source: git/lib/pt.po @ 4a78370

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4a78370 was 4a78370, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Merge changes from template.

  • Property mode set to 100644
File size: 68.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[63a4d47]6"PO-Revision-Date: 2012-12-17 09:10:51 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
[4a78370]16#: n:1
[d86459c]17#, c-format
[ee7511a]18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]19msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
20
[63a4d47]21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
[4a78370]25#: ../src/commands.c:1531
26#: n:2
[d86459c]27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
29msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[4a78370]33#: ../src/aven.cc:362
34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
[d86459c]36msgid "warning"
37msgstr "alerta"
38
[715720f]39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
[4a78370]41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
[715720f]44msgid "In file included from %s:%u:\n"
45msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]46
[63a4d47]47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]49#: ../src/commands.c:516
50#: n:6
[d86459c]51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
52msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
53
[1c6c300]54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]55#: ../src/readval.c:124
56#: n:7
[d86459c]57#, c-format
[0804fbe]58msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
59msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]60
[4a78370]61#: ../src/readval.c:301
62#: n:8
[d86459c]63msgid "Field may not be omitted"
64msgstr "Campo não pode ser omitido"
65
[4a78370]66#: ../src/datain.c:1470
67#: ../src/datain.c:1732
68#: ../src/readval.c:304
69#: ../src/readval.c:345
70#: ../src/readval.c:375
71#: n:9
[d86459c]72#, c-format
[0804fbe]73msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
74msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]75
[4a78370]76#: ../src/commands.c:1437
77#: n:10
[d86459c]78#, c-format
[0804fbe]79msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
80msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]81
82#: ../src/debug.h:45
83#: ../src/debug.h:47
[38eced7]84#: ../src/matrix.c:359
85#: ../src/message.c:233
[4a78370]86#: n:11
[d86459c]87msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
88msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
89
[4a78370]90#: ../src/commands.c:1644
[d86459c]91#: ../src/extend.c:420
[4a78370]92#: n:12
[d86459c]93#, c-format
[0804fbe]94msgid "Unknown command “%s”"
95msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]96
[1c6c300]97#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[d86459c]98#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]99#: n:13
[d86459c]100#, c-format
[0804fbe]101msgid "Station “%s” equated to itself"
102msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]103
[8fa7902]104#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[4a78370]105#: ../src/datain.c:1002
106#: n:14
[d86459c]107msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
108msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
109
[4a78370]110#: ../src/datain.c:248
[d86459c]111#: ../src/extend.c:425
[4a78370]112#: n:15
[d86459c]113msgid "End of line not blank"
114msgstr "Final da linha não está em branco"
115
[571547c]116#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]117#: n:16
[d86459c]118#, c-format
119msgid "There were %d warning(s)."
120msgstr "Há %d alerta(s)."
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
123#. Possibly better not to translate it.
[4a78370]124#: ../src/cavernlog.cc:224
125#: n:17
[d86459c]126#, c-format
[ee7511a]127msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
[0804fbe]128msgstr "Impossível abrir “pipe”: “%s”"
[d86459c]129
130#: ../src/datain.c:80
131#: ../src/datain.c:88
132#: ../src/datain.c:95
[4a78370]133#: ../src/datain.c:735
[38eced7]134#: ../src/extend.c:543
[d86459c]135#: ../src/sorterr.c:75
136#: ../src/sorterr.c:92
137#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]138#: n:18
[d86459c]139msgid "Error reading file"
[8fa7902]140msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]141
[4a78370]142#: ../src/message.c:1230
143#: n:19
[d86459c]144msgid "Too many errors - giving up"
145msgstr "Demasiados erros - desistindo"
146
[63a4d47]147#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
148#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]149#: ../src/commands.c:1316
150#: n:20
[d86459c]151msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
152msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
153
154#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
155#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
156#. no meaning!
[4a78370]157#: ../src/datain.c:975
158#: n:21
[d86459c]159msgid "Compass reading given on plumbed leg"
160msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
161
[4a78370]162#: ../src/commands.c:578
163#: n:22
[d86459c]164msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[8fa7902]165msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro"
[d86459c]166
[4a78370]167#: ../src/datain.c:722
168#: n:23
[d86459c]169msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[8fa7902]170msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro"
[d86459c]171
[4a78370]172#: ../src/datain.c:365
[d86459c]173#: ../src/img.c:176
[38eced7]174#: ../src/printwx.cc:1164
[4a78370]175#: n:24
[d86459c]176#, c-format
[ee7511a]177msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]178msgstr "Impossível abrir ficheiro de dados “%s”"
[d86459c]179
[63a4d47]180#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
181#. deprecated, so this error would be generated by:
182#.
[d86459c]183#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]184#.
185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
186#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]187#: ../src/commands.c:425
188#: ../src/readval.c:65
189#: ../src/readval.c:69
190#: n:25
[d86459c]191msgid "ROOT is deprecated"
192msgstr "ROOT descontinuado"
193
194#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]195#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]196#. *equate entrance outer.inner.1
197#. *begin outer
198#. *begin inner
199#. *export 1
200#. 1 2 1.23 045 -6
201#. *end inner
202#. *end outer
[4a78370]203#: ../src/commands.c:825
204#: ../src/listpos.c:107
205#: ../src/readval.c:243
206#: n:26
[d86459c]207#, c-format
[0804fbe]208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
209msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]210
[571547c]211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
212#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]213#: ../src/listpos.c:110
214#: n:286
[571547c]215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
217msgstr ""
218
[4a78370]219#: ../src/readval.c:215
220#: n:27
[d86459c]221#, c-format
[ee7511a]222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]223msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:262
227#: ../src/extend.c:302
228#: ../src/extend.c:342
229#: ../src/extend.c:382
[4a78370]230#: ../src/readval.c:121
231#: n:28
[d86459c]232msgid "Expecting station name"
[8fa7902]233msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]234
235#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]236#.
237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
238#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]239#: ../src/commands.c:488
240#: n:29
[d86459c]241msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
242msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
243
[4a78370]244#: ../src/commands.c:495
245#: n:30
[d86459c]246msgid "Originally entered here"
247msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
248
[4a78370]249#: ../src/commands.c:1467
250#: n:31
[d86459c]251#, c-format
[0804fbe]252msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
253msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]254
[4a78370]255#: ../src/commands.c:1474
256#: n:32
[d86459c]257#, c-format
[0804fbe]258msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
259msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]260
[ee7511a]261#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[4a78370]262#: ../src/commands.c:798
263#: n:33
[d86459c]264msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]265msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]266
[4a78370]267#: ../src/commands.c:379
268#: n:34
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Unknown quantity “%s”"
271msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]272
[4a78370]273#: ../src/commands.c:299
274#: n:35
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown units “%s”"
277msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]278
279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
280#. *begin
281#. 1 2 10.00 178 -01
282#. *end entrance      <--[Message given here]
[4a78370]283#: ../src/commands.c:595
284#: n:36
[d86459c]285msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
286msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
287
288#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
289#. the correct term in other languages may be singular.
[4a78370]290#: ../src/commands.c:309
291#: n:37
[d86459c]292#, c-format
[0804fbe]293msgid "Invalid units “%s” for quantity"
294msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]295
296#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]297#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]298#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
299#: ../src/img.c:177
[4a78370]300#: n:38
[d86459c]301msgid "Out of memory %.0s"
302msgstr "Memória insuficiente %.0s"
303
[4a78370]304#: ../src/commands.c:372
305#: n:39
[d86459c]306#, c-format
[0804fbe]307msgid "Unknown instrument “%s”"
308msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]309
310#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[4a78370]311#: ../src/commands.c:1288
312#: n:40
[d86459c]313msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
314msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
315
[63a4d47]316#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
317#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4a78370]318#: ../src/commands.c:1292
319#: n:391
[63a4d47]320msgid "Scale factor must be non-zero"
321msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
322
[4a78370]323#: ../src/commands.c:1335
324#: n:41
[d86459c]325#, c-format
[0804fbe]326msgid "Unknown setting “%s”"
327msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]328
[4a78370]329#: ../src/commands.c:417
330#: n:42
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Unknown character class “%s”"
333msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]334
[38eced7]335#: ../src/extend.c:589
[d86459c]336#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]337#: n:43
[d86459c]338msgid "No survey data"
339msgstr "Nenhum dado topográfico"
340
341#: ../src/filename.c:52
342#: ../src/img.c:178
[4a78370]343#: n:44
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Filename “%s” refers to directory"
346msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]347
[4a78370]348#: ../src/netartic.c:381
349#: n:45
[d86459c]350msgid "Survey not all connected to fixed stations"
351msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
352
[4a78370]353#: ../src/commands.c:734
354#: ../src/datain.c:648
355#: n:46
[d86459c]356msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]357msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]358
[571547c]359#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]360#: ../src/filename.c:55
361#: ../src/img.c:179
[4a78370]362#: n:47
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Failed to open output file “%s”"
365msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]366
[4a78370]367#: ../src/commands.c:1390
368#: n:48
[d86459c]369msgid "Standard deviation must be positive"
370msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
371
[38eced7]372#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
373#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]374#: n:49
[d86459c]375msgid "Usage"
376msgstr "Uso"
377
378#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
379#: ../src/netbits.c:335
[4a78370]380#: n:50
[d86459c]381#, c-format
[0804fbe]382msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
383msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]384
[8fa7902]385#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
386#. full circle.
