source: git/lib/pt.po @ 32a040e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 32a040e was 32a040e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Support "clamp to ground" for KML export

The default altitude mode for KML is "clampToGround", which renders
data on the surface of the terrain. This is useful with KML viewers
which render the terrain as opaque so underground data isn't visible.
Rendering cave passages on the surface isn't great, but is better
than not being able to see them at all.

This option may also be helpful if you want to see where to look on the
surface for new entrances.

  • Property mode set to 100644
File size: 86.7 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Ficheiro"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Comandos"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[0273042]60#: ../src/gla-gl.c:228
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memória insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]98#: ../src/aven.cc:464
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "alerta"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]109#: n:93
110msgid "error"
[4b5971f]111msgstr "erro"
[31f1db0]112
[a665282]113#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]114#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
115#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116#. and line number still works.
[18ac2c5]117#: ../src/datain.c:107
[4a78370]118#: n:5
119#, c-format
[715720f]120msgid "In file included from %s:%u:\n"
121msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]122
[63a4d47]123#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]125#: ../src/commands.c:644
[4a78370]126#: n:6
[d86459c]127msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
128msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
129
[1c6c300]130#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]131#: ../src/readval.c:209
[4a78370]132#: n:7
[d86459c]133#, c-format
[0804fbe]134msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
135msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]136
[18ac2c5]137#: ../src/readval.c:395
[4a78370]138#: n:8
[d86459c]139msgid "Field may not be omitted"
140msgstr "Campo não pode ser omitido"
141
[aceaeea]142#: ../src/datain.c:1640
143#: ../src/datain.c:1675
144#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:397
146#: ../src/readval.c:445
147#: ../src/readval.c:475
[4a78370]148#: n:9
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
151msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]152
[aceaeea]153#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]154#: n:10
[d86459c]155#, c-format
[0804fbe]156msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
157msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]158
159#: ../src/debug.h:45
160#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]161#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]162#: n:11
[d86459c]163msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
164msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
165
[aceaeea]166#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]167#: ../src/extend.c:456
[4a78370]168#: n:12
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Unknown command “%s”"
171msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]172
[1c6c300]173#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]174#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]175#: n:13
[d86459c]176#, c-format
[0804fbe]177msgid "Station “%s” equated to itself"
178msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]179
[a665282]180#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
181#. survey stations.
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]183#: n:14
[d86459c]184msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
185msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
186
[aceaeea]187#: ../src/datain.c:1819
188#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]189#: n:94
190msgid "Tape reading may not be omitted"
191msgstr "Distância não pode ser omitido"
192
[aceaeea]193#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]194#: ../src/extend.c:461
[4a78370]195#: n:15
[d86459c]196msgid "End of line not blank"
197msgstr "Final da linha não está em branco"
198
[eb7b39c]199#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]200#: n:16
[d86459c]201#, c-format
202msgid "There were %d warning(s)."
203msgstr "Há %d alerta(s)."
204
[3d3fb6c]205#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]206#: ../src/cavernlog.cc:435
207#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]208#: ../src/mainfrm.cc:1711
[4a78370]209#: n:17
[07e28a3]210#, c-format
[3d3fb6c]211msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]212msgstr "Falhou a execução do comando “%s”"
[d86459c]213
[18ac2c5]214#: ../src/datain.c:85
215#: ../src/datain.c:93
216#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]217#: ../src/datain.c:150
218#: ../src/datain.c:167
219#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]220#: ../src/extend.c:690
[a665282]221#: ../src/sorterr.c:80
222#: ../src/sorterr.c:97
223#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]224#: n:18
[d86459c]225msgid "Error reading file"
[8fa7902]226msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]227
[eb7b39c]228#: ../src/message.c:1260
[4a78370]229#: n:19
[d86459c]230msgid "Too many errors - giving up"
231msgstr "Demasiados erros - desistindo"
232
[63a4d47]233#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]235#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]236#: n:20
[d86459c]237msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
238msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
239
[a665282]240#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
241#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
242#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]243#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]244#: n:21
[d86459c]245msgid "Compass reading given on plumbed leg"
246msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
247
[18ac2c5]248#: ../src/commands.c:738
[4a78370]249#: n:22
[d86459c]250msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[8fa7902]251msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro"
[d86459c]252
[aceaeea]253#: ../src/datain.c:846
[4a78370]254#: n:23
[d86459c]255msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[8fa7902]256msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro"
[d86459c]257
[a665282]258#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
259#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
260#. “\outer”)":
261#.
[d86459c]262#. *equate entrance outer.inner.1
263#. *begin outer
264#. *begin inner
265#. *export 1
266#. 1 2 1.23 045 -6
267#. *end inner
268#. *end outer
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]272#: ../src/commands.c:1096
273#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]274#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]275#: ../src/readval.c:332
276#: ../src/readval.c:335
[4a78370]277#: n:26
[d86459c]278#, c-format
[0804fbe]279msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
280msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]281
[a665282]282#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
283#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]284#.
285#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
286#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
287#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]288#: n:286
[571547c]289#, c-format
290msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
291msgstr ""
292
[a7d4233]293#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
294#.
295#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]297#: ../src/readval.c:306
[4a78370]298#: n:27
[d86459c]299#, c-format
[ee7511a]300msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]301msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]302
[a7d4233]303#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]304#: ../src/extend.c:259
305#: ../src/extend.c:278
306#: ../src/extend.c:325
307#: ../src/extend.c:369
308#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]309#: ../src/readval.c:205
[4a78370]310#: n:28
[d86459c]311msgid "Expecting station name"
[8fa7902]312msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]313
[aceaeea]314#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]315#: n:31
[d86459c]316#, c-format
[0804fbe]317msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
318msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]319
[aceaeea]320#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]321#: n:32
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
324msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
327#. translated.
[a7d4233]328#.
329#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]330#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]331#: n:33
[d86459c]332msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]333msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]334
[c6a54a8]335#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
336#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]337#: ../src/commands.c:462
[4a78370]338#: n:34
[d86459c]339#, c-format
[0804fbe]340msgid "Unknown quantity “%s”"
341msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]342
[18ac2c5]343#: ../src/commands.c:378
[4a78370]344#: n:35
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Unknown units “%s”"
347msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]348
[aceaeea]349#: ../src/commands.c:2018
350#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]351#: n:434
352msgid "Unknown coordinate system"
353msgstr ""
354
[aceaeea]355#: ../src/commands.c:2116
356#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]357#: n:443
358#, c-format
359msgid "Invalid coordinate system: %s"
360msgstr ""
361
[aceaeea]362#: ../src/commands.c:2102
363#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]364#: n:435
365msgid "Coordinate system unsuitable for output"
366msgstr ""
367
[18ac2c5]368#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]369#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]370#: n:436
[4cce48d]371#, c-format
[6583db5]372msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]376#: n:437
[29d1883f]377msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]381#: n:438
[29d1883f]382msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]383msgstr ""
384
[18ac2c5]385#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]386#: n:439
387msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]391#: n:301
[d72396e]392msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]396#: n:309
[d72396e]397msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]398msgstr ""
399
[aceaeea]400#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]401#: n:304
402msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
403msgstr ""
404
[613028c]405#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
406#. END command does, e.g.:
[a665282]407#.
[d86459c]408#. *begin
409#. 1 2 10.00 178 -01
410#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]411#: ../src/commands.c:768
[4a78370]412#: n:36
[613028c]413#, fuzzy
414msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]415msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
416
[a665282]417#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]419#: ../src/commands.c:390
[4a78370]420#: n:37
[d86459c]421#, c-format
[0804fbe]422msgid "Invalid units “%s” for quantity"
423msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]424
[18ac2c5]425#: ../src/commands.c:454
[4a78370]426#: n:39
[d86459c]427#, c-format
[0804fbe]428msgid "Unknown instrument “%s”"
429msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]430
[a665282]431#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
432#. translate
[aceaeea]433#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]434#: n:40
[d86459c]435msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
436msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
437
[a665282]438#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]441#: n:391
[63a4d47]442msgid "Scale factor must be non-zero"
443msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
444
[aceaeea]445#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]446#: n:41
[d86459c]447#, c-format
[0804fbe]448msgid "Unknown setting “%s”"
449msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]450
[18ac2c5]451#: ../src/commands.c:499
[4a78370]452#: n:42
[d86459c]453#, c-format
[0804fbe]454msgid "Unknown character class “%s”"
455msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]456
[9e8ff8e]457#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]458#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]459#: n:43
[d86459c]460msgid "No survey data"
461msgstr "Nenhum dado topográfico"
462
463#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]464#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]465#: n:44
[d86459c]466#, c-format
[0804fbe]467msgid "Filename “%s” refers to directory"
468msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]469
[c6a54a8]470#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472#. network which are hanging.
473#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]474#: n:45
[d86459c]475msgid "Survey not all connected to fixed stations"
476msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
477
[18ac2c5]478#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]479#: ../src/datain.c:775
[4a78370]480#: n:46
[d86459c]481msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]482msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]483
[eb7b39c]484#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]485#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]486#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]487#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]488#: n:47
[d86459c]489#, c-format
[0804fbe]490msgid "Failed to open output file “%s”"
491msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]492
[18ac2c5]493#: ../src/commands.c:882
494#: ../src/commands.c:896
495#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]496#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]497#: n:48
[d86459c]498msgid "Standard deviation must be positive"
499msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
500
[97d5744]501#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502#. "survey stations".
503#.
