1706#: ../src/aven.cc:161
[4a78370]1707#: n:269
[1c6c300]1708msgid "[SURVEY_FILE]"
1709msgstr ""
1710
[a665282]1711#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1712#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1713#: ../src/gfxcore.cc:1132
[4a78370]1714#: n:221
[1c6c300]1715msgid "Undated"
[7196714]1716msgstr "Sem data"
[1c6c300]1717
1718#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1719#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1720#. this fairly short.
[4cce48d]1721#: ../src/gfxcore.cc:1157
[4a78370]1722#: n:290
[1c6c300]1723msgid "Not in loop"
1724msgstr ""
[d86459c]1725
[a665282]1726#. TRANSLATORS: error from:
1727#.
1728#. *data normal newline from to tape compass clino
[fce42be]1729#: ../src/commands.c:1360
[4a78370]1730#: n:222
[ee7511a]1731msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1732msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1733
[a665282]1734#. TRANSLATORS: error from:
1735#.
1736#. *data normal from to tape compass clino newline
[fce42be]1737#: ../src/commands.c:1403
[4a78370]1738#: n:223
[ee7511a]1739msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1740msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1741
[a665282]1742#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1743#.
1744#. *data normal station tape compass clino
1745#.
1746#. ("station" signifies interleaved data).
[fce42be]1747#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]1748#: n:224
[d86459c]1749msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1750msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1751
[a665282]1752#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1753#.
1754#. *data diving station newline depth tape compass
1755#.
1756#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fce42be]1757#: ../src/commands.c:1297
[4a78370]1758#: n:225
[d86459c]1759#, c-format
[0804fbe]1760msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1761msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1762
[a665282]1763#. TRANSLATORS: e.g.
1764#.
1765#. *data normal from to tape newline compass clino
[fce42be]1766#: ../src/commands.c:1350
[4a78370]1767#: n:226
[d86459c]1768msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1769msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1770
[a7d4233]1771#. TRANSLATORS: e.g.
1772#.
1773#. *calibrate tape compass 1 1
[fce42be]1774#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]1775#: n:227
[ee7511a]1776msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1777msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1778
[fce42be]1779#: ../src/commands.c:651
[9e5ad92]1780#: n:397
1781msgid "Bad *alias command"
1782msgstr ""
1783
[a665282]1784#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1785#. currently)
1786#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1787#: n:228
[38eced7]1788#, c-format
[1c6c300]1789msgid "%s Error Log"
1790msgstr ""
[d86459c]1791
[a665282]1792#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1793#. dialog
[4cce48d]1794#: ../src/printing.cc:637
[4a78370]1795#: n:230
[7f928d3]1796msgid "&Export..."
1797msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1798
[a665282]1799#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1800#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[fce42be]1801#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1802#: n:231
[d86459c]1803msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1804msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1805
[fce42be]1806#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1807#: n:234
[d86459c]1808msgid "&Reverse Direction"
1809msgstr "&Inverter Sentido"
1810
1811#. TRANSLATORS: View *looking* North
[fce42be]1812#: ../src/gfxcore.cc:3902
1813#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1814#: n:240
[d86459c]1815msgid "View &North"
1816msgstr "Olhar para &Norte"
1817
1818#. TRANSLATORS: View *looking* East
[fce42be]1819#: ../src/gfxcore.cc:3904
1820#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1821#: n:241
[d86459c]1822msgid "View &East"
1823msgstr "Olhar para &Leste"
1824
1825#. TRANSLATORS: View *looking* South
[fce42be]1826#: ../src/gfxcore.cc:3906
1827#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1828#: n:242
[d86459c]1829msgid "View &South"
1830msgstr "Olhar para &Sul"
1831
1832#. TRANSLATORS: View *looking* West
[fce42be]1833#: ../src/gfxcore.cc:3908
1834#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1835#: n:243
[d86459c]1836msgid "View &West"
1837msgstr "Olhar para &Oeste"
1838
[fce42be]1839#: ../src/gfxcore.cc:3925
1840#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1841#: n:248
[d86459c]1842msgid "&Plan View"
1843msgstr "&Planta"
1844
[fce42be]1845#: ../src/gfxcore.cc:3926
1846#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1847#: n:249
[d86459c]1848msgid "Ele&vation"
1849msgstr "Per&fil"
1850
[fce42be]1851#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1852#: n:254
[d86459c]1853msgid "Restore De&fault View"
1854msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1855
[a665282]1856#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1857#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1858#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1859#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1860#: n:283
[8011e0c]1861msgid "View"
1862msgstr "Vista"
1863
[a665282]1864#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1865#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1866#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1867#. mind!
[13ebaa9]1868#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1869#: n:256
[d86459c]1870msgid "Elements"
1871msgstr "Elementos"
1872
[13ebaa9]1873#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1874#: n:410
1875msgid "Export format"
1876msgstr "Formato para exportar"
1877
[13ebaa9]1878#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1879#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1880#: n:257
[d86459c]1881#, c-format
1882msgid "%d pages (%dx%d)"
1883msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1884
[a665282]1885#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1886#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1887#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1888#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1889#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1890#: n:258
[d86459c]1891msgid "One page"
1892msgstr "Uma página"
1893
[fce42be]1894#: ../src/mainfrm.cc:168
[13ebaa9]1895#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1896#: n:259
[d86459c]1897msgid "Bearing"
1898msgstr "Azimute"
1899
[13ebaa9]1900#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1901#: n:260
[d86459c]1902msgid "Station Names"
1903msgstr "Nomes de base"
1904
[13ebaa9]1905#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1906#: n:261
[d86459c]1907msgid "Crosses"
1908msgstr "Marcas de base"
1909
[97d5744]1910#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1911#. "survey stations".