[4a78370]387#: ../src/datain.c:928
388#: ../src/datain.c:936
389#: ../src/datain.c:948
390#: n:51
[d86459c]391msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
392msgstr "Inclinação maior que 90 graus em valor absoluto"
393
394#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]395#: n:52
[d86459c]396#, c-format
[0804fbe]397msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
398msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]399
400#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
401#: ../src/netbits.c:428
[4a78370]402#: n:53
[d86459c]403#, c-format
[0804fbe]404msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
405msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]406
407#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4a78370]408#: ../src/commands.c:652
409#: n:54
[d86459c]410msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
411msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
412
413#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4a78370]414#: ../src/commands.c:737
415#: ../src/datain.c:650
416#: n:55
[d86459c]417msgid "Station already fixed at the same coordinates"
418msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
419
[4a78370]420#: ../src/commands.c:645
421#: n:56
[d86459c]422msgid "More than one FIX command with no coordinates"
423msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas"
424
425#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
426#. would generate error 57:
427#. *begin fred
428#. 1 2 1.23 045 -6
429#. *export 2
430#. *end fred
[4a78370]431#: ../src/commands.c:1651
432#: n:57
[0804fbe]433msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
434msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]435
[4a78370]436#: ../src/readval.c:432
437#: n:58
[d86459c]438msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
439msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
440
441#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[4a78370]442#: ../src/datain.c:830
443#: ../src/datain.c:839
444#: n:59
[d86459c]445msgid "Suspicious compass reading"
446msgstr "Azimute suspeito"
447
[4a78370]448#: ../src/datain.c:1446
449#: n:60
[d86459c]450msgid "Negative tape reading"
451msgstr "Distância negativa"
452
[4a78370]453#: ../src/commands.c:647
454#: n:61
[d86459c]455msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
456msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
457
458#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
459#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
460#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
461#. a near vertical leg
[4a78370]462#: ../src/datain.c:1149
463#: n:62
[d86459c]464msgid "Tape reading is less than change in depth"
465msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
466
467#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
468#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
469#. neither style nor reading is a keyword in the program
470#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[4a78370]471#: ../src/commands.c:1033
472#: n:63
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
475msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]476
477#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4a78370]478#: ../src/commands.c:1202
479#: n:64
[d86459c]480#, c-format
[0804fbe]481msgid "Too few readings for data style “%s”"
482msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]483
484#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4a78370]485#: ../src/commands.c:998
486#: n:65
[d86459c]487#, c-format
[0804fbe]488msgid "Data style “%s” unknown"
489msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]490
[1c6c300]491#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38eced7]492#. pt: The terminology used by Portuguese cavers is "base".
[8fa7902]493#.
494#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]495#. *begin example
496#. *export 1
497#. *export 1
498#. 1 2 1.24 045 -6
499#. *end example
[4a78370]500#: ../src/commands.c:869
501#: n:66
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Station “%s” already exported"
504msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]505
506#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[4a78370]507#: ../src/commands.c:1053
508#: n:67
[d86459c]509#, c-format
[0804fbe]510msgid "Duplicate reading “%s”"
511msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]512
[4a78370]513#: ../src/commands.c:764
514#: n:68
[d86459c]515#, c-format
[0804fbe]516msgid "FLAG “%s” unknown"
517msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]518
[4a78370]519#: ../src/readval.c:389
520#: n:69
[d86459c]521msgid "Missing \""
522msgstr "Falta \""
523
[1c6c300]524#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38eced7]525#. pt: The terminology used by Portuguese cavers is "base".
[4a78370]526#: ../src/listpos.c:121
527#: n:70
[d86459c]528#, c-format
[0804fbe]529msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
530msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]531
[1c6c300]532#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38eced7]533#. pt: The terminology used by Portuguese cavers is "base".
[4a78370]534#: ../src/netartic.c:386
535#: n:71
[d86459c]536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
537msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
538
[1c6c300]539#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38eced7]540#. pt: The terminology used by Portuguese cavers is "base".
[d86459c]541#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]542#: n:72
[d86459c]543#, c-format
[ee7511a]544msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]545msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
546
[1c6c300]547#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[d86459c]548#: ../src/netskel.c:896
[4a78370]549#: n:73
[d86459c]550#, c-format
[0804fbe]551msgid "Unused fixed point “%s”"
552msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]553
554#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]555#: n:74
[d86459c]556msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
557msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
558
559#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]560#: n:75
[d86459c]561#, c-format
562msgid "Solving %d simultaneous equations"
563msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
564
[ee7511a]565#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
[d86459c]566#: ../src/matrix.c:150
[4a78370]567#: n:76
[d86459c]568#, c-format
569msgid "Solving to find %c coordinates"
570msgstr "Resolvendo para encontrar coordenadas %c"
571
[4a78370]572#: ../src/commands.c:1110
573#: n:77
[d86459c]574#, c-format
[0804fbe]575msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
576msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]577
578#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]579#: n:78
[d86459c]580msgid "Solving one equation"
581msgstr "Resolvendo uma equação"
582
[4a78370]583#: ../src/datain.c:901
584#: ../src/datain.c:1143
585#: ../src/datain.c:1331
586#: n:79
[d86459c]587msgid "Negative adjusted tape reading"
588msgstr "Distância ajustada negativa"
589
[4a78370]590#: ../src/commands.c:1568
591#: ../src/commands.c:1588
592#: n:80
[d86459c]593msgid "Date is in the future!"
594msgstr "A data é no futuro!"
595
[4a78370]596#: ../src/commands.c:1592
597#: n:81
[d86459c]598msgid "End of date range is before the start"
599msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
600
601#: ../src/avenprcore.cc:118
[4a78370]602#: n:82
[d86459c]603#, c-format
[0804fbe]604msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
605msgstr "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]606
607#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
608#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
609#: ../src/netskel.c:980
[4a78370]610#: n:83
[d86459c]611#, c-format
[0804fbe]612msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
613msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]614
615#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
616#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[4a78370]617#: ../src/datain.c:962
618#: ../src/datain.c:983
619#: n:84
[d86459c]620msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
621msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
622
623#: ../src/avenprcore.cc:113
[4a78370]624#: n:85
[d86459c]625#, c-format
[0804fbe]626msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
627msgstr "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]628
[4a78370]629#: ../src/readval.c:440
630#: n:86
[d86459c]631msgid "Invalid month"
632msgstr "Mês inválido"
633
634#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4a78370]635#: ../src/readval.c:448
636#: n:87
[d86459c]637msgid "Invalid day of the month"
638msgstr "Dia inválido"
639
[571547c]640#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]641#: n:88
[d86459c]642#, c-format
[1c6c300]643msgid "3d file format versions %d to %d supported"
644msgstr ""
645
646#, c-format
[0804fbe]647#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
648#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
[d86459c]649
[4a78370]650#: ../src/readval.c:119
651#: n:89
[d86459c]652msgid "Expecting survey name"
653msgstr "Esperando nome de topografia"
654
655#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
656#: ../src/message.c:224
[4a78370]657#: n:90
[d86459c]658msgid "Abnormal termination"
659msgstr "Finalização anormal"
660
661#: ../src/message.c:225
[4a78370]662#: n:91
[d86459c]663msgid "Arithmetic error"
664msgstr "Erro aritmético"
665
666#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
667#: ../src/message.c:226
[4a78370]668#: n:92
[d86459c]669msgid "Illegal instruction"
670msgstr "Instrução ilegal"
671
[38eced7]672#: ../src/extend.c:538
[d86459c]673#: ../src/mainfrm.cc:364
674#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]675#: n:93
[d86459c]676#, c-format
[ee7511a]677msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]678msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]679
[38eced7]680#: ../src/printwx.cc:331
[4a78370]681#: n:402
[1c6c300]682#, c-format
[ee7511a]683msgid "Couldn’t write file “%s”"
[1c6c300]684msgstr ""
685
[d86459c]686#: ../src/message.c:227
[4a78370]687#: n:94
[d86459c]688msgid "Bad memory access"
689msgstr "Erro de acesso à memória"
690
[63a4d47]691#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
692#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]693#: ../src/commands.c:427
694#: ../src/commands.c:490
695#: ../src/commands.c:518
696#: ../src/commands.c:1013
697#: ../src/commands.c:1318
698#: ../src/readval.c:71
699#: n:95
[d86459c]700msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
701msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
702
703#: ../src/message.c:228
[4a78370]704#: n:97
[d86459c]705msgid "Unknown signal received"
706msgstr "Sinal desconhecido recebido"
707
[1c6c300]708#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
709#. full circle.
[4a78370]710#: ../src/datain.c:867
711#: n:98
[d86459c]712#, c-format
713msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
714msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s graus"
715
[1c6c300]716#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
717#. full circle.