504#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]505#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]506#: n:50
[d86459c]507#, c-format
[0804fbe]508msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
509msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]510
[85c0078]511#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
513#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
514#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]515#: ../src/datain.c:1072
516#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]517#: n:51
[85c0078]518#, c-format
519msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
520msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]521
[a7d4233]522#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]523#: n:52
[d86459c]524#, c-format
[0804fbe]525msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
526msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]527
[a665282]528#. TRANSLATORS: "equal" as in:
529#.
530#. *fix a 1 2 3
531#. *fix b 1 2 3
532#. *equate a b
[a7d4233]533#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]534#: n:53
[d86459c]535#, c-format
[0804fbe]536msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
537msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]538
539#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]540#: ../src/commands.c:839
[4a78370]541#: n:54
[d86459c]542msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
543msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
544
545#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]546#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]547#: ../src/datain.c:777
[4a78370]548#: n:55
[d86459c]549msgid "Station already fixed at the same coordinates"
550msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
551
[dfc141d]552#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]554#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]555#: n:441
[29d1883f]556#, fuzzy, c-format
[dfc141d]557msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
558msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
559
[aceaeea]560#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]561#: n:442
562#, c-format
563msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
564msgstr ""
565
[a665282]566#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567#. <SURVEY>, so this would generate this error:
568#.
[d86459c]569#. *begin fred
570#. 1 2 1.23 045 -6
571#. *export 2
572#. *end fred
[aceaeea]573#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]574#: n:57
[0804fbe]575msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
576msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]577
[734f5f4]578#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]579#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]580#: n:76
[eb7b39c]581#, c-format
[734f5f4]582msgid "Assuming 2 digit year is %d"
583msgstr ""
584
[eb7b39c]585#: ../src/readval.c:540
[4a78370]586#: n:58
[d86459c]587msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
588msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
589
[a665282]590#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
591#. degrees
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:960
593#: ../src/datain.c:969
[4a78370]594#: n:59
[d86459c]595msgid "Suspicious compass reading"
596msgstr "Azimute suspeito"
597
[aceaeea]598#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]599#: n:60
[d86459c]600msgid "Negative tape reading"
601msgstr "Distância negativa"
602
[18ac2c5]603#: ../src/commands.c:834
[4a78370]604#: n:61
[d86459c]605msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
606msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
607
608#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]609#.
610#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
612#. vertical leg
[aceaeea]613#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]614#: n:62
[d86459c]615msgid "Tape reading is less than change in depth"
616msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
617
618#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]620#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]622#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]623#: n:63
[d86459c]624#, c-format
[0804fbe]625msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
626msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]627
628#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]629#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]630#: n:64
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Too few readings for data style “%s”"
633msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]634
635#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]636#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]637#: n:65
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Data style “%s” unknown"
640msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]641
[1c6c300]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]643#.
[a665282]644#. Exporting a station twice gives this error:
645#.
[d86459c]646#. *begin example
647#. *export 1
648#. *export 1
649#. 1 2 1.24 045 -6
650#. *end example
[18ac2c5]651#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]652#: n:66
[d86459c]653#, c-format
[0804fbe]654msgid "Station “%s” already exported"
655msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]656
[a665282]657#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658#. two from stations per leg
[aceaeea]659#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]660#: n:67
[d86459c]661#, c-format
[0804fbe]662msgid "Duplicate reading “%s”"
663msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]664
[18ac2c5]665#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]666#: n:68
[d86459c]667#, c-format
[0804fbe]668msgid "FLAG “%s” unknown"
669msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]670
[18ac2c5]671#: ../src/readval.c:489
[4a78370]672#: n:69
[d86459c]673msgid "Missing \""
674msgstr "Falta \""
675
[1c6c300]676#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]677#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]678#: n:70
[ec3d624]679#, fuzzy, c-format
680msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]681msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]682
[a665282]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
684#. station.
[4cce48d]685#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]686#: n:71
[d86459c]687msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
688msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
689
[4cce48d]690#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]691#: n:72
[d86459c]692#, c-format
[ee7511a]693msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]694msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
695
[1c6c300]696#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]698#: n:73
[d86459c]699#, c-format
[0804fbe]700msgid "Unused fixed point “%s”"
701msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]702
703#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]704#: n:74
[d86459c]705msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
706msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
707
[f8c981b]708#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]709#: n:75
[d86459c]710#, c-format
711msgid "Solving %d simultaneous equations"
712msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
713
[c6a54a8]714#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
715#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716#. valid as the list of readings has already included the same
717#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]719#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]720#: n:77
[d86459c]721#, c-format
[0804fbe]722msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
723msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]724
[f8c981b]725#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]726#: n:78
[d86459c]727msgid "Solving one equation"
728msgstr "Resolvendo uma equação"
729
[aceaeea]730#: ../src/datain.c:1111
731#: ../src/datain.c:1325
732#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]733#: n:79
[d86459c]734msgid "Negative adjusted tape reading"
735msgstr "Distância ajustada negativa"
736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2308
738#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]739#: n:80
[d86459c]740msgid "Date is in the future!"
741msgstr "A data é no futuro!"
742
[aceaeea]743#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]744#: n:81
[d86459c]745msgid "End of date range is before the start"
746msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
747
[a665282]748#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
750#. the centre-line.
[4cce48d]751#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]752#: n:83
[d86459c]753#, c-format
[0804fbe]754msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
755msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]756
[a665282]757#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759#. something similar.
[aceaeea]760#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]761#: n:84
[d86459c]762msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
763msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
764
[5d1c60c]765#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]767#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]768#: n:92
769msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
770msgstr ""
771
[eb7b39c]772#: ../src/readval.c:551
[4a78370]773#: n:86
[d86459c]774msgid "Invalid month"
775msgstr "Mês inválido"
776
777#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]778#: ../src/readval.c:562
[4a78370]779#: n:87
[d86459c]780msgid "Invalid day of the month"
781msgstr "Dia inválido"
782
[eb7b39c]783#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]784#: n:88
[d86459c]785#, c-format
[1c6c300]786msgid "3d file format versions %d to %d supported"
787msgstr ""
788
[18ac2c5]789#: ../src/readval.c:203
[4a78370]790#: n:89
[d86459c]791msgid "Expecting survey name"
792msgstr "Esperando nome de topografia"
793
[aceaeea]794#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]795#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]796#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]797#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]798#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]799#: n:24
[d86459c]800#, c-format
[ee7511a]801msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]802msgstr "Impossível abrir ficheiro “%s”"
[d86459c]803
[0c1afc2]804#: ../src/printing.cc:684
805#: ../src/survexport.cc:204
[4a78370]806#: n:402
[1c6c300]807#, c-format
[ee7511a]808msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]809msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro “%s”"
[1c6c300]810
[63a4d47]811#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]812#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]813#: ../src/commands.c:517
814#: ../src/commands.c:622
815#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]816#: ../src/commands.c:1303
817#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]818#: ../src/readval.c:92
[4a78370]819#: n:95
[d86459c]820msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
821msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
822
[4f38f94]823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]825#: ../src/datain.c:1808
826#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]827#: n:97
828#, c-format
829msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
830msgstr ""
831
[85c0078]832#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]834#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]835#: n:98
[d86459c]836#, c-format
[85c0078]837msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
838msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]839
[85c0078]840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]842#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]843#: n:99
[d86459c]844#, c-format
[85c0078]845msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
846msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]847
[aceaeea]848#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]849#: n:104
[d86459c]850#, c-format
[0804fbe]851msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
852msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]853
[a665282]854#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]856#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]857#: n:106
[d86459c]858#, c-format
[0804fbe]859msgid "Bad 3d image file “%s”"
860msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]861
[a665282]862#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
864#. translations.
[f8c981b]865#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]866#: ../src/model.cc:385
[4a78370]867#: n:107
[d86459c]868#, c-format
869msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871
[a665282]872#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]873#: ../src/model.cc:378
[4a78370]874#: n:108
[d86459c]875msgid "Date and time not available."
876msgstr "Data e hora não disponível."
877
[31f1db0]878#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]879#: n:109
[d86459c]880#, c-format
[0804fbe]881msgid "Error reading from file “%s”"
882msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]883
[eb7b39c]884#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]885#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]886#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]887#: ../src/mainfrm.cc:375
888#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]889#: n:110
[d86459c]890#, c-format
[0804fbe]891msgid "Error writing to file “%s”"
892msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]893
894#: ../src/filename.c:82
[4a78370]895#: n:111
[d86459c]896msgid "Error writing to file"
897msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
898
[eb7b39c]899#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]900#: n:113
[8fa7902]901#, c-format
[d86459c]902msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
903msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
904
[31f1db0]905#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]906#: n:114
[d86459c]907#, c-format
[0804fbe]908msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
909msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]910
[0c1afc2]911#: ../src/printing.cc:1163
[4a78370]912#: n:115
[d86459c]913msgid "North"
914msgstr "Norte"
915
916#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]917#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]918#: n:116
[d86459c]919msgid "Elevation on"
920msgstr "Perfil em"
921
[0c1afc2]922#: ../src/printing.cc:483
[4a78370]923#: n:117
[8a78ca1]924msgid "P&lan view"
925msgstr "&Planta"
926
[0c1afc2]927#: ../src/printing.cc:485
[4a78370]928#: n:285
[8a78ca1]929msgid "&Elevation"
930msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]931
[fb08ce4]932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. neither from directly above nor from directly below.  It is
934#. also used in the dialog for editing a marked position in a
935#. presentation.
936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
[eb7b39c]940#: ../src/gfxcore.cc:913
941#: ../src/gfxcore.cc:1947
942#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]943#: n:118
[d86459c]944msgid "Elevation"
945msgstr "Perfil"
946
[11f3c9a]947#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948#. from directly above.
