source: git/lib/pl.po @ dba56bb

stereo-2025warn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since dba56bb was 1a6692f, checked in by Olly Betts <olly@…>, 12 months ago

Minor improvements to --help output

  • Property mode set to 100644
File size: 94.7 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9abbebf]16#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[9abbebf]21#: ../src/mainfrm.cc:997
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[9abbebf]26#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[9abbebf]31#: ../src/mainfrm.cc:999
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[9abbebf]36#: ../src/mainfrm.cc:1001
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[9abbebf]41#: ../src/mainfrm.cc:1013
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9abbebf]49#: ../src/mainfrm.cc:1006
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[9abbebf]55#: ../src/cmdline.c:166
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[9abbebf]60#: ../src/gfxcore.cc:4648
61#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Brak wolnej pamięci"
65
[673a284]66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
[9abbebf]68#: ../src/message.c:75
[673a284]69#: n:1
[2efa7d5]70#, c-format
[673a284]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]72msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
[2efa7d5]78#, c-format
[31f1db0]79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]80msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]91#: ../src/commands.c:2570
[673a284]92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]95msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[9abbebf]99#: ../src/cavernlog.cc:522
100#: ../src/message.c:1205
[37d6b84]101#: n:485
102msgid "info"
[4ae1dd5]103msgstr "info"
[37d6b84]104
[673a284]105#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
106#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9abbebf]107#: ../src/aven.cc:469
108#: ../src/cavernlog.cc:523
109#: ../src/message.c:1210
[673a284]110#: n:4
111msgid "warning"
112msgstr "ostrzeżenie"
113
[31f1db0]114#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
115#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[9abbebf]116#: ../src/cavernlog.cc:524
117#: ../src/message.c:1215
118#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]119#: n:93
120msgid "error"
[bcd239f]121msgstr "błąd"
[31f1db0]122
[673a284]123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]124#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
125#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
126#. and line number still works.
[9abbebf]127#: ../src/datain.c:154
[673a284]128#: n:5
129#, c-format
130msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]131msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]132
133#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]134#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]135#: ../src/commands.c:795
[673a284]136#: n:6
137msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]138msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]139
140#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]141#: ../src/readval.c:208
[673a284]142#: n:7
143#, c-format
144msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]145msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]146
[9abbebf]147#: ../src/readval.c:621
148#: ../src/readval.c:662
[673a284]149#: n:8
150msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]151msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]152
[9abbebf]153#: ../src/datain.c:4167
154#: ../src/datain.c:4205
155#: ../src/datain.c:4328
156#: ../src/datain.c:4367
157#: ../src/datain.c:4410
158#: ../src/datain.c:4455
159#: ../src/datain.c:4478
160#: ../src/datain.c:4779
161#: ../src/readval.c:623
162#: ../src/readval.c:767
163#: ../src/readval.c:797
[673a284]164#: n:9
165#, c-format
166msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]167msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]168
[ed36942]169#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
170#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
171#. Expecting integer in range -60 to 60
[9abbebf]172#: ../src/readval.c:824
[ed36942]173#: n:489
174#, c-format
175msgid "Expecting integer in range %d to %d"
176msgstr ""
177
[9abbebf]178#: ../src/commands.c:2126
[673a284]179#: n:10
180#, c-format
181msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]182msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]183
184#: ../src/debug.h:45
185#: ../src/debug.h:47
[9abbebf]186#: ../src/matrix.c:350
[673a284]187#: n:11
188msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]189msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]190
[9abbebf]191#: ../src/commands.c:2700
192#: ../src/datain.c:1823
193#: ../src/datain.c:1834
194#: ../src/datain.c:1845
195#: ../src/datain.c:2016
196#: ../src/datain.c:2618
197#: ../src/datain.c:3080
198#: ../src/extend.c:455
[673a284]199#: n:12
200#, c-format
201msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]202msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]203
204#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]205#: ../src/netbits.c:440
[673a284]206#: n:13
207#, c-format
208msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]209msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]210
211#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
212#. survey stations.
[9abbebf]213#: ../src/datain.c:3675
[673a284]214#: n:14
215msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]216msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]217
[9abbebf]218#: ../src/datain.c:4558
219#: ../src/datain.c:4680
[b2d6cc2]220#: n:94
221msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]222msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]223
[9abbebf]224#: ../src/datain.c:471
225#: ../src/datain.c:2221
226#: ../src/datain.c:2592
227#: ../src/extend.c:460
[673a284]228#: n:15
229msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]230msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]231
[9abbebf]232#: ../src/cavern.c:402
[673a284]233#: n:16
234#, c-format
235msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]236msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]237
238#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[9abbebf]239#: ../src/cavernlog.cc:409
240#: ../src/cavernlog.cc:461
241#: ../src/mainfrm.cc:1645
[673a284]242#: n:17
243#, c-format
244msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]245msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]246
[9abbebf]247#: ../src/datain.c:132
248#: ../src/datain.c:140
249#: ../src/datain.c:175
250#: ../src/datain.c:197
251#: ../src/datain.c:214
252#: ../src/datain.c:224
253#: ../src/datain.c:237
254#: ../src/datain.c:2896
255#: ../src/datain.c:3241
256#: ../src/extend.c:689
257#: ../src/sorterr.c:78
258#: ../src/sorterr.c:95
259#: ../src/sorterr.c:238
[673a284]260#: n:18
261msgid "Error reading file"
[2efa7d5]262msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]263
[9abbebf]264#: ../src/message.c:1232
[673a284]265#: n:19
266msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]267msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]268
269#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]270#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]271#: ../src/commands.c:2007
[673a284]272#: n:20
273msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]274msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]275
276#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
277#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
278#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[9abbebf]279#: ../src/datain.c:3645
[673a284]280#: n:21
281msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]282msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]283
[9abbebf]284#: ../src/commands.c:1022
[673a284]285#: n:22
286msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2efa7d5]287msgstr "END bez odpowiadającego mu BEGIN"
[673a284]288
[9abbebf]289#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
290#. or #[ and #]
291#: ../src/datain.c:2108
292#: ../src/datain.c:3151
[673a284]293#: n:23
[9abbebf]294#, c-format
295msgid "%s with no matching %s in this file"
296msgstr "%s bez odpowiadającego mu %s"
[673a284]297
298#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
299#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
300#. “\outer”)":
301#.
302#. *equate entrance outer.inner.1
303#. *begin outer
304#. *begin inner
305#. *export 1
306#. 1 2 1.23 045 -6
307#. *end inner
308#. *end outer
[a7d4233]309#.
310#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
311#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]312#: ../src/commands.c:1388
313#: ../src/commands.c:1390
314#: ../src/listpos.c:102
315#: ../src/readval.c:342
316#: ../src/readval.c:345
[673a284]317#: n:26
318#, c-format
319msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]320msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]321
322#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
323#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]324#.
325#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
326#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]327#: ../src/listpos.c:110
[673a284]328#: n:286
329#, c-format
330msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]331msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]332
[a7d4233]333#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
334#.
335#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
336#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]337#: ../src/readval.c:291
338#: ../src/readval.c:316
[673a284]339#: n:27
340#, c-format
341msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]342msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]343
[a7d4233]344#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]345#: ../src/extend.c:258
346#: ../src/extend.c:277
347#: ../src/extend.c:324
348#: ../src/extend.c:368
349#: ../src/extend.c:412
350#: ../src/readval.c:204
351#: ../src/readval.c:455
[673a284]352#: n:28
353msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]354msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]355
[9abbebf]356#: ../src/commands.c:2488
[673a284]357#: n:31
358#, c-format
359msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]360msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]361
[9abbebf]362#: ../src/commands.c:2494
[673a284]363#: n:32
364#, c-format
365msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]366msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]367
368#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
369#. translated.
[a7d4233]370#.
371#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]372#: ../src/commands.c:1347
[673a284]373#: n:33
374msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]375msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]376
[c6a54a8]377#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
378#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[9abbebf]379#: ../src/commands.c:601
[673a284]380#: n:34
381#, c-format
382msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]383msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]384
[9abbebf]385#: ../src/commands.c:500
[673a284]386#: n:35
387#, c-format
388msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]389msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]390
[9abbebf]391#: ../src/commands.c:512
[70fa970]392#: n:479
393#, c-format
394msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
395msgstr ""
396
[9abbebf]397#: ../src/commands.c:2297
398#: ../src/commands.c:2376
[673a284]399#: n:434
400msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]401msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]402
[9abbebf]403#: ../src/commands.c:2405
404#: ../src/commands.c:2446
[673a284]405#: n:443
406#, c-format
407msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]408msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]409
[9abbebf]410#: ../src/commands.c:2384
411#: ../src/commands.c:2416
[673a284]412#: n:435
413msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]414msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]415
[9abbebf]416#: ../src/commands.c:941
417#: ../src/commands.c:1174
418#: ../src/datain.c:2449
[673a284]419#: n:436
[4cce48d]420#, c-format
[6583db5]421msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]422msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]423
[9abbebf]424#: ../src/commands.c:1181
[673a284]425#: n:437
426msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]427msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]428
[9abbebf]429#: ../src/commands.c:1183
[673a284]430#: n:438
431msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]432msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]433
[9abbebf]434#: ../src/commands.c:1109
[673a284]435#: n:439
436msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]437msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]438
[9abbebf]439#: ../src/commands.c:1976
[4cce48d]440#: n:301
[d72396e]441msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
442msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]443
[9abbebf]444#: ../src/datain.c:2461
445#: ../src/datain.c:3376
[f5b69333]446#: n:488
447msgid "Output coordinate system not set"
448msgstr ""
449
[9abbebf]450#: ../src/datain.c:3017
451#: n:503
452#, c-format
453msgid "Datum “%s” not supported"
454msgstr ""
455
456#: ../src/commands.c:1962
[4cce48d]457#: n:309
[d72396e]458msgid "Expected number or “AUTO”"
459msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]460
[9abbebf]461#: ../src/datain.c:3473
[4cce48d]462#: n:304
463msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]464msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]465
[37d6b84]466#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
467#. declination values and the grid convergence value calculated for
468#. each "*declination auto ..." command.
469#.
470#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
471#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[9abbebf]472#: ../src/commands.c:895
[37d6b84]473#: n:484
474#, c-format
475msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
476msgstr ""
477
[673a284]478#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
479#. END command does, e.g.:
480#.
481#. *begin
482#. 1 2 10.00 178 -01
483#. *end entrance      <--[Message given here]
[9abbebf]484#: ../src/commands.c:1050
[673a284]485#: n:36
486msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]487msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]488
489#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
490#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[9abbebf]491#: ../src/commands.c:529
[673a284]492#: n:37
493#, c-format
494msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]495msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]496
[9abbebf]497#: ../src/commands.c:593
[673a284]498#: n:39
499#, c-format
500msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]501msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]502
503#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
504#. translate
[9abbebf]505#: ../src/commands.c:1935
[673a284]506#: n:40
507msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]508msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]509
510#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
511#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9abbebf]512#: ../src/commands.c:1943
[673a284]513#: n:391
514msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]515msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]516
[9abbebf]517#: ../src/commands.c:2025
[673a284]518#: n:41
519#, c-format
520msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]521msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]522
[9abbebf]523#: ../src/commands.c:638
[673a284]524#: n:42
525#, c-format
526msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]527msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]528
[9abbebf]529#: ../src/extend.c:699
[4cce48d]530#: ../src/netskel.c:93
[673a284]531#: n:43
532msgid "No survey data"
[2efa7d5]533msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]534
[9abbebf]535#: ../src/filename.c:88
[18ac2c5]536#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]537#: n:44
538#, c-format
539msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]540msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]541
[c6a54a8]542#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
543#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
544#. network which are hanging.