[4a78370]718#: ../src/datain.c:1031
719#: n:99
[d86459c]720#, c-format
721msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
722msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s graus"
723
[38eced7]724#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]725#: n:100
[1c6c300]726msgid "do not generate station markers"
727msgstr ""
728
[38eced7]729#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]730#: n:101
[1c6c300]731msgid "do not generate station labels"
732msgstr ""
733
[38eced7]734#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]735#: n:102
[1c6c300]736msgid "do not generate survey legs"
737msgstr ""
738
[38eced7]739#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]740#: n:103
[1c6c300]741msgid "produce an elevation view"
742msgstr ""
743
[4a78370]744#: ../src/commands.c:1010
745#: n:104
[d86459c]746#, c-format
[0804fbe]747msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
748msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]749
[38eced7]750#: ../src/extend.c:490
[4a78370]751#: n:105
[d86459c]752msgid "Reading in data - please wait…"
753msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
754
[1c6c300]755#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
756#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]757#: ../src/3dtopos.c:154
758#: ../src/3dtopos.c:160
[38eced7]759#: ../src/cad3d.c:866
760#: ../src/cad3d.c:877
[d86459c]761#: ../src/img.c:180
[4a78370]762#: n:106
[d86459c]763#, c-format
[0804fbe]764msgid "Bad 3d image file “%s”"
765msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]766
767#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
768#. Probably best to keep it the same for all translations
[38eced7]769#: ../src/img.c:46
[4a78370]770#: n:107
[d86459c]771#, c-format
772msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
773msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
774
[ee7511a]775#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[38eced7]776#: ../src/img.c:45
[4a78370]777#: n:108
[d86459c]778msgid "Date and time not available."
779msgstr "Data e hora não disponível."
780
781#: ../src/img.c:181
[4a78370]782#: n:109
[d86459c]783#, c-format
[0804fbe]784msgid "Error reading from file “%s”"
785msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]786
787#: ../src/filename.c:79
788#: ../src/img.c:182
[38eced7]789#: ../src/mainfrm.cc:322
[4a78370]790#: ../src/mainfrm.cc:1752
791#: n:110
[d86459c]792#, c-format
[0804fbe]793msgid "Error writing to file “%s”"
794msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]795
796#: ../src/filename.c:82
[4a78370]797#: n:111
[d86459c]798msgid "Error writing to file"
799msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
800
801#: ../src/sorterr.c:76
802#: ../src/sorterr.c:93
803#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]804#: n:112
[ee7511a]805msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]806msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
807
[571547c]808#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]809#: n:113
[8fa7902]810#, c-format
[d86459c]811msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
812msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
813
814#: ../src/img.c:183
[4a78370]815#: n:114
[d86459c]816#, c-format
[0804fbe]817msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
818msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]819
[38eced7]820#: ../src/printwx.cc:631
[4a78370]821#: n:115
[d86459c]822msgid "North"
823msgstr "Norte"
824
825#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38eced7]826#: ../src/printwx.cc:655
[4a78370]827#: n:116
[d86459c]828msgid "Elevation on"
829msgstr "Perfil em"
830
[38eced7]831#: ../src/printwx.cc:247
[4a78370]832#: n:117
[8a78ca1]833msgid "P&lan view"
834msgstr "&Planta"
835
[38eced7]836#: ../src/printwx.cc:249
[4a78370]837#: n:285
[8a78ca1]838msgid "&Elevation"
839msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]840
[571547c]841#: ../src/gfxcore.cc:686
[1c6c300]842#: ../src/mainfrm.cc:114
[4a78370]843#: n:118
[d86459c]844msgid "Elevation"
845msgstr "Perfil"
846
[571547c]847#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]848#: n:120
[d86459c]849msgid "Calculating statistics"
850msgstr "Calculando estatísticas"
851
[4a78370]852#: ../src/readval.c:403
853#: n:121
[d86459c]854msgid "Expecting string field"
855msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
856
[38eced7]857#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]858#: n:122
[d86459c]859msgid "too few arguments"
860msgstr "número de argumentos insuficiente"
861
[38eced7]862#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]863#: n:123
[d86459c]864msgid "too many arguments"
865msgstr "número de argumentos excessivo"
866
[38eced7]867#: ../src/cmdline.c:174
868#: ../src/cmdline.c:177
869#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]870#: n:124
[d86459c]871msgid "FILE"
[8fa7902]872msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]873
[63a4d47]874#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
875#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
876#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
877#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
878#. indicate how processing is progressing.
879#.
880#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]881#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]882#: n:125
[d86459c]883msgid "Removing trailing traverses"
884msgstr "Removendo seqüências de ponta"
885
[63a4d47]886#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
887#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
888#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
889#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
890#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]891#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]892#: n:126
[d86459c]893msgid "Concatenating traverses between nodes"
894msgstr "Concatenando seqüências entre nodos"
895
[63a4d47]896#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
897#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
898#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
899#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
900#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]901#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]902#: n:127
[d86459c]903msgid "Calculating traverses between nodes"
904msgstr "Calculando seqüências entre nodos"
905
[63a4d47]906#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
907#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
908#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
909#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
910#. indicate how processing is progressing.
911#.
912#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]913#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]914#: n:128
[d86459c]915msgid "Calculating trailing traverses"
916msgstr "Calculando seqüências de ponta"
917
918#: ../src/network.c:82
[4a78370]919#: n:129
[d86459c]920msgid "Simplifying network"
921msgstr "Simplificando rede de visadas"
922
923#: ../src/network.c:540
[4a78370]924#: n:130
[d86459c]925msgid "Calculating network"
926msgstr "Calculando rede de visadas"
927
[4a78370]928#: ../src/datain.c:1436
929#: n:131
[d86459c]930#, c-format
[0804fbe]931msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
932msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]933
[4a78370]934#: ../src/cavern.c:437
935#: n:132
[1c6c300]936#, c-format
[d86459c]937msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
938msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2fm (%7.2fm corrigidos)"
939
[4a78370]940#: ../src/cavern.c:440
941#: n:133
[1c6c300]942#, c-format
[d86459c]943msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
944msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2fm"
945
[4a78370]946#: ../src/cavern.c:443
947#: n:134
[1c6c300]948#, c-format
[d86459c]949msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
950msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2fm"
951
952#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4a78370]953#: ../src/cavern.c:449
954#: n:135
[1c6c300]955#, c-format
[aecd032]956msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
957msgstr "Desnível = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]958
[aecd032]959#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4a78370]960#: ../src/cavern.c:450
961#: n:136
[1c6c300]962#, c-format
[aecd032]963msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
964msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]965
[aecd032]966#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4a78370]967#: ../src/cavern.c:451
968#: n:137
[1c6c300]969#, c-format
[aecd032]970msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
971msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]972
[4a78370]973#: ../src/cavern.c:425
974#: n:138
[d86459c]975msgid "There is 1 loop."
976msgstr "Há 1 loop."
977
[4a78370]978#: ../src/cavern.c:427
979#: n:139
[d86459c]980#, c-format
981msgid "There are %ld loops."
982msgstr "Há %ld loops."
983
[571547c]984#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]985#: n:140
[1c6c300]986#, c-format
[d86459c]987msgid "CPU time used %5.2fs"
988msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
989
[571547c]990#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]991#: n:141
[1c6c300]992#, c-format
[d86459c]993msgid "Time used %5.2fs"
994msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
995
[571547c]996#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]997#: n:142
[d86459c]998msgid "Time used unavailable"
999msgstr "Tempo gasto não disponível"
1000
[571547c]1001#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1002#: n:143
[1c6c300]1003#, c-format
[d86459c]1004msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1005msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1006
[571547c]1007#: ../src/cavern.c:375
[4a78370]1008#: n:144
[d86459c]1009msgid "Done."
1010msgstr "Feito."
1011
1012#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1013#: n:145
[1c6c300]1014#, c-format
[d86459c]1015msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
1016msgstr "Desenvolvimento Original%7.2fm (%3d visadas), deslocado%7.2fm (%5.2fm/visada). "
1017
1018#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1019#: n:146
[1c6c300]1020#, c-format
[d86459c]1021msgid "Error%7.2f%%"
1022msgstr "Erro%7.2f%%"
1023
1024#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1025#. error per metre is meaningless
1026#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1027#. the numbers in the message above.
1028#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1029#: n:147
[d86459c]1030msgid "Error    N/A"
1031msgstr "Erro    N/A"
1032
[38eced7]1033#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1034#: n:148
[1c6c300]1035#, c-format
1036msgid "generate grid (default %sm)"
1037msgstr ""
1038
[38eced7]1039#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1040#: n:149
[1c6c300]1041#, c-format
1042msgid "station labels text height (default %s)"
1043msgstr ""
1044
[38eced7]1045#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1046#: n:152
[1c6c300]1047#, c-format
1048msgid "station marker size (default %s)"
1049msgstr ""
1050
[38eced7]1051#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1052#: n:155
[1c6c300]1053#, c-format
1054msgid "factor to scale down by (default %s)"
1055msgstr ""
1056
[38eced7]1057#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1058#: n:156
[1c6c300]1059msgid "produce DXF output"
1060msgstr ""
1061
[38eced7]1062#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1063#: n:158
[1c6c300]1064msgid "produce Sketch output"
1065msgstr ""
1066
[38eced7]1067#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1068#: n:159
[1c6c300]1069msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1070msgstr ""
1071
[38eced7]1072#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1073#: n:160
[1c6c300]1074msgid "produce SVG output"
1075msgstr ""
1076
[d86459c]1077#. TRANSLATORS: description of --help option
[38eced7]1078#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1079#: n:150
[d86459c]1080msgid "display this help and exit"
1081msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1082
1083#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[38eced7]1084#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1085#: n:151
[d86459c]1086msgid "output version information and exit"
1087msgstr "exibir número de versão e sair"
1088
[38eced7]1089#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1090#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1091#: n:153
[d86459c]1092msgid "OPTION"
1093msgstr "OPÇÃO"
1094
[1c6c300]1095#: ../src/mainfrm.cc:118
[38eced7]1096#: ../src/printwx.cc:212
1097#: ../src/printwx.cc:692
1098#: ../src/printwx.cc:746
[4a78370]1099#: n:154
[d86459c]1100msgid "Scale"
1101msgstr "Escala"
1102
[38eced7]1103#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1104#: n:157
[d86459c]1105#, c-format
[0804fbe]1106msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1107msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1108
1109#: ../src/avenprcore.cc:262
[4a78370]1110#: n:166
[d86459c]1111#, c-format
1112msgid "Page %d of %d"
1113msgstr "Página %d de %d"
1114
[38eced7]1115#: ../src/avenprcore.cc:265
1116#: ../src/printwx.cc:1170
[4a78370]1117#: n:167
[d86459c]1118#, c-format
[0804fbe]1119msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1120msgstr "Topografia “%s”   Página %d (of %d)   Processada em %s"
[d86459c]1121
[8011e0c]1122#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1123#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38eced7]1124#: ../src/printwx.cc:637
[4a78370]1125#: n:168
[38eced7]1126#, c-format
1127msgid "Plan view, %s up page"
1128msgstr ""
[8011e0c]1129
1130#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1131#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[38eced7]1132#: ../src/printwx.cc:671
[4a78370]1133#: n:169
[38eced7]1134#, c-format
1135msgid "Elevation facing %s"
1136msgstr ""
1137
1138#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1139#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1140#. The bearing is the direction we’re looking.