[fb08ce4]949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
[eb7b39c]953#: ../src/gfxcore.cc:813
954#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]955#: n:432
956msgid "Plan"
957msgstr "Planta"
958
[11f3c9a]959#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960#. from directly below.
[fb08ce4]961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
[eb7b39c]965#: ../src/gfxcore.cc:827
966#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]967#: n:433
968msgid "Kiwi Plan"
969msgstr ""
970
[eb7b39c]971#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]972#: n:120
[d86459c]973msgid "Calculating statistics"
974msgstr "Calculando estatísticas"
975
[18ac2c5]976#: ../src/readval.c:504
[4a78370]977#: n:121
[d86459c]978msgid "Expecting string field"
979msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
980
[a665282]981#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]982#: n:122
[d86459c]983msgid "too few arguments"
984msgstr "número de argumentos insuficiente"
985
[a665282]986#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]987#: n:123
[d86459c]988msgid "too many arguments"
989msgstr "número de argumentos excessivo"
990
[a665282]991#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]992#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]994#: n:124
[d86459c]995msgid "FILE"
[8fa7902]996msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]997
[a665282]998#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1003#.
1004#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1005#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1006#: n:125
[d86459c]1007msgid "Removing trailing traverses"
1008msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1009
[a665282]1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1015#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1016#: n:126
[c20d521]1017msgid "Concatenating traverses"
1018msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1019
[a665282]1020#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1025#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1026#: n:127
[c20d521]1027msgid "Calculating traverses"
1028msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1029
[a665282]1030#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1035#.
1036#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1037#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1038#: n:128
[d86459c]1039msgid "Calculating trailing traverses"
1040msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1041
1042#: ../src/network.c:82
[4a78370]1043#: n:129
[d86459c]1044msgid "Simplifying network"
1045msgstr "Simplificando rede de visadas"
1046
1047#: ../src/network.c:540
[4a78370]1048#: n:130
[d86459c]1049msgid "Calculating network"
1050msgstr "Calculando rede de visadas"
1051
[aceaeea]1052#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1053#: n:131
[d86459c]1054#, c-format
[0804fbe]1055msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1056msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1057
[eb7b39c]1058#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1059#: n:132
[1c6c300]1060#, c-format
[85c0078]1061msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1062msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1063
[eb7b39c]1064#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1065#: n:133
[1c6c300]1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1068msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1069
[eb7b39c]1070#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1071#: n:134
[1c6c300]1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1074msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1075
1076#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1078#: n:135
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1082
[aecd032]1083#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1085#: n:136
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1089
[aecd032]1090#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1092#: n:137
[1c6c300]1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1098#: n:138
[d86459c]1099msgid "There is 1 loop."
1100msgstr "Há 1 loop."
1101
[eb7b39c]1102#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1103#: n:139
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "There are %ld loops."
1106msgstr "Há %ld loops."
1107
[eb7b39c]1108#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1109#: n:140
[1c6c300]1110#, c-format
[d86459c]1111msgid "CPU time used %5.2fs"
1112msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1113
[eb7b39c]1114#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1115#: n:141
[1c6c300]1116#, c-format
[d86459c]1117msgid "Time used %5.2fs"
1118msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1121#: n:142
[d86459c]1122msgid "Time used unavailable"
1123msgstr "Tempo gasto não disponível"
1124
[eb7b39c]1125#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1126#: n:143
[1c6c300]1127#, c-format
[d86459c]1128msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1129msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1130
[4cce48d]1131#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1132#: n:145
[1c6c300]1133#, c-format
[034141d]1134msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1135msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1136
[4cce48d]1137#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1138#: n:146
[1c6c300]1139#, c-format
[034141d]1140msgid "Error %6.2f%%"
1141msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1142
[a665282]1143#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1144#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1145#.
1146#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1147#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1148#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1149#: n:147
[d86459c]1150msgid "Error    N/A"
1151msgstr "Erro    N/A"
1152
1153#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1154#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1155#: n:150
[d86459c]1156msgid "display this help and exit"
1157msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1158
[c5d45ba]1159#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1160#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1161#: n:151
[d86459c]1162msgid "output version information and exit"
1163msgstr "exibir número de versão e sair"
1164
[38eced7]1165#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1166#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1167#: n:153
[d86459c]1168msgid "OPTION"
1169msgstr "OPÇÃO"
1170
[eb7b39c]1171#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1172#: ../src/printing.cc:423
1173#: ../src/printing.cc:1225
1174#: ../src/printing.cc:1274
[4a78370]1175#: n:154
[d86459c]1176msgid "Scale"
1177msgstr "Escala"
1178
[f46ceee]1179#: ../src/survexport.cc:120
1180#: n:217
1181msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1182msgstr ""
1183
[a665282]1184#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1185#: n:157
[d86459c]1186#, c-format
[0804fbe]1187msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1188msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1189
[14c991a]1190#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1191#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1192#: n:232
1193#, c-format
1194msgid "%d/%d"
[dc37c16]1195msgstr "%d/%d"
[14c991a]1196
1197#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1198#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1199#.
1200#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1201#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1202#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1203#: n:167
[14c991a]1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "Processed: %s"
1206msgstr "Processada em %s"
1207
1208#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1209#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1210#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1211#.
1212#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1213#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1214#: n:233
1215#, c-format
1216msgid "↑%s 1:%.0f"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1220#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1221#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1222#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1225#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1226#: n:235
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1233#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1234#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1235#. tilted at, and %.0f with the scale.
1236#.
1237#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1238#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1239#: n:236
1240#, c-format
1241msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1245#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1246#. %.0f with the scale.
1247#.
1248#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1249#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1250#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1251#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1252#. printout.
[0c1afc2]1253#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1254#: n:244
[d86459c]1255#, c-format
[14c991a]1256msgid "Extended 1:%.0f"
1257msgstr ""
[d86459c]1258
[8011e0c]1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1260#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1261#: ../src/printing.cc:1169
[4a78370]1262#: n:168
[38eced7]1263#, c-format
1264msgid "Plan view, %s up page"
1265msgstr ""
[8011e0c]1266
[a665282]1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1268#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1269#. we’re looking.
[0c1afc2]1270#: ../src/printing.cc:1201
[4a78370]1271#: n:169
[38eced7]1272#, c-format
1273msgid "Elevation facing %s"
1274msgstr ""
1275
[f46ceee]1276#: ../src/survexport.cc:121
1277#: n:462
1278msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1279msgstr ""
1280
[a665282]1281#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1282#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1283#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1284#. looking.
[0c1afc2]1285#: ../src/printing.cc:1208
[4a78370]1286#: n:284
[38eced7]1287#, c-format
1288msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1289msgstr ""
1290
[f46ceee]1291#: ../src/survexport.cc:122
1292#: n:463
1293msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1294msgstr ""
1295
[38eced7]1296#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1297#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1298#: n:191
[38eced7]1299msgid "Extended elevation"
1300msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1301
[eb7b39c]1302#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1303#: n:172
[d86459c]1304msgid "Survey contains 1 survey station,"
1305msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1306
[eb7b39c]1307#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1308#: n:173
[d86459c]1309#, c-format
1310msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1311msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1312
[eb7b39c]1313#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1314#: n:174
[d86459c]1315msgid " joined by 1 leg."
1316msgstr " unidas por uma única visada."
1317
[eb7b39c]1318#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1319#: n:175
[d86459c]1320#, c-format
1321msgid " joined by %ld legs."
1322msgstr " unidas por %ld visadas."
1323
1324#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1325#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1326#: n:176
[d86459c]1327msgid "node"
1328msgstr "nodo"
1329
1330#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1331#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1332#: n:177
[d86459c]1333msgid "nodes"
1334msgstr "nodos"
1335
[a665282]1336#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1337#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1338#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1339#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1340#: n:178
[d86459c]1341#, c-format
1342msgid "Survey has %ld connected components."
1343msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1344
[8377f15]1345#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1346#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1347#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1348#: n:446
1349msgid "Save Log"
[dc37c16]1350msgstr "Guardar Registo"
[8377f15]1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1353#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1354#: ../src/cavernlog.cc:781
1355#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1356#: n:184
[1c6c300]1357msgid "Reprocess"
1358msgstr ""
[d86459c]1359
[a665282]1360#: ../src/cmdline.c:242
1361#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1362#: n:185
[d86459c]1363#, c-format
[0804fbe]1364msgid "numeric argument “%s” out of range"
1365msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1366
[a665282]1367#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1368#: n:186
[d86459c]1369#, c-format
[0804fbe]1370msgid "argument “%s” not an integer"
1371msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1372
[a665282]1373#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1374#: n:187
[d86459c]1375#, c-format
[0804fbe]1376msgid "argument “%s” not a number"
1377msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1378
[18ac2c5]1379#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1380#: n:188
[0804fbe]1381msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1382msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1383
[18ac2c5]1384#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1385#: n:189
[0804fbe]1386msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1387msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1388
[4a78370]1389#: ../src/listpos.c:82
1390#: n:190
[d86459c]1391#, c-format
[0804fbe]1392msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1393msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1394
[18ac2c5]1395#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1396#: n:192
[d86459c]1397msgid "No matching BEGIN"
1398msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1399
[613028c]1400#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1401#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1402#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1403#: n:193
[613028c]1404#, fuzzy
1405msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1406msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1407
[613028c]1408#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1409#. END command omits it, e.g.:
1410#.
1411#. *begin entrance
1412#. 1 2 10.00 178 -01
1413#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1414#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1415#: n:194
[613028c]1416#, fuzzy
1417msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1418msgstr "Prefixo omitido no END"
1419
[a665282]1420#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1421#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1422#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1423#: n:195
[d86459c]1424msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1425msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1426
[1c6c300]1427#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1428#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1429#: n:196
[38eced7]1430#, c-format
[1c6c300]1431msgid "Display Depth: %d bpp"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1435#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1436#: n:197
[1c6c300]1437msgid " (colour)"
1438msgstr ""
1439
[18ac2c5]1440#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1441#: ../src/readval.c:548
1442#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1443#: n:198
[d86459c]1444#, c-format
[0804fbe]1445msgid "Expecting date, found “%s”"
1446msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1447
[a665282]1448#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1449#.
