source: git/lib/pl.po @ c942888f

main
Last change on this file since c942888f was c942888f, checked in by Olly Betts <olly@…>, 12 days ago

More Polish translation updates

  • Property mode set to 100644
File size: 101.4 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
[84a61242]7"Last-Translator: Paweł Gogolak <Unknown>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[80481715]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[80481715]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[80481715]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[80481715]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[80481715]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[80481715]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[80481715]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[80481715]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Brak wolnej pamięci"
64
[673a284]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[80481715]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[2efa7d5]70#, c-format
[673a284]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]72msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[80481715]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[2efa7d5]79#, c-format
[31f1db0]80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]81msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[673a284]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]96msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[80481715]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "info"
[37d6b84]106
[673a284]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[80481715]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[80481715]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[673a284]113msgid "warning"
114msgstr "ostrzeżenie"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[80481715]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[bcd239f]123msgstr "błąd"
[31f1db0]124
[673a284]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[80481715]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[673a284]131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]133msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[673a284]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]140msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[673a284]145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]147msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[673a284]152msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]153msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]154
[80481715]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[673a284]168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]171msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
[84a61242]180msgstr "Oczekiwana liczba z przedziału od %d do %d"
[ed36942]181
[80481715]182#: ../src/commands.c:2336
[673a284]183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]186msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[673a284]190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]192msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[80481715]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[673a284]201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]204msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]207#: ../src/netbits.c:434
[673a284]208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]211msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[80481715]215#: ../src/datain.c:4032
[673a284]216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]218msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]219
[80481715]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]224msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[80481715]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[673a284]232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]234msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]235
[80481715]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[673a284]242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]245msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[673a284]251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]254msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]255
[80481715]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[673a284]268#: n:18
269msgid "Error reading file"
[2efa7d5]270msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]271
[80481715]272#: ../src/message.c:1180
[673a284]273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]275msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]279#: ../src/commands.c:2126
[673a284]280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]282msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[80481715]287#: ../src/datain.c:4002
[673a284]288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]290msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[80481715]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[673a284]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s bez odpowiadającego mu %s"
[673a284]301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[80481715]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[673a284]321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]324msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[80481715]333#: ../src/listpos.c:133
[673a284]334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]337msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[673a284]345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]348msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[673a284]359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]361msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[673a284]364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]367msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[673a284]370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]373msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]379#: ../src/commands.c:1417
[673a284]380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]382msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[80481715]386#: ../src/commands.c:642
[673a284]387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]390msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]391
[80481715]392#: ../src/commands.c:541
[673a284]393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]396msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]397
[80481715]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
[84a61242]402msgstr "Nieznana rola w zespole “%s”"
[38c6114]403
[50f0ad5]404#: ../src/commands.c:2195
405#: n:536
406#, c-format
407msgid "Unknown instrument type “%s”"
[73c0981]408msgstr "Nieznany typ przyrządu: “%s”"
[50f0ad5]409
[89b4815]410#. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
411#. "grads", of which there are 400 in a circle.  There are several
412#. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
413#. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
414#. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
415#. mils are used.  Here “grads” should not be translated as it shows
416#. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
417#: ../src/commands.c:580
[70fa970]418#: n:479
419#, c-format
420msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[73c0981]421msgstr "Jednostka “%s” jest przestarzała, zakładam “grads” - sprawdź instrukcję aby poznać szczegóły"
[70fa970]422
[e24f222]423#: ../src/commands.c:2559
424#: ../src/commands.c:2638
[673a284]425#: n:434
426msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]427msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]428
[e24f222]429#: ../src/commands.c:2667
430#: ../src/commands.c:2708
[673a284]431#: n:443
432#, c-format
433msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]434msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]435
[e24f222]436#: ../src/commands.c:2646
437#: ../src/commands.c:2678
[673a284]438#: n:435
439msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]440msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]441
[80481715]442#: ../src/commands.c:983
443#: ../src/commands.c:1236
444#: ../src/datain.c:2693
445#: ../src/datain.c:3765
[673a284]446#: n:436
[4cce48d]447#, c-format
[6583db5]448msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]449msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]450
[80481715]451#: ../src/commands.c:1243
[673a284]452#: n:437
453msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]454msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]455
[80481715]456#: ../src/commands.c:1245
[673a284]457#: n:438
458msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]459msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]460
[80481715]461#: ../src/commands.c:1171
[673a284]462#: n:439
463msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]464msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]465
[abe7192]466#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
467#. *DECLINATION AUTO
[80481715]468#: ../src/commands.c:2090
469#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]470#: n:301
[abe7192]471#, c-format
472msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
473msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “%s”"
[4cce48d]474
[80481715]475#: ../src/datain.c:2705
476#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]477#: n:488
478msgid "Output coordinate system not set"
[73c0981]479msgstr "Nie ustawiono wyjściowego systemu koordynatów"
[f5b69333]480
[80481715]481#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]482#: n:503
483#, c-format
484msgid "Datum “%s” not supported"
[73c0981]485msgstr "Układ “%s” nie jest wspierany"
[9abbebf]486
[80481715]487#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]488#: n:309
[d72396e]489msgid "Expected number or “AUTO”"
490msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]491
[80481715]492#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]493#: n:304
494msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]495msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]496
[37d6b84]497#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
498#. declination values and the grid convergence value calculated for
499#. each "*declination auto ..." command.