[9abbebf]545#: ../src/netartic.c:385
[673a284]546#: n:45
547msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]548msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]549
[9abbebf]550#: ../src/commands.c:1266
551#: ../src/datain.c:916
552#: ../src/datain.c:2481
[673a284]553#: n:46
554msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]555msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]556
[9abbebf]557#: ../src/commands.c:1271
558#: ../src/datain.c:921
559#: ../src/datain.c:2485
560#: n:493
561msgid "Previously fixed or equated here"
562msgstr ""
563
564#: ../src/cavern.c:302
565#: ../src/filename.c:91
566#: ../src/gfxcore.cc:4272
[18ac2c5]567#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]568#: n:47
569#, c-format
570msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]571msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]572
[9abbebf]573#: ../src/commands.c:1190
574#: ../src/commands.c:1204
575#: ../src/commands.c:1216
576#: ../src/commands.c:2081
[673a284]577#: n:48
578msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]579msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]580
581#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
582#. "survey stations".
583#.
584#. %s is replaced by the name of the station.
[9abbebf]585#: ../src/netbits.c:337
[673a284]586#: n:50
587#, c-format
588msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]589msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]590
[85c0078]591#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
592#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
593#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
594#. < -90° or > 90°.
[9abbebf]595#: ../src/datain.c:3568
596#: ../src/datain.c:3581
[673a284]597#: n:51
[85c0078]598#, c-format
599msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]600msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]601
[9abbebf]602#: ../src/netbits.c:455
[673a284]603#: n:52
604#, c-format
605msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]606msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]607
608#. TRANSLATORS: "equal" as in:
609#.
610#. *fix a 1 2 3
611#. *fix b 1 2 3
612#. *equate a b
[9abbebf]613#: ../src/netbits.c:466
[673a284]614#: n:53
615#, c-format
616msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]617msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]618
619#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9abbebf]620#: ../src/commands.c:1129
[673a284]621#: n:54
622msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]623msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]624
625#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9abbebf]626#: ../src/commands.c:1269
627#: ../src/datain.c:918
628#: ../src/datain.c:2483
[673a284]629#: n:55
630msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]631msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]632
[9abbebf]633#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
634#. with no coordinates.
635#: ../src/commands.c:1125
[673a284]636#: n:441
637#, c-format
638msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]639msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]640
[9abbebf]641#: ../src/commands.c:2178
[673a284]642#: n:442
643#, c-format
644msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]645msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]646
647#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
648#. <SURVEY>, so this would generate this error:
649#.
650#. *begin fred
651#. 1 2 1.23 045 -6
652#. *export 2
653#. *end fred
[9abbebf]654#: ../src/commands.c:2714
[673a284]655#: n:57
656msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]657msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]658
[734f5f4]659#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[9abbebf]660#: ../src/readval.c:905
661#: ../src/readval.c:987
[734f5f4]662#: n:76
[eb7b39c]663#, c-format
[734f5f4]664msgid "Assuming 2 digit year is %d"
665msgstr ""
666
[9abbebf]667#: ../src/readval.c:910
668#: ../src/readval.c:993
[673a284]669#: n:58
670msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
671msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
672
673#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
674#. degrees
[9abbebf]675#: ../src/datain.c:3348
676#: ../src/datain.c:3357
677#: ../src/readval.c:698
[673a284]678#: n:59
679msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]680msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]681
[9abbebf]682#: ../src/datain.c:4174
683#: ../src/datain.c:4336
[673a284]684#: n:60
685msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]686msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]687
[9abbebf]688#: ../src/commands.c:1114
[673a284]689#: n:61
690msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]691msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]692
693#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
694#.
695#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
696#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
697#. vertical leg
[9abbebf]698#: ../src/datain.c:3830
[673a284]699#: n:62
700msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]701msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]702
703#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
704#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]705#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
706#.
707#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
708#. style, for example.
709#: ../src/commands.c:1618
[673a284]710#: n:63
711#, c-format
712msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]713msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]714
715#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9abbebf]716#: ../src/commands.c:1799
[673a284]717#: n:64
718#, c-format
719msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]720msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]721
722#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9abbebf]723#: ../src/commands.c:1575
724#: ../src/datain.c:1786
[673a284]725#: n:65
726#, c-format
727msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]728msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]729
730#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
731#.
732#. Exporting a station twice gives this error:
733#.
734#. *begin example
735#. *export 1
736#. *export 1
737#. 1 2 1.24 045 -6
738#. *end example
[9abbebf]739#: ../src/commands.c:1439
[673a284]740#: n:66
741#, c-format
742msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]743msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]744
745#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
746#. two from stations per leg
[9abbebf]747#: ../src/commands.c:1643
[673a284]748#: n:67
749#, c-format
750msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]751msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]752
[9abbebf]753#: ../src/commands.c:1298
[673a284]754#: n:68
755#, c-format
756msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]757msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]758
[9abbebf]759#: ../src/readval.c:859
[673a284]760#: n:69
761msgid "Missing \""
762msgstr "Brakujący \""
763
764#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]765#: ../src/listpos.c:120
[673a284]766#: n:70
767#, c-format
768msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]769msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]770
771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
772#. station.
[9abbebf]773#: ../src/netartic.c:403
[673a284]774#: n:71
775msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]776msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]777
[9abbebf]778#: ../src/netskel.c:139
[673a284]779#: n:72
780#, c-format
781msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]782msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]783
784#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[9abbebf]785#: ../src/netskel.c:976
[673a284]786#: n:73
787#, c-format
788msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]789msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]790
[9abbebf]791#: ../src/matrix.c:121
[673a284]792#: n:74
793msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[2efa7d5]794msgstr "Sieć rozwiązana poprzez redukcję - brak układu równań do rozwiązania."
[673a284]795
[9abbebf]796#: ../src/matrix.c:132
[673a284]797#: n:75
798#, c-format
799msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]800msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]801
[c6a54a8]802#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
803#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
804#. valid as the list of readings has already included the same
805#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
806#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[9abbebf]807#: ../src/commands.c:1707
[673a284]808#: n:77
809#, c-format
810msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]811msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]812
[9abbebf]813#: ../src/matrix.c:130
[673a284]814#: n:78
815msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]816msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]817
[9abbebf]818#: ../src/datain.c:3605
819#: ../src/datain.c:3819
820#: ../src/datain.c:4038
[673a284]821#: n:79
822msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]823msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]824
[9abbebf]825#: ../src/commands.c:2611
826#: ../src/commands.c:2633
[673a284]827#: n:80
828msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]829msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]830
[9abbebf]831#: ../src/commands.c:2638
[673a284]832#: n:81
833msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]834msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]835
836#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
837#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
838#. the centre-line.
[9abbebf]839#: ../src/netskel.c:1064
[673a284]840#: n:83
841#, c-format
842msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]843msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]844
845#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
846#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
847#. something similar.
[9abbebf]848#: ../src/datain.c:3629
[673a284]849#: n:84
850msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]851msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]852
[5d1c60c]853#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
854#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[9abbebf]855#: ../src/datain.c:3654
[5d1c60c]856#: n:92
857msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]858msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]859
[9abbebf]860#: ../src/readval.c:921
861#: ../src/readval.c:1002
[673a284]862#: n:86
863msgid "Invalid month"
[2efa7d5]864msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]865
866#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9abbebf]867#: ../src/readval.c:932
868#: ../src/readval.c:1010
[673a284]869#: n:87
870msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]871msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]872
[9abbebf]873#: ../src/cavern.c:251
[673a284]874#: n:88
875#, c-format
876msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]877msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]878
[9abbebf]879#: ../src/readval.c:202
[673a284]880#: n:89
881msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]882msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]883
[9abbebf]884#: ../src/datain.c:2865
885#: ../src/datain.c:2867
886#: ../src/datain.c:3183
887#: ../src/extend.c:684
888#: ../src/gfxcore.cc:4596
[673a284]889#: ../src/img_hosted.c:30
[9abbebf]890#: ../src/mainfrm.cc:411
891#: ../src/sorterr.c:144
[673a284]892#: n:24
893#, c-format
894msgid "Couldn’t open file “%s”"
895msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
896
[9abbebf]897#: ../src/printing.cc:659
898#: ../src/survexport.cc:464
[673a284]899#: n:402
900#, c-format
901msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]902msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]903
[9abbebf]904#: ../src/datain.c:2185
905#: ../src/datain.c:2190
906#: n:498
907msgid "Failed to create temporary file"
908msgstr ""
909
[673a284]910#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]911#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]912#: ../src/commands.c:657
913#: ../src/commands.c:773
914#: ../src/commands.c:797
915#: ../src/commands.c:1589
916#: ../src/commands.c:2009
917#: ../src/readval.c:93
[673a284]918#: n:95
919msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]920msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]921
[4f38f94]922#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
923#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[9abbebf]924#: ../src/datain.c:4547
925#: ../src/datain.c:4669
[4f38f94]926#: n:97
927#, c-format
928msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]929msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]930
[85c0078]931#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
932#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[9abbebf]933#: ../src/datain.c:3520
[673a284]934#: n:98
935#, c-format
[85c0078]936msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]937msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]938
[85c0078]939#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
940#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[9abbebf]941#: ../src/datain.c:3706
[673a284]942#: n:99
943#, c-format
[85c0078]944msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]945msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]946
[9abbebf]947#: ../src/commands.c:1586
[673a284]948#: n:104
949#, c-format
950msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]951msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]952
953#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
954#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]955#: ../src/img_hosted.c:38
[673a284]956#: n:106
957#, c-format
958msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]959msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]960
961#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
962#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
963#. translations.
[9abbebf]964#: ../src/img.c:49
965#: ../src/model.cc:391
[673a284]966#: n:107
967#, c-format
968msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]969msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]970
971#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[9abbebf]972#: ../src/model.cc:384
[673a284]973#: n:108
974msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]975msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]976
[31f1db0]977#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]978#: n:109
979#, c-format
980msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]981msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]982
[9abbebf]983#: ../src/cavernlog.cc:653
984#: ../src/filename.c:115
[31f1db0]985#: ../src/img_hosted.c:41
[9abbebf]986#: ../src/mainfrm.cc:373
987#: ../src/mainfrm.cc:1570
[673a284]988#: n:110
989#, c-format
990msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]991msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]992
[9abbebf]993#: ../src/filename.c:118
[673a284]994#: n:111
995msgid "Error writing to file"
[bcd239f]996msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]997
[9abbebf]998#: ../src/cavern.c:397
[673a284]999#: n:113
1000#, c-format
1001msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]1002msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]1003
[31f1db0]1004#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]1005#: n:114
1006#, c-format
1007msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]1008msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]1009
[9abbebf]1010#: ../src/printing.cc:1160
[673a284]1011#: n:115
1012msgid "North"
1013msgstr "Północ"
1014
1015#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9abbebf]1016#: ../src/printing.cc:1185
[673a284]1017#: n:116
1018msgid "Elevation on"
[9c6aff8]1019msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]1020
[9abbebf]1021#: ../src/printing.cc:453
[673a284]1022#: n:117
1023msgid "P&lan view"
[2efa7d5]1024msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1025
[9abbebf]1026#: ../src/printing.cc:455
[673a284]1027#: n:285
1028msgid "&Elevation"
1029msgstr "&Przekrój"
1030
[fb08ce4]1031#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1032#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1033#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1034#. presentation.