[45af761]1450#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1451#: ../src/aven.cc:71
[38eced7]1452#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1453#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1454#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1455#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1456#: n:199
[45af761]1457#, fuzzy
1458msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1459msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1460
[1c6c300]1461#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1462#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1463#: n:119
[1c6c300]1464msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1468#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1469#: n:162
[1c6c300]1470msgid "set location for output files"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1474#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1475#: n:163
[1c6c300]1476msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1480#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1481#: n:164
[1c6c300]1482msgid "do not create .err file"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1486#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1487#: n:165
[1c6c300]1488msgid "turn warnings into errors"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1492#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1493#: n:170
[1c6c300]1494msgid "log output to .log file"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1498#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1499#: n:171
[1c6c300]1500msgid "specify the 3d file format version to output"
1501msgstr ""
1502
[fce42be]1503#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1504#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1505#: n:90
1506msgid ".espec file to control extending"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1510#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1511#: n:91
1512msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1513msgstr ""
1514
[a665282]1515#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1516#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1517#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1518#. every "2 feet").
[aceaeea]1519#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1520#: n:200
[d86459c]1521msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1522msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1523
[eb7b39c]1524#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1525#: n:202
[d86459c]1526#, c-format
[0804fbe]1527msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1528msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1529
[fb08ce4]1530#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1531#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1532#. direction the viewer is "facing" in.
1533#.
1534#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1535#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1536#. make room. */
[eb7b39c]1537#: ../src/gfxcore.cc:799
1538#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1539#: n:203
[d86459c]1540msgid "Facing"
1541msgstr "Olhando para"
1542
1543#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1544#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1545#: n:205
[d86459c]1546#, c-format
1547msgid "About %s"
1548msgstr "Acerca de %s"
1549
[51755e1]1550#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1551#. grid of height values).
[eb7b39c]1552#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1553#: n:451
1554msgid "Select a terrain file to view"
1555msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1556
[eb7b39c]1557#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1558#: n:452
1559msgid "Terrain files"
1560msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1561
[7685ae3]1562#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1563#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1564#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1565#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1566#: n:161
1567msgid "No terrain data near area of survey"
1568msgstr ""
1569
[a665282]1570#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1571#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1572#. language would use.
[97d5744]1573#.
[d86459c]1574#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1575#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1576#: n:206
[1c6c300]1577#, fuzzy
[38eced7]1578msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1579msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1580
[a7d4233]1581#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1582#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1583#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1584#: ../src/mainfrm.cc:1690
[4a78370]1585#: n:207
[d86459c]1586msgid "Survex 3d files"
1587msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1588
[eb7b39c]1589#: ../src/mainfrm.cc:1552
1590#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1591#: ../src/mainfrm.cc:2109
1592#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]1593#: n:208
[d86459c]1594msgid "All files"
1595msgstr "Todos os ficheiros"
1596
[a665282]1597#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1598#. list of questions - it should be translated to the
1599#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1600#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1601#: n:229
[1c6c300]1602msgid "All survey files"
1603msgstr ""
1604
[a7d4233]1605#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1606#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1607#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1608#: n:329
[38eced7]1609#, fuzzy
[1c6c300]1610msgid "Survex svx files"
[38eced7]1611msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1612
[a665282]1613#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1614#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1615#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1616#: n:330
[1c6c300]1617msgid "Compass DAT and MAK files"
1618msgstr ""
1619
[0c1afc2]1620#: ../src/printing.cc:295
[583c17d]1621#: n:411
1622msgid "DXF files"
[a770b1bd]1623msgstr "Ficheiros DXF"
[583c17d]1624
[0c1afc2]1625#: ../src/printing.cc:296
[583c17d]1626#: n:412
1627msgid "EPS files"
[a770b1bd]1628msgstr "Ficheiros EPS"
[583c17d]1629
[0c1afc2]1630#: ../src/printing.cc:297
[583c17d]1631#: n:413
1632msgid "GPX files"
[a770b1bd]1633msgstr "Ficheiros GPX"
[583c17d]1634
[a7d4233]1635#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1636#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1637#. mechanism.
[0c1afc2]1638#: ../src/printing.cc:301
[583c17d]1639#: n:414
1640msgid "HPGL for plotters"
1641msgstr ""
1642
[0c1afc2]1643#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1644#: n:444
1645msgid "KML files"
1646msgstr "Ficheiros KML"
1647
[a7d4233]1648#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1649#. so should not be translated:
1650#. http://www.fountainware.com/compass/
1651#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1652#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1653#: n:415
1654msgid "Compass PLT for use with Carto"
1655msgstr ""
1656
[a7d4233]1657#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1658#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1659#: ../src/printing.cc:311
[583c17d]1660#: n:416
[9fc1cac]1661msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1662msgstr "Ficheiros Skencil"
[583c17d]1663
[13ebaa9]1664#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1665#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1666#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1667#: n:166
1668msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1669msgstr "Ficheiros Survex pos"
[13ebaa9]1670
[0c1afc2]1671#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1672#: n:417
1673msgid "SVG files"
[a770b1bd]1674msgstr "Ficheiros SVG"
[1c6c300]1675
[0c1afc2]1676#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1677#: n:445
1678msgid "JSON files"
[498a7c1]1679msgstr "Ficheiros JSON"
[31f1db0]1680
[8377f15]1681#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1682#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1683#: n:447
1684msgid "Log files"
[0720ecc]1685msgstr "Ficheiros de registo"
[8377f15]1686
[a665282]1687#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1688#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1689#. language would use.
[97d5744]1690#.
1691#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1692#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1693#: n:209
[d86459c]1694msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1695msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1696
[a7d4233]1697#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1698#. some languages here:
[18ac2c5]1699#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1700#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1701#: n:219
[d86459c]1702msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1703msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1704
[1c6c300]1705#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1706#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1707#: n:218
[1c6c300]1708msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1712#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1713#: n:255
[38eced7]1714#, c-format
[1c6c300]1715msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1719#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1720#: n:267
[1c6c300]1721msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1725#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1726#: n:268
[a7b5554]1727msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1728msgstr ""
1729
[a665282]1730#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1731#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1732#. language would use.
[97d5744]1733#.
1734#. Part of aven --help
[eb7b39c]1735#: ../src/aven.cc:170
1736#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1737#: n:269
[1c6c300]1738msgid "[SURVEY_FILE]"
1739msgstr ""
1740
[a665282]1741#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1742#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1743#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1744#: n:221
[1c6c300]1745msgid "Undated"
[7196714]1746msgstr "Sem data"
[1c6c300]1747
1748#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1749#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1750#. this fairly short.
[eb7b39c]1751#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1752#: n:290
[1c6c300]1753msgid "Not in loop"
1754msgstr ""
[d86459c]1755
[a665282]1756#. TRANSLATORS: error from:
1757#.
1758#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1759#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1760#: n:222
[ee7511a]1761msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1762msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1763
[a665282]1764#. TRANSLATORS: error from:
1765#.
1766#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1767#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1768#: n:223
[ee7511a]1769msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1770msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1773#.
1774#. *data normal station tape compass clino
1775#.
1776#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1777#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1778#: n:224
[d86459c]1779msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1780msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1781
[a665282]1782#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1783#.
1784#. *data diving station newline depth tape compass
1785#.
1786#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1787#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1788#: n:225
[d86459c]1789#, c-format
[0804fbe]1790msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1791msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1792
[a665282]1793#. TRANSLATORS: e.g.
1794#.
1795#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1796#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1797#: n:226
[d86459c]1798msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1799msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1800
[a7d4233]1801#. TRANSLATORS: e.g.
1802#.
1803#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1804#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1805#: n:227
[ee7511a]1806msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1807msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1808
[18ac2c5]1809#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1810#: n:397
1811msgid "Bad *alias command"
1812msgstr ""
1813
[a665282]1814#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1815#. currently)
1816#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1817#: n:228
[38eced7]1818#, c-format
[1c6c300]1819msgid "%s Error Log"
1820msgstr ""
[d86459c]1821
[a665282]1822#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1823#. dialog
[0c1afc2]1824#: ../src/printing.cc:597
[4a78370]1825#: n:230
[7f928d3]1826msgid "&Export..."
1827msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1828
[a665282]1829#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1830#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1831#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1832#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1833#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1834#: n:231
[d86459c]1835msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1836msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1837
[eb7b39c]1838#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1839#: n:234
[d86459c]1840msgid "&Reverse Direction"
1841msgstr "&Inverter Sentido"
1842
1843#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1844#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1845#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1846#: n:240
[d86459c]1847msgid "View &North"
1848msgstr "Olhar para &Norte"
1849
1850#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1851#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1852#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1853#: n:241
[d86459c]1854msgid "View &East"
1855msgstr "Olhar para &Leste"
1856
1857#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1858#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1859#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1860#: n:242
[d86459c]1861msgid "View &South"
1862msgstr "Olhar para &Sul"
1863
1864#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1865#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1866#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1867#: n:243
[d86459c]1868msgid "View &West"
1869msgstr "Olhar para &Oeste"
1870
[0c1afc2]1871#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1872#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1873#: n:248
[d86459c]1874msgid "&Plan View"
1875msgstr "&Planta"
1876
[0c1afc2]1877#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1878#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1879#: n:249
[d86459c]1880msgid "Ele&vation"
1881msgstr "Per&fil"
1882
[eb7b39c]1883#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1884#: n:254
[d86459c]1885msgid "Restore De&fault View"
1886msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1887
[a665282]1888#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1889#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1890#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1891#: ../src/printing.cc:388
[4a78370]1892#: n:283
[8011e0c]1893msgid "View"
1894msgstr "Vista"
1895
[a665282]1896#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1897#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1898#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1899#. mind!
