source: git/lib/pl.po @ 85c0078

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 85c0078 was 85c0078, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

doc/TODO.htm,lib/,src/,tests/: In cavern, use the currently set units
when outputting measurements in warnings, errors, and the stats at
the end of the run.

  • Property mode set to 100644
File size: 68.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:972
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr ""
20
21#: ../src/mainfrm.cc:973
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr ""
25
26#: ../src/mainfrm.cc:974
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr ""
30
31#: ../src/mainfrm.cc:975
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr ""
35
36#: ../src/mainfrm.cc:977
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr ""
40
41#: ../src/mainfrm.cc:986
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr ""
45
46#: ../src/mainfrm.cc:979
47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Użycie"
56
57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
60#: n:1
61#, fuzzy, c-format
62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
63msgstr "Brak wolnej pamięci (%lu bajtu)."
64
65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Brak wolnej pamięci: “%s”"
72
73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
82#: ../src/commands.c:2022
83#: n:2
84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr ""
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
90#: ../src/aven.cc:397
91#: ../src/cavernlog.cc:245
92#: ../src/message.c:1252
93#: n:4
94msgid "warning"
95msgstr "ostrzeżenie"
96
97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
99#: ../src/cavernlog.cc:244
100#: ../src/message.c:1256
101#: n:93
102msgid "error"
103msgstr "błąd"
104
105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
110#: n:5
111#, c-format
112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr ""
114
115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
117#: ../src/commands.c:560
118#: n:6
119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr ""
121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
123#: ../src/readval.c:206
124#: n:7
125#, c-format
126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
127msgstr ""
128
129#: ../src/readval.c:387
130#: n:8
131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr ""
133
134#: ../src/datain.c:1530
135#: ../src/datain.c:1816
136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
139#: n:9
140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr ""
143
144#: ../src/commands.c:1620
145#: n:10
146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
148msgstr ""
149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
152#: ../src/matrix.c:352
153#: ../src/message.c:238
154#: n:11
155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr ""
157
158#: ../src/commands.c:2137
159#: ../src/extend.c:436
160#: n:12
161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr ""
164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
166#: ../src/netbits.c:449
167#: n:13
168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr ""
171
172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
174#: ../src/datain.c:1051
175#: n:14
176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr ""
178
179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
181#: n:15
182msgid "End of line not blank"
183msgstr ""
184
185#: ../src/cavern.c:393
186#: n:16
187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr ""
190
191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
194#: n:17
195#, c-format
196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
197msgstr "Wykonanie polecenia “%s” nie powiodło się"
198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
207#: n:18
208msgid "Error reading file"
209msgstr "Błąd przy odczycie pliku"
210
211#: ../src/message.c:1272
212#: n:19
213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr ""
215
216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
218#: ../src/commands.c:1499
219#: n:20
220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr ""
222
223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
226#: ../src/datain.c:1022
227#: n:21
228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr ""
230
231#: ../src/commands.c:648
232#: n:22
233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr ""
235
236#: ../src/datain.c:757
237#: n:23
238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
255#: ../src/commands.c:964
256#: ../src/commands.c:966
257#: ../src/listpos.c:104
258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
260#: n:26
261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
263msgstr ""
264
265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
271#: n:286
272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
274msgstr ""
275
276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
281#: n:27
282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
284msgstr ""
285
286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
292#: ../src/readval.c:202
293#: n:28
294msgid "Expecting station name"
295msgstr ""
296
297#: ../src/commands.c:1948
298#: n:31
299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr ""
302
303#: ../src/commands.c:1955
304#: n:32
305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr ""
308
309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
313#: ../src/commands.c:924
314#: n:33
315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr ""
317
318#: ../src/commands.c:410
319#: n:34
320#, c-format
321msgid "Unknown quantity “%s”"
322msgstr ""
323
324#: ../src/commands.c:327
325#: n:35
326#, c-format
327msgid "Unknown units “%s”"
328msgstr ""
329
330#: ../src/commands.c:1788
331#: ../src/commands.c:1863
332#: n:434
333msgid "Unknown coordinate system"
334msgstr ""
335
336#: ../src/commands.c:1883
337#: ../src/commands.c:1908
338#: n:443
339#, c-format
340msgid "Invalid coordinate system: %s"
341msgstr ""
342
343#: ../src/commands.c:1870
344#: ../src/commands.c:1888
345#: n:435
346msgid "Coordinate system unsuitable for output"
347msgstr ""
348
349#: ../src/commands.c:824
350#: n:436
351msgid "Failed to convert coordinates"
352msgstr ""
353
354#: ../src/commands.c:829
355#: n:437
356msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:831
360#: n:438
361msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
362msgstr ""
363
364#: ../src/commands.c:731
365#: n:439
366msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
367msgstr ""
368
369#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
370#. END command does, e.g.:
371#.
372#. *begin
373#. 1 2 10.00 178 -01
374#. *end entrance      <--[Message given here]
375#: ../src/commands.c:670
376#: n:36
377msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
378msgstr ""
379
380#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
381#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
382#: ../src/commands.c:340
383#: n:37
384#, c-format
385msgid "Invalid units “%s” for quantity"
386msgstr ""
387
388#: ../src/commands.c:403
389#: n:39
390#, c-format
391msgid "Unknown instrument “%s”"
392msgstr ""
393
394#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
395#. translate
396#: ../src/commands.c:1467
397#: n:40
398msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
399msgstr ""
400
401#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
402#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
403#: ../src/commands.c:1473
404#: n:391
405msgid "Scale factor must be non-zero"
406msgstr ""
407
408#: ../src/commands.c:1518
409#: n:41
410#, c-format
411msgid "Unknown setting “%s”"
412msgstr ""
413
414#: ../src/commands.c:448
415#: n:42
416#, c-format
417msgid "Unknown character class “%s”"
418msgstr ""
419
420#: ../src/extend.c:605
421#: ../src/netskel.c:90
422#: n:43
423msgid "No survey data"
424msgstr ""
425
426#: ../src/filename.c:52
427#: ../src/img_hosted.c:35
428#: n:44
429#, c-format
430msgid "Filename “%s” refers to directory"
431msgstr ""
432
433#: ../src/netartic.c:384
434#: n:45
435msgid "Survey not all connected to fixed stations"
436msgstr ""
437
438#: ../src/commands.c:854
439#: ../src/datain.c:682
440#: n:46
441msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
442msgstr ""
443
444#: ../src/cavern.c:298
445#: ../src/filename.c:55
446#: ../src/img_hosted.c:36
447#: n:47
448#, c-format
449msgid "Failed to open output file “%s”"
450msgstr ""
451
452#: ../src/commands.c:1573
453#: n:48
454msgid "Standard deviation must be positive"
455msgstr ""
456
457#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
458#. "survey stations".
459#.
460#. %s is replaced by the name of the station.
461#: ../src/netbits.c:346
462#: n:50
463#, c-format
464msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
465msgstr ""
466
467#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
468#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
469#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
470#. < -90° or > 90°.
471#: ../src/datain.c:969
472#: ../src/datain.c:977
473#: ../src/datain.c:989
474#: n:51
475#, c-format
476msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
477msgstr ""
478
479#: ../src/netbits.c:464
480#: n:52
481#, c-format
482msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: "equal" as in:
486#.
487#. *fix a 1 2 3
488#. *fix b 1 2 3
489#. *equate a b
490#: ../src/netbits.c:475
491#: n:53
492#, c-format
493msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
497#: ../src/commands.c:741
498#: n:54
499msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
503#: ../src/commands.c:858
504#: ../src/datain.c:684
505#: n:55
506msgid "Station already fixed at the same coordinates"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
510#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
511#: ../src/commands.c:749
512#: n:441
513#, c-format
514msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
515msgstr ""
516
517#: ../src/commands.c:1673
518#: n:442
519#, c-format
520msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
521msgstr ""
522
523#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
524#. <SURVEY>, so this would generate this error:
525#.
526#. *begin fred
527#. 1 2 1.23 045 -6
528#. *export 2
529#. *end fred
530#: ../src/commands.c:2151
531#: n:57
532msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
533msgstr ""
534
535#: ../src/readval.c:516
536#: n:58
537#, fuzzy
538msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
539msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
540
541#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
542#. degrees
543#: ../src/datain.c:867
544#: ../src/datain.c:876
545#: n:59
546msgid "Suspicious compass reading"
547msgstr ""
548
549#: ../src/datain.c:1506
550#: n:60
551msgid "Negative tape reading"
552msgstr ""
553
554#: ../src/commands.c:736
555#: n:61
556msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
557msgstr ""
558
559#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
560#.