500#.
501#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
502#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[80481715]503#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]504#: n:484
505#, c-format
506msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[73c0981]507msgstr "Deklinacja: %s, konwergencja siatki: %.1f%s"
[37d6b84]508
[38c6114]509#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
510#. representative location(s) specified by the
511#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
512#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
513#. attached are also computed and the range of these values
514#. is reported in this message.  It's approximate because the
515#. min or max convergence could actually be beyond this range
516#. but it's unlikely to be very wrong.
517#.
518#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
519#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
520#. convergence angle was computed.
[e24f222]521#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]522#: n:531
523#, c-format
524msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
[73c0981]525msgstr "Przybliżony pełny zakres konwergencji siatki: %.1f%s w %s do %.1f%s w %s\n"
[38c6114]526
[673a284]527#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
528#. END command does, e.g.:
529#.
530#. *begin
531#. 1 2 10.00 178 -01
532#. *end entrance      <--[Message given here]
[80481715]533#: ../src/commands.c:1099
[673a284]534#: n:36
535msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]536msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]537
538#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
539#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[80481715]540#: ../src/commands.c:570
[673a284]541#: n:37
542#, c-format
543msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]544msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]545
[80481715]546#: ../src/commands.c:634
[673a284]547#: n:39
548#, c-format
549msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]550msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]551
552#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
553#. translate
[80481715]554#: ../src/commands.c:2022
[673a284]555#: n:40
556msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]557msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]558
559#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
560#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[80481715]561#: ../src/commands.c:2030
[673a284]562#: n:391
563msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]564msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]565
[80481715]566#: ../src/commands.c:2146
[673a284]567#: n:41
568#, c-format
569msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]570msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]571
[80481715]572#: ../src/commands.c:678
[673a284]573#: n:42
574#, c-format
575msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]576msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]577
[38c6114]578#: ../src/extend.c:706
[80481715]579#: ../src/netskel.c:93
[673a284]580#: n:43
581msgid "No survey data"
[2efa7d5]582msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]583
[38c6114]584#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]585#: n:5
[673a284]586#, c-format
587msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]588msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]589
[c6a54a8]590#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]591#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]592#. network which are hanging.
[80481715]593#: ../src/netartic.c:342
[673a284]594#: n:45
595msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]596msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]597
[80481715]598#: ../src/commands.c:1336
599#: ../src/datain.c:958
600#: ../src/datain.c:2726
[673a284]601#: n:46
602msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]603msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]604
[80481715]605#: ../src/commands.c:1341
606#: ../src/datain.c:963
607#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]608#: n:493
609msgid "Previously fixed or equated here"
[73c0981]610msgstr "Wcześniej ustalone lub połączone tutaj"
[9abbebf]611
[e24f222]612#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]613#: ../src/filename.c:83
[80481715]614#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]615#: n:3
[673a284]616#, c-format
617msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]618msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]619
[80481715]620#: ../src/commands.c:1252
621#: ../src/commands.c:1266
622#: ../src/commands.c:1278
623#: ../src/commands.c:2202
[673a284]624#: n:48
625msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]626msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]627
628#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
629#. "survey stations".
630#.
631#. %s is replaced by the name of the station.
[80481715]632#: ../src/netbits.c:327
[673a284]633#: n:50
634#, c-format
635msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]636msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]637
[85c0078]638#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
639#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
640#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
641#. < -90° or > 90°.
[80481715]642#: ../src/datain.c:3924
643#: ../src/datain.c:3937
[673a284]644#: n:51
[85c0078]645#, c-format
646msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]647msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]648
[80481715]649#: ../src/netbits.c:449
[673a284]650#: n:52
651#, c-format
652msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]653msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]654
655#. TRANSLATORS: "equal" as in:
656#.
657#. *fix a 1 2 3
658#. *fix b 1 2 3
659#. *equate a b
[80481715]660#: ../src/netbits.c:460
[673a284]661#: n:53
662#, c-format
663msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]664msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]665
666#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[80481715]667#: ../src/commands.c:1191
[673a284]668#: n:54
669msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]670msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]671
672#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[80481715]673#: ../src/commands.c:1339
674#: ../src/datain.c:960
675#: ../src/datain.c:2728
[673a284]676#: n:55
677msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]678msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]679
[9abbebf]680#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
681#. with no coordinates.
