source: git/lib/pt.po @ 3d3fb6c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 3d3fb6c was 3d3fb6c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/cavernlog.cc: If we fail to start the external editor,
throw up an error box.

  • Property mode set to 100644
File size: 71.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[6b86108]3"Language: pt\n"
[483796d]4"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]5"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
6"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]7"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[d86459c]8"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
9"Language-Team: \n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
15#. allocate space for.
16#: ../src/message.c:83
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
21
[63a4d47]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]26#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]27#: n:2
[d86459c]28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9e5ad92]34#: ../src/aven.cc:367
[4a78370]35#: ../src/message.c:1215
36#: n:4
[d86459c]37msgid "warning"
38msgstr "alerta"
39
[715720f]40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
[4a78370]42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
[715720f]45msgid "In file included from %s:%u:\n"
46msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]47
[63a4d47]48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]50#: ../src/commands.c:535
[4a78370]51#: n:6
[d86459c]52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
53msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
54
[1c6c300]55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]56#: ../src/readval.c:205
[4a78370]57#: n:7
[d86459c]58#, c-format
[0804fbe]59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
60msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]61
[9e5ad92]62#: ../src/readval.c:384
[4a78370]63#: n:8
[d86459c]64msgid "Field may not be omitted"
65msgstr "Campo não pode ser omitido"
66
[9e5ad92]67#: ../src/datain.c:1470
68#: ../src/datain.c:1750
69#: ../src/readval.c:386
70#: ../src/readval.c:427
71#: ../src/readval.c:457
[4a78370]72#: n:9
[d86459c]73#, c-format
[0804fbe]74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
75msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]76
[9e5ad92]77#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]78#: n:10
[d86459c]79#, c-format
[0804fbe]80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
81msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
[38eced7]85#: ../src/matrix.c:359
86#: ../src/message.c:233
[4a78370]87#: n:11
[d86459c]88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
89msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
90
[9e5ad92]91#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]92#: ../src/extend.c:420
[4a78370]93#: n:12
[d86459c]94#, c-format
[0804fbe]95msgid "Unknown command “%s”"
96msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]97
[1c6c300]98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]99#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]100#: n:13
[d86459c]101#, c-format
[0804fbe]102msgid "Station “%s” equated to itself"
103msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]104
[8fa7902]105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[97d5744]106#: ../src/datain.c:998
[4a78370]107#: n:14
[d86459c]108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
109msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
110
[97d5744]111#: ../src/datain.c:244
[d86459c]112#: ../src/extend.c:425
[4a78370]113#: n:15
[d86459c]114msgid "End of line not blank"
115msgstr "Final da linha não está em branco"
116
[9e5ad92]117#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]118#: n:16
[d86459c]119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr "Há %d alerta(s)."
122
[3d3fb6c]123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
124#: ../src/cavernlog.cc:174
[4a78370]125#: ../src/cavernlog.cc:224
126#: n:17
[3d3fb6c]127#, c-format, fuzzy
128msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]129msgstr "Impossível abrir “pipe”: “%s”"
[d86459c]130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
[97d5744]134#: ../src/datain.c:731
[38eced7]135#: ../src/extend.c:543
[d86459c]136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]139#: n:18
[d86459c]140msgid "Error reading file"
[8fa7902]141msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]142
[4a78370]143#: ../src/message.c:1230
144#: n:19
[d86459c]145msgid "Too many errors - giving up"
146msgstr "Demasiados erros - desistindo"
147
[63a4d47]148#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
149#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]150#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]151#: n:20
[d86459c]152msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
153msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
154
155#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
156#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
157#. no meaning!
[97d5744]158#: ../src/datain.c:971
[4a78370]159#: n:21
[d86459c]160msgid "Compass reading given on plumbed leg"
161msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
162
[9e5ad92]163#: ../src/commands.c:619
[4a78370]164#: n:22
[d86459c]165msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[8fa7902]166msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro"
[d86459c]167
[97d5744]168#: ../src/datain.c:718
[4a78370]169#: n:23
[d86459c]170msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[8fa7902]171msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro"
[d86459c]172
[97d5744]173#: ../src/datain.c:361
[9e5ad92]174#: ../src/img.c:178
175#: ../src/printwx.cc:1234
[4a78370]176#: n:24
[d86459c]177#, c-format
[ee7511a]178msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]179msgstr "Impossível abrir ficheiro de dados “%s”"
[d86459c]180
[63a4d47]181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
[d86459c]184#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]188#: ../src/commands.c:444
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
[4a78370]191#: n:25
[d86459c]192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr "ROOT descontinuado"
194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]196#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]197#. *equate entrance outer.inner.1
198#. *begin outer
199#. *begin inner
200#. *export 1
201#. 1 2 1.23 045 -6
202#. *end inner
203#. *end outer
[9e5ad92]204#: ../src/commands.c:861
[4a78370]205#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]206#: ../src/readval.c:324
[4a78370]207#: n:26
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
210msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]211
[571547c]212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
213#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]214#: ../src/listpos.c:110
215#: n:286
[571547c]216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
218msgstr ""
219
[9e5ad92]220#: ../src/readval.c:296
[4a78370]221#: n:27
[d86459c]222#, c-format
[ee7511a]223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]224msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:262
228#: ../src/extend.c:302
229#: ../src/extend.c:342
230#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]231#: ../src/readval.c:202
[4a78370]232#: n:28
[d86459c]233msgid "Expecting station name"
[8fa7902]234msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]235
236#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]237#.
238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
239#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]240#: ../src/commands.c:507
[4a78370]241#: n:29
[d86459c]242msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
243msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
244
[9e5ad92]245#: ../src/commands.c:514
[4a78370]246#: n:30
[d86459c]247msgid "Originally entered here"
248msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
249
[9e5ad92]250#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]251#: n:31
[d86459c]252#, c-format
[0804fbe]253msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
254msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]255
[9e5ad92]256#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]257#: n:32
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
260msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]261
[ee7511a]262#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]263#: ../src/commands.c:834
[4a78370]264#: n:33
[d86459c]265msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]266msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]267
[9e5ad92]268#: ../src/commands.c:398
[4a78370]269#: n:34
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Unknown quantity “%s”"
272msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]273
[9e5ad92]274#: ../src/commands.c:318
[4a78370]275#: n:35
[d86459c]276#, c-format
[0804fbe]277msgid "Unknown units “%s”"
278msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]279
280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
281#. *begin
282#. 1 2 10.00 178 -01
283#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]284#: ../src/commands.c:636
[4a78370]285#: n:36
[d86459c]286msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
287msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
288
289#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
290#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]291#: ../src/commands.c:328
[4a78370]292#: n:37
[d86459c]293#, c-format
[0804fbe]294msgid "Invalid units “%s” for quantity"
295msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]296
297#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]298#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]299#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[9e5ad92]300#: ../src/img.c:179
[4a78370]301#: n:38
[d86459c]302msgid "Out of memory %.0s"
303msgstr "Memória insuficiente %.0s"
304
[9e5ad92]305#: ../src/commands.c:391
[4a78370]306#: n:39
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Unknown instrument “%s”"
309msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]310
311#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]312#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]313#: n:40
[d86459c]314msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
315msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
316
[63a4d47]317#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
318#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]319#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]320#: n:391
[63a4d47]321msgid "Scale factor must be non-zero"
322msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
323
[9e5ad92]324#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]325#: n:41
[d86459c]326#, c-format
[0804fbe]327msgid "Unknown setting “%s”"
328msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]329
[9e5ad92]330#: ../src/commands.c:436
[4a78370]331#: n:42
[d86459c]332#, c-format
[0804fbe]333msgid "Unknown character class “%s”"
334msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]335
[38eced7]336#: ../src/extend.c:589
[d86459c]337#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]338#: n:43
[d86459c]339msgid "No survey data"
340msgstr "Nenhum dado topográfico"
341
342#: ../src/filename.c:52
[9e5ad92]343#: ../src/img.c:180
[4a78370]344#: n:44
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Filename “%s” refers to directory"
347msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]348
[9e5ad92]349#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]350#: n:45
[d86459c]351msgid "Survey not all connected to fixed stations"
352msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
353
[9e5ad92]354#: ../src/commands.c:770
[97d5744]355#: ../src/datain.c:644
[4a78370]356#: n:46
[d86459c]357msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]358msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]359
[9e5ad92]360#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]361#: ../src/filename.c:55
[9e5ad92]362#: ../src/img.c:181
[4a78370]363#: n:47
[d86459c]364#, c-format
[0804fbe]365msgid "Failed to open output file “%s”"
366msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]367
[9e5ad92]368#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]369#: n:48
[d86459c]370msgid "Standard deviation must be positive"
371msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
372
[38eced7]373#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
374#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]375#: n:49
[d86459c]376msgid "Usage"
377msgstr "Uso"
378
[97d5744]379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
380#. "survey stations".
381#.
382#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]383#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]384#: n:50
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
387msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]388
[8fa7902]389#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
390#. full circle.