1035#.
1036#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1037#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1038#. further apart to make room. */
[9abbebf]1039#: ../src/gfxcore.cc:958
1040#: ../src/gfxcore.cc:2197
1041#: ../src/mainfrm.cc:161
[673a284]1042#: n:118
1043msgid "Elevation"
1044msgstr "Przekrój"
1045
1046#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1047#. from directly above.
[fb08ce4]1048#.
1049#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1050#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1051#. further apart to make room. */
[9abbebf]1052#: ../src/gfxcore.cc:858
1053#: ../src/gfxcore.cc:2191
[673a284]1054#: n:432
1055msgid "Plan"
[2efa7d5]1056msgstr "Plan"
[673a284]1057
1058#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1059#. from directly below.
[fb08ce4]1060#.
1061#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1062#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1063#. further apart to make room. */
[9abbebf]1064#: ../src/gfxcore.cc:872
1065#: ../src/gfxcore.cc:2194
[673a284]1066#: n:433
1067msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]1068msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]1069
[9abbebf]1070#: ../src/cavern.c:361
[673a284]1071#: n:120
1072msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]1073msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1074
[9abbebf]1075#: ../src/readval.c:874
[673a284]1076#: n:121
1077msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1078msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1079
[9abbebf]1080#: ../src/cmdline.c:210
[673a284]1081#: n:122
1082msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1083msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1084
[9abbebf]1085#: ../src/cmdline.c:217
[673a284]1086#: n:123
1087msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1088msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1089
[9abbebf]1090#: ../src/cmdline.c:176
1091#: ../src/cmdline.c:179
1092#: ../src/cmdline.c:183
[673a284]1093#: n:124
1094msgid "FILE"
[83cb2c0]1095msgstr "PLIK"
[673a284]1096
1097#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1098#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1099#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1100#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1101#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1102#.
1103#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1104#: ../src/netskel.c:180
[673a284]1105#: n:125
1106msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1107msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1108
1109#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1110#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1111#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1112#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1113#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1114#: ../src/netskel.c:239
[673a284]1115#: n:126
1116msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1117msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1118
1119#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1120#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1121#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1122#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1123#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1124#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1125#: n:127
1126msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1127msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1128
1129#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1130#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1131#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1132#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1133#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1134#.
1135#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[9abbebf]1136#: ../src/netskel.c:783
[673a284]1137#: n:128
1138msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1139msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1140
[9abbebf]1141#: ../src/network.c:80
[673a284]1142#: n:129
1143msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1144msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1145
[9abbebf]1146#: ../src/network.c:538
[673a284]1147#: n:130
1148msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1149msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1150
[9abbebf]1151#: ../src/datain.c:4156
[673a284]1152#: n:131
1153#, c-format
1154msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1155msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1156
[9abbebf]1157#: ../src/cavern.c:481
[673a284]1158#: n:132
1159#, c-format
[85c0078]1160msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1161msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1162
[9abbebf]1163#: ../src/cavern.c:484
[673a284]1164#: n:133
1165#, c-format
[85c0078]1166msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1167msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1168
[9abbebf]1169#: ../src/cavern.c:487
[673a284]1170#: n:134
1171#, c-format
[85c0078]1172msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1173msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1174
1175#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9abbebf]1176#: ../src/cavern.c:494
[673a284]1177#: n:135
1178#, c-format
[85c0078]1179msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1180msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1181
1182#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9abbebf]1183#: ../src/cavern.c:497
[673a284]1184#: n:136
1185#, c-format
[85c0078]1186msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1187msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1188
1189#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9abbebf]1190#: ../src/cavern.c:500
[673a284]1191#: n:137
1192#, c-format
[85c0078]1193msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1194msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1195
[9abbebf]1196#: ../src/cavern.c:466
[673a284]1197#: n:138
1198msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1199msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1200
[9abbebf]1201#: ../src/cavern.c:468
[673a284]1202#: n:139
1203#, c-format
1204msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1205msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1206
[9abbebf]1207#: ../src/cavern.c:383
[673a284]1208#: n:140
1209#, c-format
1210msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1211msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1212
[9abbebf]1213#: ../src/cavern.c:386
[673a284]1214#: n:141
1215#, c-format
1216msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1217msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1218
[9abbebf]1219#: ../src/cavern.c:388
[673a284]1220#: n:142
1221msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1222msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1223
[9abbebf]1224#: ../src/cavern.c:391
[673a284]1225#: n:143
1226#, c-format
1227msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1228msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1229
[9abbebf]1230#: ../src/netskel.c:748
[673a284]1231#: n:145
1232#, c-format
1233msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1234msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1235
[9abbebf]1236#: ../src/netskel.c:751
[673a284]1237#: n:146
1238#, c-format
1239msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1240msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1241
1242#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1243#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1244#.
1245#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1246#. up with the numbers in the message above.
[9abbebf]1247#: ../src/netskel.c:758
[673a284]1248#: n:147
1249msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1250msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1251
1252#. TRANSLATORS: description of --help option
[9abbebf]1253#: ../src/cmdline.c:136
[673a284]1254#: n:150
1255msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1256msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1257
[c5d45ba]1258#. TRANSLATORS: description of --version option
[9abbebf]1259#: ../src/cmdline.c:139
[673a284]1260#: n:151
1261msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1262msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1263
1264#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[9abbebf]1265#: ../src/cmdline.c:168
[673a284]1266#: n:153
1267msgid "OPTION"
[83cb2c0]1268msgstr "OPCJA"
[673a284]1269
[9abbebf]1270#: ../src/mainfrm.cc:165
[47dc9c2]1271#: ../src/printing.cc:391
[9abbebf]1272#: ../src/printing.cc:1222
1273#: ../src/printing.cc:1271
[673a284]1274#: n:154
1275msgid "Scale"
[0f0b0de]1276msgstr "Skala"
[673a284]1277
[938d05e]1278#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]1279#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1280#: n:217
1281msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1282msgstr ""
1283
[9abbebf]1284#: ../src/cmdline.c:192
[673a284]1285#: n:157
1286#, c-format
1287msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1288msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1289
[14c991a]1290#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[9abbebf]1291#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1292#: n:232
1293#, c-format
1294msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1295msgstr "%d/%d"
[14c991a]1296
1297#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1298#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1299#.
1300#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1301#. "2015-06-09 12:40:44").
[9abbebf]1302#: ../src/printing.cc:1971
[673a284]1303#: n:167
1304#, c-format
[14c991a]1305msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1306msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1307
1308#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1309#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1310#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1311#.
1312#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1313#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1314#: n:233
1315#, c-format
1316msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1317msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1318
1319#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1320#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1321#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1322#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1323#.
1324#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1325#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1326#: n:235
1327#, c-format
1328msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1329msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1330
1331#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1332#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1333#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1334#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1335#. tilted at, and %.0f with the scale.
1336#.
1337#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1338#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1339#: n:236
1340#, c-format
1341msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1342msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1343
1344#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1345#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1346#. %.0f with the scale.
1347#.
1348#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1349#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1350#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1351#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1352#. printout.
[9abbebf]1353#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1354#: n:244
1355#, c-format
1356msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1357msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1358
1359#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1360#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9abbebf]1361#: ../src/printing.cc:1166
[673a284]1362#: n:168
1363#, c-format
1364msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1365msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1366
1367#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1368#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1369#. we’re looking.
[9abbebf]1370#: ../src/printing.cc:1198
[673a284]1371#: n:169
1372#, c-format
1373msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1374msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1375
[938d05e]1376#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[9abbebf]1377#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1378#: n:462
1379msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1380msgstr ""
1381
[673a284]1382#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1383#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1384#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1385#. looking.
[9abbebf]1386#: ../src/printing.cc:1205
[673a284]1387#: n:284
1388#, c-format
1389msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1390msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1391
[938d05e]1392#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[9abbebf]1393#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1394#: n:463
1395msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1396msgstr ""
1397
[673a284]1398#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9abbebf]1399#: ../src/printing.cc:1214
[673a284]1400#: n:191
1401msgid "Extended elevation"
1402msgstr "Przekrój rozwinięty"
1403
[9abbebf]1404#: ../src/cavern.c:452
[673a284]1405#: n:172
1406msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1407msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1408
[9abbebf]1409#: ../src/cavern.c:454
[673a284]1410#: n:173
1411#, c-format
1412msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1413msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1414
[9abbebf]1415#: ../src/cavern.c:458
[673a284]1416#: n:174
1417msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1418msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1419
[9abbebf]1420#: ../src/cavern.c:460
[673a284]1421#: n:175
1422#, c-format
1423msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1424msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1425
1426#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9abbebf]1427#: ../src/listpos.c:183
[673a284]1428#: n:176
1429msgid "node"
[83cb2c0]1430msgstr "węzeł"
[673a284]1431
1432#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9abbebf]1433#: ../src/listpos.c:185
[673a284]1434#: n:177
1435msgid "nodes"
[83cb2c0]1436msgstr "węzły"
[673a284]1437
1438#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1439#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1440#. This message is only used if there are more than 1.
[9abbebf]1441#: ../src/cavern.c:477
[673a284]1442#: n:178
1443#, c-format
1444msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1445msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1446
[8377f15]1447#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1448#. allows the user to save the log to a file.
[9abbebf]1449#: ../src/cavernlog.cc:591
[8377f15]1450#: n:446
[9cd0657]1451msgid "&Save Log"
1452msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1453
[673a284]1454#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1455#. causes the survey data to be reprocessed.