[80481715]682#: ../src/commands.c:1187
[673a284]683#: n:441
684#, c-format
685msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]686msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]687
[e24f222]688#: ../src/commands.c:2435
[673a284]689#: n:442
690#, c-format
691msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]692msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]693
694#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
695#. <SURVEY>, so this would generate this error:
696#.
697#. *begin fred
698#. 1 2 1.23 045 -6
699#. *export 2
700#. *end fred
[e24f222]701#: ../src/commands.c:3166
[673a284]702#: n:57
703msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]704msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]705
[734f5f4]706#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]707#: ../src/commands.c:2873
708#: ../src/commands.c:2948
709#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]710#: n:76
[eb7b39c]711#, c-format
[734f5f4]712msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[73c0981]713msgstr "Zakładam 2 cyfrowy rok to %d"
[734f5f4]714
[e24f222]715#: ../src/commands.c:2937
[c877171]716#: n:158
717#, c-format
718msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
[73c0981]719msgstr "Interpretuję jako datę w formacie ISO - użyj “*date surveyed %d-%02d” aby wyłączyć to ostrzeżenie albo “*date %d %d” jeśli chciałeś ustawić zakres dat"
[c877171]720
[e24f222]721#: ../src/commands.c:2877
722#: ../src/commands.c:2951
723#: ../src/readval.c:984
[673a284]724#: n:58
725msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
726msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
727
[f15c53d9]728#: ../src/commands.c:2346
729#: ../src/commands.c:2349
730#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]731#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]732#: n:534
733msgid "Invalid year"
[73c0981]734msgstr "Nieprawidłowy rok"
[f15c53d9]735
[673a284]736#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
737#. degrees
[80481715]738#: ../src/datain.c:3624
739#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]740#: ../src/readval.c:722
[673a284]741#: n:59
742msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]743msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]744
[80481715]745#: ../src/datain.c:4753
746#: ../src/datain.c:4902
[673a284]747#: n:60
748msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]749msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]750
[80481715]751#: ../src/commands.c:1176
[673a284]752#: n:61
753msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]754msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]755
756#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
757#.
758#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
759#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
760#. vertical leg
[80481715]761#: ../src/datain.c:4208
[673a284]762#: n:62
763msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]764msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]765
766#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
767#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]768#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
769#.
770#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
771#. style, for example.
[80481715]772#: ../src/commands.c:1683
773#: ../src/commands.c:1705
[673a284]774#: n:63
775#, c-format
776msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]777msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]778
779#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[80481715]780#: ../src/commands.c:1886
[673a284]781#: n:64
782#, c-format
783msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]784msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]785
786#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[80481715]787#: ../src/commands.c:1653
788#: ../src/datain.c:2103
[673a284]789#: n:65
790#, c-format
791msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]792msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]793
794#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
795#.
796#. Exporting a station twice gives this error:
797#.
798#. *begin example
799#. *export 1
800#. *export 1
801#. 1 2 1.24 045 -6
802#. *end example
[80481715]803#: ../src/commands.c:1509
[673a284]804#: n:66
805#, c-format
806msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]807msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]808
809#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
810#. two from stations per leg
[80481715]811#: ../src/commands.c:1730
[673a284]812#: n:67
813#, c-format
814msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]815msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]816
[e24f222]817#: ../src/commands.c:2902
[c877171]818#: n:416
819#, c-format
820msgid "Duplicate date type “%s”"
[73c0981]821msgstr "Duplikat typu daty “%s”"
[c877171]822
[80481715]823#: ../src/commands.c:1368
[673a284]824#: n:68
825#, c-format
826msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]827msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]828
[e24f222]829#: ../src/readval.c:890
[673a284]830#: n:69
831msgid "Missing \""
832msgstr "Brakujący \""
833
[38c6114]834#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
835#. station.
[80481715]836#: ../src/listpos.c:145
[673a284]837#: n:70
838#, c-format
839msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]840msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]841
[c877171]842#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
843#. train station.
[80481715]844#: ../src/netartic.c:355
[673a284]845#: n:71
846msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]847msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]848
[80481715]849#: ../src/netskel.c:133
[673a284]850#: n:72
851#, c-format
852msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]853msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]854
855#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[80481715]856#: ../src/listpos.c:68
[673a284]857#: n:73
858#, c-format
859msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]860msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]861
[c877171]862#: ../src/matrix.c:120
[673a284]863#: n:75
864#, c-format
865msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]866msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]867
[c6a54a8]868#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
869#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
870#. valid as the list of readings has already included the same
871#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
872#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[80481715]873#: ../src/commands.c:1794
[673a284]874#: n:77
875#, c-format
876msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]877msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]878
[c877171]879#: ../src/matrix.c:118
[673a284]880#: n:78
881msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]882msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]883
[80481715]884#: ../src/datain.c:3961
885#: ../src/datain.c:4197
886#: ../src/datain.c:4612
[673a284]887#: n:79
888msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]889msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]890
[e24f222]891#: ../src/commands.c:2352
892#: ../src/commands.c:2366
893#: ../src/commands.c:3049
894#: ../src/commands.c:3070
[673a284]895#: n:80
896msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]897msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]898
[e24f222]899#: ../src/commands.c:2363
900#: ../src/commands.c:3078
[673a284]901#: n:81
902msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]903msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]904
905#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
906#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
907#. the centre-line.