[97d5744]391#: ../src/datain.c:924
392#: ../src/datain.c:932
393#: ../src/datain.c:944
[4a78370]394#: n:51
[d86459c]395msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
396msgstr "Inclinação maior que 90 graus em valor absoluto"
397
[9e5ad92]398#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]399#: n:52
[d86459c]400#, c-format
[0804fbe]401msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
402msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]403
404#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]405#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]406#: n:53
[d86459c]407#, c-format
[0804fbe]408msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
409msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]410
411#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]412#: ../src/commands.c:693
[4a78370]413#: n:54
[d86459c]414msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
415msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
416
417#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]418#: ../src/commands.c:773
[97d5744]419#: ../src/datain.c:646
[4a78370]420#: n:55
[d86459c]421msgid "Station already fixed at the same coordinates"
422msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
423
[9e5ad92]424#: ../src/commands.c:686
[4a78370]425#: n:56
[d86459c]426msgid "More than one FIX command with no coordinates"
427msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas"
428
429#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
430#. would generate error 57:
431#. *begin fred
432#. 1 2 1.23 045 -6
433#. *export 2
434#. *end fred
[9e5ad92]435#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]436#: n:57
[0804fbe]437msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
438msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]439
[9e5ad92]440#: ../src/readval.c:514
[4a78370]441#: n:58
[d86459c]442msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
443msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
444
445#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[97d5744]446#: ../src/datain.c:826
447#: ../src/datain.c:835
[4a78370]448#: n:59
[d86459c]449msgid "Suspicious compass reading"
450msgstr "Azimute suspeito"
451
[9e5ad92]452#: ../src/datain.c:1446
[4a78370]453#: n:60
[d86459c]454msgid "Negative tape reading"
455msgstr "Distância negativa"
456
[9e5ad92]457#: ../src/commands.c:688
[4a78370]458#: n:61
[d86459c]459msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
460msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
461
462#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
463#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
464#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
465#. a near vertical leg
[97d5744]466#: ../src/datain.c:1145
[4a78370]467#: n:62
[d86459c]468msgid "Tape reading is less than change in depth"
469msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
470
471#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
472#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
473#. neither style nor reading is a keyword in the program
474#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]475#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]476#: n:63
[d86459c]477#, c-format
[0804fbe]478msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
479msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]480
481#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]482#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]483#: n:64
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Too few readings for data style “%s”"
486msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]487
488#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]489#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]490#: n:65
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Data style “%s” unknown"
493msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]494
[1c6c300]495#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]496#.
497#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]498#. *begin example
499#. *export 1
500#. *export 1
501#. 1 2 1.24 045 -6
502#. *end example
[9e5ad92]503#: ../src/commands.c:905
[4a78370]504#: n:66
[d86459c]505#, c-format
[0804fbe]506msgid "Station “%s” already exported"
507msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]508
509#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]510#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]511#: n:67
[d86459c]512#, c-format
[0804fbe]513msgid "Duplicate reading “%s”"
514msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]515
[9e5ad92]516#: ../src/commands.c:800
[4a78370]517#: n:68
[d86459c]518#, c-format
[0804fbe]519msgid "FLAG “%s” unknown"
520msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]521
[9e5ad92]522#: ../src/readval.c:471
[4a78370]523#: n:69
[d86459c]524msgid "Missing \""
525msgstr "Falta \""
526
[1c6c300]527#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]528#: ../src/listpos.c:121
529#: n:70
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
532msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]533
[1c6c300]534#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]535#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]536#: n:71
[d86459c]537msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
538msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
539
540#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]541#: n:72
[d86459c]542#, c-format
[ee7511a]543msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]544msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[9e5ad92]547#: ../src/netskel.c:914
[4a78370]548#: n:73
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Unused fixed point “%s”"
551msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]552
553#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]554#: n:74
[d86459c]555msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
556msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
557
558#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]559#: n:75
[d86459c]560#, c-format
561msgid "Solving %d simultaneous equations"
562msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
563
[9e5ad92]564#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]565#: n:77
[d86459c]566#, c-format
[0804fbe]567msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
568msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]569
570#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]571#: n:78
[d86459c]572msgid "Solving one equation"
573msgstr "Resolvendo uma equação"
574
[97d5744]575#: ../src/datain.c:897
576#: ../src/datain.c:1139
577#: ../src/datain.c:1327
[4a78370]578#: n:79
[d86459c]579msgid "Negative adjusted tape reading"
580msgstr "Distância ajustada negativa"
581
[9e5ad92]582#: ../src/commands.c:1604
583#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]584#: n:80
[d86459c]585msgid "Date is in the future!"
586msgstr "A data é no futuro!"
587
[9e5ad92]588#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]589#: n:81
[d86459c]590msgid "End of date range is before the start"
591msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
592
[9e5ad92]593#: ../src/avenprcore.cc:118
[4a78370]594#: n:82
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
597msgstr "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]598
599#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
600#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[9e5ad92]601#: ../src/netskel.c:999
[4a78370]602#: n:83
[d86459c]603#, c-format
[0804fbe]604msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
605msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]606
607#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
608#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[97d5744]609#: ../src/datain.c:958
610#: ../src/datain.c:979
[4a78370]611#: n:84
[d86459c]612msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
613msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
614
[9e5ad92]615#: ../src/avenprcore.cc:113
[4a78370]616#: n:85
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
619msgstr "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]620
[9e5ad92]621#: ../src/readval.c:522
[4a78370]622#: n:86
[d86459c]623msgid "Invalid month"
624msgstr "Mês inválido"
625
626#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:530
[4a78370]628#: n:87
[d86459c]629msgid "Invalid day of the month"
630msgstr "Dia inválido"
631
[9e5ad92]632#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]633#: n:88
[d86459c]634#, c-format
[1c6c300]635msgid "3d file format versions %d to %d supported"
636msgstr ""
637
638#, c-format
[0804fbe]639#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
640#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
[d86459c]641
[9e5ad92]642#: ../src/readval.c:200
[4a78370]643#: n:89
[d86459c]644msgid "Expecting survey name"
645msgstr "Esperando nome de topografia"
646
647#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
648#: ../src/message.c:224
[4a78370]649#: n:90
[d86459c]650msgid "Abnormal termination"
651msgstr "Finalização anormal"
652
653#: ../src/message.c:225
[4a78370]654#: n:91
[d86459c]655msgid "Arithmetic error"
656msgstr "Erro aritmético"
657
658#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
659#: ../src/message.c:226
[4a78370]660#: n:92
[d86459c]661msgid "Illegal instruction"
662msgstr "Instrução ilegal"
663
[38eced7]664#: ../src/extend.c:538
[9e5ad92]665#: ../src/mainfrm.cc:376
[d86459c]666#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]667#: n:93
[d86459c]668#, c-format
[ee7511a]669msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]670msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]671
[9e5ad92]672#: ../src/printwx.cc:402
[4a78370]673#: n:402
[1c6c300]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t write file “%s”"
[1c6c300]676msgstr ""
677
[d86459c]678#: ../src/message.c:227
[4a78370]679#: n:94
[d86459c]680msgid "Bad memory access"
681msgstr "Erro de acesso à memória"
682
[63a4d47]683#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
684#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]685#: ../src/commands.c:446
686#: ../src/commands.c:509
687#: ../src/commands.c:537
688#: ../src/commands.c:1049
689#: ../src/commands.c:1354
690#: ../src/readval.c:96
[4a78370]691#: n:95
[d86459c]692msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
693msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
694
695#: ../src/message.c:228
[4a78370]696#: n:97
[d86459c]697msgid "Unknown signal received"
698msgstr "Sinal desconhecido recebido"
699
[1c6c300]700#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
701#. full circle.
[97d5744]702#: ../src/datain.c:863
[4a78370]703#: n:98
[d86459c]704#, c-format
705msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
706msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s graus"
707
[1c6c300]708#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
709#. full circle.
[97d5744]710#: ../src/datain.c:1027
[4a78370]711#: n:99
[d86459c]712#, c-format
713msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
714msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s graus"
715
[38eced7]716#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]717#: n:100
[1c6c300]718msgid "do not generate station markers"
719msgstr ""
720
[38eced7]721#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]722#: n:101
[1c6c300]723msgid "do not generate station labels"
724msgstr ""
725
[38eced7]726#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]727#: n:102
[1c6c300]728msgid "do not generate survey legs"
729msgstr ""
730
[38eced7]731#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]732#: n:103
[1c6c300]733msgid "produce an elevation view"
734msgstr ""
735
[9e5ad92]736#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]737#: n:104
[d86459c]738#, c-format
[0804fbe]739msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
740msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]741
[38eced7]742#: ../src/extend.c:490
[4a78370]743#: n:105
[d86459c]744msgid "Reading in data - please wait…"
745msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
746
[1c6c300]747#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
748#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]749#: ../src/3dtopos.c:154
750#: ../src/3dtopos.c:160
[38eced7]751#: ../src/cad3d.c:866
752#: ../src/cad3d.c:877
[9e5ad92]753#: ../src/img.c:182
[4a78370]754#: n:106
[d86459c]755#, c-format
[0804fbe]756msgid "Bad 3d image file “%s”"
757msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]758
[97d5744]759#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
760#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[38eced7]761#: ../src/img.c:46
[9e5ad92]762#: ../src/mainfrm.cc:1316
[4a78370]763#: n:107
[d86459c]764#, c-format
765msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
767
[ee7511a]768#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[9e5ad92]769#: ../src/mainfrm.cc:1309
[4a78370]770#: n:108
[d86459c]771msgid "Date and time not available."
772msgstr "Data e hora não disponível."
