source: git/lib/pl.po @ e4ba2b7

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectwalls-datawalls-data-hanging-as-warningwarn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since e4ba2b7 was 4ae1dd5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 years ago

Minor translation updates

For: ca de de_CH es fr id it pl ru

  • Property mode set to 100644
File size: 91.3 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Brak wolnej pamięci"
64
[673a284]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[673a284]68#: n:1
[2efa7d5]69#, c-format
[673a284]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]71msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[2efa7d5]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]79msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[673a284]91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]94msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]95
[37d6b84]96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
[4ae1dd5]101msgstr "info"
[37d6b84]102
[673a284]103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]105#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]106#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]107#: ../src/message.c:1234
[673a284]108#: n:4
109msgid "warning"
110msgstr "ostrzeżenie"
111
[31f1db0]112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]114#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]115#: ../src/message.c:1238
[938d05e]116#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]117#: n:93
118msgid "error"
[bcd239f]119msgstr "błąd"
[31f1db0]120
[673a284]121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
[18ac2c5]125#: ../src/datain.c:107
[673a284]126#: n:5
127#, c-format
128msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]129msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]130
131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]133#: ../src/commands.c:667
[673a284]134#: n:6
135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]136msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]137
138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]139#: ../src/readval.c:209
[673a284]140#: n:7
141#, c-format
142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]143msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]144
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:395
[673a284]146#: n:8
147msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]148msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]149
[72fac59]150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
[673a284]156#: n:9
157#, c-format
158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]159msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]160
[72fac59]161#: ../src/commands.c:1879
[673a284]162#: n:10
163#, c-format
164msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]165msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]166
167#: ../src/debug.h:45
168#: ../src/debug.h:47
169#: ../src/matrix.c:352
170#: n:11
171msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]172msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]173
[72fac59]174#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]175#: ../src/extend.c:456
[673a284]176#: n:12
177#, c-format
178msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]179msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]180
181#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]182#: ../src/netbits.c:442
[673a284]183#: n:13
184#, c-format
185msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]186msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]187
188#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
189#. survey stations.
[72fac59]190#: ../src/datain.c:1194
[673a284]191#: n:14
192msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]193msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]194
[72fac59]195#: ../src/datain.c:1832
196#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]197#: n:94
198msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]199msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]200
[aceaeea]201#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]202#: ../src/extend.c:461
[673a284]203#: n:15
204msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]205msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]206
[eb7b39c]207#: ../src/cavern.c:382
[673a284]208#: n:16
209#, c-format
210msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]211msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]212
213#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]214#: ../src/cavernlog.cc:431
215#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]216#: ../src/mainfrm.cc:1586
[673a284]217#: n:17
218#, c-format
219msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]220msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]221
[18ac2c5]222#: ../src/datain.c:85
223#: ../src/datain.c:93
224#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]225#: ../src/datain.c:150
226#: ../src/datain.c:167
[72fac59]227#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]228#: ../src/extend.c:690
[673a284]229#: ../src/sorterr.c:80
230#: ../src/sorterr.c:97
231#: ../src/sorterr.c:240
232#: n:18
233msgid "Error reading file"
[2efa7d5]234msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]235
[72fac59]236#: ../src/message.c:1254
[673a284]237#: n:19
238msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]239msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]240
241#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]243#: ../src/commands.c:1760
[673a284]244#: n:20
245msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]246msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]247
248#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
249#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
250#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]251#: ../src/datain.c:1164
[673a284]252#: n:21
253msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]254msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]255
[72fac59]256#: ../src/commands.c:761
[673a284]257#: n:22
258msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2efa7d5]259msgstr "END bez odpowiadającego mu BEGIN"
[673a284]260
[72fac59]261#: ../src/datain.c:859
[673a284]262#: n:23
263msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2efa7d5]264msgstr "BEGIN bez odpowiadającego mu END"
[673a284]265
266#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
267#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
268#. “\outer”)":
269#.
270#. *equate entrance outer.inner.1
271#. *begin outer
272#. *begin inner
273#. *export 1
274#. 1 2 1.23 045 -6
275#. *end inner
276#. *end outer
[a7d4233]277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]280#: ../src/commands.c:1119
281#: ../src/commands.c:1121
[673a284]282#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]283#: ../src/readval.c:332
284#: ../src/readval.c:335
[673a284]285#: n:26
286#, c-format
287msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]288msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]289
290#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
291#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]292#.
293#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
294#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
295#: ../src/listpos.c:112
[673a284]296#: n:286
297#, c-format
298msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]299msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]300
[a7d4233]301#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
302#.
303#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]305#: ../src/readval.c:306
[673a284]306#: n:27
307#, c-format
308msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]309msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]310
[a7d4233]311#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]312#: ../src/extend.c:259
313#: ../src/extend.c:278
314#: ../src/extend.c:325
315#: ../src/extend.c:369
316#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]317#: ../src/readval.c:205
[673a284]318#: n:28
319msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]320msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]321
[72fac59]322#: ../src/commands.c:2215
[673a284]323#: n:31
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]326msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]327
[72fac59]328#: ../src/commands.c:2221
[673a284]329#: n:32
330#, c-format
331msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]332msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]333
334#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
335#. translated.
[a7d4233]336#.
337#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:1078
[673a284]339#: n:33
340msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]341msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]342
[c6a54a8]343#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
344#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]345#: ../src/commands.c:485
[673a284]346#: n:34
347#, c-format
348msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]349msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]350
[72fac59]351#: ../src/commands.c:389
[673a284]352#: n:35
353#, c-format
354msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]355msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]356
[72fac59]357#: ../src/commands.c:400
[70fa970]358#: n:479
359#, c-format
360msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
361msgstr ""
362
[72fac59]363#: ../src/commands.c:2049
364#: ../src/commands.c:2125
[673a284]365#: n:434
366msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]367msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2147
370#: ../src/commands.c:2175
[673a284]371#: n:443
372#, c-format
373msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]374msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]375
[72fac59]376#: ../src/commands.c:2133
377#: ../src/commands.c:2154
[673a284]378#: n:435
379msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]380msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:893
383#: ../src/commands.c:1710
[673a284]384#: n:436
[4cce48d]385#, c-format
[6583db5]386msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]387msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]388
[72fac59]389#: ../src/commands.c:896
[673a284]390#: n:437
391msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]392msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]393
[72fac59]394#: ../src/commands.c:898
[673a284]395#: n:438
396msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]397msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]398
[72fac59]399#: ../src/commands.c:852
[673a284]400#: n:439
401msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]402msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]403
[72fac59]404#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]405#: n:301
[d72396e]406msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
407msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]408
[72fac59]409#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]410#: n:309
[d72396e]411msgid "Expected number or “AUTO”"
412msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]413
[72fac59]414#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]415#: n:304
416msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]417msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]418
[37d6b84]419#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
420#. declination values and the grid convergence value calculated for
421#. each "*declination auto ..." command.
422#.
423#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
424#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
425#: ../src/commands.c:743
426#: n:484
427#, c-format
428msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
429msgstr ""
430
[673a284]431#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
432#. END command does, e.g.:
433#.
434#. *begin
435#. 1 2 10.00 178 -01
436#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]437#: ../src/commands.c:791
[673a284]438#: n:36
439msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]440msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]441
442#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
443#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]444#: ../src/commands.c:413
[673a284]445#: n:37
446#, c-format
447msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]448msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]449
[72fac59]450#: ../src/commands.c:477
[673a284]451#: n:39
452#, c-format
453msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]454msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]455
456#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
457#. translate
[72fac59]458#: ../src/commands.c:1661
[673a284]459#: n:40
460msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]461msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]462
463#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
464#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]465#: ../src/commands.c:1669
[673a284]466#: n:391
467msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]468msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]469
[72fac59]470#: ../src/commands.c:1778
[673a284]471#: n:41
472#, c-format
473msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]474msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]475
[72fac59]476#: ../src/commands.c:522
[673a284]477#: n:42
478#, c-format
479msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]480msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]481
[9e8ff8e]482#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]483#: ../src/netskel.c:93
[673a284]484#: n:43
485msgid "No survey data"
[2efa7d5]486msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]487
488#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]489#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]490#: n:44
491#, c-format
492msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]493msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]494
[c6a54a8]495#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
496#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
497#. network which are hanging.
498#: ../src/netartic.c:387
[673a284]499#: n:45
500msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]501msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]502
[72fac59]503#: ../src/commands.c:1008
504#: ../src/datain.c:788
[673a284]505#: n:46
506msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]507msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]508
[eb7b39c]509#: ../src/cavern.c:287
[673a284]510#: ../src/filename.c:55
[938d05e]511#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]512#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]513#: n:47
514#, c-format
515msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]516msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]517
[72fac59]518#: ../src/commands.c:905
519#: ../src/commands.c:919
520#: ../src/commands.c:931
521#: ../src/commands.c:1833
[673a284]522#: n:48
523msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]524msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]525
526#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
527#. "survey stations".
528#.
529#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]530#: ../src/netbits.c:339
[673a284]531#: n:50
532#, c-format
533msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]534msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]535
[85c0078]536#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
537#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
538#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
539#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]540#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]541#: ../src/datain.c:1098
[673a284]542#: n:51
[85c0078]543#, c-format
544msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]545msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]546
[72fac59]547#: ../src/netbits.c:457
[673a284]548#: n:52
549#, c-format
550msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]551msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]552
553#. TRANSLATORS: "equal" as in:
554#.