1141#: ../src/printwx.cc:676
[4a78370]1142#: n:284
[38eced7]1143#, c-format
1144msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1145msgstr ""
1146
1147#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1148#: ../src/printwx.cc:684
[4a78370]1149#: n:191
[38eced7]1150msgid "Extended elevation"
1151msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1152
[4a78370]1153#: ../src/cavern.c:411
1154#: n:172
[d86459c]1155msgid "Survey contains 1 survey station,"
1156msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1157
[4a78370]1158#: ../src/cavern.c:413
1159#: n:173
[d86459c]1160#, c-format
1161msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1162msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1163
[4a78370]1164#: ../src/cavern.c:417
1165#: n:174
[d86459c]1166msgid " joined by 1 leg."
1167msgstr " unidas por uma única visada."
1168
[4a78370]1169#: ../src/cavern.c:419
1170#: n:175
[d86459c]1171#, c-format
1172msgid " joined by %ld legs."
1173msgstr " unidas por %ld visadas."
1174
1175#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1176#: ../src/listpos.c:170
1177#: n:176
[d86459c]1178msgid "node"
1179msgstr "nodo"
1180
1181#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1182#: ../src/listpos.c:170
1183#: n:177
[d86459c]1184msgid "nodes"
1185msgstr "nodos"
1186
1187#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1188#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1189#. This message is only used if there are more than 1
[4a78370]1190#: ../src/cavern.c:433
1191#: n:178
[d86459c]1192#, c-format
1193msgid "Survey has %ld connected components."
1194msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1195
[ee7511a]1196#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1197#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1198#: ../src/cavernlog.cc:389
1199#: ../src/cavernlog.cc:400
1200#: n:184
[1c6c300]1201msgid "Reprocess"
1202msgstr ""
[d86459c]1203
1204#: ../src/cmdline.c:238
[38eced7]1205#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1206#: n:185
[d86459c]1207#, c-format
[0804fbe]1208msgid "numeric argument “%s” out of range"
1209msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1210
[38eced7]1211#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1212#: n:186
[d86459c]1213#, c-format
[0804fbe]1214msgid "argument “%s” not an integer"
1215msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1216
[38eced7]1217#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1218#: n:187
[d86459c]1219#, c-format
[0804fbe]1220msgid "argument “%s” not a number"
1221msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1222
[4a78370]1223#: ../src/commands.c:779
1224#: n:188
[0804fbe]1225msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1226msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1227
[4a78370]1228#: ../src/commands.c:782
1229#: n:189
[0804fbe]1230msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1231msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1232
[4a78370]1233#: ../src/listpos.c:82
1234#: n:190
[d86459c]1235#, c-format
[0804fbe]1236msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1237msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1238
[4a78370]1239#: ../src/commands.c:576
1240#: n:192
[d86459c]1241msgid "No matching BEGIN"
1242msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1243
[ee7511a]1244#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1245#. given at all
[4a78370]1246#: ../src/commands.c:598
1247#: n:193
[ee7511a]1248msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1249msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1250
[4a78370]1251#: ../src/commands.c:602
1252#: n:194
[d86459c]1253msgid "Closing prefix omitted from END"
1254msgstr "Prefixo omitido no END"
1255
1256#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1257#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1258#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1259#: n:195
[d86459c]1260msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1261msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1262
[1c6c300]1263#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[38eced7]1264#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1265#: n:196
[38eced7]1266#, c-format
[1c6c300]1267msgid "Display Depth: %d bpp"
1268msgstr ""
1269
1270#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[38eced7]1271#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1272#: n:197
[1c6c300]1273msgid " (colour)"
1274msgstr ""
1275
[4a78370]1276#: ../src/readval.c:428
1277#: ../src/readval.c:438
1278#: ../src/readval.c:446
1279#: n:198
[d86459c]1280#, c-format
[0804fbe]1281msgid "Expecting date, found “%s”"
1282msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1283
[45af761]1284#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1285#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1286#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1287#: ../src/aven.cc:63
[38eced7]1288#: ../src/cad3d.c:623
1289#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1290#: ../src/dump3d.c:50
[38eced7]1291#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1292#: n:199
[45af761]1293#, fuzzy
1294msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1295msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1296
[1c6c300]1297#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1298#: ../src/aven.cc:64
1299#: n:119
[1c6c300]1300msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[571547c]1304#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1305#: n:161
[1c6c300]1306msgid "display percentage progress"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[571547c]1310#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1311#: n:162
[1c6c300]1312msgid "set location for output files"
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[571547c]1316#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1317#: n:163
[1c6c300]1318msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1319msgstr ""
1320
1321#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[571547c]1322#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1323#: n:164
[1c6c300]1324msgid "do not create .err file"
1325msgstr ""
1326
1327#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[571547c]1328#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1329#: n:165
[1c6c300]1330msgid "turn warnings into errors"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[571547c]1334#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1335#: n:170
[1c6c300]1336msgid "log output to .log file"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[571547c]1340#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1341#: n:171
[1c6c300]1342msgid "specify the 3d file format version to output"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38eced7]1346#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1347#: n:179
[1c6c300]1348msgid "sort by horizontal error factor"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38eced7]1352#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1353#: n:180
[1c6c300]1354msgid "sort by vertical error factor"
1355msgstr ""
1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38eced7]1358#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1359#: n:181
[1c6c300]1360msgid "sort by percentage error"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38eced7]1364#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1365#: n:182
[1c6c300]1366msgid "sort by error per leg"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38eced7]1370#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1371#: n:183
[1c6c300]1372msgid "replace .err file with resorted version"
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1376#: ../src/dump3d.c:51
1377#: n:204
[1c6c300]1378msgid "rewind file and read it a second time"
1379msgstr ""
1380
[ee7511a]1381#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1382#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1383#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[4a78370]1384#: ../src/commands.c:1244
1385#: n:200
[d86459c]1386msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1387msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1388
1389#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[4a78370]1390#: ../src/mainfrm.cc:720
1391#: n:201
[d86459c]1392msgid "&Screenshot…"
1393msgstr "&Captura de Ecrã…"
1394
[4a78370]1395#: ../src/mainfrm.cc:1278
1396#: n:202
[d86459c]1397#, c-format
[0804fbe]1398msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1399msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1400
[571547c]1401#: ../src/gfxcore.cc:644
[4a78370]1402#: n:203
[d86459c]1403msgid "Facing"
1404msgstr "Olhando para"
1405
1406#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1407#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1408#: n:205
[d86459c]1409#, c-format
1410msgid "About %s"
1411msgstr "Acerca de %s"
1412
1413#. File->Open dialog:
[4a78370]1414#: ../src/mainfrm.cc:1725
1415#: n:206
[1c6c300]1416#, fuzzy
[38eced7]1417msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1418msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1419
[4a78370]1420#: ../src/mainfrm.cc:1717
1421#: n:207
[d86459c]1422msgid "Survex 3d files"
1423msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1424
[4a78370]1425#: ../src/mainfrm.cc:1722
1426#: ../src/mainfrm.cc:2117
1427#: n:208
[d86459c]1428msgid "All files"
1429msgstr "Todos os ficheiros"
1430
[4a78370]1431#: ../src/mainfrm.cc:1716
1432#: n:229
[1c6c300]1433msgid "All survey files"
1434msgstr ""
1435
[4a78370]1436#: ../src/mainfrm.cc:1718
1437#: n:329
[38eced7]1438#, fuzzy
[1c6c300]1439msgid "Survex svx files"
[38eced7]1440msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1441
[4a78370]1442#: ../src/mainfrm.cc:1720
1443#: n:330
[1c6c300]1444msgid "Compass DAT and MAK files"
1445msgstr ""
1446
[38eced7]1447#: ../src/printwx.cc:324
[4a78370]1448#: n:96
[1c6c300]1449msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1450msgstr ""
1451
[d86459c]1452#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1453#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1454#: n:209
[d86459c]1455msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1456msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1457
[ee7511a]1458#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1459#. The accelerators must be different within this group
[4a78370]1460#: ../src/mainfrm.cc:839
1461#: n:210
[d86459c]1462msgid "&File"
1463msgstr "&Ficheiro"
1464
[4a78370]1465#: ../src/mainfrm.cc:840
1466#: n:211
[d86459c]1467msgid "&Rotation"
1468msgstr "&Rotação"
1469
[4a78370]1470#: ../src/mainfrm.cc:841
1471#: n:212
[d86459c]1472msgid "&Orientation"
1473msgstr "&Orientação"
1474
[4a78370]1475#: ../src/mainfrm.cc:842
1476#: n:213
[d86459c]1477msgid "&View"
1478msgstr "&Vista"
1479
[4a78370]1480#: ../src/mainfrm.cc:844
1481#: n:214
[d86459c]1482msgid "&Controls"
1483msgstr "&Comandos"
1484
[4a78370]1485#: ../src/mainfrm.cc:853
1486#: n:215
[d86459c]1487msgid "&Help"
1488msgstr "&Ajuda"
1489
[4a78370]1490#: ../src/mainfrm.cc:846
1491#: n:216
[d86459c]1492msgid "&Presentation"
1493msgstr "A&presentação"
1494
1495#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1496#: n:219
[d86459c]1497msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1498msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1499
[1c6c300]1500#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[38eced7]1501#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1502#: n:217
[1c6c300]1503msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1507#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1508#: n:218
[1c6c300]1509msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1510msgstr ""
1511
1512#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1513#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1514#: n:255
[38eced7]1515#, c-format
[1c6c300]1516msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1517msgstr ""
1518
1519#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38eced7]1520#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1521#: n:267
[1c6c300]1522msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1523msgstr ""
1524
1525#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38eced7]1526#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1527#: n:268
[a7b5554]1528msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1529msgstr ""
1530
1531#. TRANSLATORS: Part of aven --help
[4a78370]1532#: ../src/aven.cc:104
1533#: ../src/aven.cc:131
1534#: n:269
[1c6c300]1535msgid "[SURVEY_FILE]"
1536msgstr ""
1537
[ee7511a]1538#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1539#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1540#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1541#. c.f. 201, 380, 381.