773
[9e5ad92]774#: ../src/img.c:183
[4a78370]775#: n:109
[d86459c]776#, c-format
[0804fbe]777msgid "Error reading from file “%s”"
778msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]779
780#: ../src/filename.c:79
[9e5ad92]781#: ../src/img.c:184
782#: ../src/mainfrm.cc:334
783#: ../src/mainfrm.cc:1803
[4a78370]784#: n:110
[d86459c]785#, c-format
[0804fbe]786msgid "Error writing to file “%s”"
787msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]788
789#: ../src/filename.c:82
[4a78370]790#: n:111
[d86459c]791msgid "Error writing to file"
792msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
793
794#: ../src/sorterr.c:76
795#: ../src/sorterr.c:93
796#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]797#: n:112
[ee7511a]798msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]799msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
800
[9e5ad92]801#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]802#: n:113
[8fa7902]803#, c-format
[d86459c]804msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
805msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
806
[9e5ad92]807#: ../src/img.c:185
[4a78370]808#: n:114
[d86459c]809#, c-format
[0804fbe]810msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
811msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]812
[9e5ad92]813#: ../src/printwx.cc:700
[4a78370]814#: n:115
[d86459c]815msgid "North"
816msgstr "Norte"
817
818#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9e5ad92]819#: ../src/printwx.cc:724
[4a78370]820#: n:116
[d86459c]821msgid "Elevation on"
822msgstr "Perfil em"
823
[9e5ad92]824#: ../src/printwx.cc:294
[4a78370]825#: n:117
[8a78ca1]826msgid "P&lan view"
827msgstr "&Planta"
828
[9e5ad92]829#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]830#: n:285
[8a78ca1]831msgid "&Elevation"
832msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]833
[9e5ad92]834#: ../src/gfxcore.cc:692
835#: ../src/mainfrm.cc:126
[4a78370]836#: n:118
[d86459c]837msgid "Elevation"
838msgstr "Perfil"
839
[9e5ad92]840#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]841#: n:120
[d86459c]842msgid "Calculating statistics"
843msgstr "Calculando estatísticas"
844
[9e5ad92]845#: ../src/readval.c:485
[4a78370]846#: n:121
[d86459c]847msgid "Expecting string field"
848msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
849
[38eced7]850#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]851#: n:122
[d86459c]852msgid "too few arguments"
853msgstr "número de argumentos insuficiente"
854
[38eced7]855#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]856#: n:123
[d86459c]857msgid "too many arguments"
858msgstr "número de argumentos excessivo"
859
[38eced7]860#: ../src/cmdline.c:174
861#: ../src/cmdline.c:177
862#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]863#: n:124
[d86459c]864msgid "FILE"
[8fa7902]865msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]866
[63a4d47]867#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
868#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
869#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
870#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
871#. indicate how processing is progressing.
872#.
873#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]874#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]875#: n:125
[d86459c]876msgid "Removing trailing traverses"
877msgstr "Removendo seqüências de ponta"
878
[63a4d47]879#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
880#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
881#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
882#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
883#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]884#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]885#: n:126
[d86459c]886msgid "Concatenating traverses between nodes"
887msgstr "Concatenando seqüências entre nodos"
888
[63a4d47]889#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
890#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
891#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
892#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
893#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]894#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]895#: n:127
[d86459c]896msgid "Calculating traverses between nodes"
897msgstr "Calculando seqüências entre nodos"
898
[63a4d47]899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
900#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
901#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
902#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
903#. indicate how processing is progressing.
904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]906#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]907#: n:128
[d86459c]908msgid "Calculating trailing traverses"
909msgstr "Calculando seqüências de ponta"
910
911#: ../src/network.c:82
[4a78370]912#: n:129
[d86459c]913msgid "Simplifying network"
914msgstr "Simplificando rede de visadas"
915
916#: ../src/network.c:540
[4a78370]917#: n:130
[d86459c]918msgid "Calculating network"
919msgstr "Calculando rede de visadas"
920
[9e5ad92]921#: ../src/datain.c:1436
[4a78370]922#: n:131
[d86459c]923#, c-format
[0804fbe]924msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
925msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]926
[9e5ad92]927#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]928#: n:132
[1c6c300]929#, c-format
[d86459c]930msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
931msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2fm (%7.2fm corrigidos)"
932
[9e5ad92]933#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]934#: n:133
[1c6c300]935#, c-format
[d86459c]936msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
937msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2fm"
938
[9e5ad92]939#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]940#: n:134
[1c6c300]941#, c-format
[d86459c]942msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2fm"
944
945#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]946#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]947#: n:135
[1c6c300]948#, c-format
[aecd032]949msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
950msgstr "Desnível = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]951
[aecd032]952#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]953#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]954#: n:136
[1c6c300]955#, c-format
[aecd032]956msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
957msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]958
[aecd032]959#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]960#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]961#: n:137
[1c6c300]962#, c-format
[aecd032]963msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
964msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]965
[9e5ad92]966#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]967#: n:138
[d86459c]968msgid "There is 1 loop."
969msgstr "Há 1 loop."
970
[9e5ad92]971#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]972#: n:139
[d86459c]973#, c-format
974msgid "There are %ld loops."
975msgstr "Há %ld loops."
976
[9e5ad92]977#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]978#: n:140
[1c6c300]979#, c-format
[d86459c]980msgid "CPU time used %5.2fs"
981msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
982
[9e5ad92]983#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]984#: n:141
[1c6c300]985#, c-format
[d86459c]986msgid "Time used %5.2fs"
987msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
988
[9e5ad92]989#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]990#: n:142
[d86459c]991msgid "Time used unavailable"
992msgstr "Tempo gasto não disponível"
993
[9e5ad92]994#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]995#: n:143
[1c6c300]996#, c-format
[d86459c]997msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
998msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
999
[9e5ad92]1000#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1001#: n:144
[d86459c]1002msgid "Done."
1003msgstr "Feito."
1004
1005#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1006#: n:145
[1c6c300]1007#, c-format
[034141d]1008msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1009msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1010
1011#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1012#: n:146
[1c6c300]1013#, c-format
[034141d]1014msgid "Error %6.2f%%"
1015msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1016
1017#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1018#. error per metre is meaningless
1019#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1020#. the numbers in the message above.
1021#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1022#: n:147
[d86459c]1023msgid "Error    N/A"
1024msgstr "Erro    N/A"
1025
[38eced7]1026#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1027#: n:148
[1c6c300]1028#, c-format
1029msgid "generate grid (default %sm)"
1030msgstr ""
1031
[38eced7]1032#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1033#: n:149
[1c6c300]1034#, c-format
1035msgid "station labels text height (default %s)"
1036msgstr ""
1037
[38eced7]1038#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1039#: n:152
[1c6c300]1040#, c-format
1041msgid "station marker size (default %s)"
1042msgstr ""
1043
[38eced7]1044#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1045#: n:155
[1c6c300]1046#, c-format
1047msgid "factor to scale down by (default %s)"
1048msgstr ""
1049
[38eced7]1050#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1051#: n:156
[1c6c300]1052msgid "produce DXF output"
1053msgstr ""
1054
[38eced7]1055#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1056#: n:158
[9fc1cac]1057msgid "produce Skencil output"
[1c6c300]1058msgstr ""
1059
[38eced7]1060#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1061#: n:159
[1c6c300]1062msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1063msgstr ""
1064
[38eced7]1065#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1066#: n:160
[1c6c300]1067msgid "produce SVG output"
1068msgstr ""
1069
[d86459c]1070#. TRANSLATORS: description of --help option
[38eced7]1071#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1072#: n:150
[d86459c]1073msgid "display this help and exit"
1074msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1075
1076#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[38eced7]1077#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1078#: n:151
[d86459c]1079msgid "output version information and exit"
1080msgstr "exibir número de versão e sair"
1081
[38eced7]1082#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1083#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1084#: n:153
[d86459c]1085msgid "OPTION"
1086msgstr "OPÇÃO"
1087
[9e5ad92]1088#: ../src/mainfrm.cc:130
1089#: ../src/printwx.cc:259
1090#: ../src/printwx.cc:761
1091#: ../src/printwx.cc:815
[4a78370]1092#: n:154
[d86459c]1093msgid "Scale"
1094msgstr "Escala"
1095
[38eced7]1096#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1097#: n:157
[d86459c]1098#, c-format
[0804fbe]1099msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1100msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1101
[9e5ad92]1102#: ../src/avenprcore.cc:262
[4a78370]1103#: n:166
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "Page %d of %d"
1106msgstr "Página %d de %d"
1107
[9e5ad92]1108#: ../src/avenprcore.cc:265
1109#: ../src/printwx.cc:1240
[4a78370]1110#: n:167
[d86459c]1111#, c-format
[0804fbe]1112msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1113msgstr "Topografia “%s”   Página %d (of %d)   Processada em %s"
[d86459c]1114
[8011e0c]1115#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1116#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9e5ad92]1117#: ../src/printwx.cc:706
[4a78370]1118#: n:168
[38eced7]1119#, c-format
1120msgid "Plan view, %s up page"
1121msgstr ""
[8011e0c]1122
1123#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1124#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1125#: ../src/printwx.cc:740
[4a78370]1126#: n:169
[38eced7]1127#, c-format
1128msgid "Elevation facing %s"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1132#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1133#. The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1134#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1135#: n:284
[38eced7]1136#, c-format
1137msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1138msgstr ""
1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9e5ad92]1141#: ../src/printwx.cc:753
[4a78370]1142#: n:191
[38eced7]1143msgid "Extended elevation"
1144msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1145
[9e5ad92]1146#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1147#: n:172
[d86459c]1148msgid "Survey contains 1 survey station,"
1149msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1150
[9e5ad92]1151#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1152#: n:173
[d86459c]1153#, c-format
1154msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1155msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1156
[9e5ad92]1157#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1158#: n:174
[d86459c]1159msgid " joined by 1 leg."