555#. *fix a 1 2 3
556#. *fix b 1 2 3
557#. *equate a b
[72fac59]558#: ../src/netbits.c:468
[673a284]559#: n:53
560#, c-format
561msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]562msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]563
564#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]565#: ../src/commands.c:862
[673a284]566#: n:54
567msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]568msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]569
570#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]571#: ../src/commands.c:1012
572#: ../src/datain.c:790
[673a284]573#: n:55
574msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]575msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]576
577#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
578#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]579#: ../src/commands.c:871
[673a284]580#: n:441
581#, c-format
582msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]583msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]584
[72fac59]585#: ../src/commands.c:1932
[673a284]586#: n:442
587#, c-format
588msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]589msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]590
591#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
592#. <SURVEY>, so this would generate this error:
593#.
594#. *begin fred
595#. 1 2 1.23 045 -6
596#. *export 2
597#. *end fred
[72fac59]598#: ../src/commands.c:2442
[673a284]599#: n:57
600msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]601msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]602
[734f5f4]603#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]604#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]605#: n:76
[eb7b39c]606#, c-format
[734f5f4]607msgid "Assuming 2 digit year is %d"
608msgstr ""
609
[72fac59]610#: ../src/readval.c:544
[673a284]611#: n:58
612msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
613msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
614
615#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
616#. degrees
[72fac59]617#: ../src/datain.c:973
618#: ../src/datain.c:982
[673a284]619#: n:59
620msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]621msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]622
[72fac59]623#: ../src/datain.c:1660
[673a284]624#: n:60
625msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]626msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]627
[72fac59]628#: ../src/commands.c:857
[673a284]629#: n:61
630msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]631msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]632
633#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
634#.
635#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
636#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
637#. vertical leg
[72fac59]638#: ../src/datain.c:1349
[673a284]639#: n:62
640msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]641msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]642
643#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
644#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
645#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
646#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]647#: ../src/commands.c:1351
[673a284]648#: n:63
649#, c-format
650msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]651msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]652
653#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]654#: ../src/commands.c:1532
[673a284]655#: n:64
656#, c-format
657msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]658msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]659
660#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]661#: ../src/commands.c:1312
[673a284]662#: n:65
663#, c-format
664msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]665msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]666
667#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
668#.
669#. Exporting a station twice gives this error:
670#.
671#. *begin example
672#. *export 1
673#. *export 1
674#. 1 2 1.24 045 -6
675#. *end example
[72fac59]676#: ../src/commands.c:1173
[673a284]677#: n:66
678#, c-format
679msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]680msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]681
682#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
683#. two from stations per leg
[72fac59]684#: ../src/commands.c:1376
[673a284]685#: n:67
686#, c-format
687msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]688msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]689
[72fac59]690#: ../src/commands.c:1038
[673a284]691#: n:68
692#, c-format
693msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]694msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]695
[18ac2c5]696#: ../src/readval.c:489
[673a284]697#: n:69
698msgid "Missing \""
699msgstr "Brakujący \""
700
701#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]702#: ../src/listpos.c:122
[673a284]703#: n:70
704#, c-format
705msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]706msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]707
708#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
709#. station.
[4cce48d]710#: ../src/netartic.c:405
[673a284]711#: n:71
712msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]713msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]714
[4cce48d]715#: ../src/netskel.c:138
[673a284]716#: n:72
717#, c-format
718msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]719msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]720
721#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]722#: ../src/netskel.c:961
[673a284]723#: n:73
724#, c-format
725msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]726msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]727
728#: ../src/matrix.c:123
729#: n:74
730msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[2efa7d5]731msgstr "Sieć rozwiązana poprzez redukcję - brak układu równań do rozwiązania."
[673a284]732
733#: ../src/matrix.c:134
734#: n:75
735#, c-format
736msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]737msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]738
[c6a54a8]739#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
740#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
741#. valid as the list of readings has already included the same
742#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
743#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]744#: ../src/commands.c:1440
[673a284]745#: n:77
746#, c-format
747msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]748msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]749
750#: ../src/matrix.c:132
751#: n:78
752msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]753msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]754
[72fac59]755#: ../src/datain.c:1124
756#: ../src/datain.c:1338
757#: ../src/datain.c:1534
[673a284]758#: n:79
759msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]760msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]761
[72fac59]762#: ../src/commands.c:2339
763#: ../src/commands.c:2361
[673a284]764#: n:80
765msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]766msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]767
[72fac59]768#: ../src/commands.c:2366
[673a284]769#: n:81
770msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]771msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]772
773#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
774#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
775#. the centre-line.
[4cce48d]776#: ../src/netskel.c:1049
[673a284]777#: n:83
778#, c-format
779msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]780msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]781
782#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
783#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
784#. something similar.
[72fac59]785#: ../src/datain.c:1148
[673a284]786#: n:84
787msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]788msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]789
[5d1c60c]790#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
791#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]792#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]793#: n:92
794msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]795msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]796
[72fac59]797#: ../src/readval.c:555
[673a284]798#: n:86
799msgid "Invalid month"
[2efa7d5]800msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]801
802#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]803#: ../src/readval.c:566
[673a284]804#: n:87
805msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]806msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]807
[eb7b39c]808#: ../src/cavern.c:236
[673a284]809#: n:88
810#, c-format
811msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]812msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]813
[18ac2c5]814#: ../src/readval.c:203
[673a284]815#: n:89
816msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]817msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]818
[aceaeea]819#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]820#: ../src/extend.c:685
[673a284]821#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]822#: ../src/mainfrm.cc:412
[673a284]823#: ../src/sorterr.c:146
824#: n:24
825#, c-format
826msgid "Couldn’t open file “%s”"
827msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
828
[47dc9c2]829#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]830#: ../src/survexport.cc:451
[673a284]831#: n:402
832#, c-format
833msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]834msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]835
836#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]837#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]838#: ../src/commands.c:540
839#: ../src/commands.c:645
840#: ../src/commands.c:669
841#: ../src/commands.c:1326
842#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]843#: ../src/readval.c:92
[673a284]844#: n:95
845msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]846msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]847
[4f38f94]848#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
849#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]850#: ../src/datain.c:1821
851#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]852#: n:97
853#, c-format
854msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]855msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]856
[85c0078]857#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
858#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]859#: ../src/datain.c:1037
[673a284]860#: n:98
861#, c-format
[85c0078]862msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]863msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]864
[85c0078]865#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
866#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]867#: ../src/datain.c:1225
[673a284]868#: n:99
869#, c-format
[85c0078]870msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]871msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]872
[72fac59]873#: ../src/commands.c:1323
[673a284]874#: n:104
875#, c-format
876msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]877msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]878
879#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
880#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]881#: ../src/img_hosted.c:38
[673a284]882#: n:106
883#, c-format
884msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]885msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]886
887#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
888#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
889#. translations.
890#: ../src/img.c:43
[938d05e]891#: ../src/model.cc:393
[673a284]892#: n:107
893#, c-format
894msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]895msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]896
897#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]898#: ../src/model.cc:386
[673a284]899#: n:108
900msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]901msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]902
[31f1db0]903#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]904#: n:109
905#, c-format
906msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]907msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]908
[938d05e]909#: ../src/cavernlog.cc:837
[673a284]910#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]911#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]912#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]913#: ../src/mainfrm.cc:1511
[673a284]914#: n:110
915#, c-format
916msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]917msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]918
919#: ../src/filename.c:82
920#: n:111
921msgid "Error writing to file"
[bcd239f]922msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]923
[eb7b39c]924#: ../src/cavern.c:377
[673a284]925#: n:113
926#, c-format
927msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]928msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]929
[31f1db0]930#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]931#: n:114
932#, c-format
933msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]934msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]935
[47dc9c2]936#: ../src/printing.cc:1145
[673a284]937#: n:115
938msgid "North"
939msgstr "Północ"
940
941#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]942#: ../src/printing.cc:1170
[673a284]943#: n:116
944msgid "Elevation on"
[9c6aff8]945msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]946
[47dc9c2]947#: ../src/printing.cc:451
[673a284]948#: n:117
949msgid "P&lan view"
[2efa7d5]950msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]951
[47dc9c2]952#: ../src/printing.cc:453
[673a284]953#: n:285
954msgid "&Elevation"
955msgstr "&Przekrój"
956
[fb08ce4]957#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
958#. neither from directly above nor from directly below.  It is
959#. also used in the dialog for editing a marked position in a
960#. presentation.
961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
[938d05e]965#: ../src/gfxcore.cc:921
966#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]967#: ../src/mainfrm.cc:162
[673a284]968#: n:118
969msgid "Elevation"
970msgstr "Przekrój"
971
972#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
973#. from directly above.
[fb08ce4]974#.
975#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
976#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
977#. further apart to make room. */
[938d05e]978#: ../src/gfxcore.cc:821
979#: ../src/gfxcore.cc:2151
[673a284]980#: n:432
981msgid "Plan"
[2efa7d5]982msgstr "Plan"
[673a284]983
984#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
985#. from directly below.
[fb08ce4]986#.