[13ebaa9]1912#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1913#: n:262
[d86459c]1914msgid "Underground Survey Legs"
1915msgstr "Visadas Subterrâneas"
1916
[13ebaa9]1917#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1918#: n:393
1919msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1920msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1921
[13ebaa9]1922#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1923#: n:394
1924msgid "Walls"
[6eef93d]1925msgstr "Parede"
[97d5744]1926
[c6a54a8]1927#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1928#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1929#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1930#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1931#: n:395
1932msgid "Passages"
[6eef93d]1933msgstr "Passagem"
[97d5744]1934
[13ebaa9]1935#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1936#: n:421
1937msgid "Origin in centre"
1938msgstr ""
1939
[13ebaa9]1940#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1941#: n:422
1942msgid "Full coordinates"
1943msgstr ""
1944
[d86459c]1945#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1946#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1947#: n:263
[d86459c]1948msgid "Tilt angle"
1949msgstr "Grau de inclinação"
1950
[a665282]1951#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1952#. around each page
[13ebaa9]1953#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1954#: n:264
[d86459c]1955msgid "Page Borders"
1956msgstr "Margens da Página"
1957
[a665282]1958#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1959#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1960#. angles, etc
[13ebaa9]1961#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1962#: n:265
[08e858b]1963msgid "Legend"
[07e28a3]1964msgstr "Legenda"
[d86459c]1965
[a665282]1966#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1967#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1968#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1969#: n:266
[d86459c]1970msgid "Blank Pages"
1971msgstr "Páginas em branco"
1972
[63a4d47]1973#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[fce42be]1974#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1975#: n:270
[d86459c]1976msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1977msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
1978
[63a4d47]1979#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[fce42be]1980#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1981#: n:346
[63a4d47]1982msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1983msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
1984
[35d5206]1985#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[fce42be]1986#: ../src/mainfrm.cc:847
[35d5206]1987#: n:449
1988#, fuzzy
1989msgid "Terr&ain"
1990msgstr "Terra&in"
1991
[fce42be]1992#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]1993#: n:271
[d86459c]1994msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1995msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
1996
[fce42be]1997#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1998#: n:297
[63a4d47]1999msgid "&Grid\tCtrl+G"
2000msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2001
[fce42be]2002#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2003#: n:318
[63a4d47]2004msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2005msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2006
[97d5744]2007#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2008#. "survey stations".
[fce42be]2009#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2010#: n:272
[d86459c]2011msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2012msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2013
[97d5744]2014#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2015#. "survey stations".
[fce42be]2016#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2017#: n:291
[d86459c]2018msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2019msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2020
[fce42be]2021#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2022#: n:273
[63a4d47]2023msgid "&Overlapping Names"
2024msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2025
[fce42be]2026#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2027#: n:450
2028msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2029msgstr ""
2030
[fce42be]2031#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2032#: n:294
[d86459c]2033msgid "Highlight &Entrances"
2034msgstr "Destacar &Entradas"
2035
[fce42be]2036#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2037#: n:295
[d86459c]2038msgid "Highlight &Fixed Points"
2039msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2040
[fce42be]2041#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2042#: n:296
[d86459c]2043msgid "Highlight E&xported Points"
2044msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2045
[13ebaa9]2046#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2047#: n:418
2048msgid "Entrances"
2049msgstr "Entradas"
2050
[13ebaa9]2051#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2052#: n:419
2053msgid "Fixed Points"
2054msgstr "Bases Fixadas"
2055
[13ebaa9]2056#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2057#: n:420
2058msgid "Exported Stations"
2059msgstr "Bases Exportadas"
2060
[fce42be]2061#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2062#: n:237
[63a4d47]2063msgid "&Perspective"
2064msgstr "Pe&rspectiva"
2065
[fce42be]2066#: ../src/mainfrm.cc:894
[4a78370]2067#: n:238
[63a4d47]2068msgid "Textured &Walls"
2069msgstr "Parede Texturi&zadas"
2070
[a665282]2071#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2072#. using that term instead if it gives a better translation which most
2073#. users will understand.
[fce42be]2074#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2075#: n:239
[63a4d47]2076msgid "Fade Distant Ob&jects"
2077msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2078
[97d5744]2079#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2080#. "survey stations".