1160msgstr " unidas por uma única visada."
1161
[9e5ad92]1162#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1163#: n:175
[d86459c]1164#, c-format
1165msgid " joined by %ld legs."
1166msgstr " unidas por %ld visadas."
1167
1168#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1169#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1170#: n:176
[d86459c]1171msgid "node"
1172msgstr "nodo"
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1175#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1176#: n:177
[d86459c]1177msgid "nodes"
1178msgstr "nodos"
1179
1180#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1181#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1182#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1183#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1184#: n:178
[d86459c]1185#, c-format
1186msgid "Survey has %ld connected components."
1187msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1188
[ee7511a]1189#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1190#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1191#: ../src/cavernlog.cc:389
1192#: ../src/cavernlog.cc:400
1193#: n:184
[1c6c300]1194msgid "Reprocess"
1195msgstr ""
[d86459c]1196
1197#: ../src/cmdline.c:238
[38eced7]1198#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1199#: n:185
[d86459c]1200#, c-format
[0804fbe]1201msgid "numeric argument “%s” out of range"
1202msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1203
[38eced7]1204#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1205#: n:186
[d86459c]1206#, c-format
[0804fbe]1207msgid "argument “%s” not an integer"
1208msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1209
[38eced7]1210#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1211#: n:187
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "argument “%s” not a number"
1214msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1215
[9e5ad92]1216#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1217#: n:188
[0804fbe]1218msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1219msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1220
[9e5ad92]1221#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1222#: n:189
[0804fbe]1223msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1224msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1225
[4a78370]1226#: ../src/listpos.c:82
1227#: n:190
[d86459c]1228#, c-format
[0804fbe]1229msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1230msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1231
[9e5ad92]1232#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1233#: n:192
[d86459c]1234msgid "No matching BEGIN"
1235msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1236
[ee7511a]1237#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1238#. given at all
[9e5ad92]1239#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1240#: n:193
[ee7511a]1241msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1242msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1243
[9e5ad92]1244#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1245#: n:194
[d86459c]1246msgid "Closing prefix omitted from END"
1247msgstr "Prefixo omitido no END"
1248
1249#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1250#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1251#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1252#: n:195
[d86459c]1253msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1254msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1255
[1c6c300]1256#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[38eced7]1257#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1258#: n:196
[38eced7]1259#, c-format
[1c6c300]1260msgid "Display Depth: %d bpp"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[38eced7]1264#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1265#: n:197
[1c6c300]1266msgid " (colour)"
1267msgstr ""
1268
[9e5ad92]1269#: ../src/readval.c:510
1270#: ../src/readval.c:520
1271#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1272#: n:198
[d86459c]1273#, c-format
[0804fbe]1274msgid "Expecting date, found “%s”"
1275msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1276
[45af761]1277#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1278#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1279#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1280#: ../src/aven.cc:63
[38eced7]1281#: ../src/cad3d.c:623
1282#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1283#: ../src/dump3d.c:50
[38eced7]1284#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1285#: n:199
[45af761]1286#, fuzzy
1287msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1288msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1289
[1c6c300]1290#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1291#: ../src/aven.cc:64
1292#: n:119
[1c6c300]1293msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1297#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1298#: n:161
[1c6c300]1299msgid "display percentage progress"
1300msgstr ""
1301
1302#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1303#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1304#: n:162
[1c6c300]1305msgid "set location for output files"
1306msgstr ""
1307
1308#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1309#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1310#: n:163
[1c6c300]1311msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1312msgstr ""
1313
1314#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1315#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1316#: n:164
[1c6c300]1317msgid "do not create .err file"
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1321#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1322#: n:165
[1c6c300]1323msgid "turn warnings into errors"
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1327#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1328#: n:170
[1c6c300]1329msgid "log output to .log file"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1333#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1334#: n:171
[1c6c300]1335msgid "specify the 3d file format version to output"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38eced7]1339#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1340#: n:179
[1c6c300]1341msgid "sort by horizontal error factor"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38eced7]1345#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1346#: n:180
[1c6c300]1347msgid "sort by vertical error factor"
1348msgstr ""
1349
1350#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38eced7]1351#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1352#: n:181
[1c6c300]1353msgid "sort by percentage error"
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38eced7]1357#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1358#: n:182
[1c6c300]1359msgid "sort by error per leg"
1360msgstr ""
1361
1362#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38eced7]1363#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1364#: n:183
[1c6c300]1365msgid "replace .err file with resorted version"
1366msgstr ""
1367
1368#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1369#: ../src/dump3d.c:51
1370#: n:204
[1c6c300]1371msgid "rewind file and read it a second time"
1372msgstr ""
1373
[ee7511a]1374#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1375#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1376#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1377#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1378#: n:200
[d86459c]1379msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1380msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1381
1382#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9e5ad92]1383#: ../src/mainfrm.cc:740
[4a78370]1384#: n:201
[d86459c]1385msgid "&Screenshot…"
1386msgstr "&Captura de Ecrã…"
1387
[9e5ad92]1388#: ../src/mainfrm.cc:1327
[4a78370]1389#: n:202
[d86459c]1390#, c-format
[0804fbe]1391msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1392msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1393
[9e5ad92]1394#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1395#: n:203
[d86459c]1396msgid "Facing"
1397msgstr "Olhando para"
1398
1399#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1400#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1401#: n:205
[d86459c]1402#, c-format
1403msgid "About %s"
1404msgstr "Acerca de %s"
1405
[97d5744]1406#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1407#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1408#. would use.
1409#.
[d86459c]1410#. File->Open dialog:
[9e5ad92]1411#: ../src/mainfrm.cc:1776
[4a78370]1412#: n:206
[1c6c300]1413#, fuzzy
[38eced7]1414msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1415msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1416
[9e5ad92]1417#: ../src/mainfrm.cc:1768
[4a78370]1418#: n:207
[d86459c]1419msgid "Survex 3d files"
1420msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1421
[9e5ad92]1422#: ../src/mainfrm.cc:1773
1423#: ../src/mainfrm.cc:2168
[4a78370]1424#: n:208
[d86459c]1425msgid "All files"
1426msgstr "Todos os ficheiros"
1427
[97d5744]1428#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1429#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1430#. would use.
[9e5ad92]1431#: ../src/mainfrm.cc:1767
[4a78370]1432#: n:229
[1c6c300]1433msgid "All survey files"
1434msgstr ""
1435
[9e5ad92]1436#: ../src/mainfrm.cc:1769
[4a78370]1437#: n:329
[38eced7]1438#, fuzzy
[1c6c300]1439msgid "Survex svx files"
[38eced7]1440msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1441
[9e5ad92]1442#: ../src/mainfrm.cc:1771
[4a78370]1443#: n:330
[1c6c300]1444msgid "Compass DAT and MAK files"
1445msgstr ""
1446
[9e5ad92]1447#: ../src/printwx.cc:397
[583c17d]1448#: n:411
1449msgid "DXF files"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../src/printwx.cc:397
1453#: n:412
1454msgid "EPS files"
1455msgstr ""
1456
1457#: ../src/printwx.cc:397
1458#: n:413
1459msgid "GPX files"
1460msgstr ""
1461
1462#: ../src/printwx.cc:397
1463#: n:414
1464msgid "HPGL for plotters"
1465msgstr ""
1466
1467#: ../src/printwx.cc:397
1468#: n:415
1469msgid "Compass PLT for use with Carto"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../src/printwx.cc:397
1473#: n:416
[9fc1cac]1474msgid "Skencil files"
[583c17d]1475msgstr ""
1476
1477#: ../src/printwx.cc:397
1478#: n:417
1479msgid "SVG files"
[1c6c300]1480msgstr ""
1481
[97d5744]1482#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1483#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1484#. would use.
1485#.
1486#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1487#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1488#: n:209
[d86459c]1489msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1490msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1491
[ee7511a]1492#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1493#. The accelerators must be different within this group
[9e5ad92]1494#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]1495#: n:210
[d86459c]1496msgid "&File"
1497msgstr "&Ficheiro"
1498
[9e5ad92]1499#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1500#: n:211
[d86459c]1501msgid "&Rotation"
1502msgstr "&Rotação"
1503
[9e5ad92]1504#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1505#: n:212
[d86459c]1506msgid "&Orientation"
1507msgstr "&Orientação"
1508
[9e5ad92]1509#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1510#: n:213
[d86459c]1511msgid "&View"
1512msgstr "&Vista"
1513
[9e5ad92]1514#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1515#: n:214
[d86459c]1516msgid "&Controls"
1517msgstr "&Comandos"
1518
[9e5ad92]1519#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1520#: n:215
[d86459c]1521msgid "&Help"
1522msgstr "&Ajuda"
1523
[9e5ad92]1524#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1525#: n:216
[d86459c]1526msgid "&Presentation"
1527msgstr "A&presentação"
1528
1529#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1530#: n:219
[d86459c]1531msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1532msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1533
[1c6c300]1534#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[38eced7]1535#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1536#: n:217
[1c6c300]1537msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1541#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1542#: n:218
[1c6c300]1543msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1547#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1548#: n:255
[38eced7]1549#, c-format
[1c6c300]1550msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38eced7]1554#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1555#: n:267
[1c6c300]1556msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1557msgstr ""
1558
1559#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38eced7]1560#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1561#: n:268
[a7b5554]1562msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1563msgstr ""
1564
[97d5744]1565#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1566#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1567#. would use.