[9abbebf]1456#: ../src/cavernlog.cc:595
[673a284]1457#: n:184
[9cd0657]1458msgid "&Reprocess"
1459msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1460
[9abbebf]1461#: ../src/cmdline.c:240
1462#: ../src/cmdline.c:259
[673a284]1463#: n:185
1464#, c-format
1465msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1466msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1467
[9abbebf]1468#: ../src/cmdline.c:242
[673a284]1469#: n:186
1470#, c-format
1471msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1472msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1473
[9abbebf]1474#: ../src/cmdline.c:261
[673a284]1475#: n:187
1476#, c-format
1477msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1478msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1479
[9abbebf]1480#: ../src/datain.c:1650
1481#: ../src/datain.c:2362
1482#: n:497
1483#, c-format
1484msgid "Expecting “%s”"
1485msgstr ""
1486
1487#: ../src/datain.c:888
1488#: ../src/datain.c:1529
1489#: ../src/datain.c:1681
1490#: ../src/datain.c:1778
1491#: ../src/datain.c:1914
1492#: ../src/datain.c:1936
1493#: ../src/datain.c:2269
1494#: n:103
1495#, c-format
1496msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1497msgstr "Spodziewałem się “%s” albo “%s”"
1498
1499#: ../src/commands.c:1314
1500#: ../src/datain.c:1505
1501#: ../src/datain.c:1698
1502#: ../src/datain.c:1716
1503#: ../src/datain.c:1867
[673a284]1504#: n:188
[9abbebf]1505#, c-format
1506msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1507msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, albo “%s”"
[673a284]1508
[9abbebf]1509#: ../src/commands.c:1318
1510#: ../src/datain.c:1738
1511#: ../src/datain.c:1760
[673a284]1512#: n:189
[9abbebf]1513#, c-format
1514msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1515msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, “%s”, albo “%s”"
[dcd60d8]1516
[9abbebf]1517#: ../src/readval.c:664
1518#: ../src/readval.c:673
1519#: ../src/readval.c:682
1520#: ../src/readval.c:691
[ef1d818]1521#: n:483
1522#, c-format
1523msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1524msgstr ""
1525
[9abbebf]1526#: ../src/listpos.c:80
[673a284]1527#: n:190
1528#, c-format
1529msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[2efa7d5]1530msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *entrance lub w *export, ale poza tym nie używana"
[673a284]1531
[9abbebf]1532#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1533#: ../src/commands.c:1020
1534#: ../src/datain.c:1976
1535#: ../src/datain.c:2115
1536#: ../src/datain.c:2934
[673a284]1537#: n:192
[9abbebf]1538#, c-format
1539msgid "No matching %s"
1540msgstr "Brak odpowiadającego %s"
[673a284]1541
1542#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1543#. same <survey> if it’s given at all
[9abbebf]1544#: ../src/commands.c:1054
[673a284]1545#: n:193
1546msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1547msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1548
1549#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1550#. END command omits it, e.g.:
1551#.
1552#. *begin entrance
1553#. 1 2 10.00 178 -01
1554#. *end     <--[Message given here]
[9abbebf]1555#: ../src/commands.c:1064
[673a284]1556#: n:194
1557msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1558msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1559
[47dc9c2]1560#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1561#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[9abbebf]1562#: ../src/pos.cc:99
[673a284]1563#: n:195
1564msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1565msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1566
1567#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1568#: ../src/aboutdlg.cc:172
[673a284]1569#: n:196
1570#, c-format
1571msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1572msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1573
1574#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1575#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1576#: n:197
1577msgid " (colour)"
[2efa7d5]1578msgstr " (kolor)"
[673a284]1579
[9abbebf]1580#: ../src/readval.c:897
1581#: ../src/readval.c:918
1582#: ../src/readval.c:928
1583#: ../src/readval.c:950
1584#: ../src/readval.c:958
1585#: ../src/readval.c:964
[673a284]1586#: n:198
1587#, c-format
1588msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1589msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1590
1591#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1592#.
1593#. "this" has been added to English translation
[9abbebf]1594#: ../src/aven.cc:68
1595#: ../src/diffpos.c:56
1596#: ../src/dump3d.c:48
1597#: ../src/extend.c:479
1598#: ../src/survexport.cc:132
[673a284]1599#: n:199
1600msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1601msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1602
1603#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[9abbebf]1604#: ../src/aven.cc:70
[673a284]1605#: n:119
1606msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1607msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1608
1609#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9abbebf]1610#: ../src/cavern.c:119
[673a284]1611#: n:162
1612msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1613msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1614
1615#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9abbebf]1616#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1617#: n:163
1618msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1619msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1620
1621#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9abbebf]1622#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1623#: n:164
1624msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1625msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1626
1627#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9abbebf]1628#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1629#: n:165
1630msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1631msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1632
1633#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9abbebf]1634#: ../src/cavern.c:127
[673a284]1635#: n:170
1636msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1637msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1638
1639#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9abbebf]1640#: ../src/cavern.c:129
[673a284]1641#: n:171
1642msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1643msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1644
[fce42be]1645#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9abbebf]1646#: ../src/extend.c:481
[fce42be]1647#: n:90
1648msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1649msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1650
1651#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9abbebf]1652#: ../src/extend.c:483
[fce42be]1653#: n:91
1654msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1655msgstr ""
1656
[673a284]1657#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1658#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1659#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1660#. every "2 feet").
[9abbebf]1661#: ../src/commands.c:1850
[673a284]1662#: n:200
1663msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1664msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1665
[9abbebf]1666#: ../src/model.cc:401
[673a284]1667#: n:202
1668#, c-format
1669msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1670msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1671
[fb08ce4]1672#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1673#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1674#. direction the viewer is "facing" in.
1675#.
1676#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1677#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1678#. make room. */
[9abbebf]1679#: ../src/gfxcore.cc:844
1680#: ../src/gfxcore.cc:2178
[673a284]1681#: n:203
1682msgid "Facing"
[2efa7d5]1683msgstr "Patrząc na"
[673a284]1684
1685#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1686#: ../src/aboutdlg.cc:60
[673a284]1687#: n:205
1688#, c-format
1689msgid "About %s"
[83cb2c0]1690msgstr "O %s"
[673a284]1691
[51755e1]1692#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1693#. grid of height values).
[9abbebf]1694#: ../src/mainfrm.cc:1495
[51755e1]1695#: n:451
1696msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1697msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1698
[9abbebf]1699#: ../src/mainfrm.cc:1524
1700#: n:496
1701msgid "Select a geodata file to overlay"
1702msgstr ""
1703
1704#: ../src/mainfrm.cc:1489
[51755e1]1705#: n:452
1706msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1707msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1708
[9abbebf]1709#: ../src/mainfrm.cc:1520
1710#: n:495
1711msgid "Geodata files"
1712msgstr ""
1713
[7685ae3]1714#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1715#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1716#. contain any data inside that circle.
[9abbebf]1717#: ../src/gfxcore.cc:3233
[7685ae3]1718#: n:161
1719msgid "No terrain data near area of survey"
1720msgstr ""
1721
[673a284]1722#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1723#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1724#. language would use.
1725#.
1726#. File->Open dialog:
[9abbebf]1727#: ../src/mainfrm.cc:1466
[673a284]1728#: n:206
1729msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1730msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1731
[a7d4233]1732#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1733#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1734#: ../src/export.cc:72
1735#: ../src/mainfrm.cc:1427
1736#: ../src/mainfrm.cc:1624
[673a284]1737#: n:207
1738msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1739msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1740
[9abbebf]1741#: ../src/mainfrm.cc:1458
1742#: ../src/mainfrm.cc:1490
1743#: ../src/mainfrm.cc:1521
1744#: ../src/mainfrm.cc:2045
1745#: ../src/printing.cc:629
[673a284]1746#: n:208
1747msgid "All files"
1748msgstr "Wszystkie pliki"
1749
1750#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1751#. list of questions - it should be translated to the
1752#. terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]1753#: ../src/mainfrm.cc:1424
[673a284]1754#: n:229
1755msgid "All survey files"
[2efa7d5]1756msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1757
[a7d4233]1758#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1759#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1760#: ../src/mainfrm.cc:1430
[673a284]1761#: n:329
1762msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1763msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1764
1765#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1766#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1767#: ../src/mainfrm.cc:1438
[673a284]1768#: n:330
[ae916a61]1769msgid "Compass MAK files"
1770msgstr "Pliki Compass MAK"
1771
1772#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1773#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1774#: ../src/mainfrm.cc:1442
[ae916a61]1775#: n:490
1776msgid "Compass DAT files"
1777msgstr "Pliki Compass DAT"
[673a284]1778
[bf3acff]1779#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1780#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1781#: ../src/mainfrm.cc:1446
[bf3acff]1782#: n:491
1783msgid "Compass CLP files"
1784msgstr "Pliki Compass CLP"
1785
[9abbebf]1786#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1787#. surveying package, so should not be translated
1788#: ../src/mainfrm.cc:1450
1789#: n:504
1790msgid "Walls project files"
1791msgstr ""
1792
1793#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1794#. surveying package, so should not be translated
1795#: ../src/mainfrm.cc:1454
1796#: n:505
1797msgid "Walls survey data files"
1798msgstr ""
1799
1800#: ../src/export.cc:75
[47dc9c2]1801#: n:101
1802msgid "CSV files"
1803msgstr "Pliki CSV"
1804
[9abbebf]1805#: ../src/export.cc:78
[673a284]1806#: n:411
1807msgid "DXF files"
[2efa7d5]1808msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1809
[9abbebf]1810#: ../src/export.cc:81
[673a284]1811#: n:412
1812msgid "EPS files"
[2efa7d5]1813msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1814
[9abbebf]1815#: ../src/export.cc:84
[673a284]1816#: n:413
1817msgid "GPX files"
[2efa7d5]1818msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1819
[a7d4233]1820#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1821#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1822#. mechanism.
[9abbebf]1823#: ../src/export.cc:90
[673a284]1824#: n:414
1825msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1826msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1827
[9abbebf]1828#: ../src/export.cc:96
[673a284]1829#: n:444
1830msgid "KML files"
[2efa7d5]1831msgstr "Pliki KML"
[673a284]1832
[a7d4233]1833#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1834#. so should not be translated:
1835#. http://www.fountainware.com/compass/
[9abbebf]1836#: ../src/export.cc:103
[673a284]1837#: n:415
1838msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1839msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1840
[a7d4233]1841#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1842#. translated: http://www.skencil.org/
[9abbebf]1843#: ../src/export.cc:108
[673a284]1844#: n:416
1845msgid "Skencil files"
[2efa7d5]1846msgstr "Pliki Skencil"
[673a284]1847
[13ebaa9]1848#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1849#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1850#: ../src/export.cc:113
[13ebaa9]1851#: n:166
1852msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1853msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1854
[9abbebf]1855#: ../src/export.cc:116
[673a284]1856#: n:417
1857msgid "SVG files"
[2efa7d5]1858msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1859
[9abbebf]1860#: ../src/export.cc:93
[31f1db0]1861#: n:445
1862msgid "JSON files"
[2efa7d5]1863msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1864
[8377f15]1865#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[9abbebf]1866#: ../src/cavernlog.cc:643
[8377f15]1867#: n:447
1868msgid "Log files"
[2efa7d5]1869msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1870
[673a284]1871#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1872#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1873#. language would use.
1874#.
1875#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1876#: ../src/aboutdlg.cc:88
[673a284]1877#: n:209
1878msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1879msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1880
[a7d4233]1881#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1882#. some languages here:
[18ac2c5]1883#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1884#: ../src/aboutdlg.cc:102
[673a284]1885#: n:219
1886msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1887msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1888
1889#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1890#: ../src/diffpos.c:264
[673a284]1891#: n:218
1892msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1893msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1894
1895#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1896#: ../src/diffpos.c:266
[673a284]1897#: n:255
1898#, c-format
1899msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1900msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1901
1902#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9abbebf]1903#: ../src/extend.c:552
[673a284]1904#: n:267
[1a6692f]1905msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1906msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1907
1908#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[9abbebf]1909#: ../src/sorterr.c:125
[673a284]1910#: n:268
1911msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1912msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1913
1914#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1915#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1916#. language would use.
1917#.
1918#. Part of aven --help
[9abbebf]1919#: ../src/aven.cc:167
1920#: ../src/aven.cc:210
[673a284]1921#: n:269
1922msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1923msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1924
1925#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1926#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[9abbebf]1927#: ../src/gfxcore.cc:1220
[673a284]1928#: n:221
1929msgid "Undated"
[83cb2c0]1930msgstr "Bez daty"
[673a284]1931
1932#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1933#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1934#. this fairly short.