561#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
562#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
563#. vertical leg
564#: ../src/datain.c:1205
565#: n:62
566msgid "Tape reading is less than change in depth"
567msgstr ""
568
569#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
570#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
571#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
572#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
573#: ../src/commands.c:1185
574#: n:63
575#, c-format
576msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
580#: ../src/commands.c:1370
581#: n:64
582#, c-format
583msgid "Too few readings for data style “%s”"
584msgstr ""
585
586#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
587#: ../src/commands.c:1145
588#: n:65
589#, c-format
590msgid "Data style “%s” unknown"
591msgstr ""
592
593#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
594#.
595#. Exporting a station twice gives this error:
596#.
597#. *begin example
598#. *export 1
599#. *export 1
600#. 1 2 1.24 045 -6
601#. *end example
602#: ../src/commands.c:1015
603#: n:66
604#, c-format
605msgid "Station “%s” already exported"
606msgstr ""
607
608#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
609#. two from stations per leg
610#: ../src/commands.c:1211
611#: n:67
612#, c-format
613msgid "Duplicate reading “%s”"
614msgstr ""
615
616#: ../src/commands.c:885
617#: n:68
618#, c-format
619msgid "FLAG “%s” unknown"
620msgstr ""
621
622#: ../src/readval.c:474
623#: n:69
624msgid "Missing \""
625msgstr "Brakujący \""
626
627#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
628#: ../src/listpos.c:122
629#: n:70
630#, c-format
631msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
632msgstr ""
633
634#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
635#. station.
636#: ../src/netartic.c:396
637#: n:71
638msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
639msgstr ""
640
641#: ../src/netskel.c:135
642#: n:72
643#, c-format
644msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
645msgstr ""
646
647#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
648#: ../src/netskel.c:958
649#: n:73
650#, c-format
651msgid "Unused fixed point “%s”"
652msgstr ""
653
654#: ../src/matrix.c:123
655#: n:74
656msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
657msgstr ""
658
659#: ../src/matrix.c:134
660#: n:75
661#, c-format
662msgid "Solving %d simultaneous equations"
663msgstr ""
664
665#: ../src/commands.c:1273
666#: n:77
667#, c-format
668msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
669msgstr ""
670
671#: ../src/matrix.c:132
672#: n:78
673msgid "Solving one equation"
674msgstr ""
675
676#: ../src/datain.c:940
677#: ../src/datain.c:1194
678#: ../src/datain.c:1387
679#: n:79
680msgid "Negative adjusted tape reading"
681msgstr ""
682
683#: ../src/commands.c:2059
684#: ../src/commands.c:2079
685#: n:80
686msgid "Date is in the future!"
687msgstr ""
688
689#: ../src/commands.c:2083
690#: n:81
691msgid "End of date range is before the start"
692msgstr ""
693
694#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
695#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
696#. the centre-line.
697#: ../src/netskel.c:1046
698#: n:83
699#, c-format
700msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
704#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
705#. something similar.
706#: ../src/datain.c:1006
707#: ../src/datain.c:1030
708#: n:84
709msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
710msgstr ""
711
712#: ../src/readval.c:524
713#: n:86
714msgid "Invalid month"
715msgstr ""
716
717#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
718#: ../src/readval.c:533
719#: n:87
720msgid "Invalid day of the month"
721msgstr ""
722
723#: ../src/cavern.c:247
724#: n:88
725#, c-format
726msgid "3d file format versions %d to %d supported"
727msgstr ""
728
729#: ../src/readval.c:200
730#: n:89
731msgid "Expecting survey name"
732msgstr ""
733
734#: ../src/datain.c:401
735#: ../src/extend.c:554
736#: ../src/img_hosted.c:30
737#: ../src/mainfrm.cc:426
738#: ../src/printwx.cc:1571
739#: ../src/sorterr.c:146
740#: n:24
741#, c-format
742msgid "Couldn’t open file “%s”"
743msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
744
745#: ../src/printwx.cc:685
746#: n:402
747#, c-format
748msgid "Couldn’t write file “%s”"
749msgstr ""
750
751#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
752#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
753#: ../src/commands.c:467
754#: ../src/commands.c:540
755#: ../src/commands.c:562
756#: ../src/commands.c:1160
757#: ../src/commands.c:1501
758#: ../src/readval.c:96
759#: n:95
760msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
761msgstr ""
762
763#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
764#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
765#: ../src/datain.c:906
766#: n:98
767#, c-format
768msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
769msgstr ""
770
771#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
772#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
773#: ../src/datain.c:1082
774#: n:99
775#, c-format
776msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
777msgstr ""
778
779#: ../src/commands.c:1157
780#: n:104
781#, c-format
782msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
783msgstr ""
784
785#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
786#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
787#: ../src/3dtopos.c:157
788#: ../src/3dtopos.c:163
789#: ../src/cad3d.c:909
790#: ../src/cad3d.c:920
791#: ../src/img_hosted.c:39
792#: n:106
793#, c-format
794msgid "Bad 3d image file “%s”"
795msgstr ""
796
797#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
798#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
799#. translations.
800#: ../src/img.c:43
801#: ../src/mainfrm.cc:1450
802#: n:107
803#, c-format
804msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
805msgstr ""
806
807#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
808#: ../src/mainfrm.cc:1443
809#: n:108
810msgid "Date and time not available."
811msgstr ""
812
813#: ../src/img_hosted.c:40
814#: n:109
815#, c-format
816msgid "Error reading from file “%s”"
817msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
818
819#: ../src/cavernlog.cc:522
820#: ../src/filename.c:79
821#: ../src/img_hosted.c:41
822#: ../src/mainfrm.cc:384
823#: ../src/mainfrm.cc:2008
824#: n:110
825#, c-format
826msgid "Error writing to file “%s”"
827msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
828
829#: ../src/filename.c:82
830#: n:111
831msgid "Error writing to file"
832msgstr "Błąd zapisu do pliku"
833
834#: ../src/cavern.c:388
835#: n:113
836#, c-format
837msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
838msgstr ""
839
840#: ../src/img_hosted.c:42
841#: n:114
842#, c-format
843msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
844msgstr ""
845
846#: ../src/printwx.cc:1033
847#: n:115
848msgid "North"
849msgstr "Północ"
850
851#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
852#: ../src/printwx.cc:1058
853#: n:116
854msgid "Elevation on"
855msgstr ""
856
857#: ../src/printwx.cc:490
858#: n:117
859msgid "P&lan view"
860msgstr ""
861
862#: ../src/printwx.cc:492
863#: n:285
864msgid "&Elevation"
865msgstr "&Przekrój"
866
867#: ../src/gfxcore.cc:802
868#: ../src/mainfrm.cc:167
869#: n:118
870msgid "Elevation"
871msgstr "Przekrój"
872
873#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
874#. from directly above.
875#: ../src/gfxcore.cc:714
876#: n:432
877msgid "Plan"
878msgstr ""
879
880#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
881#. from directly below.
882#: ../src/gfxcore.cc:724
883#: n:433
884msgid "Kiwi Plan"
885msgstr ""
886
887#: ../src/cavern.c:352
888#: n:120
889msgid "Calculating statistics"
890msgstr ""
891
892#: ../src/readval.c:489
893#: n:121
894msgid "Expecting string field"
895msgstr ""
896
897#: ../src/cmdline.c:212
898#: n:122
899msgid "too few arguments"
900msgstr ""
901
902#: ../src/cmdline.c:219
903#: n:123
904msgid "too many arguments"
905msgstr "zbyt dużo parametrów"
906
907#: ../src/cmdline.c:178
908#: ../src/cmdline.c:181
909#: ../src/cmdline.c:185
910#: n:124
911msgid "FILE"
912msgstr ""
913
914#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
915#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
916#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
917#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
918#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
919#.
920#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
921#: ../src/netskel.c:177
922#: n:125
923msgid "Removing trailing traverses"
924msgstr ""
925
926#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
927#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
928#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
929#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
930#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
931#: ../src/netskel.c:236
932#: n:126
933msgid "Concatenating traverses"
934msgstr ""
935
936#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
937#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
938#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
939#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
940#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
941#: ../src/netskel.c:434
942#: n:127
943msgid "Calculating traverses"
944msgstr ""
945
946#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
947#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
948#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
949#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
950#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
951#.