1568#.
1569#. Part of aven --help
1570#: ../src/aven.cc:109
1571#: ../src/aven.cc:136
[4a78370]1572#: n:269
[1c6c300]1573msgid "[SURVEY_FILE]"
1574msgstr ""
1575
[ee7511a]1576#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1577#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1578#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1579#. c.f. 201, 380, 381.
[9e5ad92]1580#: ../src/mainfrm.cc:734
[4a78370]1581#: n:220
[d86459c]1582msgid "&Open…\tCtrl+O"
1583msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1584
[1c6c300]1585#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1586#. surveys without date information.
[9e5ad92]1587#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1588#: n:221
[1c6c300]1589msgid "Undated"
[7196714]1590msgstr "Sem data"
[1c6c300]1591
1592#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1593#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1594#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1595#: n:290
[1c6c300]1596msgid "Not in loop"
1597msgstr ""
[d86459c]1598
1599#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1600#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1601#: n:222
[ee7511a]1602msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1603msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1604
1605#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1606#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1607#: n:223
[ee7511a]1608msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1609msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1610
1611#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1612#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1613#: n:224
[d86459c]1614msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1615msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1616
1617#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1618#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1619#: n:225
[d86459c]1620#, c-format
[0804fbe]1621msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1622msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1623
1624#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1625#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1626#: n:226
[d86459c]1627msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1628msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1629
[9e5ad92]1630#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1631#: n:227
[ee7511a]1632msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1633msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1634
[9e5ad92]1635#: ../src/commands.c:564
1636#: n:397
1637msgid "Bad *alias command"
1638msgstr ""
1639
[d86459c]1640#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1641#. height values).
[1c6c300]1642#~ msgid "Select a terrain file to view"
1643#~ msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
[d86459c]1644
[1c6c300]1645#~ msgid "Terrain files"
1646#~ msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1647
1648#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[38eced7]1649#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1650#: n:228
[38eced7]1651#, c-format
[1c6c300]1652msgid "%s Error Log"
1653msgstr ""
[d86459c]1654
1655#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[9e5ad92]1656#: ../src/printwx.cc:363
[4a78370]1657#: n:230
[d86459c]1658msgid "&Export…"
1659msgstr "&Exportar…"
1660
1661#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1662#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[9e5ad92]1663#: ../src/mainfrm.cc:753
[4a78370]1664#: n:231
[d86459c]1665msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1666msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1667
[9e5ad92]1668#: ../src/mainfrm.cc:755
[4a78370]1669#: n:232
[d86459c]1670msgid "Speed &Up"
1671msgstr "&Aumentar Velocidade"
1672
[9e5ad92]1673#: ../src/mainfrm.cc:756
[4a78370]1674#: n:233
[d86459c]1675msgid "Slow &Down"
1676msgstr "&Diminuir Velocidade"
1677
[9e5ad92]1678#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1679#: n:234
[d86459c]1680msgid "&Reverse Direction"
1681msgstr "&Inverter Sentido"
1682
[9e5ad92]1683#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1684#: n:235
[d86459c]1685msgid "Step Once &Anticlockwise"
1686msgstr "Um Passo A&ntihorário"
1687
[9e5ad92]1688#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1689#: n:236
[d86459c]1690msgid "Step Once &Clockwise"
1691msgstr "Um Passo &Horário"
1692
1693#. TRANSLATORS: View *looking* North
[9e5ad92]1694#: ../src/gfxcore.cc:2994
1695#: ../src/mainfrm.cc:764
[4a78370]1696#: n:240
[d86459c]1697msgid "View &North"
1698msgstr "Olhar para &Norte"
1699
1700#. TRANSLATORS: View *looking* East
[9e5ad92]1701#: ../src/gfxcore.cc:2995
1702#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1703#: n:241
[d86459c]1704msgid "View &East"
1705msgstr "Olhar para &Leste"
1706
1707#. TRANSLATORS: View *looking* South
[9e5ad92]1708#: ../src/gfxcore.cc:2996
1709#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1710#: n:242
[d86459c]1711msgid "View &South"
1712msgstr "Olhar para &Sul"
1713
1714#. TRANSLATORS: View *looking* West
[9e5ad92]1715#: ../src/gfxcore.cc:2997
1716#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]1717#: n:243
[d86459c]1718msgid "View &West"
1719msgstr "Olhar para &Oeste"
1720
[97d5744]1721#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1722#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1723#. would use.
[9e5ad92]1724#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1725#: n:244
[d86459c]1726msgid "Shift Survey &Left"
1727msgstr "Mover para &Esquerda"
1728
[97d5744]1729#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1730#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1731#. would use.
[9e5ad92]1732#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1733#: n:245
[d86459c]1734msgid "Shift Survey &Right"
1735msgstr "Mover para &Direita"
1736
[97d5744]1737#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1738#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1739#. would use.
[9e5ad92]1740#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1741#: n:246
[d86459c]1742msgid "Shift Survey &Up"
1743msgstr "Mover para &Cima"
1744
[97d5744]1745#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1746#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1747#. would use.
[9e5ad92]1748#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1749#: n:247
[d86459c]1750msgid "Shift Survey &Down"
1751msgstr "Mover para &Baixo"
1752
[9e5ad92]1753#: ../src/gfxcore.cc:3009
1754#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1755#: n:248
[d86459c]1756msgid "&Plan View"
1757msgstr "&Planta"
1758
[9e5ad92]1759#: ../src/gfxcore.cc:3010
1760#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1761#: n:249
[d86459c]1762msgid "Ele&vation"
1763msgstr "Per&fil"
1764
[9e5ad92]1765#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1766#: n:250
[d86459c]1767msgid "&Higher Viewpoint"
1768msgstr "Observador Mais &Alto"
1769
[9e5ad92]1770#: ../src/mainfrm.cc:778
[4a78370]1771#: n:251
[d86459c]1772msgid "L&ower Viewpoint"
1773msgstr "Observador Mais Bai&xo"
1774
[9e5ad92]1775#: ../src/mainfrm.cc:781
[4a78370]1776#: n:252
[d86459c]1777msgid "&Zoom In\t]"
1778msgstr "Au&mentar\t]"
1779
[9e5ad92]1780#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1781#: n:253
[d86459c]1782msgid "Zoo&m Out\t["
1783msgstr "D&iminuir\t["
1784
[9e5ad92]1785#: ../src/mainfrm.cc:784
[4a78370]1786#: n:254
[d86459c]1787msgid "Restore De&fault View"
1788msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1789
[8011e0c]1790#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1791#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1792#. "what to print" dialog.
[9e5ad92]1793#: ../src/printwx.cc:253
[4a78370]1794#: n:283
[8011e0c]1795msgid "View"
1796msgstr "Vista"
1797
[d86459c]1798#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1799#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1800#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[9e5ad92]1801#: ../src/printwx.cc:254
[4a78370]1802#: n:256
[d86459c]1803msgid "Elements"
1804msgstr "Elementos"
1805
[9e5ad92]1806#: ../src/printwx.cc:273
1807#: ../src/printwx.cc:504
[4a78370]1808#: n:257
[d86459c]1809#, c-format
1810msgid "%d pages (%dx%d)"
1811msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1812
1813#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1814#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1815#. plot on a single page", but we need something shorter
[9e5ad92]1816#: ../src/printwx.cc:260
1817#: ../src/printwx.cc:523
[4a78370]1818#: n:258
[d86459c]1819msgid "One page"
1820msgstr "Uma página"
1821
[9e5ad92]1822#: ../src/mainfrm.cc:122
1823#: ../src/printwx.cc:280
[4a78370]1824#: n:259
[d86459c]1825msgid "Bearing"
1826msgstr "Azimute"
1827
[9e5ad92]1828#: ../src/printwx.cc:316
[4a78370]1829#: n:260
[d86459c]1830msgid "Station Names"
1831msgstr "Nomes de base"
1832
[9e5ad92]1833#: ../src/printwx.cc:312
[4a78370]1834#: n:261
[d86459c]1835msgid "Crosses"
1836msgstr "Marcas de base"
1837
[97d5744]1838#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1839#. "survey stations".