987#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
988#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
989#. further apart to make room. */
[938d05e]990#: ../src/gfxcore.cc:835
991#: ../src/gfxcore.cc:2154
[673a284]992#: n:433
993msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]994msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]995
[eb7b39c]996#: ../src/cavern.c:341
[673a284]997#: n:120
998msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]999msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1000
[72fac59]1001#: ../src/readval.c:508
[673a284]1002#: n:121
1003msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1004msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1005
1006#: ../src/cmdline.c:212
1007#: n:122
1008msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1009msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1010
1011#: ../src/cmdline.c:219
1012#: n:123
1013msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1014msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1015
1016#: ../src/cmdline.c:178
1017#: ../src/cmdline.c:181
1018#: ../src/cmdline.c:185
1019#: n:124
1020msgid "FILE"
[83cb2c0]1021msgstr "PLIK"
[673a284]1022
1023#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1024#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1025#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1026#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1027#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1028#.
1029#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1030#: ../src/netskel.c:180
[673a284]1031#: n:125
1032msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1033msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1034
1035#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1036#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1037#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1038#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1039#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1040#: ../src/netskel.c:239
[673a284]1041#: n:126
1042msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1043msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1044
1045#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1046#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1047#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1048#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1049#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1050#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1051#: n:127
1052msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1053msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1054
1055#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1056#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1057#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1058#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1059#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1060#.
1061#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1062#: ../src/netskel.c:782
[673a284]1063#: n:128
1064msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1065msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1066
1067#: ../src/network.c:82
1068#: n:129
1069msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1070msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1071
1072#: ../src/network.c:540
1073#: n:130
1074msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1075msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1076
[72fac59]1077#: ../src/datain.c:1642
[673a284]1078#: n:131
1079#, c-format
1080msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1081msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1082
[eb7b39c]1083#: ../src/cavern.c:443
[673a284]1084#: n:132
1085#, c-format
[85c0078]1086msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1087msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1088
[eb7b39c]1089#: ../src/cavern.c:446
[673a284]1090#: n:133
1091#, c-format
[85c0078]1092msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1093msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1094
[eb7b39c]1095#: ../src/cavern.c:449
[673a284]1096#: n:134
1097#, c-format
[85c0078]1098msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1099msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1100
1101#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1102#: ../src/cavern.c:456
[673a284]1103#: n:135
1104#, c-format
[85c0078]1105msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1106msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1107
1108#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:459
[673a284]1110#: n:136
1111#, c-format
[85c0078]1112msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1113msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1114
1115#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1116#: ../src/cavern.c:462
[673a284]1117#: n:137
1118#, c-format
[85c0078]1119msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1120msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1121
[eb7b39c]1122#: ../src/cavern.c:428
[673a284]1123#: n:138
1124msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1125msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1126
[eb7b39c]1127#: ../src/cavern.c:430
[673a284]1128#: n:139
1129#, c-format
1130msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1131msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1132
[eb7b39c]1133#: ../src/cavern.c:363
[673a284]1134#: n:140
1135#, c-format
1136msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1137msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1138
[eb7b39c]1139#: ../src/cavern.c:366
[673a284]1140#: n:141
1141#, c-format
1142msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1143msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1144
[eb7b39c]1145#: ../src/cavern.c:368
[673a284]1146#: n:142
1147msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1148msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1149
[eb7b39c]1150#: ../src/cavern.c:371
[673a284]1151#: n:143
1152#, c-format
1153msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1154msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1155
[4cce48d]1156#: ../src/netskel.c:747
[673a284]1157#: n:145
1158#, c-format
1159msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1160msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1161
[4cce48d]1162#: ../src/netskel.c:750
[673a284]1163#: n:146
1164#, c-format
1165msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1166msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1167
1168#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1169#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1170#.
1171#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1172#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1173#: ../src/netskel.c:757
[673a284]1174#: n:147
1175msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1176msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1177
1178#. TRANSLATORS: description of --help option
1179#: ../src/cmdline.c:138
1180#: n:150
1181msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1182msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1183
[c5d45ba]1184#. TRANSLATORS: description of --version option
[673a284]1185#: ../src/cmdline.c:141
1186#: n:151
1187msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1188msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1189
1190#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1191#: ../src/cmdline.c:170
1192#: n:153
1193msgid "OPTION"
[83cb2c0]1194msgstr "OPCJA"
[673a284]1195
[eb7b39c]1196#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1197#: ../src/printing.cc:391
1198#: ../src/printing.cc:1207
1199#: ../src/printing.cc:1256
[673a284]1200#: n:154
1201msgid "Scale"
[0f0b0de]1202msgstr "Skala"
[673a284]1203
[938d05e]1204#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1205#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1206#: n:217
1207msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1208msgstr ""
1209
[673a284]1210#: ../src/cmdline.c:194
1211#: n:157
1212#, c-format
1213msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1214msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1215
[14c991a]1216#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1217#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1218#: n:232
1219#, c-format
1220msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1221msgstr "%d/%d"
[14c991a]1222
1223#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1224#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1225#.
1226#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1227#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1228#: ../src/printing.cc:1956
[673a284]1229#: n:167
1230#, c-format
[14c991a]1231msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1232msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1233
1234#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1235#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1236#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1239#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1240#: n:233
1241#, c-format
1242msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1243msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1247#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1248#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1249#.
1250#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1251#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1252#: n:235
1253#, c-format
1254msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1255msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1256
1257#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1258#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1259#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1260#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1261#. tilted at, and %.0f with the scale.
1262#.
1263#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1264#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1265#: n:236
1266#, c-format
1267msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1268msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1269
1270#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1271#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1272#. %.0f with the scale.
1273#.
1274#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1275#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1276#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1277#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1278#. printout.
[47dc9c2]1279#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1280#: n:244
1281#, c-format
1282msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1283msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1284
1285#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1286#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1287#: ../src/printing.cc:1151
[673a284]1288#: n:168
1289#, c-format
1290msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1291msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1292
1293#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1294#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1295#. we’re looking.
[47dc9c2]1296#: ../src/printing.cc:1183
[673a284]1297#: n:169
1298#, c-format
1299msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1300msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1301
[938d05e]1302#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1303#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1304#: n:462
1305msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1306msgstr ""
1307
[673a284]1308#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1309#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1310#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1311#. looking.
[47dc9c2]1312#: ../src/printing.cc:1190
[673a284]1313#: n:284
1314#, c-format
1315msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1316msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1317
[938d05e]1318#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1319#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1320#: n:463
1321msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1322msgstr ""
1323
[673a284]1324#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1325#: ../src/printing.cc:1199
[673a284]1326#: n:191
1327msgid "Extended elevation"
1328msgstr "Przekrój rozwinięty"
1329
[eb7b39c]1330#: ../src/cavern.c:414
[673a284]1331#: n:172
1332msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1333msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1334
[eb7b39c]1335#: ../src/cavern.c:416
[673a284]1336#: n:173
1337#, c-format
1338msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1339msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1340
[eb7b39c]1341#: ../src/cavern.c:420
[673a284]1342#: n:174
1343msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1344msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1345
[eb7b39c]1346#: ../src/cavern.c:422
[673a284]1347#: n:175
1348#, c-format
1349msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1350msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1351
1352#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1353#: ../src/listpos.c:185
[673a284]1354#: n:176
1355msgid "node"
[83cb2c0]1356msgstr "węzeł"
[673a284]1357
1358#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1359#: ../src/listpos.c:187
[673a284]1360#: n:177
1361msgid "nodes"
[83cb2c0]1362msgstr "węzły"
[673a284]1363
1364#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1365#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1366#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1367#: ../src/cavern.c:439
[673a284]1368#: n:178
1369#, c-format
1370msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1371msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1372
[8377f15]1373#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1374#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1375#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1376#: n:446
[9cd0657]1377msgid "&Save Log"
1378msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1379
[673a284]1380#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1381#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1382#: ../src/cavernlog.cc:779
1383#: ../src/cavernlog.cc:784
[673a284]1384#: n:184
[9cd0657]1385msgid "&Reprocess"
1386msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1387
1388#: ../src/cmdline.c:242
1389#: ../src/cmdline.c:261
1390#: n:185
1391#, c-format
1392msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1393msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1394
1395#: ../src/cmdline.c:244
1396#: n:186
1397#, c-format
1398msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1399msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1400
1401#: ../src/cmdline.c:263
1402#: n:187
1403#, c-format
1404msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1405msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1406
[72fac59]1407#: ../src/commands.c:1052
[673a284]1408#: n:188
1409msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2efa7d5]1410msgstr "Spodziewałem się “DUPLICATE”, “SPLAY”, albo “SURFACE”"
[673a284]1411
[72fac59]1412#: ../src/commands.c:1054
[673a284]1413#: n:189
1414msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2efa7d5]1415msgstr "Spodziewałem się “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, albo “SURFACE”"
[673a284]1416
[dcd60d8]1417#: ../src/datain.c:757
1418#: n:103
1419msgid "Expecting “F” or “M”"
1420msgstr "Spodziewałem się “F” albo “M”"
1421
[ef1d818]1422#: readval.c:421
1423#: readval.c:443
1424#: readval.c:453
1425#: readval.c:465
1426#: n:483
1427#, c-format
1428msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1429msgstr ""
1430
[673a284]1431#: ../src/listpos.c:82
1432#: n:190
1433#, c-format
1434msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[2efa7d5]1435msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *entrance lub w *export, ale poza tym nie używana"
[673a284]1436
[72fac59]1437#: ../src/commands.c:759
[673a284]1438#: n:192
1439msgid "No matching BEGIN"
[2efa7d5]1440msgstr "Brak odpowiadającego BEGIN"
[673a284]1441
1442#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1443#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1444#: ../src/commands.c:795
[673a284]1445#: n:193
1446msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1447msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1448
1449#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1450#. END command omits it, e.g.:
1451#.