[fce42be]2081#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2082#: n:298
[d86459c]2083msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2084msgstr "Visadas S&uavizadas"
2085
[fce42be]2086#: ../src/mainfrm.cc:907
2087#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2088#: n:356
[63a4d47]2089msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2090msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2091
[fce42be]2092#: ../src/gfxcore.cc:3963
2093#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2094#: n:292
2095msgid "Colour by &Depth"
2096msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2097
[fce42be]2098#: ../src/gfxcore.cc:3964
2099#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2100#: n:293
2101msgid "Colour by D&ate"
2102msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2103
[fce42be]2104#: ../src/gfxcore.cc:3965
2105#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2106#: n:289
2107#, fuzzy
2108msgid "Colour by &Error"
2109msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2110
[fce42be]2111#: ../src/gfxcore.cc:3966
2112#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2113#: n:85
2114msgid "Colour by &Gradient"
2115msgstr ""
2116
[fce42be]2117#: ../src/gfxcore.cc:3967
2118#: ../src/mainfrm.cc:880
[35d5206]2119#: n:82
2120msgid "Colour by &Length"
2121msgstr ""
2122
2123#: n:448
2124msgid "Colour by &Survey"
2125msgstr ""
2126
[fce42be]2127#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2128#: n:274
[63a4d47]2129msgid "&Compass"
2130msgstr "&Bússola"
2131
[fce42be]2132#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2133#: n:275
[63a4d47]2134msgid "C&linometer"
2135msgstr "&Clinômetro"
2136
2137#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2138#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2139#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2140#: n:276
[63a4d47]2141msgid "Colour &Key"
2142msgstr ""
2143
[fce42be]2144#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2145#: n:277
[63a4d47]2146msgid "&Scale Bar"
2147msgstr "Barra de &Escala"
2148
[fce42be]2149#: ../src/mainfrm.cc:923
[4a78370]2150#: n:280
[63a4d47]2151msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2152msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2153
[fce42be]2154#: ../src/mainfrm.cc:890
2155#: ../src/mainfrm.cc:932
2156#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2157#: n:281
[63a4d47]2158msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2159msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2160
[fce42be]2161#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2162#: n:299
[d86459c]2163msgid "&Indicators"
2164msgstr "I&ndicadores"
2165
[8bfcf39]2166#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2167#: n:300
[d86459c]2168#, c-format
[0804fbe]2169msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2170msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2171
[8bfcf39]2172#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2173#: n:302
[d86459c]2174#, c-format
[ee7511a]2175msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2176msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2177
[8bfcf39]2178#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2179#: n:303
[d86459c]2180#, c-format
[ee7511a]2181msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2182msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2183
[8bfcf39]2184#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2185#: n:305
[d86459c]2186#, c-format
[0804fbe]2187msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2188msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2189
[8bfcf39]2190#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2191#: n:306
[d86459c]2192#, c-format
2193msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2194msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2195
[8bfcf39]2196#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2197#: n:307
[d86459c]2198#, c-format
[0804fbe]2199msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2200msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2201
[8bfcf39]2202#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2203#: n:308
[d86459c]2204#, c-format
[0804fbe]2205msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2206msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2207
[8bfcf39]2208#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2209#: n:310
[d86459c]2210#, c-format
2211msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2212msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2213
[fce42be]2214#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2215#: n:311
[d86459c]2216msgid "&New Presentation"
2217msgstr "&Nova Apresentação"
2218
[fce42be]2219#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2220#: n:312
[7f928d3]2221msgid "&Open Presentation..."
2222msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2223
[fce42be]2224#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2225#: n:313
[d86459c]2226msgid "&Save Presentation"
2227msgstr "Guardar Apre&sentação"
2228
[fce42be]2229#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2230#: n:314
[7f928d3]2231msgid "Sa&ve Presentation As..."
2232msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2233
2234#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[fce42be]2235#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2236#: n:315
[d86459c]2237msgid "&Mark"
2238msgstr "&Marcar"
2239
2240#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[fce42be]2241#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2242#: n:316
[d86459c]2243msgid "Pla&y"
2244msgstr "Reprodu&zir"
2245
[fce42be]2246#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2247#: n:317
[7f928d3]2248msgid "&Export as Movie..."
2249msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2250
[fce42be]2251#: ../src/mainfrm.cc:2517
[4a78370]2252#: n:331
[1c6c300]2253msgid "Export Movie"
2254msgstr ""
2255
[fce42be]2256#: ../src/cavernlog.cc:653
2257#: ../src/mainfrm.cc:376
[4a78370]2258#: n:319
[d86459c]2259msgid "Select an output filename"
2260msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2261
[fce42be]2262#: ../src/mainfrm.cc:373
2263#: ../src/mainfrm.cc:2439
[4a78370]2264#: n:320
[d86459c]2265msgid "Aven presentations"
2266msgstr "Apresentações Aven"
2267
2268#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[fce42be]2269#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2270#: n:321
[d86459c]2271msgid "Save Screenshot"
2272msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2273
[fce42be]2274#: ../src/mainfrm.cc:2434
2275#: ../src/mainfrm.cc:2437
[4a78370]2276#: n:322
[d86459c]2277msgid "Select a presentation to open"
2278msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2279
[fce42be]2280#: ../src/mainfrm.cc:447
[4a78370]2281#: n:323
[d86459c]2282#, c-format
[0804fbe]2283msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2284msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2285
[a665282]2286#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2287#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[fce42be]2288#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]2289#: n:324
[d86459c]2290msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2291msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2292
[a665282]2293#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2294#. package, so don’t translate it.
[fce42be]2295#: ../src/mainfrm.cc:1958
[4a78370]2296#: n:325
[d86459c]2297msgid "CMAP XYZ files"
2298msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2299
2300#. TRANSLATORS: title of message box
[fce42be]2301#: ../src/mainfrm.cc:2088
2302#: ../src/mainfrm.cc:2411
2303#: ../src/mainfrm.cc:2428
[4a78370]2304#: n:326
[d86459c]2305msgid "Modified Presentation"
2306msgstr "Apresentação Modificada"
2307
2308#. TRANSLATORS: and the question in that box
[fce42be]2309#: ../src/mainfrm.cc:2086
2310#: ../src/mainfrm.cc:2410
2311#: ../src/mainfrm.cc:2427
[4a78370]2312#: n:327
[d86459c]2313msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2314msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2315
[fce42be]2316#: ../src/mainfrm.cc:2728
2317#: ../src/mainfrm.cc:2739
[4a78370]2318#: n:328
[d86459c]2319msgid "No matches were found."