952#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
953#: ../src/netskel.c:779
954#: n:128
955msgid "Calculating trailing traverses"
956msgstr ""
957
958#: ../src/network.c:82
959#: n:129
960msgid "Simplifying network"
961msgstr ""
962
963#: ../src/network.c:540
964#: n:130
965msgid "Calculating network"
966msgstr ""
967
968#: ../src/datain.c:1496
969#: n:131
970#, c-format
971msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
972msgstr ""
973
974#: ../src/cavern.c:449
975#: n:132
976#, c-format
977msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
978msgstr ""
979
980#: ../src/cavern.c:452
981#: n:133
982#, c-format
983msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
984msgstr ""
985
986#: ../src/cavern.c:455
987#: n:134
988#, c-format
989msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
990msgstr ""
991
992#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
993#: ../src/cavern.c:462
994#: n:135
995#, c-format
996msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
997msgstr ""
998
999#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1000#: ../src/cavern.c:464
1001#: n:136
1002#, c-format
1003msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1004msgstr ""
1005
1006#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1007#: ../src/cavern.c:466
1008#: n:137
1009#, c-format
1010msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/cavern.c:434
1014#: n:138
1015msgid "There is 1 loop."
1016msgstr ""
1017
1018#: ../src/cavern.c:436
1019#: n:139
1020#, c-format
1021msgid "There are %ld loops."
1022msgstr ""
1023
1024#: ../src/cavern.c:374
1025#: n:140
1026#, c-format
1027msgid "CPU time used %5.2fs"
1028msgstr ""
1029
1030#: ../src/cavern.c:377
1031#: n:141
1032#, c-format
1033msgid "Time used %5.2fs"
1034msgstr ""
1035
1036#: ../src/cavern.c:379
1037#: n:142
1038msgid "Time used unavailable"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../src/cavern.c:382
1042#: n:143
1043#, c-format
1044msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/netskel.c:744
1048#: n:145
1049#, c-format
1050msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/netskel.c:747
1054#: n:146
1055#, c-format
1056msgid "Error %6.2f%%"
1057msgstr ""
1058
1059#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1060#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1061#.
1062#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1063#. up with the numbers in the message above.
1064#: ../src/netskel.c:754
1065#: n:147
1066msgid "Error    N/A"
1067msgstr ""
1068
1069#. TRANSLATORS: description of --help option
1070#: ../src/cmdline.c:138
1071#: n:150
1072msgid "display this help and exit"
1073msgstr ""
1074
1075#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1076#: ../src/cmdline.c:141
1077#: n:151
1078msgid "output version information and exit"
1079msgstr ""
1080
1081#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1082#: ../src/cmdline.c:170
1083#: n:153
1084msgid "OPTION"
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/mainfrm.cc:171
1088#: ../src/printwx.cc:436
1089#: ../src/printwx.cc:1095
1090#: ../src/printwx.cc:1144
1091#: n:154
1092msgid "Scale"
1093msgstr ""
1094
1095#: ../src/cmdline.c:194
1096#: n:157
1097#, c-format
1098msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1099msgstr ""
1100
1101#: ../src/avenprcore.cc:269
1102#: n:166
1103#, c-format
1104msgid "Page %d of %d"
1105msgstr "Strona %d z %d"
1106
1107#: ../src/avenprcore.cc:272
1108#: ../src/printwx.cc:1577
1109#: n:167
1110#, c-format
1111msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1112msgstr ""
1113
1114#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1115#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1116#: ../src/printwx.cc:1039
1117#: n:168
1118#, c-format
1119msgid "Plan view, %s up page"
1120msgstr ""
1121
1122#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1123#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1124#. we’re looking.
1125#: ../src/printwx.cc:1071
1126#: n:169
1127#, c-format
1128msgid "Elevation facing %s"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1132#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1133#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1134#. looking.
1135#: ../src/printwx.cc:1078
1136#: n:284
1137#, c-format
1138msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1139msgstr ""
1140
1141#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1142#: ../src/printwx.cc:1087
1143#: n:191
1144msgid "Extended elevation"
1145msgstr "Przekrój rozwinięty"
1146
1147#: ../src/cavern.c:420
1148#: n:172
1149msgid "Survey contains 1 survey station,"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../src/cavern.c:422
1153#: n:173
1154#, c-format
1155msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1156msgstr ""
1157
1158#: ../src/cavern.c:426
1159#: n:174
1160msgid " joined by 1 leg."
1161msgstr ""
1162
1163#: ../src/cavern.c:428
1164#: n:175
1165#, c-format
1166msgid " joined by %ld legs."
1167msgstr ""
1168
1169#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1170#: ../src/listpos.c:185
1171#: n:176
1172msgid "node"
1173msgstr ""
1174
1175#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1176#: ../src/listpos.c:187
1177#: n:177
1178msgid "nodes"
1179msgstr ""
1180
1181#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1182#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1183#. This message is only used if there are more than 1.
1184#: ../src/cavern.c:445
1185#: n:178
1186#, c-format
1187msgid "Survey has %ld connected components."
1188msgstr ""
1189
1190#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1191#. allows the user to save the log to a file.
1192#: ../src/cavernlog.cc:456
1193#: n:446
1194msgid "Save Log"
1195msgstr ""
1196
1197#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1198#. causes the survey data to be reprocessed.
1199#: ../src/cavernlog.cc:463
1200#: ../src/cavernlog.cc:474
1201#: n:184
1202msgid "Reprocess"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../src/cmdline.c:242
1206#: ../src/cmdline.c:261
1207#: n:185
1208#, c-format
1209msgid "numeric argument “%s” out of range"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/cmdline.c:244
1213#: n:186
1214#, c-format
1215msgid "argument “%s” not an integer"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/cmdline.c:263
1219#: n:187
1220#, c-format
1221msgid "argument “%s” not a number"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../src/commands.c:900
1225#: n:188
1226msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1227msgstr ""
1228
1229#: ../src/commands.c:903
1230#: n:189
1231msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/listpos.c:82
1235#: n:190
1236#, c-format
1237msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/commands.c:646
1241#: n:192
1242msgid "No matching BEGIN"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1246#. same <survey> if it’s given at all
1247#: ../src/commands.c:674
1248#: n:193
1249msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1253#. END command omits it, e.g.:
1254#.
1255#. *begin entrance
1256#. 1 2 10.00 178 -01
1257#. *end     <--[Message given here]
1258#: ../src/commands.c:683
1259#: n:194
1260msgid "Survey name omitted from END"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1264#. (or at least the columns) are in the same place
1265#: ../src/3dtopos.c:112
1266#: n:195
1267msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1268msgstr ""
1269
1270#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1271#: ../src/aboutdlg.cc:181
1272#: n:196
1273#, c-format
1274msgid "Display Depth: %d bpp"
1275msgstr ""
1276
1277#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1278#: ../src/aboutdlg.cc:183
1279#: n:197
1280msgid " (colour)"
1281msgstr ""
1282
1283#: ../src/readval.c:512
1284#: ../src/readval.c:522
1285#: ../src/readval.c:530
1286#: n:198
1287#, c-format
1288msgid "Expecting date, found “%s”"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1292#.
1293#. "this" has been added to English translation
1294#: ../src/3dtopos.c:50
1295#: ../src/aven.cc:66
1296#: ../src/cad3d.c:660
1297#: ../src/diffpos.c:57
1298#: ../src/dump3d.c:49
1299#: ../src/extend.c:459
1300#: n:199
1301msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1305#: ../src/aven.cc:68
1306#: n:119
1307msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1308msgstr ""
1309
1310#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1311#: ../src/cavern.c:125
1312#: n:161
1313msgid "display percentage progress"
1314msgstr ""
1315
1316#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1317#: ../src/cavern.c:127
1318#: n:162
1319msgid "set location for output files"
1320msgstr ""
1321
1322#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1323#: ../src/cavern.c:129
1324#: n:163
1325msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1326msgstr ""
1327
1328#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1329#: ../src/cavern.c:131
1330#: n:164
1331msgid "do not create .err file"
1332msgstr ""
1333
1334#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1335#: ../src/cavern.c:133
1336#: n:165
1337msgid "turn warnings into errors"
1338msgstr ""
1339
1340#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1341#: ../src/cavern.c:135
1342#: n:170
1343msgid "log output to .log file"
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1347#: ../src/cavern.c:137
1348#: n:171
1349msgid "specify the 3d file format version to output"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1353#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1354#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1355#. every "2 feet").