[9e5ad92]1840#: ../src/printwx.cc:304
[4a78370]1841#: n:262
[d86459c]1842msgid "Underground Survey Legs"
1843msgstr "Visadas Subterrâneas"
1844
[9e5ad92]1845#: ../src/printwx.cc:320
[97d5744]1846#: n:393
1847msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1848msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1849
[9e5ad92]1850#: ../src/printwx.cc:325
[97d5744]1851#: n:394
1852msgid "Walls"
[6eef93d]1853msgstr "Parede"
[97d5744]1854
[9e5ad92]1855#: ../src/printwx.cc:329
[97d5744]1856#: n:395
1857msgid "Passages"
[6eef93d]1858msgstr "Passagem"
[97d5744]1859
[57f70f2]1860#: ../src/printwc.cc:453
1861#: n:421
1862msgid "Origin in centre"
1863msgstr ""
1864
1865#: ../src/printwc.cc:458
1866#: n:422
1867msgid "Full coordinates"
1868msgstr ""
1869
[d86459c]1870#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[9e5ad92]1871#: ../src/printwx.cc:285
[4a78370]1872#: n:263
[d86459c]1873msgid "Tilt angle"
1874msgstr "Grau de inclinação"
1875
1876#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[9e5ad92]1877#: ../src/printwx.cc:335
[4a78370]1878#: n:264
[d86459c]1879msgid "Page Borders"
1880msgstr "Margens da Página"
1881
1882#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1883#. with survey name, view angles, etc
[9e5ad92]1884#: ../src/printwx.cc:341
[4a78370]1885#: n:265
[d86459c]1886msgid "Info Box"
1887msgstr "Caixa de Informação"
1888
1889#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1890#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9e5ad92]1891#: ../src/printwx.cc:339
[4a78370]1892#: n:266
[d86459c]1893msgid "Blank Pages"
1894msgstr "Páginas em branco"
1895
[63a4d47]1896#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e5ad92]1897#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1898#: n:270
[d86459c]1899msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1900msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
1901
[63a4d47]1902#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e5ad92]1903#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1904#: n:346
[63a4d47]1905msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1906msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
1907
[9e5ad92]1908#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]1909#: n:271
[d86459c]1910msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1911msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
1912
[9e5ad92]1913#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]1914#: n:297
[63a4d47]1915msgid "&Grid\tCtrl+G"
1916msgstr "&Grade\tCtrl+G"
1917
[9e5ad92]1918#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]1919#: n:318
[63a4d47]1920msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1921msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
1922
[97d5744]1923#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1924#. "survey stations".
[9e5ad92]1925#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1926#: n:272
[d86459c]1927msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1928msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
1929
[97d5744]1930#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1931#. "survey stations".
[9e5ad92]1932#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1933#: n:291
[d86459c]1934msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1935msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
1936
[9e5ad92]1937#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1938#: n:273
[63a4d47]1939msgid "&Overlapping Names"
1940msgstr "Nomes &Sobrepostos"
1941
[9e5ad92]1942#: ../src/gfxcore.cc:3032
1943#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1944#: n:292
[d86459c]1945msgid "Colour by &Depth"
1946msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
1947
[9e5ad92]1948#: ../src/gfxcore.cc:3033
1949#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1950#: n:293
[d86459c]1951msgid "Colour by D&ate"
1952msgstr "Colorir de acordo com &Data"
1953
[9e5ad92]1954#: ../src/gfxcore.cc:3034
1955#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1956#: n:289
[63a4d47]1957msgid "Colour by E&rror"
1958msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
1959
[9e5ad92]1960#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1961#: n:294
[d86459c]1962msgid "Highlight &Entrances"
1963msgstr "Destacar &Entradas"
1964
[9e5ad92]1965#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1966#: n:295
[d86459c]1967msgid "Highlight &Fixed Points"
1968msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
1969
[9e5ad92]1970#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1971#: n:296
[d86459c]1972msgid "Highlight E&xported Points"
1973msgstr "Destacar Bases Export&adas"
1974
[57f70f2]1975#: ../src/printwx.cc:415
1976#: n:418
1977msgid "Entrances"
1978msgstr "Entradas"
1979
1980#: ../src/printwx.cc:419
1981#: n:419
1982msgid "Fixed Points"
1983msgstr "Bases Fixadas"
1984
1985#: ../src/printwx.cc:423
1986#: n:420
1987msgid "Exported Stations"
1988msgstr "Bases Exportadas"
1989
[9e5ad92]1990#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1991#: n:237
[63a4d47]1992msgid "&Perspective"
1993msgstr "Pe&rspectiva"
1994
[9e5ad92]1995#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1996#: n:238
[63a4d47]1997msgid "Textured &Walls"
1998msgstr "Parede Texturi&zadas"
1999
2000#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
2001#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[9e5ad92]2002#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2003#: n:239
[63a4d47]2004msgid "Fade Distant Ob&jects"
2005msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2006
[97d5744]2007#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2008#. "survey stations".
[9e5ad92]2009#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2010#: n:298
[d86459c]2011msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2012msgstr "Visadas S&uavizadas"
2013
[9e5ad92]2014#: ../src/mainfrm.cc:836
2015#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2016#: n:356
[63a4d47]2017msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2018msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2019
[9e5ad92]2020#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2021#: n:274
[63a4d47]2022msgid "&Compass"
2023msgstr "&Bússola"
2024
[9e5ad92]2025#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2026#: n:275
[63a4d47]2027msgid "C&linometer"
2028msgstr "&Clinômetro"
2029
2030#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2031#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2032#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2033#: n:276
[63a4d47]2034msgid "Colour &Key"
2035msgstr ""
2036
[9e5ad92]2037#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2038#: n:277
[63a4d47]2039msgid "&Scale Bar"
2040msgstr "Barra de &Escala"
2041
[9e5ad92]2042#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2043#: n:280
[63a4d47]2044msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2045msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2046
[4a78370]2047#: ../src/mainfrm.cc:824
[9e5ad92]2048#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2049#: n:281
[63a4d47]2050msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2051msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2052
[9e5ad92]2053#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2054#: n:299
[d86459c]2055msgid "&Indicators"
2056msgstr "I&ndicadores"
2057
2058#: ../src/z_getopt.c:695
2059#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2060#: n:300
[d86459c]2061#, c-format
[0804fbe]2062msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2063msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2064
2065#: ../src/z_getopt.c:1023
2066#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2067#: n:301
[d86459c]2068#, c-format
[0804fbe]2069msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2070msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n"
[d86459c]2071
2072#: ../src/z_getopt.c:751
2073#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2074#: n:302
[d86459c]2075#, c-format
[ee7511a]2076msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2077msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2078
2079#: ../src/z_getopt.c:740
2080#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2081#: n:303
[d86459c]2082#, c-format
[ee7511a]2083msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2084msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2085
2086#: ../src/z_getopt.c:1058
2087#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2088#: n:304
[d86459c]2089#, c-format
[ee7511a]2090msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2091msgstr "%s: opção “-W %s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2092
2093#: ../src/z_getopt.c:790
2094#: ../src/z_getopt.c:802
2095#: ../src/z_getopt.c:1089
2096#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2097#: n:305
[d86459c]2098#, c-format
[0804fbe]2099msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2100msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2101
2102#: ../src/z_getopt.c:960
2103#: ../src/z_getopt.c:971
2104#: ../src/z_getopt.c:1154
2105#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2106#: n:306
[d86459c]2107#, c-format
2108msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2109msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2110
2111#: ../src/z_getopt.c:840
2112#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2113#: n:307
[d86459c]2114#, c-format
[0804fbe]2115msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2116msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2117
2118#: ../src/z_getopt.c:851
2119#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2120#: n:308
[d86459c]2121#, c-format
[0804fbe]2122msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2123msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2124
2125#: ../src/z_getopt.c:901
2126#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2127#: n:309
[d86459c]2128#, c-format
2129msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2130msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2131
2132#: ../src/z_getopt.c:910
2133#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2134#: n:310
[d86459c]2135#, c-format
2136msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2137msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2138
[9e5ad92]2139#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2140#: n:311
[d86459c]2141msgid "&New Presentation"
2142msgstr "&Nova Apresentação"
2143
[9e5ad92]2144#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2145#: n:312
[d86459c]2146msgid "&Open Presentation…"
2147msgstr "&Abrir Apresentação…"
2148
[9e5ad92]2149#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2150#: n:313
[d86459c]2151msgid "&Save Presentation"
2152msgstr "Guardar Apre&sentação"
2153
[9e5ad92]2154#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]2155#: n:314
[d86459c]2156msgid "Sa&ve Presentation As…"
2157msgstr "&Guardar Apresentação como…"
2158
2159#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e5ad92]2160#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2161#: n:315
[d86459c]2162msgid "&Mark"
2163msgstr "&Marcar"
2164
2165#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e5ad92]2166#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2167#: n:316
[d86459c]2168msgid "Pla&y"
2169msgstr "Reprodu&zir"
2170
[9e5ad92]2171#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2172#: n:317
[d86459c]2173msgid "&Export as Movie…"
2174msgstr "&Exportar como Filme…"
2175
[9e5ad92]2176#: ../src/mainfrm.cc:2245
[4a78370]2177#: n:331
[1c6c300]2178msgid "Export Movie"
2179msgstr ""
2180
[9e5ad92]2181#: ../src/mainfrm.cc:321
[4a78370]2182#: n:319
[d86459c]2183msgid "Select an output filename"
2184msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2185
[9e5ad92]2186#: ../src/mainfrm.cc:318
2187#: ../src/mainfrm.cc:2167
[4a78370]2188#: n:320
[d86459c]2189msgid "Aven presentations"
2190msgstr "Apresentações Aven"
2191
2192#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e5ad92]2193#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]2194#: n:321
[d86459c]2195msgid "Save Screenshot"
2196msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2197
[9e5ad92]2198#: ../src/mainfrm.cc:2162
2199#: ../src/mainfrm.cc:2165
[4a78370]2200#: n:322
[d86459c]2201msgid "Select a presentation to open"
2202msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2203
[9e5ad92]2204#: ../src/mainfrm.cc:400
[4a78370]2205#: n:323
[d86459c]2206#, c-format
[0804fbe]2207msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2208msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2209
[ee7511a]2210#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2211#. be translated
[9e5ad92]2212#: ../src/mainfrm.cc:1770
[4a78370]2213#: n:324
[d86459c]2214msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2215msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2216
[ee7511a]2217#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[9e5ad92]2218#: ../src/mainfrm.cc:1772
[4a78370]2219#: n:325
[d86459c]2220msgid "CMAP XYZ files"
2221msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2222
2223#. TRANSLATORS: title of message box
[9e5ad92]2224#: ../src/mainfrm.cc:1845
2225#: ../src/mainfrm.cc:2139
2226#: ../src/mainfrm.cc:2156
[4a78370]2227#: n:326
[d86459c]2228msgid "Modified Presentation"
2229msgstr "Apresentação Modificada"
2230
2231#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e5ad92]2232#: ../src/mainfrm.cc:1844
2233#: ../src/mainfrm.cc:2138
2234#: ../src/mainfrm.cc:2155
[4a78370]2235#: n:327
[d86459c]2236msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2237msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2238
[9e5ad92]2239#: ../src/mainfrm.cc:2456
2240#: ../src/mainfrm.cc:2465
[4a78370]2241#: n:328
[d86459c]2242msgid "No matches were found."