[9abbebf]1935#: ../src/gfxcore.cc:1245
[673a284]1936#: n:290
1937msgid "Not in loop"
[2efa7d5]1938msgstr "Nie w pętli"
[673a284]1939
1940#. TRANSLATORS: error from:
1941#.
1942#. *data normal newline from to tape compass clino
[9abbebf]1943#: ../src/commands.c:1691
[673a284]1944#: n:222
1945msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]1946msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]1947
1948#. TRANSLATORS: error from:
1949#.
1950#. *data normal from to tape compass clino newline
[9abbebf]1951#: ../src/commands.c:1732
[673a284]1952#: n:223
1953msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]1954msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]1955
1956#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1957#.
1958#. *data normal station tape compass clino
1959#.
1960#. ("station" signifies interleaved data).
[9abbebf]1961#: ../src/commands.c:1755
[673a284]1962#: n:224
1963msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]1964msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]1965
1966#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1967#.
1968#. *data diving station newline depth tape compass
1969#.
1970#. ("depth" needs to occur before "newline").
[9abbebf]1971#: ../src/commands.c:1631
[673a284]1972#: n:225
1973#, c-format
1974msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]1975msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]1976
1977#. TRANSLATORS: e.g.
1978#.
1979#. *data normal from to tape newline compass clino
[9abbebf]1980#: ../src/commands.c:1682
[673a284]1981#: n:226
1982msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]1983msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]1984
[a7d4233]1985#. TRANSLATORS: e.g.
1986#.
1987#. *calibrate tape compass 1 1
[9abbebf]1988#: ../src/commands.c:1900
[673a284]1989#: n:227
1990msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]1991msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]1992
[9abbebf]1993#: ../src/commands.c:815
1994#: ../src/commands.c:831
[673a284]1995#: n:397
1996msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]1997msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]1998
1999#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2000#. currently)
[9abbebf]2001#: ../src/log.cc:30
[673a284]2002#: n:228
2003#, c-format
2004msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]2005msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]2006
2007#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2008#. dialog
[9abbebf]2009#: ../src/printing.cc:571
[673a284]2010#: n:230
[7f928d3]2011msgid "&Export..."
2012msgstr "&Eksport..."
[673a284]2013
2014#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2015#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2016#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2017#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[9abbebf]2018#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2019#: n:231
2020msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]2021msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]2022
[9abbebf]2023#: ../src/mainfrm.cc:834
[673a284]2024#: n:234
2025msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]2026msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]2027
2028#. TRANSLATORS: View *looking* North
[9abbebf]2029#: ../src/gfxcore.cc:4431
2030#: ../src/mainfrm.cc:837
[673a284]2031#: n:240
2032msgid "View &North"
[2efa7d5]2033msgstr "Na &północ"
[673a284]2034
2035#. TRANSLATORS: View *looking* East
[9abbebf]2036#: ../src/gfxcore.cc:4433
2037#: ../src/mainfrm.cc:838
[673a284]2038#: n:241
2039msgid "View &East"
[2efa7d5]2040msgstr "Na &wschód"
[673a284]2041
2042#. TRANSLATORS: View *looking* South
[9abbebf]2043#: ../src/gfxcore.cc:4435
2044#: ../src/mainfrm.cc:839
[673a284]2045#: n:242
2046msgid "View &South"
[2efa7d5]2047msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]2048
2049#. TRANSLATORS: View *looking* West
[9abbebf]2050#: ../src/gfxcore.cc:4437
2051#: ../src/mainfrm.cc:840
[673a284]2052#: n:243
2053msgid "View &West"
[2efa7d5]2054msgstr "Na &zachód"
[673a284]2055
[9abbebf]2056#: ../src/gfxcore.cc:4457
2057#: ../src/mainfrm.cc:842
[673a284]2058#: n:248
2059msgid "&Plan View"
[3423f87]2060msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]2061
[9abbebf]2062#: ../src/gfxcore.cc:4458
2063#: ../src/mainfrm.cc:843
[673a284]2064#: n:249
2065msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]2066msgstr "Prze&krój"
[673a284]2067
[9abbebf]2068#: ../src/mainfrm.cc:845
[673a284]2069#: n:254
2070msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]2071msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]2072
2073#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2074#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2075#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]2076#: ../src/printing.cc:356
[673a284]2077#: n:283
2078msgid "View"
[83cb2c0]2079msgstr "Widok"
[673a284]2080
2081#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2082#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2083#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2084#. mind!
[47dc9c2]2085#: ../src/printing.cc:361
[673a284]2086#: n:256
2087msgid "Elements"
[83cb2c0]2088msgstr "Elementy"
[673a284]2089
[47dc9c2]2090#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]2091#: n:410
2092msgid "Export format"
[83cb2c0]2093msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]2094
[47dc9c2]2095#: ../src/printing.cc:424
[9abbebf]2096#: ../src/printing.cc:822
[673a284]2097#: n:257
2098#, c-format
2099msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]2100msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]2101
2102#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2103#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2104#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]2105#: ../src/printing.cc:396
[673a284]2106#: n:258
2107msgid "One page"
[83cb2c0]2108msgstr "Jedna strona"
[673a284]2109
[9abbebf]2110#: ../src/mainfrm.cc:157
[47dc9c2]2111#: ../src/printing.cc:431
[673a284]2112#: n:259
2113msgid "Bearing"
[2efa7d5]2114msgstr "Azymut"
[673a284]2115
[938d05e]2116#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2117#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2118#: n:460
2119msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2120msgstr ""
2121
[9abbebf]2122#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2123#: n:100
2124msgid "Station Name"
2125msgstr ""
2126
[9abbebf]2127#: ../src/printing.cc:481
[673a284]2128#: n:260
2129msgid "Station Names"
[2efa7d5]2130msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]2131
[9abbebf]2132#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2133#: n:475
[47dc9c2]2134msgid "station labels"
[8315ab5e]2135msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]2136
[9abbebf]2137#: ../src/printing.cc:477
[673a284]2138#: n:261
2139msgid "Crosses"
[2efa7d5]2140msgstr "Krzyże"
[673a284]2141
[9abbebf]2142#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2143#: n:474
[47dc9c2]2144msgid "station markers"
2145msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2146
[673a284]2147#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2148#. "survey stations".
[9abbebf]2149#: ../src/printing.cc:463
[673a284]2150#: n:262
2151msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2152msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2153
[9abbebf]2154#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2155#: n:476
2156msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2157msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2158
[9abbebf]2159#: ../src/printing.cc:497
[673a284]2160#: n:393
2161msgid "Cross-sections"
2162msgstr "Przekroje"
2163
[9abbebf]2164#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2165#: n:469
2166msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2167msgstr "przekroje"
[f46ceee]2168
[9abbebf]2169#: ../src/printing.cc:502
[673a284]2170#: n:394
2171msgid "Walls"
[2efa7d5]2172msgstr "Ściany"
[673a284]2173
[9abbebf]2174#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2175#: n:470
2176msgid "walls"
[8315ab5e]2177msgstr "ściany"
[f46ceee]2178
[c6a54a8]2179#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2180#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2181#. containing polygons for the inside of cave passages).
[9abbebf]2182#: ../src/printing.cc:509
[673a284]2183#: n:395
2184msgid "Passages"
[2efa7d5]2185msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2186
[9abbebf]2187#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2188#: n:471
2189msgid "passages"
[8315ab5e]2190msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2191
[9abbebf]2192#: ../src/printing.cc:513
[673a284]2193#: n:421
2194msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2195msgstr "Zero na środku"
[673a284]2196
[9abbebf]2197#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2198#: n:472
2199msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2200msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2201
[9abbebf]2202#: ../src/printing.cc:517
[673a284]2203#: n:422
2204msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2205msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2206
[9abbebf]2207#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2208#: n:473
2209msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2210msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2211
[9abbebf]2212#: ../src/printing.cc:521
[32a040e]2213#: n:477
2214msgid "Clamp to ground"
2215msgstr ""
2216
[9abbebf]2217#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2218#: n:478
2219msgid "clamp to ground"
2220msgstr ""
2221
[673a284]2222#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2223#: ../src/printing.cc:441
[673a284]2224#: n:263
2225msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2226msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2227
[938d05e]2228#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2229#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2230#: n:461
2231msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2232msgstr ""
2233
[673a284]2234#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2235#. around each page
[9abbebf]2236#: ../src/printing.cc:529
[673a284]2237#: n:264
2238msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2239msgstr "Ramki"
[673a284]2240
2241#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2242#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2243#. angles, etc
[9abbebf]2244#: ../src/printing.cc:540
[673a284]2245#: n:265
2246msgid "Legend"
[83cb2c0]2247msgstr "Legenda"
[673a284]2248
2249#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2250#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9abbebf]2251#: ../src/printing.cc:535
[673a284]2252#: n:266
2253msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2254msgstr "Puste strony"
[673a284]2255
2256#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9abbebf]2257#: ../src/mainfrm.cc:862
[673a284]2258#: n:270
2259msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2260msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2261
2262#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9abbebf]2263#: ../src/mainfrm.cc:864
[673a284]2264#: n:346
2265msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2266msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2267
[35d5206]2268#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9abbebf]2269#: ../src/mainfrm.cc:866
[35d5206]2270#: n:449
2271msgid "Terr&ain"
[3423f87]2272msgstr "Te&ren"
[35d5206]2273
[9abbebf]2274#: ../src/mainfrm.cc:867
[673a284]2275#: n:271
2276msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2277msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2278
[9abbebf]2279#: ../src/mainfrm.cc:868
[673a284]2280#: n:297
2281msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2282msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2283
[9abbebf]2284#: ../src/mainfrm.cc:869
[673a284]2285#: n:318
2286msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2287msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2288
2289#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2290#. "survey stations".
[9abbebf]2291#: ../src/mainfrm.cc:873
[673a284]2292#: n:272
2293msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2294msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2295
2296#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2297#. "survey stations".
[9abbebf]2298#: ../src/mainfrm.cc:876
[673a284]2299#: n:291
2300msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2301msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2302
[9abbebf]2303#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2304#: n:464
2305msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2306msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2307
[9abbebf]2308#: ../src/mainfrm.cc:901
[673a284]2309#: n:273
2310msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2311msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2312
[9abbebf]2313#: ../src/mainfrm.cc:914
[35d5206]2314#: n:450
2315msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2316msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2317
[9abbebf]2318#: ../src/mainfrm.cc:917
[673a284]2319#: n:294
2320msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2321msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2322
[9abbebf]2323#: ../src/mainfrm.cc:918
[673a284]2324#: n:295
2325msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2326msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2327
[9abbebf]2328#: ../src/mainfrm.cc:919
[673a284]2329#: n:296
2330msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2331msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2332
[9abbebf]2333#: ../src/printing.cc:485
[673a284]2334#: n:418
2335msgid "Entrances"
[2efa7d5]2336msgstr "Otwory"
[673a284]2337
[9abbebf]2338#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2339#: n:466
2340msgid "entrances"
[8315ab5e]2341msgstr "otwory"
[f46ceee]2342
[9abbebf]2343#: ../src/printing.cc:489
[673a284]2344#: n:419
2345msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2346msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2347
[9abbebf]2348#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2349#: n:467
2350msgid "fixed points"
[8315ab5e]2351msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2352
[9abbebf]2353#: ../src/printing.cc:493
[673a284]2354#: n:420
2355msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2356msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2357
[9abbebf]2358#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2359#: n:468
2360msgid "exported stations"
[8315ab5e]2361msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2362
[9abbebf]2363#: ../src/mainfrm.cc:928
[673a284]2364#: n:237
2365msgid "&Perspective"
[3423f87]2366msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2367
[9abbebf]2368#: ../src/mainfrm.cc:930
[673a284]2369#: n:238
2370msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2371msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2372
2373#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2374#. using that term instead if it gives a better translation which most
2375#. users will understand.