1452#. *begin entrance
1453#. 1 2 10.00 178 -01
1454#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1455#: ../src/commands.c:805
[673a284]1456#: n:194
1457msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1458msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1459
[47dc9c2]1460#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1461#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1462#: ../src/pos.cc:102
[673a284]1463#: n:195
1464msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1465msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1466
1467#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1468#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1469#: n:196
1470#, c-format
1471msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1472msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1473
1474#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1475#: ../src/aboutdlg.cc:176
[673a284]1476#: n:197
1477msgid " (colour)"
[2efa7d5]1478msgstr " (kolor)"
[673a284]1479
[72fac59]1480#: ../src/readval.c:531
1481#: ../src/readval.c:552
1482#: ../src/readval.c:562
[673a284]1483#: n:198
1484#, c-format
1485msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1486msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1489#.
1490#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1491#: ../src/aven.cc:70
[673a284]1492#: ../src/diffpos.c:57
1493#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1494#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1495#: ../src/survexport.cc:126
[673a284]1496#: n:199
1497msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1498msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1499
1500#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1501#: ../src/aven.cc:72
[673a284]1502#: n:119
1503msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1504msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1505
1506#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1507#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1508#: n:162
1509msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1510msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1511
1512#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1513#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1514#: n:163
1515msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1516msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1517
1518#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1519#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1520#: n:164
1521msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1522msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1523
1524#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1525#: ../src/cavern.c:127
[673a284]1526#: n:165
1527msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1528msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1529
1530#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1531#: ../src/cavern.c:129
[673a284]1532#: n:170
1533msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1534msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1535
1536#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1537#: ../src/cavern.c:131
[673a284]1538#: n:171
1539msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1540msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1541
[fce42be]1542#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1543#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1544#: n:90
1545msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1546msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1547
1548#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1549#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1550#: n:91
1551msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1552msgstr ""
1553
[673a284]1554#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1555#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1556#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1557#. every "2 feet").
[72fac59]1558#: ../src/commands.c:1583
[673a284]1559#: n:200
1560msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1561msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1562
[938d05e]1563#: ../src/model.cc:403
[673a284]1564#: n:202
1565#, c-format
1566msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1567msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1568
[fb08ce4]1569#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1570#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1571#. direction the viewer is "facing" in.
1572#.
1573#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1574#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1575#. make room. */
[938d05e]1576#: ../src/gfxcore.cc:807
1577#: ../src/gfxcore.cc:2138
[673a284]1578#: n:203
1579msgid "Facing"
[2efa7d5]1580msgstr "Patrząc na"
[673a284]1581
1582#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1583#: ../src/aboutdlg.cc:62
[673a284]1584#: n:205
1585#, c-format
1586msgid "About %s"
[83cb2c0]1587msgstr "O %s"
[673a284]1588
[51755e1]1589#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1590#. grid of height values).
[938d05e]1591#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1592#: n:451
1593msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1594msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1595
[938d05e]1596#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1597#: n:452
1598msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1599msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1600
[7685ae3]1601#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1602#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1603#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1604#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1605#: n:161
1606msgid "No terrain data near area of survey"
1607msgstr ""
1608
[673a284]1609#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1610#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1611#. language would use.
1612#.
1613#. File->Open dialog:
[938d05e]1614#: ../src/mainfrm.cc:1437
[673a284]1615#: n:206
1616msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1617msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1618
[a7d4233]1619#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1620#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1621#: ../src/mainfrm.cc:1414
1622#: ../src/mainfrm.cc:1565
[673a284]1623#: n:207
1624msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1625msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1626
[938d05e]1627#: ../src/mainfrm.cc:1429
1628#: ../src/mainfrm.cc:1461
1629#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1630#: ../src/printing.cc:627
[673a284]1631#: n:208
1632msgid "All files"
1633msgstr "Wszystkie pliki"
1634
1635#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1636#. list of questions - it should be translated to the
1637#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1638#: ../src/mainfrm.cc:1411
[673a284]1639#: n:229
1640msgid "All survey files"
[2efa7d5]1641msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1642
[a7d4233]1643#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1644#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1645#: ../src/mainfrm.cc:1417
[673a284]1646#: n:329
1647msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1648msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1649
1650#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1651#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1652#: ../src/mainfrm.cc:1425
[673a284]1653#: n:330
1654msgid "Compass DAT and MAK files"
[2efa7d5]1655msgstr "Pliki Compass DAT i MAK"
[673a284]1656
[47dc9c2]1657#: ../src/export.cc:72
1658#: n:101
1659msgid "CSV files"
1660msgstr "Pliki CSV"
1661
1662#: ../src/export.cc:75
[673a284]1663#: n:411
1664msgid "DXF files"
[2efa7d5]1665msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1666
[47dc9c2]1667#: ../src/export.cc:78
[673a284]1668#: n:412
1669msgid "EPS files"
[2efa7d5]1670msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1671
[47dc9c2]1672#: ../src/export.cc:81
[673a284]1673#: n:413
1674msgid "GPX files"
[2efa7d5]1675msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1676
[a7d4233]1677#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1678#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1679#. mechanism.
[47dc9c2]1680#: ../src/export.cc:87
[673a284]1681#: n:414
1682msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1683msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1684
[47dc9c2]1685#: ../src/export.cc:93
[673a284]1686#: n:444
1687msgid "KML files"
[2efa7d5]1688msgstr "Pliki KML"
[673a284]1689
[a7d4233]1690#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1691#. so should not be translated:
1692#. http://www.fountainware.com/compass/
1693#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1694#: ../src/export.cc:100
[673a284]1695#: n:415
1696msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1697msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1698
[a7d4233]1699#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1700#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1701#: ../src/export.cc:105
[673a284]1702#: n:416
1703msgid "Skencil files"
[2efa7d5]1704msgstr "Pliki Skencil"
[673a284]1705
[13ebaa9]1706#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1707#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1708#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1709#: n:166
1710msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1711msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1712
[47dc9c2]1713#: ../src/export.cc:113
[673a284]1714#: n:417
1715msgid "SVG files"
[2efa7d5]1716msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1717
[47dc9c2]1718#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1719#: n:445
1720msgid "JSON files"
[2efa7d5]1721msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1722
[8377f15]1723#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1724#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1725#: n:447
1726msgid "Log files"
[2efa7d5]1727msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1728
[673a284]1729#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1730#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1731#. language would use.
1732#.
1733#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1734#: ../src/aboutdlg.cc:90
[673a284]1735#: n:209
1736msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1737msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1738
[a7d4233]1739#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1740#. some languages here:
[18ac2c5]1741#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1742#: ../src/aboutdlg.cc:104
[673a284]1743#: n:219
1744msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1745msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1746
1747#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1748#: ../src/diffpos.c:265
1749#: n:218
1750msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1751msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1752
1753#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1754#: ../src/diffpos.c:267
1755#: n:255
1756#, c-format
1757msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1758msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1759
1760#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1761#: ../src/extend.c:553
[673a284]1762#: n:267
1763msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[2efa7d5]1764msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK_3D [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1765
1766#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1767#: ../src/sorterr.c:127
1768#: n:268
1769msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1770msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1771
1772#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1773#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1774#. language would use.
1775#.
1776#. Part of aven --help
[47dc9c2]1777#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1778#: ../src/aven.cc:208
[673a284]1779#: n:269
1780msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1781msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1782
1783#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1784#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1785#: ../src/gfxcore.cc:1180
[673a284]1786#: n:221
1787msgid "Undated"
[83cb2c0]1788msgstr "Bez daty"
[673a284]1789
1790#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1791#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1792#. this fairly short.
[938d05e]1793#: ../src/gfxcore.cc:1205
[673a284]1794#: n:290
1795msgid "Not in loop"
[2efa7d5]1796msgstr "Nie w pętli"
[673a284]1797
1798#. TRANSLATORS: error from:
1799#.
1800#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1801#: ../src/commands.c:1424
[673a284]1802#: n:222
1803msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]1804msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]1805
1806#. TRANSLATORS: error from:
1807#.
1808#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1809#: ../src/commands.c:1465
[673a284]1810#: n:223
1811msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]1812msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]1813
1814#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1815#.
1816#. *data normal station tape compass clino
1817#.
1818#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1819#: ../src/commands.c:1488
[673a284]1820#: n:224
1821msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]1822msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]1823
1824#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1825#.
1826#. *data diving station newline depth tape compass
1827#.
1828#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1829#: ../src/commands.c:1364
[673a284]1830#: n:225
1831#, c-format
1832msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]1833msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]1834
1835#. TRANSLATORS: e.g.
1836#.
1837#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1838#: ../src/commands.c:1415
[673a284]1839#: n:226
1840msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]1841msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]1842
[a7d4233]1843#. TRANSLATORS: e.g.
1844#.
1845#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1846#: ../src/commands.c:1626
[673a284]1847#: n:227
1848msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]1849msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]1850
[72fac59]1851#: ../src/commands.c:697
[673a284]1852#: n:397
1853msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]1854msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]1855
1856#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1857#. currently)
1858#: ../src/log.cc:32
1859#: n:228
1860#, c-format
1861msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]1862msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]1863
1864#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1865#. dialog
[47dc9c2]1866#: ../src/printing.cc:569
[673a284]1867#: n:230
[7f928d3]1868msgid "&Export..."
1869msgstr "&Eksport..."