2320msgstr "Nada foi encontrado."
2321
[1c6c300]2322#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[fce42be]2323#: ../src/mainfrm.cc:1039
[4a78370]2324#: n:332
[d86459c]2325msgid "Find"
2326msgstr "Procurar"
2327
[1c6c300]2328#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[fce42be]2329#: ../src/mainfrm.cc:1041
2330#: ../src/mainfrm.cc:2771
[4a78370]2331#: n:333
[d86459c]2332msgid "Hide"
2333msgstr "Esconder"
2334
[1c6c300]2335#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[fce42be]2336#: ../src/mainfrm.cc:2732
[4a78370]2337#: n:334
[1c6c300]2338#, c-format
2339msgid "Hide %d found stations"
2340msgstr ""
2341
[fce42be]2342#: ../src/mainfrm.cc:256
2343#: ../src/mainfrm.cc:2176
2344#: ../src/mainfrm.cc:2257
2345#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2346#: n:335
[d86459c]2347msgid "Altitude"
2348msgstr "Altura"
2349
[a665282]2350#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2351#. window
[fce42be]2352#: ../src/mainfrm.cc:712
[4a78370]2353#: n:336
[d86459c]2354msgid "You may only view one 3d file at a time."
2355msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2356
[fce42be]2357#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2358#: n:337
[d86459c]2359msgid "&Side Panel"
2360msgstr "&Painel lateral"
2361
[a665282]2362#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2363#. Easting)
[fce42be]2364#: ../src/mainfrm.cc:2174
2365#: ../src/mainfrm.cc:2196
2366#: ../src/mainfrm.cc:2198
2367#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2368#: n:338
[14c991a]2369#, c-format
[d86459c]2370msgid "%.2f E, %.2f N"
2371msgstr "%.2f L, %.2f N"
2372
2373#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2374#. From <stationname>
2375#. H: 123.45m V: 234.56m
2376#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[fce42be]2377#: ../src/mainfrm.cc:2216
2378#: ../src/mainfrm.cc:2266
2379#: ../src/mainfrm.cc:2328
[4a78370]2380#: n:339
[d86459c]2381#, c-format
2382msgid "From %s"
2383msgstr "De %s"
2384
2385#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[fce42be]2386#: ../src/mainfrm.cc:2341
[4a78370]2387#: n:340
[d86459c]2388#, c-format
2389msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2390msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2391
[a665282]2392#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2393#. in Compass bearing)
[fce42be]2394#: ../src/mainfrm.cc:2353
[4a78370]2395#: n:341
[d86459c]2396#, c-format
2397msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2398msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2399
[a720caa]2400#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2401#.
2402#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[fce42be]2403#: ../src/gfxcore.cc:3954
2404#: ../src/gfxcore.cc:3974
2405#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2406#: n:342
[d86459c]2407msgid "&Metric"
2408msgstr "&Métrico"
2409
[8fa7902]2410#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2411#.
2412#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2413#. circle.
[fce42be]2414#: ../src/gfxcore.cc:3916
2415#: ../src/gfxcore.cc:3934
2416#: ../src/gfxcore.cc:3976
2417#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2418#: n:343
[d86459c]2419msgid "&Degrees"
2420msgstr "&Graus"
2421
[d171c0c]2422#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2423#.
2424#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2425#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2426#: ../src/gfxcore.cc:3939
2427#: ../src/mainfrm.cc:953
[d171c0c]2428#: n:430
2429msgid "&Percent"
[07e28a3]2430msgstr "P&ercentagem"
[d171c0c]2431
[a665282]2432#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2433#. used e.g.  "5km".
2434#.
2435#. If there should be a space between the number and this, include
2436#. one in the translation.
[4cce48d]2437#: ../src/gfxcore.cc:1267
2438#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2439#: n:423
2440msgid "km"
[0bb6bef]2441msgstr "km"
[ccb83b7]2442
[a665282]2443#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2444#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2445#.
[a665282]2446#. If there should be a space between the number and this, include
2447#. one in the translation.
[fce42be]2448#: ../src/commands.c:309
[4cce48d]2449#: ../src/gfxcore.cc:1102
2450#: ../src/gfxcore.cc:1194
2451#: ../src/gfxcore.cc:1274
[fce42be]2452#: ../src/mainfrm.cc:2165
2453#: ../src/mainfrm.cc:2232
2454#: ../src/mainfrm.cc:2252
2455#: ../src/mainfrm.cc:2301
2456#: ../src/mainfrm.cc:2332
[4cce48d]2457#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2458#: n:424
[e9988b3]2459msgid "m"
[ba8f8d3]2460msgstr "m"
[e9988b3]2461
[a665282]2462#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2463#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2464#.
[a665282]2465#. If there should be a space between the number and this, include
2466#. one in the translation.
[4cce48d]2467#: ../src/gfxcore.cc:1282
2468#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2469#: n:425
2470msgid "cm"
[07e28a3]2471msgstr "cm"
[ccb83b7]2472
[a665282]2473#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2474#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2475#.
[a665282]2476#. If there should be a space between the number and this,
2477#. include one in the translation.
[4cce48d]2478#: ../src/gfxcore.cc:1295
[ccb83b7]2479#: n:426
2480msgid " miles"
2481msgstr ""
2482
[a665282]2483#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2484#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2485#.