2243msgstr "Nada foi encontrado."
2244
[1c6c300]2245#~ msgid "Open &Terrain…"
2246#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2247
[1c6c300]2248#~ msgid "Solid Su&rface"
2249#~ msgstr "Superfície Só&lida"
[d86459c]2250
2251#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2252#, c-format
[1c6c300]2253#~ msgid "%d found"
2254#~ msgstr "%d bases encontradas"
[d86459c]2255
[1c6c300]2256#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e5ad92]2257#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2258#: n:332
[d86459c]2259msgid "Find"
2260msgstr "Procurar"
2261
[1c6c300]2262#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e5ad92]2263#: ../src/mainfrm.cc:931
2264#: ../src/mainfrm.cc:2497
[4a78370]2265#: n:333
[d86459c]2266msgid "Hide"
2267msgstr "Esconder"
2268
[1c6c300]2269#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e5ad92]2270#: ../src/mainfrm.cc:2458
[4a78370]2271#: n:334
[1c6c300]2272#, c-format
2273msgid "Hide %d found stations"
2274msgstr ""
2275
[9e5ad92]2276#: ../src/mainfrm.cc:205
2277#: ../src/mainfrm.cc:1915
2278#: ../src/mainfrm.cc:1919
2279#: ../src/mainfrm.cc:1984
2280#: ../src/mainfrm.cc:1986
2281#: ../src/mainfrm.cc:2029
2282#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2283#: n:335
[d86459c]2284msgid "Altitude"
2285msgstr "Altura"
2286
2287#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[9e5ad92]2288#: ../src/mainfrm.cc:674
[4a78370]2289#: n:336
[d86459c]2290msgid "You may only view one 3d file at a time."
2291msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2292
[9e5ad92]2293#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2294#: n:337
[d86459c]2295msgid "&Side Panel"
2296msgstr "&Painel lateral"
2297
2298#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[9e5ad92]2299#: ../src/mainfrm.cc:1914
2300#: ../src/mainfrm.cc:1917
2301#: ../src/mainfrm.cc:1940
2302#: ../src/mainfrm.cc:1942
2303#: ../src/mainfrm.cc:2028
2304#: ../src/mainfrm.cc:2031
[4a78370]2305#: n:338
[d86459c]2306msgid "%.2f E, %.2f N"
2307msgstr "%.2f L, %.2f N"
2308
2309#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2310#. From <stationname>
2311#. H: 123.45m V: 234.56m
2312#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[9e5ad92]2313#: ../src/mainfrm.cc:1957
2314#: ../src/mainfrm.cc:1996
2315#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2316#: n:339
[d86459c]2317#, c-format
2318msgid "From %s"
2319msgstr "De %s"
2320
2321#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e5ad92]2322#: ../src/mainfrm.cc:2056
2323#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2324#: n:340
[d86459c]2325#, c-format
2326msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2327msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2328
2329#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2330#: ../src/mainfrm.cc:2072
2331#: ../src/mainfrm.cc:2076
[4a78370]2332#: n:341
[d86459c]2333#, c-format
2334msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2335msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2336
2337#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[9e5ad92]2338#: ../src/gfxcore.cc:3023
2339#: ../src/gfxcore.cc:3038
2340#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2341#: n:342
[d86459c]2342msgid "&Metric"
2343msgstr "&Métrico"
2344
[8fa7902]2345#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2346#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2347#. full circle.
[9e5ad92]2348#: ../src/gfxcore.cc:3000
2349#: ../src/gfxcore.cc:3013
2350#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2351#: n:343
[d86459c]2352msgid "&Degrees"
2353msgstr "&Graus"
2354
[68e6024]2355#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[9e5ad92]2356#: ../src/gfxcore.cc:2999
[4a78370]2357#: n:387
[38eced7]2358msgid "&Hide Compass"
2359msgstr ""
2360
[68e6024]2361#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[9e5ad92]2362#: ../src/gfxcore.cc:3012
[4a78370]2363#: n:384
[38eced7]2364msgid "&Hide Clino"
2365msgstr ""
2366
[68e6024]2367#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[9e5ad92]2368#: ../src/gfxcore.cc:3022
[4a78370]2369#: n:385
[38eced7]2370msgid "&Hide scale bar"
2371msgstr ""
2372
[68e6024]2373#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2374#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2375#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2376#: ../src/gfxcore.cc:3036
[4a78370]2377#: n:386
[38eced7]2378msgid "&Hide colour key"
2379msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[9e5ad92]2382#: ../src/mainfrm.cc:1961
2383#: ../src/mainfrm.cc:2065
[97d5744]2384#: ../src/printwx.cc:704
[9e5ad92]2385#: ../src/printwx.cc:729
2386#: ../src/printwx.cc:733
2387#: ../src/printwx.cc:737
2388#: ../src/printwx.cc:744
[4a78370]2389#: n:344
[38eced7]2390msgid "°"
2391msgstr "°"
2392
[8fa7902]2393#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2394#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2395#.
2396#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2397#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[9e5ad92]2398#: ../src/mainfrm.cc:1964
2399#: ../src/mainfrm.cc:2068
[4a78370]2400#: n:345
[d86459c]2401msgid "grad"
2402msgstr "grados"
2403
[9e5ad92]2404#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2405#: n:347
[1c6c300]2406#~ msgid "&Preferences…"
2407#~ msgstr "&Preferências…"
[d86459c]2408
[4a78370]2409#: n:348
[1c6c300]2410#~ msgid "Draw passage walls"
2411#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
[d86459c]2412
[4a78370]2413#: n:349
[1c6c300]2414#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2415#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
[d86459c]2416
[4a78370]2417#: n:350
[8fa7902]2418#, fuzzy
[1c6c300]2419#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2420#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
[d86459c]2421
[4a78370]2422#: n:351
[8fa7902]2423#, fuzzy
[1c6c300]2424#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2425#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
[d86459c]2426
[4a78370]2427#: n:352
[1c6c300]2428#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2429#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
[d86459c]2430
[4a78370]2431#: n:353
[1c6c300]2432#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2433#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
[d86459c]2434
[4a78370]2435#: n:354
[8fa7902]2436#, fuzzy
[1c6c300]2437#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2438#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
[d86459c]2439
[4a78370]2440#: n:355
[1c6c300]2441#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2442#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
[d86459c]2443
[97d5744]2444#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2445#. "survey stations".
[4a78370]2446#: n:357
[8fa7902]2447#, fuzzy
[1c6c300]2448#~ msgid "Display underground survey legs"
2449#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
[d86459c]2450
[97d5744]2451#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2452#. "survey stations".
[4a78370]2453#: n:358
[8fa7902]2454#, fuzzy
[1c6c300]2455#~ msgid "Display surface survey legs"
2456#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
[d86459c]2457
[4a78370]2458#: n:359
[8fa7902]2459#, fuzzy
[1c6c300]2460#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2461#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
[d86459c]2462
[4a78370]2463#: n:360
[8fa7902]2464#, fuzzy
[1c6c300]2465#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2466#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
[d86459c]2467
[4a78370]2468#: n:361
[1c6c300]2469#~ msgid "Draw a grid"
2470#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
[d86459c]2471
[4a78370]2472#: n:362
[1c6c300]2473#~ msgid "metric units"
2474#~ msgstr "unidades métricas"
[d86459c]2475
[8fa7902]2476#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2477#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2478#: n:363
[1c6c300]2479#~ msgid "imperial units"
2480#~ msgstr "unidades imperiais"
[d86459c]2481
[8fa7902]2482#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2483#. full circle.
[4a78370]2484#: n:364
[1c6c300]2485#~ msgid "degrees (°)"
2486#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2487
[8fa7902]2488#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2489#. full circle.