1356#: ../src/commands.c:1417
1357#: n:200
1358msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../src/mainfrm.cc:1460
1362#: n:202
1363#, c-format
1364msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../src/gfxcore.cc:704
1368#: n:203
1369msgid "Facing"
1370msgstr ""
1371
1372#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1373#: ../src/aboutdlg.cc:63
1374#: n:205
1375#, c-format
1376msgid "About %s"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1380#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1381#. language would use.
1382#.
1383#. File->Open dialog:
1384#: ../src/mainfrm.cc:1966
1385#: n:206
1386msgid "Select a survey file to view"
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1390#. file extension, so neither should be translated.
1391#: ../src/mainfrm.cc:1943
1392#: n:207
1393msgid "Survex 3d files"
1394msgstr "Survex 3d pliki"
1395
1396#: ../src/mainfrm.cc:1958
1397#: ../src/mainfrm.cc:2409
1398#: ../src/printwx.cc:665
1399#: n:208
1400msgid "All files"
1401msgstr "Wszystkie pliki"
1402
1403#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1404#. list of questions - it should be translated to the
1405#. terminology that cavers using the language would use.
1406#: ../src/mainfrm.cc:1940
1407#: n:229
1408msgid "All survey files"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1412#. file extension, so neither should be translated.
1413#: ../src/mainfrm.cc:1946
1414#: n:329
1415msgid "Survex svx files"
1416msgstr "Survex svx pliki"
1417
1418#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1419#. surveying package, so should not be translated
1420#: ../src/mainfrm.cc:1954
1421#: n:330
1422msgid "Compass DAT and MAK files"
1423msgstr ""
1424
1425#: ../src/printwx.cc:312
1426#: n:411
1427msgid "DXF files"
1428msgstr "DXF pliki"
1429
1430#: ../src/printwx.cc:313
1431#: n:412
1432msgid "EPS files"
1433msgstr "EPS pliki"
1434
1435#: ../src/printwx.cc:314
1436#: n:413
1437msgid "GPX files"
1438msgstr "GPS pliki"
1439
1440#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1441#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1442#. mechanism.
1443#: ../src/printwx.cc:318
1444#: n:414
1445msgid "HPGL for plotters"
1446msgstr ""
1447
1448#: ../src/printwx.cc:320
1449#: n:444
1450msgid "KML files"
1451msgstr "KML pliki"
1452
1453#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1454#. so should not be translated:
1455#. http://www.fountainware.com/compass/
1456#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1457#: ../src/printwx.cc:325
1458#: n:415
1459msgid "Compass PLT for use with Carto"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1463#. translated: http://www.skencil.org/
1464#: ../src/printwx.cc:328
1465#: n:416
1466msgid "Skencil files"
1467msgstr "Skencil pliki"
1468
1469#: ../src/printwx.cc:329
1470#: n:417
1471msgid "SVG files"
1472msgstr "SVG pliki"
1473
1474#: ../src/printwx.cc:319
1475#: n:445
1476msgid "JSON files"
1477msgstr "JSON pliki"
1478
1479#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1480#: ../src/cavernlog.cc:508
1481#: n:447
1482msgid "Log files"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1486#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1487#. language would use.
1488#.
1489#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1490#: ../src/aboutdlg.cc:91
1491#: n:209
1492msgid "Survey visualisation tool"
1493msgstr ""
1494
1495#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1496#. some languages here:
1497#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1498#: ../src/aboutdlg.cc:105
1499#: n:219
1500msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1501msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1502
1503#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1504#: ../src/3dtopos.c:86
1505#: n:217
1506msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1510#: ../src/diffpos.c:265
1511#: n:218
1512msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1516#: ../src/diffpos.c:267
1517#: n:255
1518#, c-format
1519msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1520msgstr ""
1521
1522#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1523#: ../src/extend.c:481
1524#: n:267
1525msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1529#: ../src/sorterr.c:127
1530#: n:268
1531msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1535#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1536#. language would use.
1537#.
1538#. Part of aven --help
1539#: ../src/aven.cc:115
1540#: ../src/aven.cc:139
1541#: n:269
1542msgid "[SURVEY_FILE]"
1543msgstr ""
1544
1545#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1546#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1547#: ../src/gfxcore.cc:1048
1548#: n:221
1549msgid "Undated"
1550msgstr ""
1551
1552#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1553#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1554#. this fairly short.
1555#: ../src/gfxcore.cc:1073
1556#: n:290
1557msgid "Not in loop"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: error from:
1561#.
1562#. *data normal newline from to tape compass clino
1563#: ../src/commands.c:1261
1564#: n:222
1565msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1566msgstr ""
1567
1568#. TRANSLATORS: error from:
1569#.
1570#. *data normal from to tape compass clino newline
1571#: ../src/commands.c:1299
1572#: n:223
1573msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1577#.
1578#. *data normal station tape compass clino
1579#.
1580#. ("station" signifies interleaved data).
1581#: ../src/commands.c:1322
1582#: n:224
1583msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1584msgstr ""
1585
1586#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1587#.
1588#. *data diving station newline depth tape compass
1589#.
1590#. ("depth" needs to occur before "newline").
1591#: ../src/commands.c:1198
1592#: n:225
1593#, c-format
1594msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1595msgstr ""
1596
1597#. TRANSLATORS: e.g.
1598#.
1599#. *data normal from to tape newline compass clino
1600#: ../src/commands.c:1251
1601#: n:226
1602msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: e.g.
1606#.
1607#. *calibrate tape compass 1 1
1608#: ../src/commands.c:1455
1609#: n:227
1610msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1611msgstr ""
1612
1613#: ../src/commands.c:589
1614#: n:397
1615msgid "Bad *alias command"
1616msgstr ""
1617
1618#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1619#. currently)
1620#: ../src/log.cc:32
1621#: n:228
1622#, c-format
1623msgid "%s Error Log"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1627#. dialog
1628#: ../src/printwx.cc:624
1629#: n:230
1630msgid "&Export…"
1631msgstr ""
1632
1633#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1634#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1635#: ../src/mainfrm.cc:828
1636#: n:231
1637msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1638msgstr ""
1639
1640#: ../src/mainfrm.cc:830
1641#: n:232
1642msgid "Speed &Up"
1643msgstr ""
1644
1645#: ../src/mainfrm.cc:831
1646#: n:233
1647msgid "Slow &Down"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../src/mainfrm.cc:833
1651#: n:234
1652msgid "&Reverse Direction"
1653msgstr ""
1654
1655#: ../src/mainfrm.cc:835
1656#: n:235
1657msgid "Step Once &Anticlockwise"
1658msgstr ""
1659
1660#: ../src/mainfrm.cc:836
1661#: n:236
1662msgid "Step Once &Clockwise"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: View *looking* North
1666#: ../src/gfxcore.cc:3262
1667#: ../src/mainfrm.cc:839
1668#: n:240
1669msgid "View &North"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: View *looking* East
1673#: ../src/gfxcore.cc:3264
1674#: ../src/mainfrm.cc:840
1675#: n:241
1676msgid "View &East"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: View *looking* South
1680#: ../src/gfxcore.cc:3266
1681#: ../src/mainfrm.cc:841
1682#: n:242
1683msgid "View &South"
1684msgstr ""
1685
1686#. TRANSLATORS: View *looking* West
1687#: ../src/gfxcore.cc:3268
1688#: ../src/mainfrm.cc:842
1689#: n:243
1690msgid "View &West"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1694#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1695#. language would use.
1696#: ../src/mainfrm.cc:847
1697#: n:244
1698msgid "Shift Survey &Left"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1702#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1703#. language would use.
1704#: ../src/mainfrm.cc:851
1705#: n:245
1706msgid "Shift Survey &Right"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1710#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1711#. language would use.
1712#: ../src/mainfrm.cc:855
1713#: n:246
1714msgid "Shift Survey &Up"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1718#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1719#. language would use.