[4a78370]1542#: ../src/mainfrm.cc:714
1543#: n:220
[d86459c]1544msgid "&Open…\tCtrl+O"
1545msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1546
[1c6c300]1547#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1548#. surveys without date information.
[571547c]1549#: ../src/gfxcore.cc:925
[4a78370]1550#: n:221
[1c6c300]1551msgid "Undated"
[7196714]1552msgstr "Sem data"
[1c6c300]1553
1554#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1555#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[571547c]1556#: ../src/gfxcore.cc:947
[4a78370]1557#: n:290
[1c6c300]1558msgid "Not in loop"
1559msgstr ""
[d86459c]1560
1561#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[4a78370]1562#: ../src/commands.c:1098
1563#: n:222
[ee7511a]1564msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1565msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1566
1567#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[4a78370]1568#: ../src/commands.c:1133
1569#: n:223
[ee7511a]1570msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1571msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1572
1573#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[4a78370]1574#: ../src/commands.c:1155
1575#: n:224
[d86459c]1576msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1577msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1578
1579#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[4a78370]1580#: ../src/commands.c:1042
1581#: n:225
[d86459c]1582#, c-format
[0804fbe]1583msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1584msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1585
1586#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[4a78370]1587#: ../src/commands.c:1091
1588#: n:226
[d86459c]1589msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1590msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1591
[4a78370]1592#: ../src/commands.c:1278
1593#: n:227
[ee7511a]1594msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1595msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1596
1597#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1598#. height values).
[1c6c300]1599#~ msgid "Select a terrain file to view"
1600#~ msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
[d86459c]1601
[1c6c300]1602#~ msgid "Terrain files"
1603#~ msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1604
1605#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[38eced7]1606#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1607#: n:228
[38eced7]1608#, c-format
[1c6c300]1609msgid "%s Error Log"
1610msgstr ""
[d86459c]1611
1612#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[38eced7]1613#: ../src/printwx.cc:290
[4a78370]1614#: n:230
[d86459c]1615msgid "&Export…"
1616msgstr "&Exportar…"
1617
1618#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1619#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[4a78370]1620#: ../src/mainfrm.cc:733
1621#: n:231
[d86459c]1622msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1623msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1624
[4a78370]1625#: ../src/mainfrm.cc:735
1626#: n:232
[d86459c]1627msgid "Speed &Up"
1628msgstr "&Aumentar Velocidade"
1629
[4a78370]1630#: ../src/mainfrm.cc:736
1631#: n:233
[d86459c]1632msgid "Slow &Down"
1633msgstr "&Diminuir Velocidade"
1634
[4a78370]1635#: ../src/mainfrm.cc:738
1636#: n:234
[d86459c]1637msgid "&Reverse Direction"
1638msgstr "&Inverter Sentido"
1639
[4a78370]1640#: ../src/mainfrm.cc:740
1641#: n:235
[d86459c]1642msgid "Step Once &Anticlockwise"
1643msgstr "Um Passo A&ntihorário"
1644
[4a78370]1645#: ../src/mainfrm.cc:741
1646#: n:236
[d86459c]1647msgid "Step Once &Clockwise"
1648msgstr "Um Passo &Horário"
1649
1650#. TRANSLATORS: View *looking* North
[571547c]1651#: ../src/gfxcore.cc:2963
[4a78370]1652#: ../src/mainfrm.cc:744
1653#: n:240
[d86459c]1654msgid "View &North"
1655msgstr "Olhar para &Norte"
1656
1657#. TRANSLATORS: View *looking* East
[571547c]1658#: ../src/gfxcore.cc:2964
[4a78370]1659#: ../src/mainfrm.cc:745
1660#: n:241
[d86459c]1661msgid "View &East"
1662msgstr "Olhar para &Leste"
1663
1664#. TRANSLATORS: View *looking* South
[571547c]1665#: ../src/gfxcore.cc:2965
[4a78370]1666#: ../src/mainfrm.cc:746
1667#: n:242
[d86459c]1668msgid "View &South"
1669msgstr "Olhar para &Sul"
1670
1671#. TRANSLATORS: View *looking* West
[571547c]1672#: ../src/gfxcore.cc:2966
[4a78370]1673#: ../src/mainfrm.cc:747
1674#: n:243
[d86459c]1675msgid "View &West"
1676msgstr "Olhar para &Oeste"
1677
[4a78370]1678#: ../src/mainfrm.cc:749
1679#: n:244
[d86459c]1680msgid "Shift Survey &Left"
1681msgstr "Mover para &Esquerda"
1682
[4a78370]1683#: ../src/mainfrm.cc:750
1684#: n:245
[d86459c]1685msgid "Shift Survey &Right"
1686msgstr "Mover para &Direita"
1687
[4a78370]1688#: ../src/mainfrm.cc:751
1689#: n:246
[d86459c]1690msgid "Shift Survey &Up"
1691msgstr "Mover para &Cima"
1692
[4a78370]1693#: ../src/mainfrm.cc:752
1694#: n:247
[d86459c]1695msgid "Shift Survey &Down"
1696msgstr "Mover para &Baixo"
1697
[571547c]1698#: ../src/gfxcore.cc:2978
[4a78370]1699#: ../src/mainfrm.cc:754
1700#: n:248
[d86459c]1701msgid "&Plan View"
1702msgstr "&Planta"
1703
[571547c]1704#: ../src/gfxcore.cc:2979
[4a78370]1705#: ../src/mainfrm.cc:755
1706#: n:249
[d86459c]1707msgid "Ele&vation"
1708msgstr "Per&fil"
1709
[4a78370]1710#: ../src/mainfrm.cc:757
1711#: n:250
[d86459c]1712msgid "&Higher Viewpoint"
1713msgstr "Observador Mais &Alto"
1714
[4a78370]1715#: ../src/mainfrm.cc:758
1716#: n:251
[d86459c]1717msgid "L&ower Viewpoint"
1718msgstr "Observador Mais Bai&xo"
1719
[8fa7902]1720#. TRANSLATORS: pt or "Ampliar"
[4a78370]1721#: ../src/mainfrm.cc:761
1722#: n:252
[d86459c]1723msgid "&Zoom In\t]"
1724msgstr "Au&mentar\t]"
1725
[8fa7902]1726#. TRANSLATORS: pt or "Reduzir"
[4a78370]1727#: ../src/mainfrm.cc:762
1728#: n:253
[d86459c]1729msgid "Zoo&m Out\t["
1730msgstr "D&iminuir\t["
1731
[4a78370]1732#: ../src/mainfrm.cc:764
1733#: n:254
[d86459c]1734msgid "Restore De&fault View"
1735msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1736
[8011e0c]1737#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1738#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1739#. "what to print" dialog.