[80481715]908#: ../src/netskel.c:1060
[673a284]909#: n:83
910#, c-format
911msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]912msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]913
914#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
915#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
916#. something similar.
[80481715]917#: ../src/datain.c:3985
[673a284]918#: n:84
919msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]920msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]921
[5d1c60c]922#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
923#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[80481715]924#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]925#: n:92
926msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]927msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]928
[e24f222]929#: ../src/commands.c:2979
930#: ../src/commands.c:3015
931#: ../src/readval.c:992
[673a284]932#: n:86
933msgid "Invalid month"
[2efa7d5]934msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]935
936#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]937#: ../src/commands.c:2991
938#: ../src/commands.c:3028
939#: ../src/readval.c:999
[673a284]940#: n:87
941msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]942msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]943
[e24f222]944#: ../src/cavern.c:261
[673a284]945#: n:88
946#, c-format
947msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]948msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]949
[38c6114]950#: ../src/readval.c:195
[673a284]951#: n:89
952msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]953msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]954
[80481715]955#: ../src/datain.c:3131
956#: ../src/datain.c:3133
957#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]958#: ../src/extend.c:691
[80481715]959#: ../src/gfxcore.cc:4568
960#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]961#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]962#: n:1
[673a284]963#, c-format
964msgid "Couldn’t open file “%s”"
965msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
966
[38c6114]967#: ../src/printing.cc:674
[80481715]968#: ../src/survexport.cc:464
[673a284]969#: n:402
970#, c-format
971msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]972msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]973
[80481715]974#: ../src/datain.c:2533
975#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]976#: n:498
977msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]978msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
[9abbebf]979
[673a284]980#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]981#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]982#: ../src/commands.c:697
983#: ../src/commands.c:813
984#: ../src/commands.c:837
985#: ../src/commands.c:1667
986#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]987#: ../src/readval.c:87
[673a284]988#: n:95
989msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]990msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]991
[4f38f94]992#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
993#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[80481715]994#: ../src/datain.c:5190
995#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]996#: n:97
997#, c-format
998msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]999msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]1000
[85c0078]1001#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1002#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1003#: ../src/datain.c:3876
[673a284]1004#: n:98
1005#, c-format
[85c0078]1006msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]1007msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]1008
[85c0078]1009#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1010#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1011#: ../src/datain.c:4063
[673a284]1012#: n:99
1013#, c-format
[85c0078]1014msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]1015msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]1016
[80481715]1017#: ../src/commands.c:1664
[673a284]1018#: n:104
1019#, c-format
1020msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]1021msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]1022
1023#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1024#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1025#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1026#: n:4
[673a284]1027#, c-format
1028msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]1029msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]1030
1031#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1032#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1033#. translations.
[c877171]1034#: ../src/model.cc:382
[673a284]1035#: n:107
1036#, c-format
1037msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]1038msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]1039
1040#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1041#: ../src/model.cc:375
[673a284]1042#: n:108
1043msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]1044msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]1045
[1940bcd]1046#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1047#: n:6
[673a284]1048#, c-format
1049msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]1050msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]1051
[e24f222]1052#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1053#: ../src/filename.c:107
[80481715]1054#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1055#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1056#: n:7
[673a284]1057#, c-format
1058msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]1059msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]1060
[38c6114]1061#: ../src/filename.c:110
[673a284]1062#: n:111
1063msgid "Error writing to file"
[bcd239f]1064msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]1065
[e24f222]1066#: ../src/cavern.c:410
[673a284]1067#: n:113
1068#, c-format
1069msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]1070msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]1071
[1940bcd]1072#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1073#: n:8
[673a284]1074#, c-format
1075msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]1076msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]1077
[38c6114]1078#: ../src/printing.cc:1182
[673a284]1079#: n:115
1080msgid "North"
1081msgstr "Północ"
1082
1083#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1084#: ../src/printing.cc:1207
[673a284]1085#: n:116
1086msgid "Elevation on"
[9c6aff8]1087msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]1088
[38c6114]1089#: ../src/printing.cc:468
[673a284]1090#: n:117
1091msgid "P&lan view"
[2efa7d5]1092msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1093
[38c6114]1094#: ../src/printing.cc:470
[673a284]1095#: n:285
1096msgid "&Elevation"
1097msgstr "&Przekrój"
1098
[fb08ce4]1099#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1100#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1101#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1102#. presentation.
1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
[80481715]1107#: ../src/gfxcore.cc:910
1108#: ../src/gfxcore.cc:2139
1109#: ../src/mainfrm.cc:160
[673a284]1110#: n:118
1111msgid "Elevation"
1112msgstr "Przekrój"
1113
1114#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1115#. from directly above.