[0c1afc2]1900#: ../src/printing.cc:393
[4a78370]1901#: n:256
[d86459c]1902msgid "Elements"
1903msgstr "Elementos"
1904
[0c1afc2]1905#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1906#: n:410
1907msgid "Export format"
1908msgstr "Formato para exportar"
1909
[0c1afc2]1910#: ../src/printing.cc:456
1911#: ../src/printing.cc:833
[4a78370]1912#: n:257
[d86459c]1913#, c-format
1914msgid "%d pages (%dx%d)"
1915msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1916
[a665282]1917#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1918#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1919#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1920#: ../src/printing.cc:428
[4a78370]1921#: n:258
[d86459c]1922msgid "One page"
1923msgstr "Uma página"
1924
[eb7b39c]1925#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1926#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]1927#: n:259
[d86459c]1928msgid "Bearing"
1929msgstr "Azimute"
1930
[f46ceee]1931#: ../src/survexport.cc:121
1932#: n:460
1933msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1934msgstr ""
1935
[0c1afc2]1936#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1937#: n:260
[d86459c]1938msgid "Station Names"
1939msgstr "Nomes de base"
1940
[f46ceee]1941#: ../src/survexport.cc:95
1942#: n:475
1943msgid "station names"
[0720ecc]1944msgstr "nomes de base"
[f46ceee]1945
[0c1afc2]1946#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1947#: n:261
[d86459c]1948msgid "Crosses"
1949msgstr "Marcas de base"
1950
[f46ceee]1951#: ../src/survexport.cc:94
1952#: n:474
1953msgid "crosses"
[0720ecc]1954msgstr "marcas de base"
[f46ceee]1955
[97d5744]1956#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1957#. "survey stations".
[0c1afc2]1958#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]1959#: n:262
[d86459c]1960msgid "Underground Survey Legs"
1961msgstr "Visadas Subterrâneas"
1962
[f46ceee]1963#: ../src/survexport.cc:96
1964#: n:476
1965msgid "underground survey legs"
[0720ecc]1966msgstr "visadas subterrâneas"
[f46ceee]1967
[0c1afc2]1968#: ../src/printing.cc:527
[97d5744]1969#: n:393
1970msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1971msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1972
[f46ceee]1973#: ../src/survexport.cc:129
1974#: n:469
1975msgid "cross-sections"
[0720ecc]1976msgstr "secções cruzadas"
[f46ceee]1977
[0c1afc2]1978#: ../src/printing.cc:532
[97d5744]1979#: n:394
1980msgid "Walls"
[6eef93d]1981msgstr "Parede"
[97d5744]1982
[f46ceee]1983#: ../src/survexport.cc:130
1984#: n:470
1985msgid "walls"
[0720ecc]1986msgstr "parede"
[f46ceee]1987
[c6a54a8]1988#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1989#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1990#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1991#: ../src/printing.cc:539
[97d5744]1992#: n:395
1993msgid "Passages"
[6eef93d]1994msgstr "Passagem"
[97d5744]1995
[f46ceee]1996#: ../src/survexport.cc:131
1997#: n:471
1998msgid "passages"
[0720ecc]1999msgstr "passagem"
[f46ceee]2000
[0c1afc2]2001#: ../src/printing.cc:543
[57f70f2]2002#: n:421
2003msgid "Origin in centre"
2004msgstr ""
2005
[f46ceee]2006#: ../src/survexport.cc:132
2007#: n:472
2008msgid "origin in centre"
2009msgstr ""
2010
[0c1afc2]2011#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2012#: n:422
2013msgid "Full coordinates"
2014msgstr ""
2015
[f46ceee]2016#: ../src/survexport.cc:133
2017#: n:473
2018msgid "full coordinates"
2019msgstr ""
2020
[32a040e]2021#: ../src/printing.cc:548
2022#: n:477
2023msgid "Clamp to ground"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/survexport.cc:134
2027#: n:478
2028msgid "clamp to ground"
2029msgstr ""
2030
[d86459c]2031#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]2032#: ../src/printing.cc:473
[4a78370]2033#: n:263
[d86459c]2034msgid "Tilt angle"
2035msgstr "Grau de inclinação"
2036
[f46ceee]2037#: ../src/survexport.cc:122
2038#: n:461
2039msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2040msgstr ""
2041
[a665282]2042#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2043#. around each page
[0c1afc2]2044#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2045#: n:264
[d86459c]2046msgid "Page Borders"
2047msgstr "Margens da Página"
2048
[a665282]2049#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2050#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2051#. angles, etc
[0c1afc2]2052#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]2053#: n:265
[08e858b]2054msgid "Legend"
[07e28a3]2055msgstr "Legenda"
[d86459c]2056
[a665282]2057#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2058#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]2059#: ../src/printing.cc:561
[4a78370]2060#: n:266
[d86459c]2061msgid "Blank Pages"
2062msgstr "Páginas em branco"
2063
[63a4d47]2064#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2065#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2066#: n:270
[d86459c]2067msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2068msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2069
[63a4d47]2070#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2071#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2072#: n:346
[63a4d47]2073msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2074msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2075
[35d5206]2076#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2077#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2078#: n:449
2079#, fuzzy
2080msgid "Terr&ain"
2081msgstr "Terra&in"
2082
[eb7b39c]2083#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2084#: n:271
[d86459c]2085msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2086msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2087
[eb7b39c]2088#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2089#: n:297
[63a4d47]2090msgid "&Grid\tCtrl+G"
2091msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2092
[eb7b39c]2093#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2094#: n:318
[63a4d47]2095msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2096msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2097
[97d5744]2098#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2099#. "survey stations".
[eb7b39c]2100#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2101#: n:272
[d86459c]2102msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2103msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2104
[97d5744]2105#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2106#. "survey stations".
[eb7b39c]2107#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2108#: n:291
[d86459c]2109msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2110msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2111
[f46ceee]2112#: ../src/survexport.cc:122
2113#: n:464
2114msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2115msgstr "visadas de superfície"
[f46ceee]2116
[eb7b39c]2117#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2118#: n:273
[63a4d47]2119msgid "&Overlapping Names"
2120msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2121
[eb7b39c]2122#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2123#: n:450
2124msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2125msgstr ""
2126
[eb7b39c]2127#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2128#: n:294
[d86459c]2129msgid "Highlight &Entrances"
2130msgstr "Destacar &Entradas"
2131
[eb7b39c]2132#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2133#: n:295
[d86459c]2134msgid "Highlight &Fixed Points"
2135msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2136
[eb7b39c]2137#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2138#: n:296
[d86459c]2139msgid "Highlight E&xported Points"
2140msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2141
[0c1afc2]2142#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2143#: n:418
2144msgid "Entrances"
2145msgstr "Entradas"
2146
[f46ceee]2147#: ../src/survexport.cc:126
2148#: n:466
2149msgid "entrances"
[0720ecc]2150msgstr "entradas"
[f46ceee]2151
[0c1afc2]2152#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]2153#: n:419
2154msgid "Fixed Points"
2155msgstr "Bases Fixadas"
2156
[f46ceee]2157#: ../src/survexport.cc:127
2158#: n:467
2159msgid "fixed points"
[0720ecc]2160msgstr "bases fixadas"
[f46ceee]2161
[0c1afc2]2162#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]2163#: n:420
2164msgid "Exported Stations"
2165msgstr "Bases Exportadas"
2166
[f46ceee]2167#: ../src/survexport.cc:128
2168#: n:468
2169msgid "exported stations"
[0720ecc]2170msgstr "bases exportadas"
[f46ceee]2171
[eb7b39c]2172#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2173#: n:237
[63a4d47]2174msgid "&Perspective"
2175msgstr "Pe&rspectiva"
2176
[eb7b39c]2177#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2178#: n:238
[63a4d47]2179msgid "Textured &Walls"
2180msgstr "Parede Texturi&zadas"
2181
[a665282]2182#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2183#. using that term instead if it gives a better translation which most
2184#. users will understand.
[eb7b39c]2185#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2186#: n:239
[63a4d47]2187msgid "Fade Distant Ob&jects"
2188msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2189
[97d5744]2190#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2191#. "survey stations".
[eb7b39c]2192#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2193#: n:298
[d86459c]2194msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2195msgstr "Visadas S&uavizadas"
2196
[eb7b39c]2197#: ../src/mainfrm.cc:924
2198#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2199#: n:356
[63a4d47]2200msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2201msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2202
[0c1afc2]2203#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2204#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2205#: n:292
2206msgid "Colour by &Depth"
2207msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2208
[0c1afc2]2209#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2210#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2211#: n:293
2212msgid "Colour by D&ate"
2213msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2214
[0c1afc2]2215#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2216#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2217#: n:289
2218#, fuzzy
2219msgid "Colour by &Error"
2220msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2221
[0c1afc2]2222#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2223#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2224#: n:85
2225msgid "Colour by &Gradient"
2226msgstr ""
2227
[0c1afc2]2228#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2229#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2230#: n:82
2231msgid "Colour by &Length"
2232msgstr ""
2233
2234#: n:448
2235msgid "Colour by &Survey"
2236msgstr ""
2237
[eb7b39c]2238#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2239#: n:274
[63a4d47]2240msgid "&Compass"
2241msgstr "&Bússola"
2242
[eb7b39c]2243#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2244#: n:275
[63a4d47]2245msgid "C&linometer"
2246msgstr "&Clinômetro"
2247
2248#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2249#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2250#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2251#: n:276
[63a4d47]2252msgid "Colour &Key"
2253msgstr ""
2254
[eb7b39c]2255#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2256#: n:277
[63a4d47]2257msgid "&Scale Bar"
2258msgstr "Barra de &Escala"
2259
[eb7b39c]2260#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2261#: n:280
[63a4d47]2262msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2263msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2264
[9e8ff8e]2265#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2266#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2267#. translating.