[4a78370]2490#: n:365
[1c6c300]2491#~ msgid "grads"
2492#~ msgstr "ângulos"
[d86459c]2493
[4a78370]2494#: n:366
[1c6c300]2495#~ msgid "Display measurements in"
2496#~ msgstr "Apresentar medidas em"
[d86459c]2497
[4a78370]2498#: n:367
[1c6c300]2499#~ msgid "Display angles in"
2500#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
[d86459c]2501
2502#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2503#: n:368
[1c6c300]2504#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2505#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
[d86459c]2506
[4a78370]2507#: n:369
[1c6c300]2508#~ msgid "Display scale bar"
2509#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
[d86459c]2510
[4a78370]2511#: n:370
[1c6c300]2512#~ msgid "Display depth bar"
2513#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
[d86459c]2514
[4a78370]2515#: n:371
[1c6c300]2516#~ msgid "Display compass"
2517#~ msgstr "Apresentar bússola"
[d86459c]2518
[4a78370]2519#: n:372
[1c6c300]2520#~ msgid "Display clinometer"
2521#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
[d86459c]2522
[4a78370]2523#: n:373
[1c6c300]2524#~ msgid "Display side panel"
2525#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[d86459c]2526
2527#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2528#: ../src/mainfrm.cc:1968
2529#: ../src/mainfrm.cc:1971
[4a78370]2530#: n:374
[d86459c]2531#, c-format
2532msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2533msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2534
2535#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e5ad92]2536#: ../src/mainfrm.cc:1999
2537#: ../src/mainfrm.cc:2002
[4a78370]2538#: n:375
[d86459c]2539#, c-format
2540msgid "%s: V %.2f%s"
2541msgstr "%s: V %.2f%s"
2542
2543#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2544#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[9e5ad92]2545#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2546#: n:376
[d86459c]2547msgid "Surveys"
[8fa7902]2548msgstr "Topográficos"
[d86459c]2549
[9e5ad92]2550#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2551#: n:377
[d86459c]2552msgid "Presentation"
2553msgstr "Apresentação"
2554
[9e5ad92]2555#: ../src/mainfrm.cc:203
[4a78370]2556#: n:378
[d86459c]2557msgid "Easting"
2558msgstr "Leste"
2559
[9e5ad92]2560#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2561#: n:379
[d86459c]2562msgid "Northing"
2563msgstr "Norte"
2564
[9e5ad92]2565#: ../src/mainfrm.cc:737
[4a78370]2566#: n:380
[d86459c]2567msgid "&Print…\tCtrl+P"
2568msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2569
[9e5ad92]2570#: ../src/mainfrm.cc:738
[4a78370]2571#: n:381
[d86459c]2572msgid "P&age Setup…"
2573msgstr "Configuração de &Página…"
2574
[9e5ad92]2575#: ../src/mainfrm.cc:741
[4a78370]2576#: n:382
[d86459c]2577msgid "&Export as…"
2578msgstr "&Exportar como…"
2579
[1c6c300]2580#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[9e5ad92]2581#: ../src/printwx.cc:396
[4a78370]2582#: n:401
[1c6c300]2583msgid "Export as:"
2584msgstr ""
2585
[d86459c]2586#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[9e5ad92]2587#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2588#: n:383
[d86459c]2589msgid "Export"
2590msgstr "Exportar"
2591
2592#. TRANSLATORS: for about box:
2593#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2594#: n:390
[d86459c]2595msgid "System Information:"
2596msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2597
2598#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9e5ad92]2599#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]2600#: n:398
[d86459c]2601msgid "Print Preview"
2602msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2603
2604#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[9e5ad92]2605#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2606#: n:399
[d86459c]2607msgid "Print"
2608msgstr "Imprimir"
2609
[9e5ad92]2610#: ../src/printwx.cc:360
[4a78370]2611#: n:400
[de8488a6]2612msgid "&Print…"
2613msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2614
[97d5744]2615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2616#. "survey stations".
[9e5ad92]2617#: ../src/printwx.cc:308
[4a78370]2618#: n:403
[d86459c]2619msgid "Sur&face Survey Legs"
2620msgstr "Visadas de Super&fície"
2621
[1c6c300]2622#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2623#: ../src/mainfrm.cc:95
[4a78370]2624#: n:404
[1c6c300]2625msgid "Edit Waypoint"
2626msgstr ""
2627
2628#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2629#: ../src/mainfrm.cc:132
[4a78370]2630#: n:278
[1c6c300]2631msgid " (unused in perspective view)"
2632msgstr ""
2633
2634#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2635#: ../src/mainfrm.cc:137
[4a78370]2636#: n:279
[1c6c300]2637msgid "Time: "
[7196714]2638msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2639
2640#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2641#: ../src/mainfrm.cc:139
[4a78370]2642#: n:282
[1c6c300]2643msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2644msgstr ""
[d86459c]2645
2646#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2647#. things in future).
[97d5744]2648#: ../src/aven.cc:221
[4a78370]2649#: n:405
[d86459c]2650#, c-format
[ee7511a]2651msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2652msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2653
2654#. TRANSLATORS: for diffpos:
2655#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2656#: n:500
[d86459c]2657#, c-format
2658msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2659msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2660
2661#. TRANSLATORS: for diffpos:
2662#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2663#: n:501
[d86459c]2664#, c-format
2665msgid "Added: %s"
2666msgstr "Acrescentado: %s"
2667
2668#. TRANSLATORS: for diffpos:
2669#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2670#: n:502
[d86459c]2671#, c-format
2672msgid "Deleted: %s"
2673msgstr "Removido: %s"
2674
2675#. TRANSLATORS: for extend:
2676#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2677#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2678#: ../src/extend.c:258
2679#: ../src/extend.c:275
2680#: ../src/extend.c:315
2681#: ../src/extend.c:355
2682#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2683#: n:510
[d86459c]2684#, c-format
2685msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2686msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2687
2688#. TRANSLATORS: for extend:
2689#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2690#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2691#: ../src/extend.c:297
2692#: ../src/extend.c:337
2693#: ../src/extend.c:377
2694#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2695#: n:511
[8fa7902]2696#, fuzzy, c-format
[d86459c]2697msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2698msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2699
2700#. TRANSLATORS: for extend:
2701#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2702#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2703#: n:512
[d86459c]2704#, c-format
2705msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2706msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2707
2708#. TRANSLATORS: for extend:
2709#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2710#: n:513
[8fa7902]2711#, fuzzy, c-format
[d86459c]2712msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2713msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2714
2715#. TRANSLATORS: for extend:
2716#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2717#: n:514
[d86459c]2718#, c-format
2719msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2720msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2721
2722#. TRANSLATORS: for extend:
2723#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2724#: n:515
[8fa7902]2725#, fuzzy, c-format
[d86459c]2726msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2727msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2728
2729#. TRANSLATORS: for extend:
2730#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2731#: n:516
[8fa7902]2732#, fuzzy, c-format
[d86459c]2733msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2734msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2735
2736#. TRANSLATORS: for extend:
2737#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2738#: n:517
[d86459c]2739#, c-format
2740msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2741msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2742
2743#. TRANSLATORS: for extend:
2744#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2745#: n:518
[8fa7902]2746#, fuzzy, c-format
[d86459c]2747msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2748msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2749
2750#. TRANSLATORS: for extend:
2751#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2752#: n:519
[8fa7902]2753#, fuzzy, c-format
[d86459c]2754msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2755msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]2756
2757#. TRANSLATORS: for extend:
2758#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2759#: n:520
[8fa7902]2760#, fuzzy, c-format
[d86459c]2761msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]2762msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2763
2764#. TRANSLATORS: for extend:
[38eced7]2765#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2766#: n:521
[d86459c]2767#, c-format
[0804fbe]2768msgid "Applying specfile: “%s”"
2769msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]2770
2771#. TRANSLATORS: for extend:
2772#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38eced7]2773#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2774#: n:522
[d86459c]2775#, c-format
2776msgid "Writing %s…"
2777msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]2778
2779#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2780#: n:287
[571547c]2781#, c-format
2782msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2783msgstr ""
2784
2785#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2786#: n:288
[571547c]2787#, c-format
2788msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2789msgstr ""
2790
2791#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2792#: n:388
[571547c]2793msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2794msgstr ""
2795
[68e6024]2796#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2797#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2798#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2799#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2800#: n:389
[571547c]2801msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2802msgstr ""
[97d5744]2803
[9e5ad92]2804#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2805#: n:392
2806msgid "Separator in survey name"
2807msgstr ""
[9e5ad92]2808
2809#: ../src/readval.c:124
2810#: ../src/readval.c:139
2811#: ../src/readval.c:156
2812#: n:3
2813msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2814msgstr ""
2815
2816#: ../src/dump3d.c:52
2817#: n:396
2818msgid "show survey date information (if present)"
2819msgstr ""
2820
2821#: ../src/mainfrm.cc:811
2822#: n:406
2823msgid "Spla&y Legs"
2824msgstr ""
2825
2826#: ../src/mainfrm.cc:808
2827#: n:407
2828msgid "&Hide"
2829msgstr ""
2830
2831#: ../src/mainfrm.cc:809
2832#: n:408
2833msgid "&Fade"
2834msgstr ""
2835
2836#: ../src/mainfrm.cc:810
2837#: n:409
2838msgid "&Show"
2839msgstr ""
[583c17d]2840
2841#: ../src/printwx.cc:297
2842#: n:410
2843msgid "Export format"
2844msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.