[fb08ce4]1116#.
1117#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1118#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1119#. further apart to make room. */
[80481715]1120#: ../src/gfxcore.cc:810
1121#: ../src/gfxcore.cc:2133
[673a284]1122#: n:432
1123msgid "Plan"
[2efa7d5]1124msgstr "Plan"
[673a284]1125
1126#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1127#. from directly below.
[fb08ce4]1128#.
1129#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1130#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1131#. further apart to make room. */
[80481715]1132#: ../src/gfxcore.cc:824
1133#: ../src/gfxcore.cc:2136
[673a284]1134#: n:433
1135msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]1136msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]1137
[e24f222]1138#: ../src/cavern.c:373
[673a284]1139#: n:120
1140msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]1141msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1142
[e24f222]1143#: ../src/readval.c:906
[673a284]1144#: n:121
1145msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1146msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1147
[f15c53d9]1148#: ../src/cmdline.c:211
[673a284]1149#: n:122
1150msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1151msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1152
[f15c53d9]1153#: ../src/cmdline.c:218
[673a284]1154#: n:123
1155msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1156msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1157
[f15c53d9]1158#: ../src/cmdline.c:177
1159#: ../src/cmdline.c:180
[80481715]1160#: ../src/cmdline.c:184
[673a284]1161#: n:124
1162msgid "FILE"
[83cb2c0]1163msgstr "PLIK"
[673a284]1164
1165#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1166#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1167#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1168#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1169#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1170#.
1171#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1172#: ../src/netskel.c:173
[673a284]1173#: n:125
1174msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1175msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1176
1177#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1178#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1179#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1180#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1181#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1182#: ../src/netskel.c:232
[673a284]1183#: n:126
1184msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1185msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1186
1187#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1188#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1189#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1190#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1191#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1192#: ../src/netskel.c:438
[673a284]1193#: n:127
1194msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1195msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1196
1197#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1198#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1199#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1200#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1201#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1202#.
1203#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1204#: ../src/netskel.c:787
[673a284]1205#: n:128
1206msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1207msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1208
[80481715]1209#: ../src/network.c:67
[673a284]1210#: n:129
1211msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1212msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1213
[80481715]1214#: ../src/network.c:512
[673a284]1215#: n:130
1216msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1217msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1218
[80481715]1219#: ../src/datain.c:4734
[673a284]1220#: n:131
1221#, c-format
1222msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1223msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1224
[e24f222]1225#: ../src/cavern.c:550
[673a284]1226#: n:132
1227#, c-format
[85c0078]1228msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1229msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1230
[e24f222]1231#: ../src/cavern.c:553
[673a284]1232#: n:133
1233#, c-format
[85c0078]1234msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1235msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1236
[e24f222]1237#: ../src/cavern.c:556
[673a284]1238#: n:134
1239#, c-format
[85c0078]1240msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1241msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1242
1243#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1244#: ../src/cavern.c:563
[673a284]1245#: n:135
1246#, c-format
[85c0078]1247msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1248msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1249
1250#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1251#: ../src/cavern.c:566
[673a284]1252#: n:136
1253#, c-format
[85c0078]1254msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1255msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1256
1257#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1258#: ../src/cavern.c:569
[673a284]1259#: n:137
1260#, c-format
[85c0078]1261msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1262msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1263
[e24f222]1264#: ../src/cavern.c:531
[673a284]1265#: n:138
1266msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1267msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1268
[e24f222]1269#: ../src/cavern.c:533
[673a284]1270#: n:139
1271#, c-format
1272msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1273msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1274
[e24f222]1275#: ../src/cavern.c:395
[673a284]1276#: n:140
1277#, c-format
1278msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1279msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1280
[e24f222]1281#: ../src/cavern.c:398
[673a284]1282#: n:141
1283#, c-format
1284msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1285msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1286
[e24f222]1287#: ../src/cavern.c:400
[673a284]1288#: n:142
1289msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1290msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1291
[e24f222]1292#: ../src/cavern.c:403
[673a284]1293#: n:143
1294#, c-format
1295msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1296msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1297
[80481715]1298#: ../src/netskel.c:752
[673a284]1299#: n:145
1300#, c-format
1301msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1302msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1303
[80481715]1304#: ../src/netskel.c:755
[673a284]1305#: n:146
1306#, c-format
1307msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1308msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1309
1310#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1311#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1312#.
1313#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1314#. up with the numbers in the message above.