[a665282]2486#. If there should be a space between the number and this,
2487#. include one in the translation.
[4cce48d]2488#: ../src/gfxcore.cc:1302
[ccb83b7]2489#: n:427
2490msgid " mile"
2491msgstr ""
2492
[a665282]2493#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2494#. as "10ft".
[ccb83b7]2495#.
[a665282]2496#. If there should be a space between the number and this, include
2497#. one in the translation.
[fce42be]2498#: ../src/commands.c:310
[4cce48d]2499#: ../src/gfxcore.cc:1102
2500#: ../src/gfxcore.cc:1194
2501#: ../src/gfxcore.cc:1310
[fce42be]2502#: ../src/mainfrm.cc:2170
2503#: ../src/mainfrm.cc:2235
2504#: ../src/mainfrm.cc:2255
2505#: ../src/mainfrm.cc:2306
2506#: ../src/mainfrm.cc:2337
[ccb83b7]2507#: n:428
[e9988b3]2508msgid "ft"
[ba8f8d3]2509msgstr "ft"
[e9988b3]2510
[a665282]2511#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2512#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2513#.
[a665282]2514#. If there should be a space between the number and this, include
2515#. one in the translation.
[4cce48d]2516#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2517#: n:429
2518msgid "in"
2519msgstr ""
2520
[68e6024]2521#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[fce42be]2522#: ../src/gfxcore.cc:3911
[4a78370]2523#: n:387
[38eced7]2524msgid "&Hide Compass"
2525msgstr ""
2526
[68e6024]2527#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[fce42be]2528#: ../src/gfxcore.cc:3929
[4a78370]2529#: n:384
[38eced7]2530msgid "&Hide Clino"
2531msgstr ""
2532
[68e6024]2533#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[fce42be]2534#: ../src/gfxcore.cc:3949
[4a78370]2535#: n:385
[38eced7]2536msgid "&Hide scale bar"
2537msgstr ""
2538
[68e6024]2539#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2540#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2541#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2542#: ../src/gfxcore.cc:3972
[4a78370]2543#: n:386
[38eced7]2544msgid "&Hide colour key"
2545msgstr ""
2546
[a665282]2547#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2548#. itself.
[fce42be]2549#: ../src/commands.c:312
[4cce48d]2550#: ../src/gfxcore.cc:754
2551#: ../src/gfxcore.cc:844
2552#: ../src/gfxcore.cc:1166
[fce42be]2553#: ../src/mainfrm.cc:2219
2554#: ../src/mainfrm.cc:2345
[14c991a]2555#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2556#: n:344
[38eced7]2557msgid "°"
2558msgstr "°"
2559
[a665282]2560#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2561#. circle).
[fce42be]2562#: ../src/commands.c:313
[4cce48d]2563#: ../src/gfxcore.cc:759
2564#: ../src/gfxcore.cc:849
2565#: ../src/gfxcore.cc:1166
[d171c0c]2566#: n:76
2567msgid "ᵍ"
2568msgstr ""
2569
[a665282]2570#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2571#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2572#.
2573#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2574#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[fce42be]2575#: ../src/mainfrm.cc:2227
2576#: ../src/mainfrm.cc:2348
[4a78370]2577#: n:345
[d86459c]2578msgid "grad"
2579msgstr "grados"
2580
[11f3c9a]2581#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2582#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2583#: ../src/commands.c:314
[4cce48d]2584#: ../src/gfxcore.cc:835
2585#: ../src/gfxcore.cc:853
[d171c0c]2586#: n:96
2587msgid "%"
[0bb6bef]2588msgstr "%"
[d171c0c]2589
[a7d4233]2590#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2591#. vertical angles.
[4cce48d]2592#: ../src/gfxcore.cc:829
[d171c0c]2593#: n:431
2594msgid "∞"
[0bb6bef]2595msgstr "∞"
[d171c0c]2596
[31f1db0]2597#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2598#. in Compass bearing)
[fce42be]2599#: ../src/mainfrm.cc:2239
[31f1db0]2600#: n:374
2601#, c-format
2602msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2603msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
[d86459c]2604
[31f1db0]2605#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[fce42be]2606#: ../src/mainfrm.cc:2272
[31f1db0]2607#: n:375
2608#, c-format
2609msgid "%s: V %.2f%s"
2610msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2611
[31f1db0]2612#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2613#. tree hierarchy of survey station names
[fce42be]2614#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2615#: n:376
2616msgid "Surveys"
2617msgstr "Topográficos"
[d86459c]2618
[fce42be]2619#: ../src/mainfrm.cc:1097
[31f1db0]2620#: n:377
2621msgid "Presentation"
2622msgstr "Apresentação"
[d86459c]2623
[5e0b9f9d]2624#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2625#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2626#. the view is restricted to a subsurvey).  It reloads the current
2627#. survey file with the who survey visible.
2628#: ../src/aventreectrl.cc:131
2629#: n:245
2630msgid "Show all"
2631msgstr "Mostrar tudo"
2632
2633#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2634#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2635#. current survey file with the view restricted to the survey
2636#. clicked upon.
2637#: ../src/aventreectrl.cc:145
2638#: n:246
2639msgid "Hide others"
2640msgstr "Ocultar outros"
2641
[fce42be]2642#: ../src/mainfrm.cc:254
[4a78370]2643#: n:378
[d86459c]2644msgid "Easting"
2645msgstr "Leste"
2646
[fce42be]2647#: ../src/mainfrm.cc:255
[4a78370]2648#: n:379
[d86459c]2649msgid "Northing"
2650msgstr "Norte"
2651
[8377f15]2652#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2653#. accelerator key.