[673a284]1870
1871#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1872#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1873#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1874#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1875#: ../src/mainfrm.cc:824
[673a284]1876#: n:231
1877msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]1878msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]1879
[938d05e]1880#: ../src/mainfrm.cc:826
[673a284]1881#: n:234
1882msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]1883msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]1884
1885#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1886#: ../src/gfxcore.cc:4361
1887#: ../src/mainfrm.cc:829
[673a284]1888#: n:240
1889msgid "View &North"
[2efa7d5]1890msgstr "Na &północ"
[673a284]1891
1892#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1893#: ../src/gfxcore.cc:4363
1894#: ../src/mainfrm.cc:830
[673a284]1895#: n:241
1896msgid "View &East"
[2efa7d5]1897msgstr "Na &wschód"
[673a284]1898
1899#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1900#: ../src/gfxcore.cc:4365
1901#: ../src/mainfrm.cc:831
[673a284]1902#: n:242
1903msgid "View &South"
[2efa7d5]1904msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]1905
1906#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1907#: ../src/gfxcore.cc:4367
1908#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]1909#: n:243
1910msgid "View &West"
[2efa7d5]1911msgstr "Na &zachód"
[673a284]1912
[938d05e]1913#: ../src/gfxcore.cc:4387
1914#: ../src/mainfrm.cc:834
[673a284]1915#: n:248
1916msgid "&Plan View"
[3423f87]1917msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1918
[938d05e]1919#: ../src/gfxcore.cc:4388
1920#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]1921#: n:249
1922msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]1923msgstr "Prze&krój"
[673a284]1924
[938d05e]1925#: ../src/mainfrm.cc:837
[673a284]1926#: n:254
1927msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]1928msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]1929
1930#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1931#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1932#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1933#: ../src/printing.cc:356
[673a284]1934#: n:283
1935msgid "View"
[83cb2c0]1936msgstr "Widok"
[673a284]1937
1938#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1939#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1940#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1941#. mind!
[47dc9c2]1942#: ../src/printing.cc:361
[673a284]1943#: n:256
1944msgid "Elements"
[83cb2c0]1945msgstr "Elementy"
[673a284]1946
[47dc9c2]1947#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1948#: n:410
1949msgid "Export format"
[83cb2c0]1950msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]1951
[47dc9c2]1952#: ../src/printing.cc:424
1953#: ../src/printing.cc:807
[673a284]1954#: n:257
1955#, c-format
1956msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]1957msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]1958
1959#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1960#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1961#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1962#: ../src/printing.cc:396
[673a284]1963#: n:258
1964msgid "One page"
[83cb2c0]1965msgstr "Jedna strona"
[673a284]1966
[eb7b39c]1967#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1968#: ../src/printing.cc:431
[673a284]1969#: n:259
1970msgid "Bearing"
[2efa7d5]1971msgstr "Azymut"
[673a284]1972
[938d05e]1973#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1974#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1975#: n:460
1976msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1977msgstr ""
1978
[47dc9c2]1979#: ../src/pos.cc:93
1980#: n:100
1981msgid "Station Name"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/printing.cc:479
[673a284]1985#: n:260
1986msgid "Station Names"
[2efa7d5]1987msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]1988
[938d05e]1989#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1990#: n:475
[47dc9c2]1991msgid "station labels"
[8315ab5e]1992msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]1993
[47dc9c2]1994#: ../src/printing.cc:475
[673a284]1995#: n:261
1996msgid "Crosses"
[2efa7d5]1997msgstr "Krzyże"
[673a284]1998
[938d05e]1999#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]2000#: n:474
[47dc9c2]2001msgid "station markers"
2002msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2003
[673a284]2004#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2005#. "survey stations".
[47dc9c2]2006#: ../src/printing.cc:461
[673a284]2007#: n:262
2008msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2009msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2010
[938d05e]2011#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2012#: n:476
2013msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2014msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2015
[47dc9c2]2016#: ../src/printing.cc:495
[673a284]2017#: n:393
2018msgid "Cross-sections"
2019msgstr "Przekroje"
2020
[938d05e]2021#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2022#: n:469
2023msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2024msgstr "przekroje"
[f46ceee]2025
[47dc9c2]2026#: ../src/printing.cc:500
[673a284]2027#: n:394
2028msgid "Walls"
[2efa7d5]2029msgstr "Ściany"
[673a284]2030
[938d05e]2031#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2032#: n:470
2033msgid "walls"
[8315ab5e]2034msgstr "ściany"
[f46ceee]2035
[c6a54a8]2036#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2037#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2038#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2039#: ../src/printing.cc:507
[673a284]2040#: n:395
2041msgid "Passages"
[2efa7d5]2042msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2043
[938d05e]2044#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2045#: n:471
2046msgid "passages"
[8315ab5e]2047msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2048
[47dc9c2]2049#: ../src/printing.cc:511
[673a284]2050#: n:421
2051msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2052msgstr "Zero na środku"
[673a284]2053
[938d05e]2054#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2055#: n:472
2056msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2057msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2058
[47dc9c2]2059#: ../src/printing.cc:515
[673a284]2060#: n:422
2061msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2062msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2063
[938d05e]2064#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2065#: n:473
2066msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2067msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2068
[47dc9c2]2069#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2070#: n:477
2071msgid "Clamp to ground"
2072msgstr ""
2073
[938d05e]2074#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2075#: n:478
2076msgid "clamp to ground"
2077msgstr ""
2078
[673a284]2079#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2080#: ../src/printing.cc:441
[673a284]2081#: n:263
2082msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2083msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2084
[938d05e]2085#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2086#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2087#: n:461
2088msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2089msgstr ""
2090
[673a284]2091#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2092#. around each page
[47dc9c2]2093#: ../src/printing.cc:527
[673a284]2094#: n:264
2095msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2096msgstr "Ramki"
[673a284]2097
2098#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2099#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2100#. angles, etc
[47dc9c2]2101#: ../src/printing.cc:538
[673a284]2102#: n:265
2103msgid "Legend"
[83cb2c0]2104msgstr "Legenda"
[673a284]2105
2106#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2107#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2108#: ../src/printing.cc:533
[673a284]2109#: n:266
2110msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2111msgstr "Puste strony"
[673a284]2112
2113#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2114#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]2115#: n:270
2116msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2117msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2118
2119#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2120#: ../src/mainfrm.cc:856
[673a284]2121#: n:346
2122msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2123msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2124
[35d5206]2125#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2126#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2127#: n:449
2128msgid "Terr&ain"
[3423f87]2129msgstr "Te&ren"
[35d5206]2130
[938d05e]2131#: ../src/mainfrm.cc:859
[673a284]2132#: n:271
2133msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2134msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2135
[938d05e]2136#: ../src/mainfrm.cc:860
[673a284]2137#: n:297
2138msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2139msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2140
[938d05e]2141#: ../src/mainfrm.cc:861
[673a284]2142#: n:318
2143msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2144msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2145
2146#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2147#. "survey stations".
[938d05e]2148#: ../src/mainfrm.cc:865
[673a284]2149#: n:272
2150msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2151msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2152
2153#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2154#. "survey stations".
[938d05e]2155#: ../src/mainfrm.cc:868
[673a284]2156#: n:291
2157msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2158msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2159
[938d05e]2160#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2161#: n:464
2162msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2163msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2164
[938d05e]2165#: ../src/mainfrm.cc:893
[673a284]2166#: n:273
2167msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2168msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2169
[938d05e]2170#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2171#: n:450
2172msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2173msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2174
[938d05e]2175#: ../src/mainfrm.cc:909
[673a284]2176#: n:294
2177msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2178msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2179
[938d05e]2180#: ../src/mainfrm.cc:910
[673a284]2181#: n:295
2182msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2183msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2184
[938d05e]2185#: ../src/mainfrm.cc:911
[673a284]2186#: n:296
2187msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2188msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2189
[47dc9c2]2190#: ../src/printing.cc:483
[673a284]2191#: n:418
2192msgid "Entrances"
[2efa7d5]2193msgstr "Otwory"
[673a284]2194
[938d05e]2195#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2196#: n:466
2197msgid "entrances"
[8315ab5e]2198msgstr "otwory"
[f46ceee]2199
[47dc9c2]2200#: ../src/printing.cc:487
[673a284]2201#: n:419
2202msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2203msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2204
[938d05e]2205#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2206#: n:467
2207msgid "fixed points"
[8315ab5e]2208msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2209
[47dc9c2]2210#: ../src/printing.cc:491
[673a284]2211#: n:420
2212msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2213msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2214
[938d05e]2215#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2216#: n:468
2217msgid "exported stations"
[8315ab5e]2218msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2219
[938d05e]2220#: ../src/mainfrm.cc:920
[673a284]2221#: n:237
2222msgid "&Perspective"
[3423f87]2223msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2224
[938d05e]2225#: ../src/mainfrm.cc:922
[673a284]2226#: n:238
2227msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2228msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2229
2230#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2231#. using that term instead if it gives a better translation which most
2232#. users will understand.
[938d05e]2233#: ../src/mainfrm.cc:926
[673a284]2234#: n:239
2235msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2236msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2237
2238#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2239#. "survey stations".