[9abbebf]2376#: ../src/mainfrm.cc:934
[673a284]2377#: n:239
2378msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2379msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2380
2381#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2382#. "survey stations".
[9abbebf]2383#: ../src/mainfrm.cc:937
[673a284]2384#: n:298
2385msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2386msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2387
[9abbebf]2388#: ../src/mainfrm.cc:943
2389#: ../src/mainfrm.cc:950
[673a284]2390#: n:356
2391msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2392msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2393
[9abbebf]2394#: ../src/gfxcore.cc:4501
2395#: ../src/mainfrm.cc:904
[35d5206]2396#: n:292
2397msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2398msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2399
[9abbebf]2400#: ../src/gfxcore.cc:4502
2401#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2402#: n:293
2403msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2404msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2405
[9abbebf]2406#: ../src/gfxcore.cc:4503
2407#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2408#: n:289
2409msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2410msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2411
[9abbebf]2412#: ../src/gfxcore.cc:4504
2413#: ../src/mainfrm.cc:907
[72fac59]2414#: n:480
2415msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2416msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2417
[9abbebf]2418#: ../src/gfxcore.cc:4505
2419#: ../src/mainfrm.cc:908
[72fac59]2420#: n:481
2421msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2422msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2423
[9abbebf]2424#: ../src/gfxcore.cc:4506
2425#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2426#: n:85
2427msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2428msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2429
[9abbebf]2430#: ../src/gfxcore.cc:4507
2431#: ../src/mainfrm.cc:910
[35d5206]2432#: n:82
2433msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2434msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2435
[9abbebf]2436#: ../src/gfxcore.cc:4508
2437#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2438#: n:448
2439msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2440msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2441
[9abbebf]2442#: ../src/gfxcore.cc:4509
2443#: ../src/mainfrm.cc:912
[938d05e]2444#: n:482
2445msgid "Colour by St&yle"
2446msgstr ""
2447
[9abbebf]2448#: ../src/mainfrm.cc:978
[673a284]2449#: n:274
2450msgid "&Compass"
[83cb2c0]2451msgstr "&Kompas"
[673a284]2452
[9abbebf]2453#: ../src/mainfrm.cc:979
[673a284]2454#: n:275
2455msgid "C&linometer"
[3423f87]2456msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2457
2458#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2459#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9abbebf]2460#: ../src/mainfrm.cc:982
[673a284]2461#: n:276
2462msgid "Colour &Key"
[3423f87]2463msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2464
[9abbebf]2465#: ../src/mainfrm.cc:983
[673a284]2466#: n:277
2467msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2468msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2469
[9abbebf]2470#: ../src/mainfrm.cc:959
[673a284]2471#: n:280
2472msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2473msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2474
[9e8ff8e]2475#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2476#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2477#. translating.
[9abbebf]2478#: ../src/mainfrm.cc:926
2479#: ../src/mainfrm.cc:968
2480#: ../src/mainfrm.cc:974
[673a284]2481#: n:281
2482msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2483msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2484
[9abbebf]2485#: ../src/mainfrm.cc:984
[673a284]2486#: n:299
2487msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2488msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2489
[8bfcf39]2490#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2491#: n:300
2492#, c-format
2493msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2494msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2495
[8bfcf39]2496#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2497#: n:302
2498#, c-format
2499msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2500msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2501
[8bfcf39]2502#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2503#: n:303
2504#, c-format
2505msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2506msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2507
[8bfcf39]2508#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2509#: n:305
2510#, c-format
2511msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2512msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2513
[8bfcf39]2514#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2515#: n:306
2516#, c-format
2517msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2518msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2519
[8bfcf39]2520#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2521#: n:307
2522#, c-format
2523msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2524msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2525
[8bfcf39]2526#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2527#: n:308
2528#, c-format
2529msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2530msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2531
[8bfcf39]2532#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2533#: n:310
[2efa7d5]2534#, c-format
[673a284]2535msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2536msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2537
[9abbebf]2538#: ../src/mainfrm.cc:848
[673a284]2539#: n:311
2540msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2541msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2542
[9abbebf]2543#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]2544#: n:312
[7f928d3]2545msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2546msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2547
[9abbebf]2548#: ../src/mainfrm.cc:850
[673a284]2549#: n:313
2550msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2551msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2552
[9abbebf]2553#: ../src/mainfrm.cc:851
[673a284]2554#: n:314
[7f928d3]2555msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2556msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2557
2558#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9abbebf]2559#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]2560#: n:315
2561msgid "&Mark"
[2efa7d5]2562msgstr "&Oznacz"
[673a284]2563
2564#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9abbebf]2565#: ../src/mainfrm.cc:856
[673a284]2566#: n:316
2567msgid "Pla&y"
[3423f87]2568msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2569
[9abbebf]2570#: ../src/mainfrm.cc:857
[673a284]2571#: n:317
[7f928d3]2572msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2573msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2574
[9abbebf]2575#: ../src/mainfrm.cc:2122
[673a284]2576#: n:331
2577msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2578msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2579
[9abbebf]2580#: ../src/cavernlog.cc:646
2581#: ../src/mainfrm.cc:364
2582#: ../src/mainfrm.cc:1627
[673a284]2583#: n:319
2584msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2585msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2586
[9abbebf]2587#: ../src/mainfrm.cc:361
2588#: ../src/mainfrm.cc:2044
[673a284]2589#: n:320
2590msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2591msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2592
2593#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9abbebf]2594#: ../src/mainfrm.cc:1556
[673a284]2595#: n:321
2596msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2597msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2598
[9abbebf]2599#: ../src/mainfrm.cc:2039
2600#: ../src/mainfrm.cc:2042
[673a284]2601#: n:322
2602msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2603msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2604
[9abbebf]2605#: ../src/mainfrm.cc:435
[673a284]2606#: n:323
2607#, c-format
2608msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2609msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2610
2611#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2612#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9abbebf]2613#: ../src/mainfrm.cc:1434
[673a284]2614#: n:324
2615msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2616msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2617
2618#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2619#. package, so don’t translate it.
[9abbebf]2620#: ../src/mainfrm.cc:1457
[673a284]2621#: n:325
2622msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2623msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2624
2625#. TRANSLATORS: title of message box
[9abbebf]2626#: ../src/mainfrm.cc:1663
2627#: ../src/mainfrm.cc:2017
2628#: ../src/mainfrm.cc:2033
[673a284]2629#: n:326
2630msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2631msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2632
2633#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9abbebf]2634#: ../src/mainfrm.cc:1661
2635#: ../src/mainfrm.cc:2016
2636#: ../src/mainfrm.cc:2032
[673a284]2637#: n:327
2638msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2639msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2640
[9abbebf]2641#: ../src/mainfrm.cc:2361
2642#: ../src/mainfrm.cc:2372
[673a284]2643#: n:328
2644msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2645msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2646
2647#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9abbebf]2648#: ../src/mainfrm.cc:1075
[673a284]2649#: n:332
2650msgid "Find"
[83cb2c0]2651msgstr "Szukaj"
[673a284]2652
2653#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9abbebf]2654#: ../src/mainfrm.cc:1077
2655#: ../src/mainfrm.cc:2404
[673a284]2656#: n:333
2657msgid "Hide"
[2efa7d5]2658msgstr "Ukryj"
[673a284]2659
2660#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9abbebf]2661#: ../src/mainfrm.cc:2365
[673a284]2662#: n:334
2663#, c-format
2664msgid "Hide %d found stations"
[2efa7d5]2665msgstr "Ukryj %d znalezionych punktów"
[673a284]2666
[9abbebf]2667#: ../src/mainfrm.cc:245
2668#: ../src/mainfrm.cc:1750
2669#: ../src/mainfrm.cc:1826
2670#: ../src/mainfrm.cc:1878
2671#: ../src/pos.cc:89
[673a284]2672#: n:335
2673msgid "Altitude"
[83cb2c0]2674msgstr "Wysokość"
[673a284]2675
2676#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2677#. window
[9abbebf]2678#: ../src/mainfrm.cc:723
[673a284]2679#: n:336
2680msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2681msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2682
[9abbebf]2683#: ../src/mainfrm.cc:985
[673a284]2684#: n:337
2685msgid "&Side Panel"
[3423f87]2686msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2687
2688#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2689#. Easting)
[9abbebf]2690#: ../src/mainfrm.cc:1748
2691#: ../src/mainfrm.cc:1770
2692#: ../src/mainfrm.cc:1772
2693#: ../src/mainfrm.cc:1877
[673a284]2694#: n:338
[8744a43]2695#, fuzzy, c-format
[673a284]2696msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2697msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2698
2699#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2700#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9abbebf]2701#: ../src/mainfrm.cc:1790
2702#: ../src/mainfrm.cc:1835
2703#: ../src/mainfrm.cc:1899
[673a284]2704#: n:339
[2efa7d5]2705#, c-format
[673a284]2706msgid "From %s"
[2efa7d5]2707msgstr "Od %s"
[673a284]2708
2709#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9abbebf]2710#: ../src/mainfrm.cc:1912
[673a284]2711#: n:340
2712#, c-format
2713msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2714msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2715
2716#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2717#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2718#. measured by the clino)
[9abbebf]2719#: ../src/mainfrm.cc:1952
[673a284]2720#: n:341
[533d8e0]2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2723msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2724
[a720caa]2725#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2726#.
2727#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[9abbebf]2728#: ../src/gfxcore.cc:4489
2729#: ../src/gfxcore.cc:4516
2730#: ../src/mainfrm.cc:987
[673a284]2731#: n:342
2732msgid "&Metric"
[2efa7d5]2733msgstr "&Metryczne"
[673a284]2734
2735#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2736#.
2737#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2738#. circle.
[9abbebf]2739#: ../src/gfxcore.cc:4445
2740#: ../src/gfxcore.cc:4466
2741#: ../src/gfxcore.cc:4518
2742#: ../src/mainfrm.cc:988
[673a284]2743#: n:343
2744msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2745msgstr "&Stopni"
[673a284]2746
2747#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2748#.
2749#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2750#. degrees = 50 grad).
[9abbebf]2751#: ../src/gfxcore.cc:4471
2752#: ../src/mainfrm.cc:989
[673a284]2753#: n:430
2754msgid "&Percent"
2755msgstr "&Procent"
2756
2757#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2758#. used e.g.  "5km".
2759#.
2760#. If there should be a space between the number and this, include
2761#. one in the translation.
[9abbebf]2762#: ../src/gfxcore.cc:1412
2763#: ../src/printing.cc:1263
[673a284]2764#: n:423
2765msgid "km"
[83cb2c0]2766msgstr "km"
[673a284]2767
2768#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2769#. e.g. "10m".
2770#.
2771#. If there should be a space between the number and this, include
2772#. one in the translation.