2654#.
2655#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2656#.
2657#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2658#. c.f. 201, 380, 381.
[fce42be]2659#: ../src/mainfrm.cc:781
[8377f15]2660#: n:220
[7f928d3]2661msgid "&Open...\tCtrl+O"
2662msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2663
[51755e1]2664#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2665#. terrain.
[fce42be]2666#: ../src/mainfrm.cc:784
[51755e1]2667#: n:453
[7f928d3]2668msgid "Open &Terrain..."
2669msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2670
[fce42be]2671#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2672#: n:144
2673msgid "Show &Log"
[dc37c16]2674msgstr "Mostrar &Registo"
[8377f15]2675
[fce42be]2676#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2677#: n:380
[7f928d3]2678msgid "&Print...\tCtrl+P"
2679msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2680
[fce42be]2681#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2682#: n:381
[7f928d3]2683msgid "P&age Setup..."
2684msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]2685
[8377f15]2686#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[fce42be]2687#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2688#: n:201
[7f928d3]2689msgid "&Screenshot..."
2690msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]2691
[fce42be]2692#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2693#: n:382
[7f928d3]2694msgid "&Export as..."
2695msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]2696
[a665282]2697#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2698#. file.
[4cce48d]2699#: ../src/printing.cc:700
[4a78370]2700#: n:401
[1c6c300]2701msgid "Export as:"
[07e28a3]2702msgstr "Exportar como:"
[1c6c300]2703
[a665282]2704#. TRANSLATORS: Title of the export
2705#. dialog
[13ebaa9]2706#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2707#: n:383
[d86459c]2708msgid "Export"
2709msgstr "Exportar"
2710
2711#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2712#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2713#: n:390
[d86459c]2714msgid "System Information:"
2715msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2716
2717#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2718#: ../src/printing.cc:737
[4a78370]2719#: n:398
[d86459c]2720msgid "Print Preview"
2721msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2722
[a665282]2723#. TRANSLATORS: Title of the print
2724#. dialog
[13ebaa9]2725#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2726#: n:399
[d86459c]2727msgid "Print"
2728msgstr "Imprimir"
2729
[4cce48d]2730#: ../src/printing.cc:632
[4a78370]2731#: n:400
[7f928d3]2732msgid "&Print..."
2733msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2734
[97d5744]2735#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2736#. "survey stations".
[13ebaa9]2737#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2738#: n:403
[d86459c]2739msgid "Sur&face Survey Legs"
2740msgstr "Visadas de Super&fície"
2741
[1c6c300]2742#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[fce42be]2743#: ../src/mainfrm.cc:141
[4a78370]2744#: n:404
[1c6c300]2745msgid "Edit Waypoint"
2746msgstr ""
2747
[a665282]2748#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2749#. in a presentation.
[fce42be]2750#: ../src/mainfrm.cc:180
[4a78370]2751#: n:278
[1c6c300]2752msgid " (unused in perspective view)"
2753msgstr ""
2754
[a665282]2755#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2756#. presentation.
[fce42be]2757#: ../src/mainfrm.cc:187
[4a78370]2758#: n:279
[1c6c300]2759msgid "Time: "
[7196714]2760msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2761
[a665282]2762#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2763#. waypoint in a presentation.
[fce42be]2764#: ../src/mainfrm.cc:191
[4a78370]2765#: n:282
[1c6c300]2766msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2767msgstr ""
[d86459c]2768
[a665282]2769#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2770#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[fce42be]2771#: ../src/aven.cc:255
[4a78370]2772#: n:405
[d86459c]2773#, c-format
[ee7511a]2774msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2775msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2776
[4cce48d]2777#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2778#: n:392
2779msgid "Separator in survey name"
2780msgstr ""
[d86459c]2781
[8377f15]2782#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2783#. anonymous station.
2784#: ../src/labelinfo.h:82
2785#: n:56
2786msgid "anonymous station"
2787msgstr ""
[d86459c]2788
[4cce48d]2789#: ../src/readval.c:119
2790#: ../src/readval.c:134
2791#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2792#: n:3
2793msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2794msgstr ""
2795
[fce42be]2796#: ../src/mainfrm.cc:870
[8377f15]2797#: n:406
2798msgid "Spla&y Legs"
2799msgstr ""
2800
[c6a54a8]2801#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2802#. splay legs are not shown.
[fce42be]2803#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]2804#: n:407
2805msgid "&Hide"
2806msgstr "&Esconder"
2807
[c6a54a8]2808#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2809#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2810#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[fce42be]2811#: ../src/mainfrm.cc:866
[8377f15]2812#: n:408
2813msgid "&Fade"
2814msgstr "&Desvanecer"
2815
[c6a54a8]2816#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2817#. splay legs are shown the same as other legs.