[80481715]1315#: ../src/netskel.c:762
[673a284]1316#: n:147
1317msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1318msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1319
1320#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1321#: ../src/cmdline.c:137
[673a284]1322#: n:150
1323msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1324msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1325
[c5d45ba]1326#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1327#: ../src/cmdline.c:140
[673a284]1328#: n:151
1329msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1330msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1331
1332#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1333#: ../src/cmdline.c:169
[673a284]1334#: n:153
1335msgid "OPTION"
[83cb2c0]1336msgstr "OPCJA"
[673a284]1337
[80481715]1338#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1339#: ../src/printing.cc:406
1340#: ../src/printing.cc:1244
1341#: ../src/printing.cc:1293
[673a284]1342#: n:154
1343msgid "Scale"
[0f0b0de]1344msgstr "Skala"
[673a284]1345
[938d05e]1346#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]1347#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1348#: n:217
1349msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1350msgstr ""
1351
[f15c53d9]1352#: ../src/cmdline.c:193
[673a284]1353#: n:157
1354#, c-format
1355msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1356msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1357
[14c991a]1358#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1359#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1360#: n:232
1361#, c-format
1362msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1363msgstr "%d/%d"
[14c991a]1364
1365#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1366#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1367#.
1368#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1369#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1370#: ../src/printing.cc:1991
[673a284]1371#: n:167
1372#, c-format
[14c991a]1373msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1374msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1375
1376#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1377#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1378#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1379#.
1380#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1381#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1382#: n:233
1383#, c-format
1384msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1385msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1389#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1390#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1391#.
1392#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1393#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1394#: n:235
1395#, c-format
1396msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1397msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1398
1399#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1400#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1401#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1402#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1403#. tilted at, and %.0f with the scale.
1404#.
1405#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1406#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1407#: n:236
1408#, c-format
1409msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1410msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1411
1412#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1413#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1414#. %.0f with the scale.
1415#.
1416#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1417#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1418#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1419#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1420#. printout.
[38c6114]1421#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1422#: n:244
1423#, c-format
1424msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1425msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1426
1427#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1428#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1429#: ../src/printing.cc:1188
[673a284]1430#: n:168
1431#, c-format
1432msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1433msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1434
1435#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1436#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1437#. we’re looking.
[38c6114]1438#: ../src/printing.cc:1220
[673a284]1439#: n:169
1440#, c-format
1441msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1442msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1443
[938d05e]1444#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[80481715]1445#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1446#: n:462
1447msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[73c0981]1448msgstr "widok planu (równoznaczne z --tilt=-90)"
[f46ceee]1449
[673a284]1450#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1451#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1452#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1453#. looking.
[38c6114]1454#: ../src/printing.cc:1227
[673a284]1455#: n:284
1456#, c-format
1457msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1458msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1459
[938d05e]1460#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[80481715]1461#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1462#: n:463
1463msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[73c0981]1464msgstr "widok przekroju (równoznaczne z --tilt=0)"
[f46ceee]1465
[673a284]1466#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1467#: ../src/printing.cc:1236
[673a284]1468#: n:191
1469msgid "Extended elevation"
1470msgstr "Przekrój rozwinięty"
1471
[e24f222]1472#: ../src/cavern.c:513
[673a284]1473#: n:172
1474msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1475msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1476
[e24f222]1477#: ../src/cavern.c:515
[673a284]1478#: n:173
1479#, c-format
1480msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1481msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1482
[e24f222]1483#: ../src/cavern.c:519
[673a284]1484#: n:174
1485msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1486msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1487
[e24f222]1488#: ../src/cavern.c:521
[673a284]1489#: n:175
1490#, c-format
1491msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1492msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1493
1494#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1495#: n:176
1496msgid "node"
[83cb2c0]1497msgstr "węzeł"
[673a284]1498
1499#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1500#: n:177
1501msgid "nodes"
[83cb2c0]1502msgstr "węzły"
[673a284]1503
1504#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1505#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1506#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1507#: ../src/cavern.c:541
[673a284]1508#: n:178
1509#, c-format
1510msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1511msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1512
[8377f15]1513#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1514#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1515#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1516#: n:446
[9cd0657]1517msgid "&Save Log"
1518msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1519
[673a284]1520#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1521#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1522#: ../src/cavernlog.cc:604
[673a284]1523#: n:184
[9cd0657]1524msgid "&Reprocess"
1525msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1526
[f15c53d9]1527#: ../src/cmdline.c:241
1528#: ../src/cmdline.c:260
[673a284]1529#: n:185
1530#, c-format
1531msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1532msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1533
[f15c53d9]1534#: ../src/cmdline.c:243
[673a284]1535#: n:186
1536#, c-format
1537msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1538msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1539
[f15c53d9]1540#: ../src/cmdline.c:262
[673a284]1541#: n:187
1542#, c-format
1543msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1544msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1545
[e24f222]1546#: ../src/commands.c:2964
[80481715]1547#: ../src/datain.c:631
1548#: ../src/datain.c:639
1549#: ../src/datain.c:1704
1550#: ../src/datain.c:1937
1551#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1552#: n:497
1553#, c-format
1554msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1555msgstr "Spodziewałem się “%s”"
[9abbebf]1556
[e24f222]1557#: ../src/commands.c:2896
[80481715]1558#: ../src/datain.c:930
1559#: ../src/datain.c:1614
1560#: ../src/datain.c:1972
1561#: ../src/datain.c:2094
1562#: ../src/datain.c:2234
1563#: ../src/datain.c:2266
1564#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1565#: n:103
1566#, c-format
1567msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1568msgstr "Spodziewałem się “%s” albo “%s”"
1569
[80481715]1570#: ../src/commands.c:1384
1571#: ../src/commands.c:2056
1572#: ../src/datain.c:1571
1573#: ../src/datain.c:1994
1574#: ../src/datain.c:2017
1575#: ../src/datain.c:4397
[673a284]1576#: n:188
[9abbebf]1577#, c-format
1578msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1579msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, albo “%s”"
[673a284]1580
[80481715]1581#: ../src/commands.c:1388
1582#: ../src/datain.c:2044
1583#: ../src/datain.c:2071
[673a284]1584#: n:189
[9abbebf]1585#, c-format
1586msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1587msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, “%s”, albo “%s”"
[dcd60d8]1588
[38c6114]1589#: ../src/readval.c:692
1590#: ../src/readval.c:700
1591#: ../src/readval.c:708
1592#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1593#: n:483
1594#, c-format
1595msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1596msgstr ""
1597
[de515e0]1598#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1599#. the second %s by "entrance" or "export".