[9abbebf]2773#: ../src/commands.c:449
2774#: ../src/gfxcore.cc:1190
2775#: ../src/gfxcore.cc:1282
2776#: ../src/gfxcore.cc:1419
2777#: ../src/mainfrm.cc:1739
2778#: ../src/mainfrm.cc:1801
2779#: ../src/mainfrm.cc:1821
2780#: ../src/mainfrm.cc:1870
2781#: ../src/mainfrm.cc:1903
2782#: ../src/printing.cc:1265
[673a284]2783#: n:424
2784msgid "m"
[83cb2c0]2785msgstr "m"
[673a284]2786
2787#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2788#. used e.g.  "50cm".
2789#.
2790#. If there should be a space between the number and this, include
2791#. one in the translation.
[9abbebf]2792#: ../src/gfxcore.cc:1427
2793#: ../src/printing.cc:1268
[673a284]2794#: n:425
2795msgid "cm"
[83cb2c0]2796msgstr "cm"
[673a284]2797
2798#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2799#. plural), used e.g.  "2 miles".
2800#.
2801#. If there should be a space between the number and this,
2802#. include one in the translation.
[9abbebf]2803#: ../src/gfxcore.cc:1440
[673a284]2804#: n:426
2805msgid " miles"
[2efa7d5]2806msgstr " mil"
[673a284]2807
2808#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2809#. singular), used e.g.  "1 mile".
2810#.
2811#. If there should be a space between the number and this,
2812#. include one in the translation.
[9abbebf]2813#: ../src/gfxcore.cc:1447
[673a284]2814#: n:427
2815msgid " mile"
[2efa7d5]2816msgstr " mila"
[673a284]2817
2818#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2819#. as "10ft".
2820#.
2821#. If there should be a space between the number and this, include
2822#. one in the translation.
[9abbebf]2823#: ../src/commands.c:450
2824#: ../src/gfxcore.cc:1190
2825#: ../src/gfxcore.cc:1282
2826#: ../src/gfxcore.cc:1455
2827#: ../src/mainfrm.cc:1744
2828#: ../src/mainfrm.cc:1804
2829#: ../src/mainfrm.cc:1824
2830#: ../src/mainfrm.cc:1875
2831#: ../src/mainfrm.cc:1908
[673a284]2832#: n:428
2833msgid "ft"
[83cb2c0]2834msgstr " stóp"
[673a284]2835
2836#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2837#. e.g. as "6in".
2838#.
2839#. If there should be a space between the number and this, include
2840#. one in the translation.
[9abbebf]2841#: ../src/gfxcore.cc:1463
[673a284]2842#: n:429
2843msgid "in"
[83cb2c0]2844msgstr " cali"
[673a284]2845
2846#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[9abbebf]2847#: ../src/gfxcore.cc:4440
[673a284]2848#: n:387
2849msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2850msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2851
2852#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[9abbebf]2853#: ../src/gfxcore.cc:4461
[673a284]2854#: n:384
2855msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2856msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2857
2858#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[9abbebf]2859#: ../src/gfxcore.cc:4484
[673a284]2860#: n:385
2861msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2862msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2863
2864#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2865#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2866#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9abbebf]2867#: ../src/gfxcore.cc:4514
[673a284]2868#: n:386
2869msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2870msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2871
2872#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2873#. itself.
[9abbebf]2874#: ../src/commands.c:452
2875#: ../src/commands.c:453
2876#: ../src/commands.c:875
2877#: ../src/gfxcore.cc:826
2878#: ../src/gfxcore.cc:916
2879#: ../src/gfxcore.cc:1254
2880#: ../src/mainfrm.cc:1793
2881#: ../src/mainfrm.cc:1916
2882#: ../src/mainfrm.cc:1939
2883#: ../src/printing.cc:86
[673a284]2884#: n:344
2885msgid "°"
[2efa7d5]2886msgstr "°"
[673a284]2887
2888#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2889#. circle).
[9abbebf]2890#: ../src/commands.c:454
2891#: ../src/gfxcore.cc:831
2892#: ../src/gfxcore.cc:921
2893#: ../src/gfxcore.cc:1254
2894#: ../src/mainfrm.cc:1796
2895#: ../src/mainfrm.cc:1919
2896#: ../src/mainfrm.cc:1942
[85dcdcd]2897#: n:345
[673a284]2898msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2899msgstr "ᵍ"
[673a284]2900
2901#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2902#. degrees = 50 grad).
[9abbebf]2903#: ../src/commands.c:455
2904#: ../src/gfxcore.cc:907
2905#: ../src/gfxcore.cc:925
2906#: ../src/mainfrm.cc:1937
[673a284]2907#: n:96
2908msgid "%"
[83cb2c0]2909msgstr "%"
[673a284]2910
[a7d4233]2911#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2912#. vertical angles.
[9abbebf]2913#: ../src/gfxcore.cc:901
2914#: ../src/mainfrm.cc:1935
[673a284]2915#: n:431
2916msgid "∞"
[83cb2c0]2917msgstr "∞"
[673a284]2918
[31f1db0]2919#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2920#. in Compass bearing)
[9abbebf]2921#: ../src/mainfrm.cc:1808
[31f1db0]2922#: n:374
2923#, c-format
[113731f]2924msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2925msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]2926
[31f1db0]2927#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9abbebf]2928#: ../src/mainfrm.cc:1841
[31f1db0]2929#: n:375
2930#, c-format
2931msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]2932msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]2933
[31f1db0]2934#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2935#. tree hierarchy of survey station names
[9abbebf]2936#: ../src/mainfrm.cc:1132
[31f1db0]2937#: n:376
2938msgid "Surveys"
[2efa7d5]2939msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]2940
[9abbebf]2941#: ../src/mainfrm.cc:1133
[31f1db0]2942#: n:377
2943msgid "Presentation"
[83cb2c0]2944msgstr "Prezentacja"
[673a284]2945
[5e0b9f9d]2946#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2947#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2948#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2949#. survey file with the who survey visible.
[9abbebf]2950#: ../src/aventreectrl.cc:370
[5e0b9f9d]2951#: n:245
2952msgid "Show all"
2953msgstr "Pokaż wszystko"
2954
2955#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2956#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2957#. current survey file with the view restricted to the survey
2958#. clicked upon.
[9abbebf]2959#: ../src/aventreectrl.cc:384
[5e0b9f9d]2960#: n:246
2961msgid "Hide others"
2962msgstr "Ukryj inne"
2963
[9abbebf]2964#: ../src/aventreectrl.cc:388
[47dc9c2]2965#: n:388
2966msgid "Hide si&blings"
2967msgstr ""
2968
[9abbebf]2969#: ../src/mainfrm.cc:243
2970#: ../src/pos.cc:87
[673a284]2971#: n:378
2972msgid "Easting"
[83cb2c0]2973msgstr "Wschód"
[673a284]2974
[9abbebf]2975#: ../src/mainfrm.cc:244
2976#: ../src/pos.cc:88
[673a284]2977#: n:379
2978msgid "Northing"
[83cb2c0]2979msgstr "Północ"
[673a284]2980
[8377f15]2981#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2982#. accelerator key.
2983#.
2984#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2985#.
2986#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2987#. c.f. 201, 380, 381.
[9abbebf]2988#: ../src/mainfrm.cc:794
[8377f15]2989#: n:220
[7f928d3]2990msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]2991msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]2992
[51755e1]2993#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2994#. terrain.
[9abbebf]2995#: ../src/mainfrm.cc:797
[51755e1]2996#: n:453
[7f928d3]2997msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]2998msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]2999
[9abbebf]3000#: ../src/mainfrm.cc:798
3001#: n:494
3002msgid "Overlay &Geodata..."
3003msgstr ""
3004
3005#: ../src/mainfrm.cc:799
[8377f15]3006#: n:144
3007msgid "Show &Log"
[83cb2c0]3008msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]3009
[9abbebf]3010#: ../src/mainfrm.cc:802
[673a284]3011#: n:380
[7f928d3]3012msgid "&Print...\tCtrl+P"
3013msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]3014
[9abbebf]3015#: ../src/mainfrm.cc:803
[673a284]3016#: n:381
[7f928d3]3017msgid "P&age Setup..."
3018msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]3019
[8377f15]3020#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9abbebf]3021#: ../src/mainfrm.cc:806
[8377f15]3022#: n:201
[7f928d3]3023msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]3024msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]3025
[549eb37]3026#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[9abbebf]3027#: ../src/mainfrm.cc:809
[549eb37]3028#: n:247
3029msgid "E&xtended Elevation..."
3030msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
3031
[9abbebf]3032#: ../src/mainfrm.cc:807
[673a284]3033#: n:382
[7f928d3]3034msgid "&Export as..."
[2efa7d5]3035msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]3036
3037#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3038#. file.
[9abbebf]3039#: ../src/printing.cc:635
[673a284]3040#: n:401
3041msgid "Export as:"
[2efa7d5]3042msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]3043
3044#. TRANSLATORS: Title of the export
3045#. dialog
[47dc9c2]3046#: ../src/printing.cc:303
[673a284]3047#: n:383
3048msgid "Export"
[83cb2c0]3049msgstr "Eksport"
[673a284]3050
3051#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3052#: ../src/aboutdlg.cc:139
[673a284]3053#: n:390
3054msgid "System Information:"
[2efa7d5]3055msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]3056
3057#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9abbebf]3058#: ../src/printing.cc:682
[673a284]3059#: n:398
3060msgid "Print Preview"
3061msgstr "Podgląd wydruku"
3062
3063#. TRANSLATORS: Title of the print
3064#. dialog
[47dc9c2]3065#: ../src/printing.cc:300
[673a284]3066#: n:399
3067msgid "Print"
3068msgstr "Drukuj"
3069
[9abbebf]3070#: ../src/printing.cc:566
[673a284]3071#: n:400
[7f928d3]3072msgid "&Print..."
3073msgstr "&Drukuj..."
[673a284]3074
3075#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3076#. "survey stations".
[9abbebf]3077#: ../src/printing.cc:469
[673a284]3078#: n:403
3079msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]3080msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]3081
3082#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9abbebf]3083#: ../src/mainfrm.cc:130
[673a284]3084#: n:404
3085msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]3086msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]3087
3088#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3089#. in a presentation.
[9abbebf]3090#: ../src/mainfrm.cc:169
[673a284]3091#: n:278
3092msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]3093msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]3094
3095#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3096#. presentation.
[9abbebf]3097#: ../src/mainfrm.cc:176
[673a284]3098#: n:279
3099msgid "Time: "
[83cb2c0]3100msgstr "Czas: "
[673a284]3101
3102#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3103#. waypoint in a presentation.
[9abbebf]3104#: ../src/mainfrm.cc:180
[673a284]3105#: n:282
3106msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]3107msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]3108
3109#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3110#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[9abbebf]3111#: ../src/aven.cc:298
[673a284]3112#: n:405
3113#, c-format
3114msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]3115msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]3116
[9abbebf]3117#: ../src/readval.c:358
[8377f15]3118#: n:392
3119msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]3120msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]3121
[8377f15]3122#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3123#. anonymous station.