[fce42be]2818#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2819#: n:409
2820msgid "&Show"
2821msgstr "&Mostrar"
2822
[fce42be]2823#: ../src/extend.c:525
[8377f15]2824#: n:105
2825msgid "Reading in data - please wait…"
2826msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]2827
[a665282]2828#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2829#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2830#. the 3d file
[fce42be]2831#: ../src/extend.c:267
2832#: ../src/extend.c:285
2833#: ../src/extend.c:330
2834#: ../src/extend.c:372
2835#: ../src/extend.c:414
[4a78370]2836#: n:510
[d86459c]2837#, c-format
2838msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2839msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2840
[a665282]2841#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2842#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2843#. 3d file
[fce42be]2844#: ../src/extend.c:311
2845#: ../src/extend.c:353
2846#: ../src/extend.c:395
2847#: ../src/extend.c:437
[4a78370]2848#: n:511
[8fa7902]2849#, fuzzy, c-format
[d86459c]2850msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2851msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2852
[a665282]2853#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2854#: ../src/extend.c:258
[4a78370]2855#: n:512
[d86459c]2856#, c-format
2857msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2858msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2859
2860#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2861#: ../src/extend.c:278
[4a78370]2862#: n:513
[8fa7902]2863#, fuzzy, c-format
[d86459c]2864msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2865msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2866
2867#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2868#: ../src/extend.c:323
[4a78370]2869#: n:514
[2a35343]2870#, fuzzy, c-format
[d86459c]2871msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2872msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2873
2874#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2875#: ../src/extend.c:298
[4a78370]2876#: n:515
[8fa7902]2877#, fuzzy, c-format
[d86459c]2878msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2879msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2880
2881#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2882#: ../src/extend.c:343
[4a78370]2883#: n:516
[8fa7902]2884#, fuzzy, c-format
[d86459c]2885msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2886msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2887
2888#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2889#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2890#: n:517
[d86459c]2891#, c-format
2892msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2893msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2894
2895#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2896#: ../src/extend.c:427
[4a78370]2897#: n:518
[8fa7902]2898#, fuzzy, c-format
[d86459c]2899msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2900msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2901
2902#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2903#: ../src/extend.c:365
[4a78370]2904#: n:519
[8fa7902]2905#, fuzzy, c-format
[d86459c]2906msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2907msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]2908
2909#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2910#: ../src/extend.c:385
[4a78370]2911#: n:520
[8fa7902]2912#, fuzzy, c-format
[d86459c]2913msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]2914msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2915
2916#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2917#: ../src/extend.c:569
[4a78370]2918#: n:521
[d86459c]2919#, c-format
[0804fbe]2920msgid "Applying specfile: “%s”"
2921msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]2922
2923#. TRANSLATORS: for extend:
2924#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[fce42be]2925#: ../src/extend.c:632
[4a78370]2926#: n:522
[d86459c]2927#, c-format
2928msgid "Writing %s…"
2929msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]2930
[8377f15]2931#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2932#: ../src/sorterr.c:53
2933#: n:179
2934msgid "sort by horizontal error factor"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2938#: ../src/sorterr.c:55
2939#: n:180
2940msgid "sort by vertical error factor"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2944#: ../src/sorterr.c:57
2945#: n:181
2946msgid "sort by percentage error"
2947msgstr ""
2948
2949#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2950#: ../src/sorterr.c:59
2951#: n:182
2952msgid "sort by error per leg"
2953msgstr ""
2954
2955#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2956#: ../src/sorterr.c:61
2957#: n:183
2958msgid "replace .err file with resorted version"
2959msgstr ""
2960
2961#: ../src/sorterr.c:81
2962#: ../src/sorterr.c:98
2963#: ../src/sorterr.c:170
2964#: n:112
2965msgid "Couldn’t parse .err file"
2966msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
2967
2968#. TRANSLATORS: for diffpos:
2969#: ../src/diffpos.c:159
2970#: n:500
2971#, c-format
2972msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2973msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2974
2975#. TRANSLATORS: for diffpos:
2976#: ../src/diffpos.c:196
2977#: n:501
2978#, c-format
2979msgid "Added: %s"
2980msgstr "Acrescentado: %s"
2981
2982#. TRANSLATORS: for diffpos:
2983#: ../src/diffpos.c:219
2984#: n:502
2985#, c-format
2986msgid "Deleted: %s"
2987msgstr "Removido: %s"
2988
[fb08ce4]2989#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2990#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2991#.
[4cce48d]2992#. *begin crawl     ; <- second warning here
2993#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2994#. *end crawl
[4cce48d]2995#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2996#. 2 3 7.67 223 -03
2997#. *end crawl
2998#.
[fb08ce4]2999#. Would lead to:
3000#.
[4cce48d]3001#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3002#. crawl.svx:1: Originally entered here
3003#.
[8377f15]3004#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3005#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3006#: ../src/commands.c:576
[8377f15]3007#: n:29
3008#, fuzzy
3009msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3010msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3011
[fb08ce4]3012#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3013#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3014#.
3015#. *begin crawl
3016#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3017#. *end crawl
3018#. *begin crawl     # <- first warning here
3019#. 2 3 7.67 223 -03
3020#. *end crawl
3021#.
3022#. Would lead to:
3023#.
3024#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3025#. crawl.svx:1: Originally entered here
3026#.
3027#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3028#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3029#: ../src/commands.c:594
[8377f15]3030#: n:30
3031msgid "Originally entered here"
3032msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3033
3034#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3035#. deprecated, so this error would be generated by:
3036#.
3037#. *equate \foo.7 1
3038#.