1720#: ../src/mainfrm.cc:859
1721#: n:247
1722msgid "Shift Survey &Down"
1723msgstr ""
1724
1725#: ../src/gfxcore.cc:3285
1726#: ../src/mainfrm.cc:861
1727#: n:248
1728msgid "&Plan View"
1729msgstr ""
1730
1731#: ../src/gfxcore.cc:3286
1732#: ../src/mainfrm.cc:862
1733#: n:249
1734msgid "Ele&vation"
1735msgstr ""
1736
1737#: ../src/mainfrm.cc:864
1738#: n:250
1739msgid "&Higher Viewpoint"
1740msgstr ""
1741
1742#: ../src/mainfrm.cc:865
1743#: n:251
1744msgid "L&ower Viewpoint"
1745msgstr ""
1746
1747#: ../src/mainfrm.cc:868
1748#: n:252
1749msgid "&Zoom In\t]"
1750msgstr ""
1751
1752#: ../src/mainfrm.cc:869
1753#: n:253
1754msgid "Zoo&m Out\t["
1755msgstr ""
1756
1757#: ../src/mainfrm.cc:871
1758#: n:254
1759msgid "Restore De&fault View"
1760msgstr ""
1761
1762#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1763#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1764#. the "what to print/export" dialog.
1765#: ../src/printwx.cc:400
1766#: n:283
1767msgid "View"
1768msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1771#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1772#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1773#. mind!
1774#: ../src/printwx.cc:405
1775#: n:256
1776msgid "Elements"
1777msgstr ""
1778
1779#: ../src/printwx.cc:411
1780#: n:410
1781msgid "Export format"
1782msgstr ""
1783
1784#: ../src/printwx.cc:460
1785#: ../src/printwx.cc:837
1786#: n:257
1787#, c-format
1788msgid "%d pages (%dx%d)"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1792#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1793#. the plot on a single page", but we need something shorter
1794#: ../src/printwx.cc:442
1795#: ../src/printwx.cc:856
1796#: n:258
1797msgid "One page"
1798msgstr ""
1799
1800#: ../src/mainfrm.cc:163
1801#: ../src/printwx.cc:473
1802#: n:259
1803msgid "Bearing"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../src/printwx.cc:514
1807#: n:260
1808msgid "Station Names"
1809msgstr ""
1810
1811#: ../src/printwx.cc:510
1812#: n:261
1813msgid "Crosses"
1814msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1817#. "survey stations".
1818#: ../src/printwx.cc:500
1819#: n:262
1820msgid "Underground Survey Legs"
1821msgstr ""
1822
1823#: ../src/printwx.cc:530
1824#: n:393
1825msgid "Cross-sections"
1826msgstr "Przekroje"
1827
1828#: ../src/printwx.cc:535
1829#: n:394
1830msgid "Walls"
1831msgstr ""
1832
1833#: ../src/printwx.cc:539
1834#: n:395
1835msgid "Passages"
1836msgstr ""
1837
1838#: ../src/printwx.cc:543
1839#: n:421
1840msgid "Origin in centre"
1841msgstr ""
1842
1843#: ../src/printwx.cc:547
1844#: n:422
1845msgid "Full coordinates"
1846msgstr ""
1847
1848#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1849#: ../src/printwx.cc:480
1850#: n:263
1851msgid "Tilt angle"
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1855#. around each page
1856#: ../src/printwx.cc:555
1857#: n:264
1858msgid "Page Borders"
1859msgstr ""
1860
1861#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1862#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1863#. angles, etc
1864#: ../src/printwx.cc:566
1865#: n:265
1866msgid "Legend"
1867msgstr ""
1868
1869#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1870#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1871#: ../src/printwx.cc:561
1872#: n:266
1873msgid "Blank Pages"
1874msgstr ""
1875
1876#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1877#: ../src/mainfrm.cc:888
1878#: n:270
1879msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1880msgstr ""
1881
1882#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1883#: ../src/mainfrm.cc:890
1884#: n:346
1885msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1886msgstr ""
1887
1888#: ../src/mainfrm.cc:891
1889#: n:271
1890msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1891msgstr ""
1892
1893#: ../src/mainfrm.cc:892
1894#: n:297
1895msgid "&Grid\tCtrl+G"
1896msgstr ""
1897
1898#: ../src/mainfrm.cc:893
1899#: n:318
1900msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1901msgstr ""
1902
1903#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1904#. "survey stations".
1905#: ../src/mainfrm.cc:897
1906#: n:272
1907msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1908msgstr ""
1909
1910#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1911#. "survey stations".
1912#: ../src/mainfrm.cc:900
1913#: n:291
1914msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/mainfrm.cc:909
1918#: n:273
1919msgid "&Overlapping Names"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../src/gfxcore.cc:3323
1923#: ../src/mainfrm.cc:910
1924#: n:292
1925msgid "Colour by &Depth"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/gfxcore.cc:3324
1929#: ../src/mainfrm.cc:911
1930#: n:293
1931msgid "Colour by D&ate"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/gfxcore.cc:3325
1935#: ../src/mainfrm.cc:912
1936#: n:289
1937msgid "Colour by E&rror"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/mainfrm.cc:914
1941#: n:294
1942msgid "Highlight &Entrances"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/mainfrm.cc:915
1946#: n:295
1947msgid "Highlight &Fixed Points"
1948msgstr ""
1949
1950#: ../src/mainfrm.cc:916
1951#: n:296
1952msgid "Highlight E&xported Points"
1953msgstr ""
1954
1955#: ../src/printwx.cc:518
1956#: n:418
1957msgid "Entrances"
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/printwx.cc:522
1961#: n:419
1962msgid "Fixed Points"
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/printwx.cc:526
1966#: n:420
1967msgid "Exported Stations"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/mainfrm.cc:921
1971#: n:237
1972msgid "&Perspective"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/mainfrm.cc:923
1976#: n:238
1977msgid "Textured &Walls"
1978msgstr ""
1979
1980#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1981#. using that term instead if it gives a better translation which most
1982#. users will understand.
1983#: ../src/mainfrm.cc:927
1984#: n:239
1985msgid "Fade Distant Ob&jects"
1986msgstr ""
1987
1988#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1989#. "survey stations".
1990#: ../src/mainfrm.cc:930
1991#: n:298
1992msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/mainfrm.cc:936
1996#: ../src/mainfrm.cc:940
1997#: n:356
1998msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/mainfrm.cc:954
2002#: n:274
2003msgid "&Compass"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/mainfrm.cc:955
2007#: n:275
2008msgid "C&linometer"
2009msgstr ""
2010
2011#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2012#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2013#: ../src/mainfrm.cc:958
2014#: n:276
2015msgid "Colour &Key"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/mainfrm.cc:959
2019#: n:277
2020msgid "&Scale Bar"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/mainfrm.cc:949
2024#: n:280
2025msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/mainfrm.cc:919
2029#: ../src/mainfrm.cc:951
2030#: n:281
2031msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/mainfrm.cc:960
2035#: n:299
2036msgid "&Indicators"
2037msgstr ""
2038
2039#: ../src/z_getopt.c:697
2040#: ../src/z_getopt.c:709
2041#: n:300
2042#, c-format
2043msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/z_getopt.c:1025
2047#: ../src/z_getopt.c:1036
2048#: n:301
2049#, c-format
2050msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/z_getopt.c:753
2054#: ../src/z_getopt.c:757
2055#: n:302
2056#, c-format
2057msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/z_getopt.c:742
2061#: ../src/z_getopt.c:745
2062#: n:303
2063#, c-format
2064msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2065msgstr ""
2066
2067#: ../src/z_getopt.c:1060
2068#: ../src/z_getopt.c:1071
2069#: n:304
2070#, c-format
2071msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../src/z_getopt.c:792
2075#: ../src/z_getopt.c:804
2076#: ../src/z_getopt.c:1091
2077#: ../src/z_getopt.c:1103
2078#: n:305
2079#, c-format
2080msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../src/z_getopt.c:962
2084#: ../src/z_getopt.c:973
2085#: ../src/z_getopt.c:1156
2086#: ../src/z_getopt.c:1168
2087#: n:306
2088#, c-format
2089msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/z_getopt.c:842
2093#: ../src/z_getopt.c:845
2094#: n:307
2095#, c-format
2096msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/z_getopt.c:853
2100#: ../src/z_getopt.c:856
2101#: n:308
2102#, c-format
2103msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/z_getopt.c:903
2107#: ../src/z_getopt.c:906
2108#: n:309
2109#, c-format
2110msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/z_getopt.c:912
2114#: ../src/z_getopt.c:915
2115#: n:310
2116#, c-format
2117msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../src/mainfrm.cc:874
2121#: n:311
2122msgid "&New Presentation"
2123msgstr ""
2124
2125#: ../src/mainfrm.cc:875
2126#: n:312
2127msgid "&Open Presentation…"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../src/mainfrm.cc:876
2131#: n:313
2132msgid "&Save Presentation"
2133msgstr ""
2134
2135#: ../src/mainfrm.cc:877
2136#: n:314
2137msgid "Sa&ve Presentation As…"
2138msgstr ""
2139
2140#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2141#: ../src/mainfrm.cc:880
2142#: n:315
2143msgid "&Mark"
2144msgstr ""
2145
2146#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2147#: ../src/mainfrm.cc:882
2148#: n:316
2149msgid "Pla&y"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:883
2153#: n:317
2154msgid "&Export as Movie…"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/mainfrm.cc:2486
2158#: n:331
2159msgid "Export Movie"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/cavernlog.cc:511
2163#: ../src/mainfrm.cc:371
2164#: n:319
2165msgid "Select an output filename"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/mainfrm.cc:368
2169#: ../src/mainfrm.cc:2408
2170#: n:320
2171msgid "Aven presentations"
2172msgstr ""
2173
2174#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2175#: ../src/mainfrm.cc:1994
2176#: n:321
2177msgid "Save Screenshot"
2178msgstr ""
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:2403
2181#: ../src/mainfrm.cc:2406
2182#: n:322
2183msgid "Select a presentation to open"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:450
2187#: n:323
2188#, c-format
2189msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2190msgstr ""
2191
2192#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2193#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2194#: ../src/mainfrm.cc:1950
2195#: n:324
2196msgid "Compass PLT files"
2197msgstr ""
2198
2199#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2200#. package, so don’t translate it.