[38eced7]1740#: ../src/printwx.cc:206
[4a78370]1741#: n:283
[8011e0c]1742msgid "View"
1743msgstr "Vista"
1744
[d86459c]1745#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1746#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1747#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[38eced7]1748#: ../src/printwx.cc:207
[4a78370]1749#: n:256
[d86459c]1750msgid "Elements"
1751msgstr "Elementos"
1752
[38eced7]1753#: ../src/printwx.cc:226
1754#: ../src/printwx.cc:433
[4a78370]1755#: n:257
[d86459c]1756#, c-format
1757msgid "%d pages (%dx%d)"
1758msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1759
1760#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1761#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1762#. plot on a single page", but we need something shorter
[38eced7]1763#: ../src/printwx.cc:213
1764#: ../src/printwx.cc:458
[4a78370]1765#: n:258
[d86459c]1766msgid "One page"
1767msgstr "Uma página"
1768
[1c6c300]1769#: ../src/mainfrm.cc:110
[38eced7]1770#: ../src/printwx.cc:233
[4a78370]1771#: n:259
[d86459c]1772msgid "Bearing"
1773msgstr "Azimute"
1774
[38eced7]1775#: ../src/printwx.cc:263
[4a78370]1776#: n:260
[d86459c]1777msgid "Station Names"
1778msgstr "Nomes de base"
1779
[38eced7]1780#: ../src/printwx.cc:261
[4a78370]1781#: n:261
[d86459c]1782msgid "Crosses"
1783msgstr "Marcas de base"
1784
[38eced7]1785#: ../src/printwx.cc:257
[4a78370]1786#: n:262
[d86459c]1787msgid "Underground Survey Legs"
1788msgstr "Visadas Subterrâneas"
1789
1790#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38eced7]1791#: ../src/printwx.cc:238
[4a78370]1792#: n:263
[d86459c]1793msgid "Tilt angle"
1794msgstr "Grau de inclinação"
1795
1796#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[38eced7]1797#: ../src/printwx.cc:266
[4a78370]1798#: n:264
[d86459c]1799msgid "Page Borders"
1800msgstr "Margens da Página"
1801
1802#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1803#. with survey name, view angles, etc
[38eced7]1804#: ../src/printwx.cc:270
[4a78370]1805#: n:265
[d86459c]1806msgid "Info Box"
1807msgstr "Caixa de Informação"
1808
1809#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1810#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38eced7]1811#: ../src/printwx.cc:268
[4a78370]1812#: n:266
[d86459c]1813msgid "Blank Pages"
1814msgstr "Páginas em branco"
1815
[63a4d47]1816#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[4a78370]1817#: ../src/mainfrm.cc:778
1818#: n:270
[d86459c]1819msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1820msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
1821
[63a4d47]1822#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[4a78370]1823#: ../src/mainfrm.cc:779
1824#: n:346
[63a4d47]1825msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1826msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
1827
[4a78370]1828#: ../src/mainfrm.cc:780
1829#: n:271
[d86459c]1830msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1831msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
1832
[4a78370]1833#: ../src/mainfrm.cc:781
1834#: n:297
[63a4d47]1835msgid "&Grid\tCtrl+G"
1836msgstr "&Grade\tCtrl+G"
1837
[4a78370]1838#: ../src/mainfrm.cc:782
1839#: n:318
[63a4d47]1840msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1841msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
1842
[4a78370]1843#: ../src/mainfrm.cc:784
1844#: n:272
[d86459c]1845msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1846msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
1847
[4a78370]1848#: ../src/mainfrm.cc:785
1849#: n:291
[d86459c]1850msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1851msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
1852
[4a78370]1853#: ../src/mainfrm.cc:787
1854#: n:273
[63a4d47]1855msgid "&Overlapping Names"
1856msgstr "Nomes &Sobrepostos"
1857
[571547c]1858#: ../src/gfxcore.cc:3001
[4a78370]1859#: ../src/mainfrm.cc:788
1860#: n:292
[d86459c]1861msgid "Colour by &Depth"
1862msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
1863
[571547c]1864#: ../src/gfxcore.cc:3002
[4a78370]1865#: ../src/mainfrm.cc:789
1866#: n:293
[d86459c]1867msgid "Colour by D&ate"
1868msgstr "Colorir de acordo com &Data"
1869
[63a4d47]1870#: ../src/gfxcore.cc:3003
[4a78370]1871#: ../src/mainfrm.cc:790
1872#: n:289
[63a4d47]1873msgid "Colour by E&rror"
1874msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
1875
[4a78370]1876#: ../src/mainfrm.cc:792
1877#: n:294
[d86459c]1878msgid "Highlight &Entrances"
1879msgstr "Destacar &Entradas"
1880
[4a78370]1881#: ../src/mainfrm.cc:793
1882#: n:295
[d86459c]1883msgid "Highlight &Fixed Points"
1884msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
1885
[4a78370]1886#: ../src/mainfrm.cc:794
1887#: n:296
[d86459c]1888msgid "Highlight E&xported Points"
1889msgstr "Destacar Bases Export&adas"
1890
[4a78370]1891#: ../src/mainfrm.cc:799
1892#: n:237
[63a4d47]1893msgid "&Perspective"
1894msgstr "Pe&rspectiva"
1895
[4a78370]1896#: ../src/mainfrm.cc:801
1897#: n:238
[63a4d47]1898msgid "Textured &Walls"
1899msgstr "Parede Texturi&zadas"
1900
1901#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1902#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[4a78370]1903#: ../src/mainfrm.cc:802
1904#: n:239
[63a4d47]1905msgid "Fade Distant Ob&jects"
1906msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]1907
[4a78370]1908#: ../src/mainfrm.cc:803
1909#: n:298
[d86459c]1910msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1911msgstr "Visadas S&uavizadas"
1912
[4a78370]1913#: ../src/mainfrm.cc:809
1914#: ../src/mainfrm.cc:813
1915#: n:356
[63a4d47]1916msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1917msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
1918
[4a78370]1919#: ../src/mainfrm.cc:827
1920#: n:274
[63a4d47]1921msgid "&Compass"
1922msgstr "&Bússola"
1923
[4a78370]1924#: ../src/mainfrm.cc:828
1925#: n:275
[63a4d47]1926msgid "C&linometer"
1927msgstr "&Clinômetro"
1928
1929#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1930#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4a78370]1931#: ../src/mainfrm.cc:829
1932#: n:276
[63a4d47]1933msgid "Colour &Key"
1934msgstr ""
1935
[4a78370]1936#: ../src/mainfrm.cc:830
1937#: n:277
[63a4d47]1938msgid "&Scale Bar"
1939msgstr "Barra de &Escala"
1940
[4a78370]1941#: ../src/mainfrm.cc:822
1942#: n:280
[63a4d47]1943msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1944msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
1945
[4a78370]1946#: ../src/mainfrm.cc:797
1947#: ../src/mainfrm.cc:824
1948#: n:281
[63a4d47]1949msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1950msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
1951
[4a78370]1952#: ../src/mainfrm.cc:831
1953#: n:299
[d86459c]1954msgid "&Indicators"
1955msgstr "I&ndicadores"
1956
1957#: ../src/z_getopt.c:695
1958#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]1959#: n:300
[d86459c]1960#, c-format
[0804fbe]1961msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
1962msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]1963
1964#: ../src/z_getopt.c:1023
1965#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]1966#: n:301
[d86459c]1967#, c-format
[0804fbe]1968msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
1969msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n"
[d86459c]1970
1971#: ../src/z_getopt.c:751
1972#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]1973#: n:302
[d86459c]1974#, c-format
[ee7511a]1975msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]1976msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]1977
1978#: ../src/z_getopt.c:740
1979#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]1980#: n:303
[d86459c]1981#, c-format
[ee7511a]1982msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]1983msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]1984
1985#: ../src/z_getopt.c:1058
1986#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]1987#: n:304
[d86459c]1988#, c-format
[ee7511a]1989msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]1990msgstr "%s: opção “-W %s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]1991
1992#: ../src/z_getopt.c:790
1993#: ../src/z_getopt.c:802
1994#: ../src/z_getopt.c:1089
1995#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]1996#: n:305
[d86459c]1997#, c-format
[0804fbe]1998msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
1999msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2000
2001#: ../src/z_getopt.c:960
2002#: ../src/z_getopt.c:971
2003#: ../src/z_getopt.c:1154
2004#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2005#: n:306
[d86459c]2006#, c-format
2007msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2008msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2009
2010#: ../src/z_getopt.c:840
2011#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2012#: n:307
[d86459c]2013#, c-format
[0804fbe]2014msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2015msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2016
2017#: ../src/z_getopt.c:851
2018#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2019#: n:308
[d86459c]2020#, c-format
[0804fbe]2021msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2022msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2023
2024#: ../src/z_getopt.c:901
2025#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2026#: n:309
[d86459c]2027#, c-format
2028msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2029msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2030
2031#: ../src/z_getopt.c:910
2032#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2033#: n:310
[d86459c]2034#, c-format
2035msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2036msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2037
[4a78370]2038#: ../src/mainfrm.cc:767
2039#: n:311
[d86459c]2040msgid "&New Presentation"
2041msgstr "&Nova Apresentação"
2042
[4a78370]2043#: ../src/mainfrm.cc:768
2044#: n:312
[d86459c]2045msgid "&Open Presentation…"
2046msgstr "&Abrir Apresentação…"
2047
[4a78370]2048#: ../src/mainfrm.cc:769
2049#: n:313
[d86459c]2050msgid "&Save Presentation"
2051msgstr "Guardar Apre&sentação"
2052
[4a78370]2053#: ../src/mainfrm.cc:770
2054#: n:314
[d86459c]2055msgid "Sa&ve Presentation As…"
2056msgstr "&Guardar Apresentação como…"
2057
2058#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[4a78370]2059#: ../src/mainfrm.cc:772
2060#: n:315
[d86459c]2061msgid "&Mark"
2062msgstr "&Marcar"
2063
2064#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[4a78370]2065#: ../src/mainfrm.cc:773
2066#: n:316
[d86459c]2067msgid "Pla&y"
2068msgstr "Reprodu&zir"
2069
[4a78370]2070#: ../src/mainfrm.cc:774
2071#: n:317
[d86459c]2072msgid "&Export as Movie…"
2073msgstr "&Exportar como Filme…"
2074
[4a78370]2075#: ../src/mainfrm.cc:2194
2076#: n:331
[1c6c300]2077msgid "Export Movie"
2078msgstr ""
2079
[d86459c]2080#: ../src/mainfrm.cc:309
[4a78370]2081#: n:319
[d86459c]2082msgid "Select an output filename"
2083msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2084
2085#: ../src/mainfrm.cc:306
[4a78370]2086#: ../src/mainfrm.cc:2116
2087#: n:320
[d86459c]2088msgid "Aven presentations"
2089msgstr "Apresentações Aven"
2090
2091#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[4a78370]2092#: ../src/mainfrm.cc:1738
2093#: n:321
[d86459c]2094msgid "Save Screenshot"
2095msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2096
[4a78370]2097#: ../src/mainfrm.cc:2111
2098#: ../src/mainfrm.cc:2114
2099#: n:322
[d86459c]2100msgid "Select a presentation to open"
2101msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2102
2103#: ../src/mainfrm.cc:388
[4a78370]2104#: n:323
[d86459c]2105#, c-format
[0804fbe]2106msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2107msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2108
[ee7511a]2109#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2110#. be translated
[4a78370]2111#: ../src/mainfrm.cc:1719
2112#: n:324
[d86459c]2113msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2114msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2115
[ee7511a]2116#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[4a78370]2117#: ../src/mainfrm.cc:1721
2118#: n:325
[d86459c]2119msgid "CMAP XYZ files"
2120msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2121
2122#. TRANSLATORS: title of message box
[4a78370]2123#: ../src/mainfrm.cc:1794
2124#: ../src/mainfrm.cc:2088
2125#: ../src/mainfrm.cc:2105
2126#: n:326
[d86459c]2127msgid "Modified Presentation"
2128msgstr "Apresentação Modificada"
2129
2130#. TRANSLATORS: and the question in that box
[4a78370]2131#: ../src/mainfrm.cc:1793
2132#: ../src/mainfrm.cc:2087
2133#: ../src/mainfrm.cc:2104
2134#: n:327
[d86459c]2135msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2136msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2137
[4a78370]2138#: ../src/mainfrm.cc:2405
2139#: ../src/mainfrm.cc:2414
2140#: n:328
[d86459c]2141msgid "No matches were found."