3039#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3040#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3041#: ../src/commands.c:496
[4cce48d]3042#: ../src/readval.c:85
3043#: ../src/readval.c:89
[8377f15]3044#: n:25
3045msgid "ROOT is deprecated"
3046msgstr "ROOT descontinuado"
3047
3048#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3049#: ../src/dump3d.c:51
3050#: n:204
3051msgid "rewind file and read it a second time"
3052msgstr ""
3053
3054#: ../src/dump3d.c:52
3055#: n:396
3056msgid "show survey date information (if present)"
3057msgstr ""
3058
[fb08ce4]3059#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3060#: ../src/gfxcore.cc:2749
[f8c981b]3061#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3062#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3063#: n:287
[571547c]3064#, c-format
3065msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3066msgstr ""
3067
[fb08ce4]3068#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3069#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3070#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3071#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3072#: n:288
[571547c]3073#, c-format
3074msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3075msgstr ""
3076
[fb08ce4]3077#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3078#: n:388
[571547c]3079msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3080msgstr ""
3081
[a665282]3082#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3083#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3084#. what the input datum is.
[fb08ce4]3085#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3086#: n:389
[571547c]3087msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3088msgstr ""
[97d5744]3089
[4cce48d]3090#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3091#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3092#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3093#. user must specify it here for export formats which need to know it
3094#. (e.g. GPX).
3095#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3096#: n:440
3097msgid "Coordinate projection"
3098msgstr ""
3099
[31f1db0]3100#: ../src/cad3d.c:661
3101#: n:100
3102msgid "do not generate station markers"
3103msgstr ""
3104
3105#: ../src/cad3d.c:662
3106#: n:101
3107msgid "do not generate station labels"
3108msgstr ""
3109
3110#: ../src/cad3d.c:663
3111#: n:102
3112msgid "do not generate survey legs"
3113msgstr ""
3114
3115#: ../src/cad3d.c:667
3116#: n:103
3117msgid "produce an elevation view"
3118msgstr ""
3119
3120#: ../src/cad3d.c:664
3121#: n:148
3122#, c-format
3123msgid "generate grid (default %sm)"
3124msgstr ""
3125
3126#: ../src/cad3d.c:665
3127#: n:149
3128#, c-format
3129msgid "station labels text height (default %s)"
3130msgstr ""
3131
3132#: ../src/cad3d.c:666
3133#: n:152
3134#, c-format
3135msgid "station marker size (default %s)"
3136msgstr ""
3137
3138#: ../src/cad3d.c:668
3139#: n:155
3140#, c-format
3141msgid "factor to scale down by (default %s)"
3142msgstr ""
3143
3144#: ../src/cad3d.c:669
3145#: n:156
3146msgid "produce DXF output"
3147msgstr ""
3148
3149#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3150#. translated.
3151#: ../src/cad3d.c:672
3152#: n:158
3153msgid "produce Skencil output"
3154msgstr ""
3155
3156#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3157#. so should not be translated.
3158#: ../src/cad3d.c:675
3159#: n:159
3160msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3161msgstr ""
3162
3163#: ../src/cad3d.c:676
3164#: n:160
3165msgid "produce SVG output"
3166msgstr ""
3167
3168#, c-format
3169#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3170#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3171
[fb08ce4]3172#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3173#~ msgid "Solid Su&rface"
3174#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3175
3176#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3177#, c-format
3178#~ msgid "%d found"
3179#~ msgstr "%d bases encontradas"
3180
[fce42be]3181#: ../src/mainfrm.cc:918
[31f1db0]3182#: n:347
[7f928d3]3183#~ msgid "&Preferences..."
3184#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3185
3186#: n:348
3187#~ msgid "Draw passage walls"
3188#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3189
3190#: n:349
3191#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3192#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3193
3194#: n:350
3195#, fuzzy
3196#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3197#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3198
3199#: n:351
3200#, fuzzy
3201#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3202#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3203
3204#: n:352
3205#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3206#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3207
3208#: n:353
3209#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3210#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3211
3212#: n:354
3213#, fuzzy
3214#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3215#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3216
3217#: n:355
3218#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3219#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3220
3221#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3222#. "survey stations".
3223#: n:357
3224#, fuzzy
3225#~ msgid "Display underground survey legs"
3226#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3227
3228#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3229#. "survey stations".
3230#: n:358
3231#, fuzzy
3232#~ msgid "Display surface survey legs"
3233#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3234
3235#: n:359
3236#, fuzzy
3237#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3238#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3239
3240#: n:360
3241#, fuzzy
3242#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3243#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3244
3245#: n:361
3246#~ msgid "Draw a grid"
3247#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
3248
3249#: n:362
3250#~ msgid "metric units"
3251#~ msgstr "unidades métricas"
3252
3253#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3254#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3255#: n:363
3256#~ msgid "imperial units"
3257#~ msgstr "unidades imperiais"
3258
3259#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3260#. full circle.
3261#: n:364
3262#~ msgid "degrees (°)"
3263#~ msgstr "graus (°)"
3264
3265#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3266#. full circle.
3267#: n:365
3268#~ msgid "grads"
3269#~ msgstr "ângulos"
3270
3271#: n:366
3272#~ msgid "Display measurements in"
3273#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3274
3275#: n:367
3276#~ msgid "Display angles in"
3277#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3278
3279#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3280#: n:368
3281#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3282#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3283
3284#: n:369
3285#~ msgid "Display scale bar"
3286#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3287
3288#: n:370
3289#~ msgid "Display depth bar"
3290#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3291
3292#: n:371
3293#~ msgid "Display compass"
3294#~ msgstr "Apresentar bússola"
3295
3296#: n:372
3297#~ msgid "Display clinometer"
3298#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3299
3300#: n:373
3301#~ msgid "Display side panel"
3302#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.