2201#: ../src/mainfrm.cc:1957
2202#: n:325
2203msgid "CMAP XYZ files"
2204msgstr ""
2205
2206#. TRANSLATORS: title of message box
2207#: ../src/mainfrm.cc:2057
2208#: ../src/mainfrm.cc:2380
2209#: ../src/mainfrm.cc:2397
2210#: n:326
2211msgid "Modified Presentation"
2212msgstr ""
2213
2214#. TRANSLATORS: and the question in that box
2215#: ../src/mainfrm.cc:2055
2216#: ../src/mainfrm.cc:2379
2217#: ../src/mainfrm.cc:2396
2218#: n:327
2219msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/mainfrm.cc:2697
2223#: ../src/mainfrm.cc:2708
2224#: n:328
2225msgid "No matches were found."
2226msgstr ""
2227
2228#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2229#: ../src/mainfrm.cc:1035
2230#: n:332
2231msgid "Find"
2232msgstr ""
2233
2234#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2235#: ../src/mainfrm.cc:1037
2236#: ../src/mainfrm.cc:2740
2237#: n:333
2238msgid "Hide"
2239msgstr ""
2240
2241#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2242#: ../src/mainfrm.cc:2701
2243#: n:334
2244#, c-format
2245msgid "Hide %d found stations"
2246msgstr ""
2247
2248#: ../src/mainfrm.cc:251
2249#: ../src/mainfrm.cc:2145
2250#: ../src/mainfrm.cc:2226
2251#: ../src/mainfrm.cc:2278
2252#: n:335
2253msgid "Altitude"
2254msgstr ""
2255
2256#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2257#. window
2258#: ../src/mainfrm.cc:730
2259#: n:336
2260msgid "You may only view one 3d file at a time."
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/mainfrm.cc:961
2264#: n:337
2265msgid "&Side Panel"
2266msgstr ""
2267
2268#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2269#. Easting)
2270#: ../src/mainfrm.cc:2143
2271#: ../src/mainfrm.cc:2165
2272#: ../src/mainfrm.cc:2167
2273#: ../src/mainfrm.cc:2277
2274#: n:338
2275msgid "%.2f E, %.2f N"
2276msgstr ""
2277
2278#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2279#. From <stationname>
2280#. H: 123.45m V: 234.56m
2281#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2282#: ../src/mainfrm.cc:2185
2283#: ../src/mainfrm.cc:2235
2284#: ../src/mainfrm.cc:2297
2285#: n:339
2286#, c-format
2287msgid "From %s"
2288msgstr ""
2289
2290#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2291#: ../src/mainfrm.cc:2310
2292#: n:340
2293#, c-format
2294msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2295msgstr ""
2296
2297#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2298#. in Compass bearing)
2299#: ../src/mainfrm.cc:2322
2300#: n:341
2301#, c-format
2302msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2303msgstr ""
2304
2305#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2306#.
2307#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2308#: ../src/gfxcore.cc:3314
2309#: ../src/gfxcore.cc:3332
2310#: ../src/mainfrm.cc:963
2311#: n:342
2312msgid "&Metric"
2313msgstr ""
2314
2315#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2316#.
2317#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2318#. circle.
2319#: ../src/gfxcore.cc:3276
2320#: ../src/gfxcore.cc:3294
2321#: ../src/mainfrm.cc:964
2322#: n:343
2323msgid "&Degrees"
2324msgstr ""
2325
2326#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2327#.
2328#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2329#. degrees = 50 grad).
2330#: ../src/gfxcore.cc:3299
2331#: ../src/mainfrm.cc:965
2332#: n:430
2333msgid "&Percent"
2334msgstr "&Procent"
2335
2336#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2337#. used e.g.  "5km".
2338#.
2339#. If there should be a space between the number and this, include
2340#. one in the translation.
2341#: ../src/gfxcore.cc:1146
2342#: ../src/printwx.cc:1136
2343#: n:423
2344msgid "km"
2345msgstr ""
2346
2347#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2348#. e.g. "10m".
2349#.
2350#. If there should be a space between the number and this, include
2351#. one in the translation.
2352#: ../src/gfxcore.cc:1018
2353#: ../src/gfxcore.cc:1153
2354#: ../src/mainfrm.cc:2134
2355#: ../src/mainfrm.cc:2201
2356#: ../src/mainfrm.cc:2221
2357#: ../src/mainfrm.cc:2270
2358#: ../src/mainfrm.cc:2301
2359#: ../src/printwx.cc:1138
2360#: n:424
2361msgid "m"
2362msgstr ""
2363
2364#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2365#. used e.g.  "50cm".
2366#.
2367#. If there should be a space between the number and this, include
2368#. one in the translation.
2369#: ../src/gfxcore.cc:1161
2370#: ../src/printwx.cc:1141
2371#: n:425
2372msgid "cm"
2373msgstr ""
2374
2375#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2376#. plural), used e.g.  "2 miles".
2377#.
2378#. If there should be a space between the number and this,
2379#. include one in the translation.
2380#: ../src/gfxcore.cc:1174
2381#: n:426
2382msgid " miles"
2383msgstr ""
2384
2385#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2386#. singular), used e.g.  "1 mile".
2387#.
2388#. If there should be a space between the number and this,
2389#. include one in the translation.
2390#: ../src/gfxcore.cc:1181
2391#: n:427
2392msgid " mile"
2393msgstr ""
2394
2395#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2396#. as "10ft".
2397#.
2398#. If there should be a space between the number and this, include
2399#. one in the translation.
2400#: ../src/gfxcore.cc:1018
2401#: ../src/gfxcore.cc:1189
2402#: ../src/mainfrm.cc:2139
2403#: ../src/mainfrm.cc:2204
2404#: ../src/mainfrm.cc:2224
2405#: ../src/mainfrm.cc:2275
2406#: ../src/mainfrm.cc:2306
2407#: n:428
2408msgid "ft"
2409msgstr ""
2410
2411#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2412#. e.g. as "6in".
2413#.
2414#. If there should be a space between the number and this, include
2415#. one in the translation.
2416#: ../src/gfxcore.cc:1197
2417#: n:429
2418msgid "in"
2419msgstr ""
2420
2421#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2422#: ../src/gfxcore.cc:3271
2423#: n:387
2424msgid "&Hide Compass"
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2428#: ../src/gfxcore.cc:3289
2429#: n:384
2430msgid "&Hide Clino"
2431msgstr ""
2432
2433#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2434#: ../src/gfxcore.cc:3309
2435#: n:385
2436msgid "&Hide scale bar"
2437msgstr ""
2438
2439#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2440#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2441#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2442#: ../src/gfxcore.cc:3330
2443#: n:386
2444msgid "&Hide colour key"
2445msgstr ""
2446
2447#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2448#. itself.
2449#: ../src/gfxcore.cc:693
2450#: ../src/gfxcore.cc:768
2451#: ../src/mainfrm.cc:2188
2452#: ../src/mainfrm.cc:2314
2453#: ../src/printwx.cc:90
2454#: n:344
2455msgid "°"
2456msgstr ""
2457
2458#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2459#. circle).