2142msgstr "Nada foi encontrado."
2143
[1c6c300]2144#~ msgid "Open &Terrain…"
2145#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2146
[1c6c300]2147#~ msgid "Solid Su&rface"
2148#~ msgstr "Superfície Só&lida"
[d86459c]2149
2150#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2151#, c-format
[1c6c300]2152#~ msgid "%d found"
2153#~ msgstr "%d bases encontradas"
[d86459c]2154
[1c6c300]2155#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[4a78370]2156#: ../src/mainfrm.cc:904
2157#: n:332
[d86459c]2158msgid "Find"
2159msgstr "Procurar"
2160
[1c6c300]2161#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[4a78370]2162#: ../src/mainfrm.cc:906
2163#: ../src/mainfrm.cc:2446
2164#: n:333
[d86459c]2165msgid "Hide"
2166msgstr "Esconder"
2167
[1c6c300]2168#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[4a78370]2169#: ../src/mainfrm.cc:2407
2170#: n:334
[1c6c300]2171#, c-format
2172msgid "Hide %d found stations"
2173msgstr ""
2174
[d86459c]2175#: ../src/mainfrm.cc:193
[4a78370]2176#: ../src/mainfrm.cc:1864
2177#: ../src/mainfrm.cc:1868
2178#: ../src/mainfrm.cc:1933
2179#: ../src/mainfrm.cc:1935
2180#: ../src/mainfrm.cc:1978
2181#: ../src/mainfrm.cc:1982
2182#: n:335
[d86459c]2183msgid "Altitude"
2184msgstr "Altura"
2185
2186#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[4a78370]2187#: ../src/mainfrm.cc:655
2188#: n:336
[d86459c]2189msgid "You may only view one 3d file at a time."
2190msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2191
[4a78370]2192#: ../src/mainfrm.cc:832
2193#: n:337
[d86459c]2194msgid "&Side Panel"
2195msgstr "&Painel lateral"
2196
2197#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[4a78370]2198#: ../src/mainfrm.cc:1863
2199#: ../src/mainfrm.cc:1866
2200#: ../src/mainfrm.cc:1889
2201#: ../src/mainfrm.cc:1891
2202#: ../src/mainfrm.cc:1977
2203#: ../src/mainfrm.cc:1980
2204#: n:338
[d86459c]2205msgid "%.2f E, %.2f N"
2206msgstr "%.2f L, %.2f N"
2207
2208#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2209#. From <stationname>
2210#. H: 123.45m V: 234.56m
2211#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[4a78370]2212#: ../src/mainfrm.cc:1906
2213#: ../src/mainfrm.cc:1945
2214#: ../src/mainfrm.cc:2001
2215#: n:339
[d86459c]2216#, c-format
2217msgid "From %s"
2218msgstr "De %s"
2219
2220#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[4a78370]2221#: ../src/mainfrm.cc:2005
2222#: ../src/mainfrm.cc:2008
2223#: n:340
[d86459c]2224#, c-format
2225msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2226msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2227
2228#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[4a78370]2229#: ../src/mainfrm.cc:2021
2230#: ../src/mainfrm.cc:2025
2231#: n:341
[d86459c]2232#, c-format
2233msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2234msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2235
2236#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[571547c]2237#: ../src/gfxcore.cc:2992
2238#: ../src/gfxcore.cc:3007
[4a78370]2239#: ../src/mainfrm.cc:834
2240#: n:342
[d86459c]2241msgid "&Metric"
2242msgstr "&Métrico"
2243
[8fa7902]2244#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2245#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2246#. full circle.
[571547c]2247#: ../src/gfxcore.cc:2969
2248#: ../src/gfxcore.cc:2982
[4a78370]2249#: ../src/mainfrm.cc:835
2250#: n:343
[d86459c]2251msgid "&Degrees"
2252msgstr "&Graus"
2253
[68e6024]2254#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[571547c]2255#: ../src/gfxcore.cc:2968
[4a78370]2256#: n:387
[38eced7]2257msgid "&Hide Compass"
2258msgstr ""
2259
[68e6024]2260#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[571547c]2261#: ../src/gfxcore.cc:2981
[4a78370]2262#: n:384
[38eced7]2263msgid "&Hide Clino"
2264msgstr ""
2265
[68e6024]2266#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[571547c]2267#: ../src/gfxcore.cc:2991
[4a78370]2268#: n:385
[38eced7]2269msgid "&Hide scale bar"
2270msgstr ""
2271
[68e6024]2272#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2273#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2274#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[571547c]2275#: ../src/gfxcore.cc:3005
[4a78370]2276#: n:386
[38eced7]2277msgid "&Hide colour key"
2278msgstr ""
2279
2280#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[4a78370]2281#: ../src/mainfrm.cc:1910
2282#: ../src/mainfrm.cc:2014
[38eced7]2283#: ../src/printwx.cc:635
2284#: ../src/printwx.cc:660
2285#: ../src/printwx.cc:664
2286#: ../src/printwx.cc:668
2287#: ../src/printwx.cc:675
[4a78370]2288#: n:344
[38eced7]2289msgid "°"
2290msgstr "°"
2291
[8fa7902]2292#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2293#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2294#.
2295#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2296#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[4a78370]2297#: ../src/mainfrm.cc:1913
2298#: ../src/mainfrm.cc:2017
2299#: n:345
[d86459c]2300msgid "grad"
2301msgstr "grados"
2302
[4a78370]2303#: ../src/mainfrm.cc:817
2304#: n:347
[1c6c300]2305#~ msgid "&Preferences…"
2306#~ msgstr "&Preferências…"
[d86459c]2307
[4a78370]2308#: n:348
[1c6c300]2309#~ msgid "Draw passage walls"
2310#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
[d86459c]2311
[4a78370]2312#: n:349
[1c6c300]2313#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2314#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
[d86459c]2315
[4a78370]2316#: n:350
[8fa7902]2317#, fuzzy
[1c6c300]2318#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2319#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
[d86459c]2320
[4a78370]2321#: n:351
[8fa7902]2322#, fuzzy
[1c6c300]2323#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2324#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
[d86459c]2325
[4a78370]2326#: n:352
[1c6c300]2327#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2328#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
[d86459c]2329
[4a78370]2330#: n:353
[1c6c300]2331#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2332#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
[d86459c]2333
[4a78370]2334#: n:354
[8fa7902]2335#, fuzzy
[1c6c300]2336#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2337#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
[d86459c]2338
[4a78370]2339#: n:355
[1c6c300]2340#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2341#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
[d86459c]2342
[4a78370]2343#: n:357
[8fa7902]2344#, fuzzy
[1c6c300]2345#~ msgid "Display underground survey legs"
2346#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
[d86459c]2347
[4a78370]2348#: n:358
[8fa7902]2349#, fuzzy
[1c6c300]2350#~ msgid "Display surface survey legs"
2351#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
[d86459c]2352
[4a78370]2353#: n:359
[8fa7902]2354#, fuzzy
[1c6c300]2355#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2356#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
[d86459c]2357
[4a78370]2358#: n:360
[8fa7902]2359#, fuzzy
[1c6c300]2360#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2361#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
[d86459c]2362
[4a78370]2363#: n:361
[1c6c300]2364#~ msgid "Draw a grid"
2365#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
[d86459c]2366
[4a78370]2367#: n:362
[1c6c300]2368#~ msgid "metric units"
2369#~ msgstr "unidades métricas"
[d86459c]2370
[8fa7902]2371#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2372#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2373#: n:363
[1c6c300]2374#~ msgid "imperial units"
2375#~ msgstr "unidades imperiais"
[d86459c]2376
[8fa7902]2377#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2378#. full circle.