[eb7b39c]2268#: ../src/mainfrm.cc:907
2269#: ../src/mainfrm.cc:949
2270#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2271#: n:281
[63a4d47]2272msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2273msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2274
[eb7b39c]2275#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2276#: n:299
[d86459c]2277msgid "&Indicators"
2278msgstr "I&ndicadores"
2279
[8bfcf39]2280#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2281#: n:300
[d86459c]2282#, c-format
[0804fbe]2283msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2284msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2285
[8bfcf39]2286#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2287#: n:302
[d86459c]2288#, c-format
[ee7511a]2289msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2290msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2291
[8bfcf39]2292#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2293#: n:303
[d86459c]2294#, c-format
[ee7511a]2295msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2296msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2297
[8bfcf39]2298#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2299#: n:305
[d86459c]2300#, c-format
[0804fbe]2301msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2302msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2303
[8bfcf39]2304#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2305#: n:306
[d86459c]2306#, c-format
2307msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2308msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2309
[8bfcf39]2310#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2311#: n:307
[d86459c]2312#, c-format
[0804fbe]2313msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2314msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2315
[8bfcf39]2316#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2317#: n:308
[d86459c]2318#, c-format
[0804fbe]2319msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2320msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2321
[8bfcf39]2322#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2323#: n:310
[d86459c]2324#, c-format
2325msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2326msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2327
[eb7b39c]2328#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2329#: n:311
[d86459c]2330msgid "&New Presentation"
2331msgstr "&Nova Apresentação"
2332
[eb7b39c]2333#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2334#: n:312
[7f928d3]2335msgid "&Open Presentation..."
2336msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2337
[eb7b39c]2338#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2339#: n:313
[d86459c]2340msgid "&Save Presentation"
2341msgstr "Guardar Apre&sentação"
2342
[eb7b39c]2343#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2344#: n:314
[7f928d3]2345msgid "Sa&ve Presentation As..."
2346msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2347
2348#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2349#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2350#: n:315
[d86459c]2351msgid "&Mark"
2352msgstr "&Marcar"
2353
2354#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2355#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2356#: n:316
[d86459c]2357msgid "Pla&y"
2358msgstr "Reprodu&zir"
2359
[eb7b39c]2360#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2361#: n:317
[7f928d3]2362msgid "&Export as Movie..."
2363msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2364
[0c1afc2]2365#: ../src/mainfrm.cc:2187
[4a78370]2366#: n:331
[1c6c300]2367msgid "Export Movie"
2368msgstr ""
2369
[eb7b39c]2370#: ../src/cavernlog.cc:833
2371#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2372#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]2373#: n:319
[d86459c]2374msgid "Select an output filename"
2375msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2376
[eb7b39c]2377#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2378#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2379#: n:320
[d86459c]2380msgid "Aven presentations"
2381msgstr "Apresentações Aven"
2382
2383#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2384#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2385#: n:321
[d86459c]2386msgid "Save Screenshot"
2387msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2388
[0c1afc2]2389#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2390#: ../src/mainfrm.cc:2106
[4a78370]2391#: n:322
[d86459c]2392msgid "Select a presentation to open"
2393msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2394
[eb7b39c]2395#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2396#: n:323
[d86459c]2397#, c-format
[0804fbe]2398msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2399msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2400
[a665282]2401#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2402#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2403#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2404#: n:324
[d86459c]2405msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2406msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2407
[a665282]2408#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2409#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2410#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2411#: n:325
[d86459c]2412msgid "CMAP XYZ files"
2413msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2414
2415#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2416#: ../src/mainfrm.cc:1730
2417#: ../src/mainfrm.cc:2080
2418#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2419#: n:326
[d86459c]2420msgid "Modified Presentation"
2421msgstr "Apresentação Modificada"
2422
2423#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2424#: ../src/mainfrm.cc:1728
2425#: ../src/mainfrm.cc:2079
2426#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2427#: n:327
[d86459c]2428msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2429msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2430
[0c1afc2]2431#: ../src/mainfrm.cc:2421
2432#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2433#: n:328
[d86459c]2434msgid "No matches were found."
2435msgstr "Nada foi encontrado."
2436
[1c6c300]2437#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2438#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2439#: n:332
[d86459c]2440msgid "Find"
2441msgstr "Procurar"
2442
[1c6c300]2443#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2444#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2445#: ../src/mainfrm.cc:2464
[4a78370]2446#: n:333
[d86459c]2447msgid "Hide"
2448msgstr "Esconder"
2449
[1c6c300]2450#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2451#: ../src/mainfrm.cc:2425
[4a78370]2452#: n:334
[1c6c300]2453#, c-format
2454msgid "Hide %d found stations"
2455msgstr ""
2456
[eb7b39c]2457#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2458#: ../src/mainfrm.cc:1818
2459#: ../src/mainfrm.cc:1894
2460#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]2461#: n:335
[d86459c]2462msgid "Altitude"
2463msgstr "Altura"
2464
[a665282]2465#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2466#. window
[eb7b39c]2467#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2468#: n:336
[d86459c]2469msgid "You may only view one 3d file at a time."
2470msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2471
[eb7b39c]2472#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2473#: n:337
[d86459c]2474msgid "&Side Panel"
2475msgstr "&Painel lateral"
2476
[a665282]2477#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2478#. Easting)
[0c1afc2]2479#: ../src/mainfrm.cc:1816
2480#: ../src/mainfrm.cc:1838
2481#: ../src/mainfrm.cc:1840
2482#: ../src/mainfrm.cc:1945
[4a78370]2483#: n:338
[14c991a]2484#, c-format
[d86459c]2485msgid "%.2f E, %.2f N"
2486msgstr "%.2f L, %.2f N"
2487
2488#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2489#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2490#: ../src/mainfrm.cc:1858
2491#: ../src/mainfrm.cc:1903
2492#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2493#: n:339
[d86459c]2494#, c-format
2495msgid "From %s"
2496msgstr "De %s"
2497
2498#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2499#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2500#: n:340
[d86459c]2501#, c-format
2502msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2503msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2504
[a665282]2505#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2506#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2507#. measured by the clino)
[0c1afc2]2508#: ../src/mainfrm.cc:2020
[4a78370]2509#: n:341
[533d8e0]2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2512msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2513
[a720caa]2514#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2515#.
2516#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2517#: ../src/gfxcore.cc:4093
2518#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2519#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2520#: n:342
[d86459c]2521msgid "&Metric"
2522msgstr "&Métrico"
2523
[8fa7902]2524#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2525#.
2526#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2527#. circle.
[0c1afc2]2528#: ../src/gfxcore.cc:4055
2529#: ../src/gfxcore.cc:4073
2530#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2531#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2532#: n:343
[d86459c]2533msgid "&Degrees"
2534msgstr "&Graus"
2535
[d171c0c]2536#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2537#.
2538#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2539#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2540#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2541#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2542#: n:430
2543msgid "&Percent"
[07e28a3]2544msgstr "P&ercentagem"
[d171c0c]2545
[a665282]2546#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2547#. used e.g.  "5km".
2548#.
2549#. If there should be a space between the number and this, include
2550#. one in the translation.
[eb7b39c]2551#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2552#: ../src/printing.cc:1266
[ccb83b7]2553#: n:423
2554msgid "km"
[0bb6bef]2555msgstr "km"
[ccb83b7]2556
[a665282]2557#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2558#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2559#.
[a665282]2560#. If there should be a space between the number and this, include
2561#. one in the translation.
[18ac2c5]2562#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2563#: ../src/gfxcore.cc:1122
2564#: ../src/gfxcore.cc:1214
2565#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2566#: ../src/mainfrm.cc:1807
2567#: ../src/mainfrm.cc:1869
2568#: ../src/mainfrm.cc:1889
2569#: ../src/mainfrm.cc:1938
2570#: ../src/mainfrm.cc:1971
2571#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2572#: n:424
[e9988b3]2573msgid "m"
[ba8f8d3]2574msgstr "m"
[e9988b3]2575
[a665282]2576#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2577#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2578#.
[a665282]2579#. If there should be a space between the number and this, include
2580#. one in the translation.
[eb7b39c]2581#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2582#: ../src/printing.cc:1271
[ccb83b7]2583#: n:425
2584msgid "cm"
[07e28a3]2585msgstr "cm"
[ccb83b7]2586
[a665282]2587#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2588#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2589#.
[a665282]2590#. If there should be a space between the number and this,
2591#. include one in the translation.
[eb7b39c]2592#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2593#: n:426
2594msgid " miles"
2595msgstr ""
2596
[a665282]2597#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2598#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2599#.
[a665282]2600#. If there should be a space between the number and this,
2601#. include one in the translation.
[eb7b39c]2602#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2603#: n:427
2604msgid " mile"
2605msgstr ""
2606
[a665282]2607#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2608#. as "10ft".
[ccb83b7]2609#.
[a665282]2610#. If there should be a space between the number and this, include
2611#. one in the translation.