[80481715]1600#: ../src/listpos.c:95
1601#: ../src/listpos.c:103
[673a284]1602#: n:190
1603#, c-format
[de515e0]1604msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1605msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *%s, ale poza tym nie używana"
[673a284]1606
[9abbebf]1607#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[80481715]1608#: ../src/commands.c:1063
1609#: ../src/datain.c:2317
1610#: ../src/datain.c:2462
1611#: ../src/datain.c:3201
[673a284]1612#: n:192
[9abbebf]1613#, c-format
1614msgid "No matching %s"
1615msgstr "Brak odpowiadającego %s"
[673a284]1616
1617#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1618#. same <survey> if it’s given at all
[80481715]1619#: ../src/commands.c:1103
[673a284]1620#: n:193
1621msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1622msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1623
1624#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1625#. END command omits it, e.g.:
1626#.
1627#. *begin entrance
1628#. 1 2 10.00 178 -01
1629#. *end     <--[Message given here]
[80481715]1630#: ../src/commands.c:1112
[673a284]1631#: n:194
1632msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1633msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1634
[47dc9c2]1635#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1636#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1637#: ../src/pos.cc:98
[673a284]1638#: n:195
1639msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1640msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1641
1642#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1643#: ../src/aboutdlg.cc:172
[673a284]1644#: n:196
1645#, c-format
1646msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1647msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1648
1649#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1650#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1651#: n:197
1652msgid " (colour)"
[2efa7d5]1653msgstr " (kolor)"
[673a284]1654
[e24f222]1655#: ../src/commands.c:2865
1656#: ../src/commands.c:2927
1657#: ../src/commands.c:2970
1658#: ../src/commands.c:2986
1659#: ../src/commands.c:3011
1660#: ../src/commands.c:3022
1661#: ../src/readval.c:941
1662#: ../src/readval.c:949
1663#: ../src/readval.c:955
[673a284]1664#: n:198
1665#, c-format
1666msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1667msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1668
1669#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1670#.
1671#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1672#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1673#: ../src/diffpos.c:56
1674#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1675#: ../src/extend.c:486
[80481715]1676#: ../src/survexport.cc:132
[673a284]1677#: n:199
1678msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1679msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1680
1681#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1682#: ../src/aven.cc:72
[673a284]1683#: n:119
1684msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1685msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1686
1687#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[80481715]1688#: ../src/cavern.c:115
[673a284]1689#: n:162
1690msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1691msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1692
1693#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[80481715]1694#: ../src/cavern.c:117
[673a284]1695#: n:163
[d8255de]1696msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
[73c0981]1697msgstr "mniej wiadomości (-qq aby uzyskać jeszcze mniej)"
[673a284]1698
1699#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[80481715]1700#: ../src/cavern.c:119
[673a284]1701#: n:164
1702msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1703msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1704
1705#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[80481715]1706#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1707#: n:165
1708msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1709msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1710
1711#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[80481715]1712#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1713#: n:170
1714msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1715msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1716
1717#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[80481715]1718#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1719#: n:171
1720msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1721msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1722
[fce42be]1723#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1724#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1725#: n:90
1726msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1727msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1728
1729#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1730#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1731#: n:91
1732msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1733msgstr ""
1734
[673a284]1735#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1736#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1737#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1738#. every "2 feet").
[80481715]1739#: ../src/commands.c:1937
[673a284]1740#: n:200
1741msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1742msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1743
[c877171]1744#: ../src/model.cc:392
[673a284]1745#: n:202
1746#, c-format
1747msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1748msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1749
[fb08ce4]1750#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1751#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1752#. direction the viewer is "facing" in.