2460#: ../src/gfxcore.cc:698
2461#: ../src/gfxcore.cc:773
2462#: n:76
2463msgid "ᵍ"
2464msgstr ""
2465
2466#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2467#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2468#.
2469#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2470#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2471#: ../src/mainfrm.cc:2196
2472#: ../src/mainfrm.cc:2317
2473#: n:345
2474msgid "grad"
2475msgstr ""
2476
2477#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2478#. degrees = 50 grad).
2479#: ../src/gfxcore.cc:759
2480#: ../src/gfxcore.cc:777
2481#: n:96
2482msgid "%"
2483msgstr ""
2484
2485#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2486#. vertical angles.
2487#: ../src/gfxcore.cc:753
2488#: n:431
2489msgid "∞"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2493#. in Compass bearing)
2494#: ../src/mainfrm.cc:2208
2495#: n:374
2496#, c-format
2497msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2498msgstr ""
2499
2500#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2501#: ../src/mainfrm.cc:2241
2502#: n:375
2503#, c-format
2504msgid "%s: V %.2f%s"
2505msgstr ""
2506
2507#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2508#. tree hierarchy of survey station names
2509#: ../src/mainfrm.cc:1085
2510#: n:376
2511msgid "Surveys"
2512msgstr ""
2513
2514#: ../src/mainfrm.cc:1086
2515#: n:377
2516msgid "Presentation"
2517msgstr ""
2518
2519#: ../src/mainfrm.cc:249
2520#: n:378
2521msgid "Easting"
2522msgstr ""
2523
2524#: ../src/mainfrm.cc:250
2525#: n:379
2526msgid "Northing"
2527msgstr ""
2528
2529#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2530#. accelerator key.
2531#.
2532#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2533#.
2534#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2535#. c.f. 201, 380, 381.
2536#: ../src/mainfrm.cc:799
2537#: n:220
2538msgid "&Open…\tCtrl+O"
2539msgstr ""
2540
2541#: ../src/mainfrm.cc:800
2542#: n:144
2543msgid "Show &Log"
2544msgstr ""
2545
2546#: ../src/mainfrm.cc:803
2547#: n:380
2548msgid "&Print…\tCtrl+P"
2549msgstr "&Drukuj…\tCtrl+P"
2550
2551#: ../src/mainfrm.cc:804
2552#: n:381
2553msgid "P&age Setup…"
2554msgstr "&Ustawienia strony…"
2555
2556#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2557#: ../src/mainfrm.cc:807
2558#: n:201
2559msgid "&Screenshot…"
2560msgstr ""
2561
2562#: ../src/mainfrm.cc:808
2563#: n:382
2564msgid "&Export as…"
2565msgstr ""
2566
2567#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2568#. file.
2569#: ../src/printwx.cc:671
2570#: n:401
2571msgid "Export as:"
2572msgstr ""
2573
2574#. TRANSLATORS: Title of the export
2575#. dialog
2576#: ../src/printwx.cc:347
2577#: n:383
2578msgid "Export"
2579msgstr ""
2580
2581#. TRANSLATORS: for about box:
2582#: ../src/aboutdlg.cc:142
2583#: n:390
2584msgid "System Information:"
2585msgstr ""
2586
2587#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2588#: ../src/printwx.cc:708
2589#: n:398
2590msgid "Print Preview"
2591msgstr "Podgląd wydruku"
2592
2593#. TRANSLATORS: Title of the print
2594#. dialog
2595#: ../src/printwx.cc:344
2596#: n:399
2597msgid "Print"
2598msgstr "Drukuj"
2599
2600#: ../src/printwx.cc:619
2601#: n:400
2602msgid "&Print…"
2603msgstr "&Drukuj…"
2604
2605#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2606#. "survey stations".
2607#: ../src/printwx.cc:506
2608#: n:403
2609msgid "Sur&face Survey Legs"
2610msgstr ""
2611
2612#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2613#: ../src/mainfrm.cc:136
2614#: n:404
2615msgid "Edit Waypoint"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2619#. in a presentation.
2620#: ../src/mainfrm.cc:175
2621#: n:278
2622msgid " (unused in perspective view)"
2623msgstr ""
2624
2625#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2626#. presentation.
2627#: ../src/mainfrm.cc:182
2628#: n:279
2629msgid "Time: "
2630msgstr ""
2631
2632#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2633#. waypoint in a presentation.
2634#: ../src/mainfrm.cc:186
2635#: n:282
2636msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2637msgstr ""
2638
2639#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2640#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2641#: ../src/aven.cc:230
2642#: n:405
2643#, c-format
2644msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2645msgstr ""
2646
2647#: ../src/readval.c:341
2648#: n:392
2649msgid "Separator in survey name"
2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2653#. anonymous station.
2654#: ../src/labelinfo.h:82
2655#: n:56
2656msgid "anonymous station"
2657msgstr ""
2658
2659#: ../src/readval.c:124
2660#: ../src/readval.c:139
2661#: ../src/readval.c:156
2662#: n:3
2663msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2664msgstr ""
2665
2666#: ../src/mainfrm.cc:906
2667#: n:406
2668msgid "Spla&y Legs"
2669msgstr ""
2670
2671#: ../src/mainfrm.cc:903
2672#: n:407
2673msgid "&Hide"
2674msgstr ""
2675
2676#: ../src/mainfrm.cc:904
2677#: n:408
2678msgid "&Fade"
2679msgstr ""
2680
2681#: ../src/mainfrm.cc:905
2682#: n:409
2683msgid "&Show"
2684msgstr ""
2685
2686#: ../src/extend.c:507
2687#: n:105
2688msgid "Reading in data - please wait…"
2689msgstr ""
2690
2691#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2692#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2693#. the 3d file
2694#: ../src/extend.c:263
2695#: ../src/extend.c:281
2696#: ../src/extend.c:326
2697#: ../src/extend.c:368
2698#: ../src/extend.c:410
2699#: n:510
2700#, c-format
2701msgid "Failed to find station %s"
2702msgstr ""
2703
2704#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2705#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2706#. 3d file
2707#: ../src/extend.c:307
2708#: ../src/extend.c:349
2709#: ../src/extend.c:391
2710#: ../src/extend.c:433
2711#: n:511
2712#, c-format
2713msgid "Failed to find leg %s → %s"
2714msgstr ""
2715
2716#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2717#: ../src/extend.c:254
2718#: n:512
2719#, c-format
2720msgid "Starting from station %s"
2721msgstr ""
2722
2723#. TRANSLATORS: for extend:
2724#: ../src/extend.c:274
2725#: n:513
2726#, c-format
2727msgid "Extending to the left from station %s"
2728msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: for extend:
2731#: ../src/extend.c:319
2732#: n:514
2733#, c-format
2734msgid "Extending to the right from station %s"
2735msgstr ""
2736
2737#. TRANSLATORS: for extend:
2738#: ../src/extend.c:294
2739#: n:515
2740#, c-format
2741msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2742msgstr ""
2743
2744#. TRANSLATORS: for extend:
2745#: ../src/extend.c:339
2746#: n:516
2747#, c-format
2748msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2749msgstr ""
2750
2751#. TRANSLATORS: for extend:
2752#: ../src/extend.c:403
2753#: n:517
2754#, c-format
2755msgid "Breaking survey loop at station %s"
2756msgstr ""
2757
2758#. TRANSLATORS: for extend:
2759#: ../src/extend.c:423
2760#: n:518
2761#, c-format
2762msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2763msgstr ""
2764
2765#. TRANSLATORS: for extend:
2766#: ../src/extend.c:361
2767#: n:519
2768#, c-format
2769msgid "Swapping extend direction from station %s"
2770msgstr ""
2771
2772#. TRANSLATORS: for extend:
2773#: ../src/extend.c:381
2774#: n:520
2775#, c-format
2776msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2777msgstr ""
2778
2779#. TRANSLATORS: for extend:
2780#: ../src/extend.c:551
2781#: n:521
2782#, c-format
2783msgid "Applying specfile: “%s”"
2784msgstr ""
2785
2786#. TRANSLATORS: for extend:
2787#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2788#: ../src/extend.c:614
2789#: n:522
2790#, c-format
2791msgid "Writing %s…"
2792msgstr ""
2793
2794#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2795#: ../src/sorterr.c:53
2796#: n:179
2797msgid "sort by horizontal error factor"
2798msgstr ""
2799
2800#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2801#: ../src/sorterr.c:55
2802#: n:180
2803msgid "sort by vertical error factor"
2804msgstr ""
2805
2806#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2807#: ../src/sorterr.c:57
2808#: n:181
2809msgid "sort by percentage error"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2813#: ../src/sorterr.c:59
2814#: n:182
2815msgid "sort by error per leg"
2816msgstr ""
2817
2818#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2819#: ../src/sorterr.c:61
2820#: n:183
2821msgid "replace .err file with resorted version"
2822msgstr ""
2823
2824#: ../src/sorterr.c:81
2825#: ../src/sorterr.c:98
2826#: ../src/sorterr.c:170
2827#: n:112
2828msgid "Couldn’t parse .err file"
2829msgstr ""
2830
2831#. TRANSLATORS: for diffpos:
2832#: ../src/diffpos.c:159
2833#: n:500
2834#, c-format
2835msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2836msgstr ""
2837
2838#. TRANSLATORS: for diffpos:
2839#: ../src/diffpos.c:196
2840#: n:501
2841#, c-format
2842msgid "Added: %s"
2843msgstr ""
2844
2845#. TRANSLATORS: for diffpos:
2846#: ../src/diffpos.c:219
2847#: n:502
2848#, c-format
2849msgid "Deleted: %s"
2850msgstr ""
2851
2852#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2853#: ../src/message.c:227
2854#: n:90
2855msgid "Abnormal termination"
2856msgstr ""
2857
2858#: ../src/message.c:228
2859#: n:91
2860msgid "Arithmetic error"
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2864#. opcodes -- corrupted program?