[18ac2c5]2612#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2613#: ../src/gfxcore.cc:1122
2614#: ../src/gfxcore.cc:1214
2615#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2616#: ../src/mainfrm.cc:1812
2617#: ../src/mainfrm.cc:1872
2618#: ../src/mainfrm.cc:1892
2619#: ../src/mainfrm.cc:1943
2620#: ../src/mainfrm.cc:1976
[ccb83b7]2621#: n:428
[e9988b3]2622msgid "ft"
[ba8f8d3]2623msgstr "ft"
[e9988b3]2624
[a665282]2625#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2626#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2627#.
[a665282]2628#. If there should be a space between the number and this, include
2629#. one in the translation.
[eb7b39c]2630#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2631#: n:429
2632msgid "in"
2633msgstr ""
2634
[68e6024]2635#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2636#: ../src/gfxcore.cc:4050
[4a78370]2637#: n:387
[366435d]2638#, fuzzy
[38eced7]2639msgid "&Hide Compass"
[366435d]2640msgstr "&Esconder Bússola"
[38eced7]2641
[68e6024]2642#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2643#: ../src/gfxcore.cc:4068
[4a78370]2644#: n:384
[366435d]2645#, fuzzy
[38eced7]2646msgid "&Hide Clino"
[366435d]2647msgstr "&Esconder Clinômetro"
[38eced7]2648
[68e6024]2649#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2650#: ../src/gfxcore.cc:4088
[4a78370]2651#: n:385
[366435d]2652#, fuzzy
[38eced7]2653msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2654msgstr "&Esconder Barra de escala"
[38eced7]2655
[68e6024]2656#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2657#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2658#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2659#: ../src/gfxcore.cc:4111
[4a78370]2660#: n:386
[38eced7]2661msgid "&Hide colour key"
2662msgstr ""
2663
[a665282]2664#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2665#. itself.
[18ac2c5]2666#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2667#: ../src/gfxcore.cc:781
2668#: ../src/gfxcore.cc:871
2669#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2670#: ../src/mainfrm.cc:1861
2671#: ../src/mainfrm.cc:1984
2672#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2673#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2674#: n:344
[38eced7]2675msgid "°"
2676msgstr "°"
2677
[a665282]2678#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2679#. circle).
[18ac2c5]2680#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2681#: ../src/gfxcore.cc:786
2682#: ../src/gfxcore.cc:876
2683#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2684#: ../src/mainfrm.cc:1864
2685#: ../src/mainfrm.cc:1987
2686#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2687#: n:345
[d171c0c]2688msgid "ᵍ"
[0720ecc]2689msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2690
[11f3c9a]2691#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2692#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2693#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2694#: ../src/gfxcore.cc:862
2695#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2696#: ../src/mainfrm.cc:2005
[d171c0c]2697#: n:96
2698msgid "%"
[0bb6bef]2699msgstr "%"
[d171c0c]2700
[a7d4233]2701#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2702#. vertical angles.
[eb7b39c]2703#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2704#: ../src/mainfrm.cc:2003
[d171c0c]2705#: n:431
2706msgid "∞"
[0bb6bef]2707msgstr "∞"
[d171c0c]2708
[31f1db0]2709#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2710#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2711#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2712#: n:374
2713#, c-format
[113731f]2714msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2715msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2716
[31f1db0]2717#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2718#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2719#: n:375
2720#, c-format
2721msgid "%s: V %.2f%s"
2722msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2723
[31f1db0]2724#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2725#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2726#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2727#: n:376
2728msgid "Surveys"
2729msgstr "Topográficos"
[d86459c]2730
[eb7b39c]2731#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2732#: n:377
2733msgid "Presentation"
2734msgstr "Apresentação"
[d86459c]2735
[5e0b9f9d]2736#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2737#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2738#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2739#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2740#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2741#: n:245
2742msgid "Show all"
2743msgstr "Mostrar tudo"
2744
2745#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2746#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2747#. current survey file with the view restricted to the survey
2748#. clicked upon.
[18ac2c5]2749#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2750#: n:246
2751msgid "Hide others"
2752msgstr "Ocultar outros"
2753
[eb7b39c]2754#: ../src/mainfrm.cc:244
[4a78370]2755#: n:378
[d86459c]2756msgid "Easting"
2757msgstr "Leste"
2758
[eb7b39c]2759#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2760#: n:379
[d86459c]2761msgid "Northing"
2762msgstr "Norte"
2763
[8377f15]2764#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2765#. accelerator key.
2766#.
2767#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2768#.
2769#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2770#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2771#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2772#: n:220
[7f928d3]2773msgid "&Open...\tCtrl+O"
2774msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2775
[51755e1]2776#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2777#. terrain.
[eb7b39c]2778#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2779#: n:453
[7f928d3]2780msgid "Open &Terrain..."
2781msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2782
[eb7b39c]2783#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2784#: n:144
2785msgid "Show &Log"
[dc37c16]2786msgstr "Mostrar &Registo"
[8377f15]2787
[eb7b39c]2788#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2789#: n:380
[7f928d3]2790msgid "&Print...\tCtrl+P"
2791msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2792
[eb7b39c]2793#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2794#: n:381
[7f928d3]2795msgid "P&age Setup..."
2796msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]2797
[8377f15]2798#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2799#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2800#: n:201
[7f928d3]2801msgid "&Screenshot..."
2802msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]2803
[549eb37]2804#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2805#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2806#: n:247
2807msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2808msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]2809
[eb7b39c]2810#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2811#: n:382
[7f928d3]2812msgid "&Export as..."
2813msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]2814
[a665282]2815#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2816#. file.
[0c1afc2]2817#: ../src/printing.cc:660
[4a78370]2818#: n:401
[1c6c300]2819msgid "Export as:"
[07e28a3]2820msgstr "Exportar como:"
[1c6c300]2821
[a665282]2822#. TRANSLATORS: Title of the export
2823#. dialog
[0c1afc2]2824#: ../src/printing.cc:335
[4a78370]2825#: n:383
[d86459c]2826msgid "Export"
2827msgstr "Exportar"
2828
2829#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2830#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2831#: n:390
[d86459c]2832msgid "System Information:"
2833msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2834
2835#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2836#: ../src/printing.cc:707
[4a78370]2837#: n:398
[d86459c]2838msgid "Print Preview"
2839msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2840
[a665282]2841#. TRANSLATORS: Title of the print
2842#. dialog
[0c1afc2]2843#: ../src/printing.cc:332
[4a78370]2844#: n:399
[d86459c]2845msgid "Print"
2846msgstr "Imprimir"
2847
[0c1afc2]2848#: ../src/printing.cc:592
[4a78370]2849#: n:400
[7f928d3]2850msgid "&Print..."
2851msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2852
[97d5744]2853#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2854#. "survey stations".
[0c1afc2]2855#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]2856#: n:403
[d86459c]2857msgid "Sur&face Survey Legs"
2858msgstr "Visadas de Super&fície"
2859
[1c6c300]2860#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2861#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2862#: n:404
[1c6c300]2863msgid "Edit Waypoint"
2864msgstr ""
2865
[a665282]2866#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2867#. in a presentation.
[eb7b39c]2868#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2869#: n:278
[1c6c300]2870msgid " (unused in perspective view)"
2871msgstr ""
2872
[a665282]2873#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2874#. presentation.
[eb7b39c]2875#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2876#: n:279
[1c6c300]2877msgid "Time: "
[7196714]2878msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2879
[a665282]2880#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2881#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2882#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2883#: n:282
[1c6c300]2884msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2885msgstr ""
[d86459c]2886
[a665282]2887#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2888#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2889#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2890#: n:405
[d86459c]2891#, c-format
[ee7511a]2892msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2893msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2894
[18ac2c5]2895#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2896#: n:392
2897msgid "Separator in survey name"
2898msgstr ""
[d86459c]2899
[8377f15]2900#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2901#. anonymous station.