[4a78370]2379#: n:364
[1c6c300]2380#~ msgid "degrees (°)"
2381#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2382
[8fa7902]2383#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2384#. full circle.
[4a78370]2385#: n:365
[1c6c300]2386#~ msgid "grads"
2387#~ msgstr "ângulos"
[d86459c]2388
[4a78370]2389#: n:366
[1c6c300]2390#~ msgid "Display measurements in"
2391#~ msgstr "Apresentar medidas em"
[d86459c]2392
[4a78370]2393#: n:367
[1c6c300]2394#~ msgid "Display angles in"
2395#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
[d86459c]2396
2397#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2398#: n:368
[1c6c300]2399#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2400#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
[d86459c]2401
[4a78370]2402#: n:369
[1c6c300]2403#~ msgid "Display scale bar"
2404#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
[d86459c]2405
[4a78370]2406#: n:370
[1c6c300]2407#~ msgid "Display depth bar"
2408#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
[d86459c]2409
[4a78370]2410#: n:371
[1c6c300]2411#~ msgid "Display compass"
2412#~ msgstr "Apresentar bússola"
[d86459c]2413
[4a78370]2414#: n:372
[1c6c300]2415#~ msgid "Display clinometer"
2416#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
[d86459c]2417
[4a78370]2418#: n:373
[1c6c300]2419#~ msgid "Display side panel"
2420#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[d86459c]2421
2422#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[4a78370]2423#: ../src/mainfrm.cc:1917
2424#: ../src/mainfrm.cc:1920
2425#: n:374
[d86459c]2426#, c-format
2427msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2428msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2429
2430#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[4a78370]2431#: ../src/mainfrm.cc:1948
2432#: ../src/mainfrm.cc:1951
2433#: n:375
[d86459c]2434#, c-format
2435msgid "%s: V %.2f%s"
2436msgstr "%s: V %.2f%s"
2437
2438#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2439#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[4a78370]2440#: ../src/mainfrm.cc:957
2441#: n:376
[d86459c]2442msgid "Surveys"
[8fa7902]2443msgstr "Topográficos"
[d86459c]2444
[4a78370]2445#: ../src/mainfrm.cc:958
2446#: n:377
[d86459c]2447msgid "Presentation"
2448msgstr "Apresentação"
2449
2450#: ../src/mainfrm.cc:191
[4a78370]2451#: n:378
[d86459c]2452msgid "Easting"
2453msgstr "Leste"
2454
2455#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2456#: n:379
[d86459c]2457msgid "Northing"
2458msgstr "Norte"
2459
[4a78370]2460#: ../src/mainfrm.cc:717
2461#: n:380
[d86459c]2462msgid "&Print…\tCtrl+P"
2463msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2464
[4a78370]2465#: ../src/mainfrm.cc:718
2466#: n:381
[d86459c]2467msgid "P&age Setup…"
2468msgstr "Configuração de &Página…"
2469
[4a78370]2470#: ../src/mainfrm.cc:721
2471#: n:382
[d86459c]2472msgid "&Export as…"
2473msgstr "&Exportar como…"
2474
[1c6c300]2475#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[38eced7]2476#: ../src/printwx.cc:323
[4a78370]2477#: n:401
[1c6c300]2478msgid "Export as:"
2479msgstr ""
2480
[d86459c]2481#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[38eced7]2482#: ../src/printwx.cc:166
[4a78370]2483#: n:383
[d86459c]2484msgid "Export"
2485msgstr "Exportar"
2486
2487#. TRANSLATORS: for about box:
2488#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2489#: n:390
[d86459c]2490msgid "System Information:"
2491msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2492
2493#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38eced7]2494#: ../src/printwx.cc:349
[4a78370]2495#: n:398
[d86459c]2496msgid "Print Preview"
2497msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2498
2499#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[38eced7]2500#: ../src/printwx.cc:166
[4a78370]2501#: n:399
[d86459c]2502msgid "Print"
2503msgstr "Imprimir"
2504
[38eced7]2505#: ../src/printwx.cc:287
[4a78370]2506#: n:400
[de8488a6]2507msgid "&Print…"
2508msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2509
[38eced7]2510#: ../src/printwx.cc:259
[4a78370]2511#: n:403
[d86459c]2512msgid "Sur&face Survey Legs"
2513msgstr "Visadas de Super&fície"
2514
[1c6c300]2515#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2516#: ../src/mainfrm.cc:83
[4a78370]2517#: n:404
[1c6c300]2518msgid "Edit Waypoint"
2519msgstr ""
2520
2521#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2522#: ../src/mainfrm.cc:120
[4a78370]2523#: n:278
[1c6c300]2524msgid " (unused in perspective view)"
2525msgstr ""
2526
2527#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2528#: ../src/mainfrm.cc:125
[4a78370]2529#: n:279
[1c6c300]2530msgid "Time: "
[7196714]2531msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2532
2533#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2534#: ../src/mainfrm.cc:127
[4a78370]2535#: n:282
[1c6c300]2536msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2537msgstr ""
[d86459c]2538
2539#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2540#. things in future).
[4a78370]2541#: ../src/aven.cc:216
2542#: n:405
[d86459c]2543#, c-format
[ee7511a]2544msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2545msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2546
2547#. TRANSLATORS: for diffpos:
2548#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2549#: n:500
[d86459c]2550#, c-format
2551msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2552msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2553
2554#. TRANSLATORS: for diffpos:
2555#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2556#: n:501
[d86459c]2557#, c-format
2558msgid "Added: %s"
2559msgstr "Acrescentado: %s"
2560
2561#. TRANSLATORS: for diffpos:
2562#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2563#: n:502
[d86459c]2564#, c-format
2565msgid "Deleted: %s"
2566msgstr "Removido: %s"
2567
2568#. TRANSLATORS: for extend:
2569#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2570#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2571#: ../src/extend.c:258
2572#: ../src/extend.c:275
2573#: ../src/extend.c:315
2574#: ../src/extend.c:355
2575#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2576#: n:510
[d86459c]2577#, c-format
2578msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2579msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2580
2581#. TRANSLATORS: for extend:
2582#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2583#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2584#: ../src/extend.c:297
2585#: ../src/extend.c:337
2586#: ../src/extend.c:377
2587#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2588#: n:511
[8fa7902]2589#, fuzzy, c-format
[d86459c]2590msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2591msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2592
2593#. TRANSLATORS: for extend:
2594#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2595#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2596#: n:512
[d86459c]2597#, c-format
2598msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2599msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2600
2601#. TRANSLATORS: for extend:
2602#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2603#: n:513
[8fa7902]2604#, fuzzy, c-format
[d86459c]2605msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2606msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2607
2608#. TRANSLATORS: for extend:
2609#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2610#: n:514
[d86459c]2611#, c-format
2612msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2613msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2614
2615#. TRANSLATORS: for extend:
2616#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2617#: n:515
[8fa7902]2618#, fuzzy, c-format
[d86459c]2619msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2620msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2621
2622#. TRANSLATORS: for extend:
2623#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2624#: n:516
[8fa7902]2625#, fuzzy, c-format
[d86459c]2626msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2627msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2628
2629#. TRANSLATORS: for extend:
2630#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2631#: n:517
[d86459c]2632#, c-format
2633msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2634msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2635
2636#. TRANSLATORS: for extend:
2637#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2638#: n:518
[8fa7902]2639#, fuzzy, c-format
[d86459c]2640msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2641msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2642
2643#. TRANSLATORS: for extend:
2644#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2645#: n:519
[8fa7902]2646#, fuzzy, c-format
[d86459c]2647msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2648msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]2649
2650#. TRANSLATORS: for extend:
2651#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2652#: n:520
[8fa7902]2653#, fuzzy, c-format
[d86459c]2654msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]2655msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2656
2657#. TRANSLATORS: for extend:
[38eced7]2658#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2659#: n:521
[d86459c]2660#, c-format
[0804fbe]2661msgid "Applying specfile: “%s”"
2662msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]2663
2664#. TRANSLATORS: for extend:
2665#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38eced7]2666#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2667#: n:522
[d86459c]2668#, c-format
2669msgid "Writing %s…"
2670msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]2671
2672#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2673#: n:287
[571547c]2674#, c-format
2675msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2676msgstr ""
2677
2678#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2679#: n:288
[571547c]2680#, c-format
2681msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2682msgstr ""
2683
2684#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2685#: n:388
[571547c]2686msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2687msgstr ""
2688
[68e6024]2689#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2690#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2691#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2692#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2693#: n:389
[571547c]2694msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2695msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.