[938d05e]2240#: ../src/mainfrm.cc:929
[673a284]2241#: n:298
2242msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2243msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2244
[938d05e]2245#: ../src/mainfrm.cc:935
2246#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2247#: n:356
2248msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2249msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2250
[938d05e]2251#: ../src/gfxcore.cc:4431
2252#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2253#: n:292
2254msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2255msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2256
[938d05e]2257#: ../src/gfxcore.cc:4432
2258#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2259#: n:293
2260msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2261msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2262
[938d05e]2263#: ../src/gfxcore.cc:4433
2264#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2265#: n:289
2266msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2267msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2268
[938d05e]2269#: ../src/gfxcore.cc:4434
2270#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2271#: n:480
2272msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2273msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2274
[938d05e]2275#: ../src/gfxcore.cc:4435
2276#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2277#: n:481
2278msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2279msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2280
[938d05e]2281#: ../src/gfxcore.cc:4436
2282#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2283#: n:85
2284msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2285msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2286
[938d05e]2287#: ../src/gfxcore.cc:4437
2288#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2289#: n:82
2290msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2291msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2292
[938d05e]2293#: ../src/gfxcore.cc:4438
2294#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2295#: n:448
2296msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2297msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2298
[938d05e]2299#: ../src/gfxcore.cc:4439
2300#: ../src/mainfrm.cc:904
2301#: n:482
2302msgid "Colour by St&yle"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:970
[673a284]2306#: n:274
2307msgid "&Compass"
[83cb2c0]2308msgstr "&Kompas"
[673a284]2309
[938d05e]2310#: ../src/mainfrm.cc:971
[673a284]2311#: n:275
2312msgid "C&linometer"
[3423f87]2313msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2314
2315#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2316#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2317#: ../src/mainfrm.cc:974
[673a284]2318#: n:276
2319msgid "Colour &Key"
[3423f87]2320msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2321
[938d05e]2322#: ../src/mainfrm.cc:975
[673a284]2323#: n:277
2324msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2325msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2326
[938d05e]2327#: ../src/mainfrm.cc:951
[673a284]2328#: n:280
2329msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2330msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2331
[9e8ff8e]2332#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2333#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2334#. translating.
[938d05e]2335#: ../src/mainfrm.cc:918
2336#: ../src/mainfrm.cc:960
2337#: ../src/mainfrm.cc:966
[673a284]2338#: n:281
2339msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2340msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2341
[938d05e]2342#: ../src/mainfrm.cc:976
[673a284]2343#: n:299
2344msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2345msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2346
[8bfcf39]2347#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2348#: n:300
2349#, c-format
2350msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2351msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2352
[8bfcf39]2353#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2354#: n:302
2355#, c-format
2356msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2357msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2358
[8bfcf39]2359#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2360#: n:303
2361#, c-format
2362msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2363msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2364
[8bfcf39]2365#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2366#: n:305
2367#, c-format
2368msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2369msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2370
[8bfcf39]2371#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2372#: n:306
2373#, c-format
2374msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2375msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2376
[8bfcf39]2377#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2378#: n:307
2379#, c-format
2380msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2381msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2382
[8bfcf39]2383#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2384#: n:308
2385#, c-format
2386msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2387msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2388
[8bfcf39]2389#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2390#: n:310
[2efa7d5]2391#, c-format
[673a284]2392msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2393msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2394
[938d05e]2395#: ../src/mainfrm.cc:840
[673a284]2396#: n:311
2397msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2398msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2399
[938d05e]2400#: ../src/mainfrm.cc:841
[673a284]2401#: n:312
[7f928d3]2402msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2403msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2404
[938d05e]2405#: ../src/mainfrm.cc:842
[673a284]2406#: n:313
2407msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2408msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2409
[938d05e]2410#: ../src/mainfrm.cc:843
[673a284]2411#: n:314
[7f928d3]2412msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2413msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2414
2415#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2416#: ../src/mainfrm.cc:846
[673a284]2417#: n:315
2418msgid "&Mark"
[2efa7d5]2419msgstr "&Oznacz"
[673a284]2420
2421#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2422#: ../src/mainfrm.cc:848
[673a284]2423#: n:316
2424msgid "Pla&y"
[3423f87]2425msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2426
[938d05e]2427#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]2428#: n:317
[7f928d3]2429msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2430msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2431
[938d05e]2432#: ../src/mainfrm.cc:2059
[673a284]2433#: n:331
2434msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2435msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2436
[938d05e]2437#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2438#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2439#: ../src/mainfrm.cc:1568
[673a284]2440#: n:319
2441msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2442msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2443
[72fac59]2444#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2445#: ../src/mainfrm.cc:1981
[673a284]2446#: n:320
2447msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2448msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2449
2450#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2451#: ../src/mainfrm.cc:1497
[673a284]2452#: n:321
2453msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2454msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2455
[72fac59]2456#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2457#: ../src/mainfrm.cc:1979
[673a284]2458#: n:322
2459msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2460msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2461
[72fac59]2462#: ../src/mainfrm.cc:436
[673a284]2463#: n:323
2464#, c-format
2465msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2466msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2467
2468#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2469#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2470#: ../src/mainfrm.cc:1421
[673a284]2471#: n:324
2472msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2473msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2474
2475#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2476#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2477#: ../src/mainfrm.cc:1428
[673a284]2478#: n:325
2479msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2480msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2481
2482#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2483#: ../src/mainfrm.cc:1604
2484#: ../src/mainfrm.cc:1954
2485#: ../src/mainfrm.cc:1970
[673a284]2486#: n:326
2487msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2488msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2489
2490#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2491#: ../src/mainfrm.cc:1602
2492#: ../src/mainfrm.cc:1953
2493#: ../src/mainfrm.cc:1969
[673a284]2494#: n:327
2495msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2496msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2497
[938d05e]2498#: ../src/mainfrm.cc:2293
2499#: ../src/mainfrm.cc:2304
[673a284]2500#: n:328
2501msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2502msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2503
2504#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2505#: ../src/mainfrm.cc:1067
[673a284]2506#: n:332
2507msgid "Find"
[83cb2c0]2508msgstr "Szukaj"
[673a284]2509
2510#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2511#: ../src/mainfrm.cc:1069
2512#: ../src/mainfrm.cc:2336
[673a284]2513#: n:333
2514msgid "Hide"
[2efa7d5]2515msgstr "Ukryj"
[673a284]2516
2517#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2518#: ../src/mainfrm.cc:2297
[673a284]2519#: n:334
2520#, c-format
2521msgid "Hide %d found stations"
[2efa7d5]2522msgstr "Ukryj %d znalezionych punktów"
[673a284]2523
[eb7b39c]2524#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2525#: ../src/mainfrm.cc:1691
2526#: ../src/mainfrm.cc:1767
2527#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2528#: ../src/pos.cc:92
[673a284]2529#: n:335
2530msgid "Altitude"
[83cb2c0]2531msgstr "Wysokość"
[673a284]2532
2533#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2534#. window
[938d05e]2535#: ../src/mainfrm.cc:722
[673a284]2536#: n:336
2537msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2538msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2539
[938d05e]2540#: ../src/mainfrm.cc:977
[673a284]2541#: n:337
2542msgid "&Side Panel"
[3423f87]2543msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2544
2545#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2546#. Easting)
[938d05e]2547#: ../src/mainfrm.cc:1689
2548#: ../src/mainfrm.cc:1711
2549#: ../src/mainfrm.cc:1713
2550#: ../src/mainfrm.cc:1818
[673a284]2551#: n:338
[8744a43]2552#, fuzzy, c-format
[673a284]2553msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2554msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2555
2556#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2557#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2558#: ../src/mainfrm.cc:1731
2559#: ../src/mainfrm.cc:1776
2560#: ../src/mainfrm.cc:1840
[673a284]2561#: n:339
[2efa7d5]2562#, c-format
[673a284]2563msgid "From %s"
[2efa7d5]2564msgstr "Od %s"
[673a284]2565
2566#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2567#: ../src/mainfrm.cc:1853
[673a284]2568#: n:340
2569#, c-format
2570msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2571msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2572
2573#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2574#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2575#. measured by the clino)
[938d05e]2576#: ../src/mainfrm.cc:1893
[673a284]2577#: n:341
[533d8e0]2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2580msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2581
[a720caa]2582#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2583#.
2584#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2585#: ../src/gfxcore.cc:4419
2586#: ../src/gfxcore.cc:4446
2587#: ../src/mainfrm.cc:979
[673a284]2588#: n:342
2589msgid "&Metric"
[2efa7d5]2590msgstr "&Metryczne"
[673a284]2591
2592#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2593#.
2594#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2595#. circle.
[938d05e]2596#: ../src/gfxcore.cc:4375
2597#: ../src/gfxcore.cc:4396
2598#: ../src/gfxcore.cc:4448
2599#: ../src/mainfrm.cc:980
[673a284]2600#: n:343
2601msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2602msgstr "&Stopni"
[673a284]2603
2604#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2605#.
2606#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2607#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2608#: ../src/gfxcore.cc:4401
2609#: ../src/mainfrm.cc:981
[673a284]2610#: n:430
2611msgid "&Percent"
2612msgstr "&Procent"
2613
2614#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2615#. used e.g.  "5km".
2616#.
2617#. If there should be a space between the number and this, include
2618#. one in the translation.
[938d05e]2619#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2620#: ../src/printing.cc:1248
[673a284]2621#: n:423
2622msgid "km"
[83cb2c0]2623msgstr "km"
[673a284]2624
2625#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2626#. e.g. "10m".
2627#.
2628#. If there should be a space between the number and this, include
2629#. one in the translation.
[72fac59]2630#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2631#: ../src/gfxcore.cc:1150
2632#: ../src/gfxcore.cc:1242
2633#: ../src/gfxcore.cc:1376
2634#: ../src/mainfrm.cc:1680
2635#: ../src/mainfrm.cc:1742
2636#: ../src/mainfrm.cc:1762
2637#: ../src/mainfrm.cc:1811
2638#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2639#: ../src/printing.cc:1250
[673a284]2640#: n:424
2641msgid "m"
[83cb2c0]2642msgstr "m"
[673a284]2643
2644#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2645#. used e.g.  "50cm".