[eb7b39c]2902#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2903#: n:56
2904msgid "anonymous station"
2905msgstr ""
[d86459c]2906
[18ac2c5]2907#: ../src/readval.c:122
2908#: ../src/readval.c:138
2909#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2910#: n:3
2911msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2912msgstr ""
2913
[eb7b39c]2914#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2915#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2916#: n:406
2917msgid "Spla&y Legs"
2918msgstr ""
2919
[f46ceee]2920#: ../src/survexport.cc:123
2921#: n:465
2922msgid "splay legs"
2923msgstr ""
2924
[eb7b39c]2925#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2926#: n:251
2927msgid "&Duplicate Legs"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2931#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2932#: ../src/mainfrm.cc:866
2933#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2934#: n:407
2935msgid "&Hide"
2936msgstr "&Esconder"
2937
[2102591]2938#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2939#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2940#: ../src/mainfrm.cc:872
2941#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2942#: n:408
2943msgid "&Fade"
2944msgstr "&Desvanecer"
2945
[2102591]2946#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2947#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2948#: ../src/mainfrm.cc:869
2949#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2950#: n:250
2951#, fuzzy
2952msgid "&Dashed"
2953msgstr "Das&hed"
2954
2955#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2956#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2957#: ../src/mainfrm.cc:875
2958#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2959#: n:409
2960msgid "&Show"
2961msgstr "&Mostrar"
2962
[9e8ff8e]2963#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2964#: n:105
2965msgid "Reading in data - please wait…"
2966msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]2967
[a665282]2968#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2969#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2970#. the 3d file
[9e8ff8e]2971#: ../src/extend.c:274
2972#: ../src/extend.c:293
2973#: ../src/extend.c:340
2974#: ../src/extend.c:384
2975#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2976#: n:510
[d86459c]2977#, c-format
2978msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2979msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2980
[a665282]2981#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2982#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2983#. 3d file
[9e8ff8e]2984#: ../src/extend.c:320
2985#: ../src/extend.c:364
2986#: ../src/extend.c:408
2987#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2988#: n:511
[8fa7902]2989#, fuzzy, c-format
[d86459c]2990msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2991msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2992
[a665282]2993#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2994#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2995#: n:512
[d86459c]2996#, c-format
2997msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2998msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2999
3000#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3001#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3002#: n:513
[8fa7902]3003#, fuzzy, c-format
[d86459c]3004msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]3005msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]3006
3007#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3008#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3009#: n:514
[2a35343]3010#, fuzzy, c-format
[d86459c]3011msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]3012msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]3013
3014#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3015#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3016#: n:515
[8fa7902]3017#, fuzzy, c-format
[d86459c]3018msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]3019msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3020
3021#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3022#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3023#: n:516
[8fa7902]3024#, fuzzy, c-format
[d86459c]3025msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]3026msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3027
3028#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3029#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3030#: n:517
[d86459c]3031#, c-format
3032msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3033msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3034
3035#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3036#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3037#: n:518
[8fa7902]3038#, fuzzy, c-format
[d86459c]3039msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3040msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3041
3042#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3043#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3044#: n:519
[8fa7902]3045#, fuzzy, c-format
[d86459c]3046msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3047msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3048
3049#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3050#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3051#: n:520
[8fa7902]3052#, fuzzy, c-format
[d86459c]3053msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3054msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3055
3056#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3057#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3058#: n:521
[d86459c]3059#, c-format
[0804fbe]3060msgid "Applying specfile: “%s”"
3061msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3062
3063#. TRANSLATORS: for extend:
3064#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3065#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3066#: n:522
[d86459c]3067#, c-format
3068msgid "Writing %s…"
3069msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3070
[8377f15]3071#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3072#: ../src/sorterr.c:53
3073#: n:179
3074msgid "sort by horizontal error factor"
3075msgstr ""
3076
3077#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3078#: ../src/sorterr.c:55
3079#: n:180
3080msgid "sort by vertical error factor"
3081msgstr ""
3082
3083#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3084#: ../src/sorterr.c:57
3085#: n:181
3086msgid "sort by percentage error"
3087msgstr ""
3088
3089#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3090#: ../src/sorterr.c:59
3091#: n:182
3092msgid "sort by error per leg"
3093msgstr ""
3094
3095#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3096#: ../src/sorterr.c:61
3097#: n:183
3098msgid "replace .err file with resorted version"
3099msgstr ""
3100
3101#: ../src/sorterr.c:81
3102#: ../src/sorterr.c:98
3103#: ../src/sorterr.c:170
3104#: n:112
3105msgid "Couldn’t parse .err file"
3106msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
3107
3108#. TRANSLATORS: for diffpos:
3109#: ../src/diffpos.c:159
3110#: n:500
3111#, c-format
3112msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3113msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3114
3115#. TRANSLATORS: for diffpos:
3116#: ../src/diffpos.c:196
3117#: n:501
3118#, c-format
3119msgid "Added: %s"
3120msgstr "Acrescentado: %s"
3121
3122#. TRANSLATORS: for diffpos:
3123#: ../src/diffpos.c:219
3124#: n:502
3125#, c-format
3126msgid "Deleted: %s"
3127msgstr "Removido: %s"
3128
[fb08ce4]3129#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3130#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3131#.
[4cce48d]3132#. *begin crawl     ; <- second warning here
3133#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3134#. *end crawl
[4cce48d]3135#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3136#. 2 3 7.67 223 -03
3137#. *end crawl
3138#.
[fb08ce4]3139#. Would lead to:
3140#.
[4cce48d]3141#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3142#. crawl.svx:1: Originally entered here
3143#.
[8377f15]3144#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3145#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3146#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3147#: n:29
3148#, fuzzy
3149msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3150msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3151
[fb08ce4]3152#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3153#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3154#.
3155#. *begin crawl
3156#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3157#. *end crawl
3158#. *begin crawl     # <- first warning here
3159#. 2 3 7.67 223 -03
3160#. *end crawl
3161#.
3162#. Would lead to:
3163#.
3164#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3165#. crawl.svx:1: Originally entered here
3166#.
3167#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3168#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3169#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3170#: n:30
3171msgid "Originally entered here"
3172msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3173
3174#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3175#. deprecated, so this error would be generated by:
3176#.
3177#. *equate \foo.7 1
3178#.
3179#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3180#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3181#: ../src/commands.c:513
3182#: ../src/readval.c:86
3183#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3184#: n:25
3185msgid "ROOT is deprecated"
3186msgstr "ROOT descontinuado"
3187
3188#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3189#: ../src/dump3d.c:51
3190#: n:204
3191msgid "rewind file and read it a second time"
3192msgstr ""
3193
3194#: ../src/dump3d.c:52
3195#: n:396
3196msgid "show survey date information (if present)"
3197msgstr ""
3198
[eb7b39c]3199#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3200#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3201#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3202#: n:287
[571547c]3203#, c-format
3204msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3205msgstr ""
3206
[eb7b39c]3207#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3208#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3209#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3210#: n:288
[571547c]3211#, c-format
3212msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3213msgstr ""
3214
[4cce48d]3215#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3216#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3217#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3218#. user must specify it here for export formats which need to know it
3219#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3220#: n:440
3221msgid "Coordinate projection"
3222msgstr ""
3223
[eb7b39c]3224#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3225#: n:148
3226#, c-format
3227msgid "generate grid (default %sm)"
3228msgstr ""
3229
[eb7b39c]3230#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3231#: n:149
3232#, c-format
3233msgid "station labels text height (default %s)"
3234msgstr ""
3235
[eb7b39c]3236#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3237#: n:152
3238#, c-format
3239msgid "station marker size (default %s)"
3240msgstr ""
3241
[eb7b39c]3242#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3243#: n:156
3244msgid "produce DXF output"
3245msgstr ""
3246
[f46ceee]3247#: ../src/survexport.cc:103
3248#: n:454
3249msgid "produce EPS output"
3250msgstr ""
3251
3252#: ../src/survexport.cc:104
3253#: n:455
3254msgid "produce GPX output"
3255msgstr ""
3256
3257#: ../src/survexport.cc:105
3258#: n:456
3259msgid "produce HPGL output"
3260msgstr ""
3261
3262#: ../src/survexport.cc:106
3263#: n:457
3264msgid "produce JSON output"
3265msgstr ""
3266
3267#: ../src/survexport.cc:107
3268#: n:458
3269msgid "produce KML output"
3270msgstr ""
3271
[31f1db0]3272#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3273#. translated.
[eb7b39c]3274#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3275#: n:158
3276msgid "produce Skencil output"
3277msgstr ""
3278
[f46ceee]3279#: ../src/survexport.cc:121
3280#: n:459
3281msgid "produce Survex POS output"
3282msgstr ""
3283
[31f1db0]3284#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3285#. so should not be translated.
[eb7b39c]3286#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3287#: n:159
3288msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3289msgstr ""
3290
[eb7b39c]3291#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3292#: n:160
3293msgid "produce SVG output"
3294msgstr ""
3295
[f46ceee]3296#: ../src/survexport.cc:183
3297#: n:252
3298msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3299msgstr ""
3300
3301#: ../src/survexport.cc:188
3302#: n:253
3303msgid "Export format not specified"
3304msgstr ""
3305
3306#: ../src/survexport.cc:133
3307#: n:155
3308msgid "include items exported by default"
3309msgstr ""
3310
[31f1db0]3311#, c-format
3312#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3313#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3314
[fb08ce4]3315#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3316#~ msgid "Solid Su&rface"
3317#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3318
3319#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3320#, c-format
3321#~ msgid "%d found"
3322#~ msgstr "%d bases encontradas"
3323
[eb7b39c]3324#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3325#: n:347
[7f928d3]3326#~ msgid "&Preferences..."
3327#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3328
3329#: n:348
3330#~ msgid "Draw passage walls"
3331#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3332
3333#: n:349
3334#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3335#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3336
3337#: n:350
3338#, fuzzy
3339#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3340#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3341
3342#: n:351
3343#, fuzzy
3344#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3345#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3346
3347#: n:352
3348#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3349#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3350
3351#: n:353
3352#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3353#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3354
3355#: n:354
3356#, fuzzy
3357#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3358#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3359
3360#: n:355
3361#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3362#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3363
3364#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3365#. "survey stations".
3366#: n:357
3367#, fuzzy
3368#~ msgid "Display underground survey legs"
3369#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3370
3371#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3372#. "survey stations".
3373#: n:358
3374#, fuzzy
3375#~ msgid "Display surface survey legs"
3376#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3377
3378#: n:359
3379#, fuzzy
3380#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3381#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3382
3383#: n:360
3384#, fuzzy
3385#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3386#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3387
3388#: n:361
3389#~ msgid "Draw a grid"
3390#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
3391
3392#: n:362
3393#~ msgid "metric units"
3394#~ msgstr "unidades métricas"
3395
3396#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3397#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3398#: n:363
3399#~ msgid "imperial units"
3400#~ msgstr "unidades imperiais"
3401
3402#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3403#. full circle.
3404#: n:364
3405#~ msgid "degrees (°)"
3406#~ msgstr "graus (°)"
3407
3408#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3409#. full circle.
3410#: n:365
3411#~ msgid "grads"
3412#~ msgstr "ângulos"
3413
3414#: n:366
3415#~ msgid "Display measurements in"
3416#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3417
3418#: n:367
3419#~ msgid "Display angles in"
3420#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3421
3422#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3423#: n:368
3424#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3425#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3426
3427#: n:369
3428#~ msgid "Display scale bar"
3429#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3430
3431#: n:370
3432#~ msgid "Display depth bar"
3433#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3434
3435#: n:371
3436#~ msgid "Display compass"
3437#~ msgstr "Apresentar bússola"
3438
3439#: n:372
3440#~ msgid "Display clinometer"
3441#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3442
3443#: n:373
3444#~ msgid "Display side panel"
3445#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.