[eb7b39c]3124#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]3125#: n:56
3126msgid "anonymous station"
[2efa7d5]3127msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]3128
[9abbebf]3129#: ../src/readval.c:121
3130#: ../src/readval.c:137
3131#: ../src/readval.c:155
3132#: ../src/readval.c:413
[8377f15]3133#: n:3
3134msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]3135msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]3136
[9abbebf]3137#: ../src/mainfrm.cc:891
3138#: ../src/printing.cc:473
[8377f15]3139#: n:406
3140msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]3141msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]3142
[9abbebf]3143#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3144#: n:465
3145msgid "splay legs"
[8315ab5e]3146msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]3147
[9abbebf]3148#: ../src/mainfrm.cc:898
[2102591]3149#: n:251
3150#, fuzzy
3151msgid "&Duplicate Legs"
3152msgstr "Duplicate Le&gs"
3153
3154#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3155#. this is selected, such legs are not shown.
[9abbebf]3156#: ../src/aventreectrl.cc:386
3157#: ../src/mainfrm.cc:881
3158#: ../src/mainfrm.cc:894
[8377f15]3159#: n:407
3160msgid "&Hide"
[2efa7d5]3161msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3162
[2102591]3163#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3164#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9abbebf]3165#: ../src/mainfrm.cc:887
3166#: ../src/mainfrm.cc:896
[8377f15]3167#: n:408
3168msgid "&Fade"
[2efa7d5]3169msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3170
[2102591]3171#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3172#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9abbebf]3173#: ../src/mainfrm.cc:884
3174#: ../src/mainfrm.cc:895
[2102591]3175#: n:250
3176msgid "&Dashed"
3177msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3180#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[9abbebf]3181#: ../src/aventreectrl.cc:387
3182#: ../src/mainfrm.cc:890
3183#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]3184#: n:409
3185msgid "&Show"
[3423f87]3186msgstr "Po&każ"
[8377f15]3187
[9abbebf]3188#: ../src/extend.c:587
[8377f15]3189#: n:105
3190msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3191msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3192
3193#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3194#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3195#. the 3d file
[9abbebf]3196#: ../src/extend.c:273
3197#: ../src/extend.c:292
3198#: ../src/extend.c:339
3199#: ../src/extend.c:383
3200#: ../src/extend.c:427
[673a284]3201#: n:510
3202#, c-format
3203msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3204msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3205
3206#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3207#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3208#. 3d file
[9abbebf]3209#: ../src/extend.c:319
3210#: ../src/extend.c:363
3211#: ../src/extend.c:407
3212#: ../src/extend.c:452
[673a284]3213#: n:511
3214#, c-format
3215msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3216msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3217
3218#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9abbebf]3219#: ../src/extend.c:264
[673a284]3220#: n:512
3221#, c-format
3222msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3223msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3224
3225#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3226#: ../src/extend.c:285
[673a284]3227#: n:513
3228#, c-format
3229msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3230msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3231
3232#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3233#: ../src/extend.c:332
[673a284]3234#: n:514
3235#, c-format
3236msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3237msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3238
3239#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3240#: ../src/extend.c:306
[673a284]3241#: n:515
3242#, c-format
3243msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3244msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3245
3246#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3247#: ../src/extend.c:353
[673a284]3248#: n:516
3249#, c-format
3250msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3251msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3252
3253#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3254#: ../src/extend.c:420
[673a284]3255#: n:517
3256#, c-format
3257msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3258msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3259
3260#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3261#: ../src/extend.c:442
[673a284]3262#: n:518
3263#, c-format
3264msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3265msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3266
3267#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3268#: ../src/extend.c:376
[673a284]3269#: n:519
3270#, c-format
3271msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3272msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3273
3274#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3275#: ../src/extend.c:397
[673a284]3276#: n:520
3277#, c-format
3278msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3279msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3280
3281#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3282#: ../src/extend.c:681
[673a284]3283#: n:521
3284#, c-format
3285msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3286msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3287
3288#. TRANSLATORS: for extend:
3289#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9abbebf]3290#: ../src/extend.c:705
[673a284]3291#: n:522
3292#, c-format
3293msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3294msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3295
[8377f15]3296#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[9abbebf]3297#: ../src/sorterr.c:51
[8377f15]3298#: n:179
3299msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3300msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3301
3302#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[9abbebf]3303#: ../src/sorterr.c:53
[8377f15]3304#: n:180
3305msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3306msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3307
3308#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[9abbebf]3309#: ../src/sorterr.c:55
[8377f15]3310#: n:181
3311msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3312msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3313
3314#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[9abbebf]3315#: ../src/sorterr.c:57
[8377f15]3316#: n:182
3317msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3318msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3319
3320#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[9abbebf]3321#: ../src/sorterr.c:59
[8377f15]3322#: n:183
[1a6692f]3323msgid "replace .err file with re-sorted version"
[2efa7d5]3324msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3325
[9abbebf]3326#: ../src/sorterr.c:79
3327#: ../src/sorterr.c:96
3328#: ../src/sorterr.c:168
[8377f15]3329#: n:112
3330msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3331msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3332
3333#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3334#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3335#: n:500
3336#, c-format
3337msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3338msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3339
3340#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3341#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3342#: n:501
3343#, c-format
3344msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3345msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3346
3347#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3348#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3349#: n:502
3350#, c-format
3351msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3352msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3353
[fb08ce4]3354#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3355#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3356#.
[4cce48d]3357#. *begin crawl     ; <- second warning here
3358#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3359#. *end crawl
[4cce48d]3360#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3361#. 2 3 7.67 223 -03
3362#. *end crawl
3363#.
[fb08ce4]3364#. Would lead to:
3365#.
[9abbebf]3366#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3367#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3368#.
[8377f15]3369#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3370#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]3371#: ../src/commands.c:747
[8377f15]3372#: n:29
3373msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3374msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3375
[fb08ce4]3376#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3377#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3378#.
[9abbebf]3379#. *begin crawl     ; <- second warning here
3380#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3381#. *end crawl
[9abbebf]3382#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3383#. 2 3 7.67 223 -03
3384#. *end crawl
3385#.
3386#. Would lead to:
3387#.
[9abbebf]3388#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3389#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3390#.
3391#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3392#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]3393#: ../src/commands.c:766
[8377f15]3394#: n:30
3395msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3396msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3397
3398#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3399#. deprecated, so this error would be generated by:
3400#.
3401#. *equate \foo.7 1
3402#.
3403#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3404#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9abbebf]3405#: ../src/commands.c:653
3406#: ../src/readval.c:87
3407#: ../src/readval.c:91
[8377f15]3408#: n:25
3409msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3410msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3411
3412#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3413#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3414#: n:204
3415msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3416msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3417
[9abbebf]3418#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3419#: n:396
3420msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3421msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3422
[9abbebf]3423#: ../src/dump3d.c:52
[35faef1]3424#: n:486
3425msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3426msgstr ""
3427
[9abbebf]3428#: ../src/gpx.cc:85
3429#: ../src/kml.cc:85
[673a284]3430#: n:287
3431#, c-format
3432msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3433msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3434
[9abbebf]3435#: ../src/gfxcore.cc:3114
[673a284]3436#: n:288
3437#, c-format
3438msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3439msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3440
[9abbebf]3441#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3442#. file, e.g. GPX, KML.
3443#: ../src/gfxcore.cc:4637
3444#: ../src/gfxcore.cc:4652
3445#: n:492
3446#, c-format
3447msgid "File “%s” not georeferenced"
3448msgstr ""
[673a284]3449
[9abbebf]3450#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3451#: n:148
3452#, c-format
3453msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3454msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3455
[9abbebf]3456#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3457#: n:149
3458#, c-format
3459msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3460msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3461
[9abbebf]3462#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3463#: n:152
3464#, c-format
3465msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3466msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3467
[9abbebf]3468#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3469#: n:487
3470msgid "produce Survex 3d output"
3471msgstr "wyjście w formacie Survex 3d"
3472
[9abbebf]3473#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3474#: n:102
3475msgid "produce CSV output"
3476msgstr "wyjście w formacie CSV"
3477
[9abbebf]3478#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3479#: n:156
3480msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3481msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3482
[9abbebf]3483#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3484#: n:454
3485msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3486msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3487
[9abbebf]3488#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3489#: n:455
3490msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3491msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3492
[9abbebf]3493#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3494#: n:456
3495msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3496msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3497
[9abbebf]3498#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3499#: n:457
3500msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3501msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3502
[9abbebf]3503#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3504#: n:458
3505msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3506msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3507
[31f1db0]3508#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3509#. translated.
[9abbebf]3510#: ../src/survexport.cc:174
[31f1db0]3511#: n:158
3512msgid "produce Skencil output"
[2efa7d5]3513msgstr "wyjście w formacie Skencil"
[31f1db0]3514
[9abbebf]3515#: ../src/survexport.cc:175
[f46ceee]3516#: n:459
3517msgid "produce Survex POS output"
[8315ab5e]3518msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
[f46ceee]3519
[31f1db0]3520#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3521#. so should not be translated.
[9abbebf]3522#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3523#: n:159
3524msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3525msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3526
[9abbebf]3527#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3528#: n:160
3529msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3530msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3531
[9abbebf]3532#: ../src/survexport.cc:410
[f46ceee]3533#: n:252
3534msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3535msgstr ""
3536
[9abbebf]3537#: ../src/survexport.cc:415
[f46ceee]3538#: n:253
3539msgid "Export format not specified"
3540msgstr ""
3541
[9abbebf]3542#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3543#: n:155
3544msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3545msgstr ""
[f46ceee]3546
[9abbebf]3547#: ../src/datain.c:2167
3548#: n:499
3549#, c-format
3550msgid "Macro “%s” not defined"
3551msgstr ""
3552
[31f1db0]3553#, c-format
3554#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3555#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3556
[fb08ce4]3557#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3558#~ msgid "Solid Su&rface"
3559#~ msgstr ""
3560
3561#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3562#, c-format
3563#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3564#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3565
[9abbebf]3566#: ../src/mainfrm.cc:954
[31f1db0]3567#: n:347
[7f928d3]3568#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3569#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3570
3571#: n:348
3572#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3573#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3574
3575#: n:349
3576#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3577#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3578
3579#: n:350
3580#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3581#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3582
3583#: n:351
3584#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3585#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3586
3587#: n:352
3588#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3589#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3590
3591#: n:353
3592#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3593#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3594
3595#: n:354
3596#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3597#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3598
3599#: n:355
3600#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3601#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3602
3603#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3604#. "survey stations".
3605#: n:357
3606#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3607#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3608
3609#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3610#. "survey stations".
3611#: n:358
3612#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3613#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3614
3615#: n:359
3616#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3617#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3618
3619#: n:360
3620#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3621#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3622
3623#: n:361
3624#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3625#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3626
3627#: n:362
3628#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3629#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3630
3631#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3632#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3633#: n:363
3634#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3635#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3636
3637#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3638#. full circle.
3639#: n:364
3640#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3641#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3642
3643#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3644#. full circle.
3645#: n:365
3646#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3647#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3648
3649#: n:366
3650#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3651#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3652
3653#: n:367
3654#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3655#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3656
3657#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3658#: n:368
3659#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3660#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3661
3662#: n:369
3663#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3664#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3665
3666#: n:370
3667#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3668#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3669
3670#: n:371
3671#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3672#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3673
3674#: n:372
3675#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3676#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3677
3678#: n:373
3679#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3680#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
[9abbebf]3681
3682#: n:440
3683#~ msgid "Coordinate projection"
3684#~ msgstr "Układ współrzędnych"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.