2865#: ../src/message.c:231
2866#: n:92
2867msgid "Illegal instruction"
2868msgstr ""
2869
2870#: ../src/message.c:232
2871#: n:94
2872msgid "Bad memory access"
2873msgstr ""
2874
2875#: ../src/message.c:233
2876#: n:97
2877msgid "Unknown signal received"
2878msgstr ""
2879
2880#. TRANSLATORS: e.g.
2881#.
2882#. *begin crawl
2883#. 1 2 9.45 234 -01
2884#. *end crawl
2885#. *begin crawl    # <- warning here
2886#. 2 3 7.67 223 -03
2887#. *end crawl
2888#.
2889#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2890#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2891#: ../src/commands.c:537
2892#: n:29
2893msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2894msgstr ""
2895
2896#: ../src/commands.c:538
2897#: n:30
2898msgid "Originally entered here"
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2902#. deprecated, so this error would be generated by:
2903#.
2904#. *equate \foo.7 1
2905#.
2906#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2907#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2908#: ../src/commands.c:463
2909#: ../src/readval.c:90
2910#: ../src/readval.c:94
2911#: n:25
2912msgid "ROOT is deprecated"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2916#: ../src/dump3d.c:51
2917#: n:204
2918msgid "rewind file and read it a second time"
2919msgstr ""
2920
2921#: ../src/dump3d.c:52
2922#: n:396
2923msgid "show survey date information (if present)"
2924msgstr ""
2925
2926#: ../src/findentrances.cc:100
2927#: ../src/gpx.cc:70
2928#: ../src/kml.cc:69
2929#: n:287
2930#, c-format
2931msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2932msgstr ""
2933
2934#: ../src/findentrances.cc:103
2935#: ../src/gpx.cc:75
2936#: ../src/kml.cc:74
2937#: n:288
2938#, c-format
2939msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2940msgstr ""
2941
2942#: ../src/findentrances.cc:158
2943#: n:388
2944msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2948#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2949#. what the input datum is.
2950#: ../src/findentrances.cc:149
2951#: n:389
2952msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2953msgstr ""
2954
2955#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2956#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2957#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2958#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
2959#: ../src/printwx.cc:580
2960#: n:440
2961msgid "Coordinate projection"
2962msgstr ""
2963
2964#: ../src/cad3d.c:661
2965#: n:100
2966msgid "do not generate station markers"
2967msgstr ""
2968
2969#: ../src/cad3d.c:662
2970#: n:101
2971msgid "do not generate station labels"
2972msgstr ""
2973
2974#: ../src/cad3d.c:663
2975#: n:102
2976msgid "do not generate survey legs"
2977msgstr ""
2978
2979#: ../src/cad3d.c:667
2980#: n:103
2981msgid "produce an elevation view"
2982msgstr ""
2983
2984#: ../src/cad3d.c:664
2985#: n:148
2986#, c-format
2987msgid "generate grid (default %sm)"
2988msgstr ""
2989
2990#: ../src/cad3d.c:665
2991#: n:149
2992#, c-format
2993msgid "station labels text height (default %s)"
2994msgstr ""
2995
2996#: ../src/cad3d.c:666
2997#: n:152
2998#, c-format
2999msgid "station marker size (default %s)"
3000msgstr ""
3001
3002#: ../src/cad3d.c:668
3003#: n:155
3004#, c-format
3005msgid "factor to scale down by (default %s)"
3006msgstr ""
3007
3008#: ../src/cad3d.c:669
3009#: n:156
3010msgid "produce DXF output"
3011msgstr ""
3012
3013#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3014#. translated.
3015#: ../src/cad3d.c:672
3016#: n:158
3017msgid "produce Skencil output"
3018msgstr ""
3019
3020#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3021#. so should not be translated.
3022#: ../src/cad3d.c:675
3023#: n:159
3024msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/cad3d.c:676
3028#: n:160
3029msgid "produce SVG output"
3030msgstr ""
3031
3032#, c-format
3033#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3034#~ msgstr ""
3035
3036#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3037#. height values).
3038#~ msgid "Select a terrain file to view"
3039#~ msgstr ""
3040
3041#~ msgid "Terrain files"
3042#~ msgstr ""
3043
3044#~ msgid "Open &Terrain…"
3045#~ msgstr ""
3046
3047#~ msgid "Solid Su&rface"
3048#~ msgstr ""
3049
3050#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3051#, c-format
3052#~ msgid "%d found"
3053#~ msgstr ""
3054
3055#: ../src/mainfrm.cc:944
3056#: n:347
3057#~ msgid "&Preferences…"
3058#~ msgstr ""
3059
3060#: n:348
3061#~ msgid "Draw passage walls"
3062#~ msgstr ""
3063
3064#: n:349
3065#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3066#~ msgstr ""
3067
3068#: n:350
3069#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3070#~ msgstr ""
3071
3072#: n:351
3073#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3074#~ msgstr ""
3075
3076#: n:352
3077#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3078#~ msgstr ""
3079
3080#: n:353
3081#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3082#~ msgstr ""
3083
3084#: n:354
3085#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3086#~ msgstr ""
3087
3088#: n:355
3089#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3090#~ msgstr ""
3091
3092#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3093#. "survey stations".
3094#: n:357
3095#~ msgid "Display underground survey legs"
3096#~ msgstr ""
3097
3098#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3099#. "survey stations".
3100#: n:358
3101#~ msgid "Display surface survey legs"
3102#~ msgstr ""
3103
3104#: n:359
3105#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3106#~ msgstr ""
3107
3108#: n:360
3109#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3110#~ msgstr ""
3111
3112#: n:361
3113#~ msgid "Draw a grid"
3114#~ msgstr ""
3115
3116#: n:362
3117#~ msgid "metric units"
3118#~ msgstr ""
3119
3120#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3121#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3122#: n:363
3123#~ msgid "imperial units"
3124#~ msgstr ""
3125
3126#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3127#. full circle.
3128#: n:364
3129#~ msgid "degrees (°)"
3130#~ msgstr ""
3131
3132#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3133#. full circle.
3134#: n:365
3135#~ msgid "grads"
3136#~ msgstr ""
3137
3138#: n:366
3139#~ msgid "Display measurements in"
3140#~ msgstr ""
3141
3142#: n:367
3143#~ msgid "Display angles in"
3144#~ msgstr ""
3145
3146#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3147#: n:368
3148#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3149#~ msgstr ""
3150
3151#: n:369
3152#~ msgid "Display scale bar"
3153#~ msgstr ""
3154
3155#: n:370
3156#~ msgid "Display depth bar"
3157#~ msgstr ""
3158
3159#: n:371
3160#~ msgid "Display compass"
3161#~ msgstr ""
3162
3163#: n:372
3164#~ msgid "Display clinometer"
3165#~ msgstr ""
3166
3167#: n:373
3168#~ msgid "Display side panel"
3169#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.