2646#.
2647#. If there should be a space between the number and this, include
2648#. one in the translation.
[938d05e]2649#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2650#: ../src/printing.cc:1253
[673a284]2651#: n:425
2652msgid "cm"
[83cb2c0]2653msgstr "cm"
[673a284]2654
2655#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2656#. plural), used e.g.  "2 miles".
2657#.
2658#. If there should be a space between the number and this,
2659#. include one in the translation.
[938d05e]2660#: ../src/gfxcore.cc:1397
[673a284]2661#: n:426
2662msgid " miles"
[2efa7d5]2663msgstr " mil"
[673a284]2664
2665#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2666#. singular), used e.g.  "1 mile".
2667#.
2668#. If there should be a space between the number and this,
2669#. include one in the translation.
[938d05e]2670#: ../src/gfxcore.cc:1404
[673a284]2671#: n:427
2672msgid " mile"
[2efa7d5]2673msgstr " mila"
[673a284]2674
2675#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2676#. as "10ft".
2677#.
2678#. If there should be a space between the number and this, include
2679#. one in the translation.
[72fac59]2680#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2681#: ../src/gfxcore.cc:1150
2682#: ../src/gfxcore.cc:1242
2683#: ../src/gfxcore.cc:1412
2684#: ../src/mainfrm.cc:1685
2685#: ../src/mainfrm.cc:1745
2686#: ../src/mainfrm.cc:1765
2687#: ../src/mainfrm.cc:1816
2688#: ../src/mainfrm.cc:1849
[673a284]2689#: n:428
2690msgid "ft"
[83cb2c0]2691msgstr " stóp"
[673a284]2692
2693#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2694#. e.g. as "6in".
2695#.
2696#. If there should be a space between the number and this, include
2697#. one in the translation.
[938d05e]2698#: ../src/gfxcore.cc:1420
[673a284]2699#: n:429
2700msgid "in"
[83cb2c0]2701msgstr " cali"
[673a284]2702
2703#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2704#: ../src/gfxcore.cc:4370
[673a284]2705#: n:387
2706msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2707msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2708
2709#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2710#: ../src/gfxcore.cc:4391
[673a284]2711#: n:384
2712msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2713msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2714
2715#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2716#: ../src/gfxcore.cc:4414
[673a284]2717#: n:385
2718msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2719msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2720
2721#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2722#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2723#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2724#: ../src/gfxcore.cc:4444
[673a284]2725#: n:386
2726msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2727msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2728
2729#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2730#. itself.
[72fac59]2731#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2732#: ../src/gfxcore.cc:789
2733#: ../src/gfxcore.cc:879
2734#: ../src/gfxcore.cc:1214
2735#: ../src/mainfrm.cc:1734
2736#: ../src/mainfrm.cc:1857
2737#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2738#: ../src/printing.cc:88
[673a284]2739#: n:344
2740msgid "°"
[2efa7d5]2741msgstr "°"
[673a284]2742
2743#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2744#. circle).
[72fac59]2745#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2746#: ../src/gfxcore.cc:794
2747#: ../src/gfxcore.cc:884
2748#: ../src/gfxcore.cc:1214
2749#: ../src/mainfrm.cc:1737
2750#: ../src/mainfrm.cc:1860
2751#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2752#: n:345
[673a284]2753msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2754msgstr "ᵍ"
[673a284]2755
2756#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2757#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2758#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2759#: ../src/gfxcore.cc:870
2760#: ../src/gfxcore.cc:888
2761#: ../src/mainfrm.cc:1878
[673a284]2762#: n:96
2763msgid "%"
[83cb2c0]2764msgstr "%"
[673a284]2765
[a7d4233]2766#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2767#. vertical angles.
[938d05e]2768#: ../src/gfxcore.cc:864
2769#: ../src/mainfrm.cc:1876
[673a284]2770#: n:431
2771msgid "∞"
[83cb2c0]2772msgstr "∞"
[673a284]2773
[31f1db0]2774#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2775#. in Compass bearing)
[938d05e]2776#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2777#: n:374
2778#, c-format
[113731f]2779msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2780msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]2781
[31f1db0]2782#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2783#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2784#: n:375
2785#, c-format
2786msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]2787msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]2788
[31f1db0]2789#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2790#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2791#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2792#: n:376
2793msgid "Surveys"
[2efa7d5]2794msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]2795
[938d05e]2796#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2797#: n:377
2798msgid "Presentation"
[83cb2c0]2799msgstr "Prezentacja"
[673a284]2800
[5e0b9f9d]2801#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2802#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2803#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2804#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2805#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2806#: n:245
2807msgid "Show all"
2808msgstr "Pokaż wszystko"
2809
2810#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2811#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2812#. current survey file with the view restricted to the survey
2813#. clicked upon.
[47dc9c2]2814#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2815#: n:246
2816msgid "Hide others"
2817msgstr "Ukryj inne"
2818
[47dc9c2]2819#: ../src/aventreectrl.cc:380
2820#: n:388
2821msgid "Hide si&blings"
2822msgstr ""
2823
[eb7b39c]2824#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2825#: ../src/pos.cc:90
[673a284]2826#: n:378
2827msgid "Easting"
[83cb2c0]2828msgstr "Wschód"
[673a284]2829
[eb7b39c]2830#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2831#: ../src/pos.cc:91
[673a284]2832#: n:379
2833msgid "Northing"
[83cb2c0]2834msgstr "Północ"
[673a284]2835
[8377f15]2836#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2837#. accelerator key.
2838#.
2839#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2840#.
2841#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2842#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2843#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2844#: n:220
[7f928d3]2845msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]2846msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]2847
[51755e1]2848#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2849#. terrain.
[938d05e]2850#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2851#: n:453
[7f928d3]2852msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]2853msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]2854
[938d05e]2855#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2856#: n:144
2857msgid "Show &Log"
[83cb2c0]2858msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]2859
[938d05e]2860#: ../src/mainfrm.cc:794
[673a284]2861#: n:380
[7f928d3]2862msgid "&Print...\tCtrl+P"
2863msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]2864
[938d05e]2865#: ../src/mainfrm.cc:795
[673a284]2866#: n:381
[7f928d3]2867msgid "P&age Setup..."
2868msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]2869
[8377f15]2870#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2871#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2872#: n:201
[7f928d3]2873msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]2874msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]2875
[549eb37]2876#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2877#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2878#: n:247
2879msgid "E&xtended Elevation..."
2880msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
2881
[938d05e]2882#: ../src/mainfrm.cc:799
[673a284]2883#: n:382
[7f928d3]2884msgid "&Export as..."
[2efa7d5]2885msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]2886
2887#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2888#. file.
[47dc9c2]2889#: ../src/printing.cc:633
[673a284]2890#: n:401
2891msgid "Export as:"
[2efa7d5]2892msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]2893
2894#. TRANSLATORS: Title of the export
2895#. dialog
[47dc9c2]2896#: ../src/printing.cc:303
[673a284]2897#: n:383
2898msgid "Export"
[83cb2c0]2899msgstr "Eksport"
[673a284]2900
2901#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2902#: ../src/aboutdlg.cc:141
[673a284]2903#: n:390
2904msgid "System Information:"
[2efa7d5]2905msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]2906
2907#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2908#: ../src/printing.cc:680
[673a284]2909#: n:398
2910msgid "Print Preview"
2911msgstr "Podgląd wydruku"
2912
2913#. TRANSLATORS: Title of the print
2914#. dialog
[47dc9c2]2915#: ../src/printing.cc:300
[673a284]2916#: n:399
2917msgid "Print"
2918msgstr "Drukuj"
2919
[47dc9c2]2920#: ../src/printing.cc:564
[673a284]2921#: n:400
[7f928d3]2922msgid "&Print..."
2923msgstr "&Drukuj..."
[673a284]2924
2925#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2926#. "survey stations".
[47dc9c2]2927#: ../src/printing.cc:467
[673a284]2928#: n:403
2929msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]2930msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]2931
2932#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2933#: ../src/mainfrm.cc:131
[673a284]2934#: n:404
2935msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]2936msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]2937
2938#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2939#. in a presentation.
[eb7b39c]2940#: ../src/mainfrm.cc:170
[673a284]2941#: n:278
2942msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]2943msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]2944
2945#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2946#. presentation.
[eb7b39c]2947#: ../src/mainfrm.cc:177
[673a284]2948#: n:279
2949msgid "Time: "
[83cb2c0]2950msgstr "Czas: "
[673a284]2951
2952#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2953#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2954#: ../src/mainfrm.cc:181
[673a284]2955#: n:282
2956msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]2957msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]2958
2959#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2960#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2961#: ../src/aven.cc:296
[673a284]2962#: n:405
2963#, c-format
2964msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]2965msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]2966
[18ac2c5]2967#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2968#: n:392
2969msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]2970msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]2971
[8377f15]2972#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2973#. anonymous station.
[eb7b39c]2974#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2975#: n:56
2976msgid "anonymous station"
[2efa7d5]2977msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]2978
[18ac2c5]2979#: ../src/readval.c:122
2980#: ../src/readval.c:138
2981#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2982#: n:3
2983msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]2984msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]2985
[938d05e]2986#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2987#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2988#: n:406
2989msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]2990msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]2991
[938d05e]2992#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2993#: n:465
2994msgid "splay legs"
[8315ab5e]2995msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]2996
[938d05e]2997#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]2998#: n:251
2999#, fuzzy
3000msgid "&Duplicate Legs"
3001msgstr "Duplicate Le&gs"
3002
3003#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3004#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]3005#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]3006#: ../src/mainfrm.cc:873
3007#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]3008#: n:407
3009msgid "&Hide"
[2efa7d5]3010msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3011
[2102591]3012#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3013#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]3014#: ../src/mainfrm.cc:879
3015#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3016#: n:408
3017msgid "&Fade"
[2efa7d5]3018msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3019
[2102591]3020#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3021#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3022#: ../src/mainfrm.cc:876
3023#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3024#: n:250
3025msgid "&Dashed"
3026msgstr ""
3027
3028#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3029#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3030#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3031#: ../src/mainfrm.cc:882
3032#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3033#: n:409
3034msgid "&Show"
[3423f87]3035msgstr "Po&każ"
[8377f15]3036
[9e8ff8e]3037#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3038#: n:105
3039msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3040msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3041
3042#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3043#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3044#. the 3d file
[9e8ff8e]3045#: ../src/extend.c:274
3046#: ../src/extend.c:293
3047#: ../src/extend.c:340
3048#: ../src/extend.c:384
3049#: ../src/extend.c:428
[673a284]3050#: n:510
3051#, c-format
3052msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3053msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3054
3055#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3056#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3057#. 3d file
[9e8ff8e]3058#: ../src/extend.c:320
3059#: ../src/extend.c:364
3060#: ../src/extend.c:408
3061#: ../src/extend.c:453
[673a284]3062#: n:511
3063#, c-format
3064msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3065msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3066
3067#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3068#: ../src/extend.c:265
[673a284]3069#: n:512
3070#, c-format
3071msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3072msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3073
3074#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3075#: ../src/extend.c:286
[673a284]3076#: n:513
3077#, c-format
3078msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3079msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3080
3081#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3082#: ../src/extend.c:333
[673a284]3083#: n:514
3084#, c-format
3085msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3086msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3087
3088#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3089#: ../src/extend.c:307
[673a284]3090#: n:515
3091#, c-format
3092msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3093msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3094
3095#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3096#: ../src/extend.c:354
[673a284]3097#: n:516
3098#, c-format
3099msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3100msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3101
3102#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3103#: ../src/extend.c:421
[673a284]3104#: n:517
3105#, c-format
3106msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3107msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3108
3109#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3110#: ../src/extend.c:443
[673a284]3111#: n:518
3112#, c-format
3113msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3114msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3115
3116#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3117#: ../src/extend.c:377
[673a284]3118#: n:519
3119#, c-format
3120msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3121msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3122
3123#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3124#: ../src/extend.c:398
[673a284]3125#: n:520
3126#, c-format
3127msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3128msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3129
3130#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3131#: ../src/extend.c:682
[673a284]3132#: n:521
3133#, c-format
3134msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3135msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3136
3137#. TRANSLATORS: for extend:
3138#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3139#: ../src/extend.c:706
[673a284]3140#: n:522
3141#, c-format
3142msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3143msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3144
[8377f15]3145#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3146#: ../src/sorterr.c:53
3147#: n:179
3148msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3149msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3150
3151#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3152#: ../src/sorterr.c:55
3153#: n:180
3154msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3155msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3156
3157#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3158#: ../src/sorterr.c:57
3159#: n:181
3160msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3161msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3162
3163#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3164#: ../src/sorterr.c:59
3165#: n:182
3166msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3167msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3168
3169#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3170#: ../src/sorterr.c:61
3171#: n:183
3172msgid "replace .err file with resorted version"
[2efa7d5]3173msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3174
3175#: ../src/sorterr.c:81
3176#: ../src/sorterr.c:98
3177#: ../src/sorterr.c:170
3178#: n:112
3179msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3180msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3181
3182#. TRANSLATORS: for diffpos:
3183#: ../src/diffpos.c:159
3184#: n:500
3185#, c-format
3186msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3187msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3188
3189#. TRANSLATORS: for diffpos:
3190#: ../src/diffpos.c:196
3191#: n:501
3192#, c-format
3193msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3194msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3195
3196#. TRANSLATORS: for diffpos:
3197#: ../src/diffpos.c:219
3198#: n:502
3199#, c-format
3200msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3201msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3202
[fb08ce4]3203#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3204#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3205#.
[4cce48d]3206#. *begin crawl     ; <- second warning here
3207#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3208#. *end crawl
[4cce48d]3209#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3210#. 2 3 7.67 223 -03
3211#. *end crawl
3212#.
[fb08ce4]3213#. Would lead to:
3214#.
[4cce48d]3215#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3216#. crawl.svx:1: Originally entered here
3217#.
[8377f15]3218#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3219#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3220#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3221#: n:29
3222msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3223msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3224
[fb08ce4]3225#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3226#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3227#.
3228#. *begin crawl
3229#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3230#. *end crawl
3231#. *begin crawl     # <- first warning here
3232#. 2 3 7.67 223 -03
3233#. *end crawl
3234#.
3235#. Would lead to:
3236#.
3237#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3238#. crawl.svx:1: Originally entered here
3239#.
3240#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3241#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3242#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3243#: n:30
3244msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3245msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3246
3247#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3248#. deprecated, so this error would be generated by:
3249#.
3250#. *equate \foo.7 1
3251#.
3252#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3253#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3254#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3255#: ../src/readval.c:86
3256#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3257#: n:25
3258msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3259msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3260
3261#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3262#: ../src/dump3d.c:51
3263#: n:204
3264msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3265msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3266
3267#: ../src/dump3d.c:52
3268#: n:396
3269msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3270msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3271
[938d05e]3272#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3273#: ../src/gpx.cc:71
3274#: ../src/kml.cc:70
[673a284]3275#: n:287
3276#, c-format
3277msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3278msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3279
[938d05e]3280#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3281#: ../src/gpx.cc:76
3282#: ../src/kml.cc:75
[673a284]3283#: n:288
3284#, c-format
3285msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3286msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3287
[4cce48d]3288#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3289#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3290#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3291#. user must specify it here for export formats which need to know it
3292#. (e.g. GPX).
[673a284]3293#: n:440
3294msgid "Coordinate projection"
[2efa7d5]3295msgstr "Układ współrzędnych"
[673a284]3296
[938d05e]3297#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3298#: n:148
3299#, c-format
3300msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3301msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3302
[938d05e]3303#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3304#: n:149
3305#, c-format
3306msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3307msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3308
[938d05e]3309#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3310#: n:152
3311#, c-format
3312msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3313msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3314
[938d05e]3315#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3316#: n:102
3317msgid "produce CSV output"
3318msgstr "wyjście w formacie CSV"
3319
[938d05e]3320#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3321#: n:156
3322msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3323msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3324
[938d05e]3325#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3326#: n:454
3327msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3328msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3329
[938d05e]3330#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3331#: n:455
3332msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3333msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3334
[938d05e]3335#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3336#: n:456
3337msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3338msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3339
[938d05e]3340#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3341#: n:457
3342msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3343msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3344
[938d05e]3345#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3346#: n:458
3347msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3348msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3349
[31f1db0]3350#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3351#. translated.
[938d05e]3352#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3353#: n:158
3354msgid "produce Skencil output"
[2efa7d5]3355msgstr "wyjście w formacie Skencil"
[31f1db0]3356
[938d05e]3357#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3358#: n:459
3359msgid "produce Survex POS output"
[8315ab5e]3360msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
[f46ceee]3361
[31f1db0]3362#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3363#. so should not be translated.
[938d05e]3364#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3365#: n:159
3366msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3367msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3368
[938d05e]3369#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3370#: n:160
3371msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3372msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3373
[938d05e]3374#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3375#: n:252
3376msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3377msgstr ""
3378
[938d05e]3379#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3380#: n:253
3381msgid "Export format not specified"
3382msgstr ""
3383
[938d05e]3384#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3385#: n:155
3386msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3387msgstr ""
[f46ceee]3388
[31f1db0]3389#, c-format
3390#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3391#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3392
[fb08ce4]3393#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3394#~ msgid "Solid Su&rface"
3395#~ msgstr ""
3396
3397#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3398#, c-format
3399#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3400#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3401
[938d05e]3402#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3403#: n:347
[7f928d3]3404#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3405#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3406
3407#: n:348
3408#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3409#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3410
3411#: n:349
3412#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3413#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3414
3415#: n:350
3416#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3417#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3418
3419#: n:351
3420#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3421#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3422
3423#: n:352
3424#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3425#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3426
3427#: n:353
3428#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3429#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3430
3431#: n:354
3432#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3433#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3434
3435#: n:355
3436#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3437#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3438
3439#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3440#. "survey stations".
3441#: n:357
3442#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3443#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3444
3445#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3446#. "survey stations".
3447#: n:358
3448#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3449#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3450
3451#: n:359
3452#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3453#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3454
3455#: n:360
3456#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3457#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3458
3459#: n:361
3460#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3461#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3462
3463#: n:362
3464#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3465#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3466
3467#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3468#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3469#: n:363
3470#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3471#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3472
3473#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3474#. full circle.
3475#: n:364
3476#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3477#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3478
3479#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3480#. full circle.
3481#: n:365
3482#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3483#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3484
3485#: n:366
3486#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3487#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3488
3489#: n:367
3490#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3491#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3492
3493#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3494#: n:368
3495#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3496#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3497
3498#: n:369
3499#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3500#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3501
3502#: n:370
3503#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3504#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3505
3506#: n:371
3507#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3508#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3509
3510#: n:372
3511#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3512#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3513
3514#: n:373
3515#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3516#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.