1753#.
1754#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1755#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1756#. make room. */
[80481715]1757#: ../src/gfxcore.cc:796
1758#: ../src/gfxcore.cc:2120
[673a284]1759#: n:203
1760msgid "Facing"
[2efa7d5]1761msgstr "Patrząc na"
[673a284]1762
1763#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1764#: ../src/aboutdlg.cc:60
[673a284]1765#: n:205
1766#, c-format
1767msgid "About %s"
[83cb2c0]1768msgstr "O %s"
[673a284]1769
[51755e1]1770#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1771#. grid of height values).
[e24f222]1772#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1773#: n:451
1774msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1775msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1776
[e24f222]1777#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1778#: n:496
1779msgid "Select a geodata file to overlay"
[73c0981]1780msgstr "Wybierz plik danych geograficznych aby nałożyć"
[9abbebf]1781
[e24f222]1782#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1783#: n:452
1784msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1785msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1786
[e24f222]1787#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1788#: n:495
1789msgid "Geodata files"
[73c0981]1790msgstr "Pliki geodanych"
[9abbebf]1791
[7685ae3]1792#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1793#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1794#. contain any data inside that circle.
[80481715]1795#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1796#: n:161
1797msgid "No terrain data near area of survey"
[73c0981]1798msgstr "Brak danych terenu blisko obszaru pomiarowego"
[7685ae3]1799
[673a284]1800#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1801#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1802#. language would use.
1803#.
1804#. File->Open dialog:
[e24f222]1805#: ../src/mainfrm.cc:1439
[673a284]1806#: n:206
1807msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1808msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1809
[a7d4233]1810#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1811#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1812#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1813#: ../src/mainfrm.cc:1400
1814#: ../src/mainfrm.cc:1603
[673a284]1815#: n:207
1816msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1817msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1818
[e24f222]1819#: ../src/mainfrm.cc:1431
1820#: ../src/mainfrm.cc:1463
1821#: ../src/mainfrm.cc:1495
1822#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1823#: ../src/printing.cc:644
[673a284]1824#: n:208
1825msgid "All files"
1826msgstr "Wszystkie pliki"
1827
1828#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1829#. list of questions - it should be translated to the
1830#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1831#: ../src/mainfrm.cc:1397
[673a284]1832#: n:229
1833msgid "All survey files"
[2efa7d5]1834msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1835
[a7d4233]1836#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1837#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1838#: ../src/mainfrm.cc:1403
[673a284]1839#: n:329
1840msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1841msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1842
1843#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1844#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1845#: ../src/mainfrm.cc:1411
[673a284]1846#: n:330
[ae916a61]1847msgid "Compass MAK files"
1848msgstr "Pliki Compass MAK"
1849
1850#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1851#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1852#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1853#: n:490
1854msgid "Compass DAT files"
1855msgstr "Pliki Compass DAT"
[673a284]1856
[bf3acff]1857#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1858#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1859#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1860#: n:491
1861msgid "Compass CLP files"
1862msgstr "Pliki Compass CLP"
1863
[9abbebf]1864#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1865#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1866#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1867#: n:504
1868msgid "Walls project files"
[73c0981]1869msgstr "Pliki projektu Walls"
[9abbebf]1870
1871#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1872#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1873#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1874#: n:505
1875msgid "Walls survey data files"
[4475662]1876msgstr "Pliki pomiarowy Walls"
[9abbebf]1877
[38c6114]1878#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1879#: n:101
1880msgid "CSV files"
1881msgstr "Pliki CSV"
1882
[38c6114]1883#: ../src/export.cc:70
[673a284]1884#: n:411
1885msgid "DXF files"
[2efa7d5]1886msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1887
[38c6114]1888#: ../src/export.cc:73
[673a284]1889#: n:412
1890msgid "EPS files"
[2efa7d5]1891msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1892
[38c6114]1893#: ../src/export.cc:76
[673a284]1894#: n:413
1895msgid "GPX files"
[2efa7d5]1896msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1897
[a7d4233]1898#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1899#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1900#. mechanism.
[38c6114]1901#: ../src/export.cc:82
[673a284]1902#: n:414
1903msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1904msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1905
[38c6114]1906#: ../src/export.cc:88
[673a284]1907#: n:444
1908msgid "KML files"
[2efa7d5]1909msgstr "Pliki KML"
[673a284]1910
[a7d4233]1911#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1912#. so should not be translated:
[d84d9e5]1913#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1914#: ../src/export.cc:94
[673a284]1915#: n:415
1916msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1917msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1918
[13ebaa9]1919#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1920#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1921#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1922#: n:166
1923msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1924msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1925
[38c6114]1926#: ../src/export.cc:102
[673a284]1927#: n:417
1928msgid "SVG files"
[2efa7d5]1929msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1930
[38c6114]1931#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1932#: n:445
1933msgid "JSON files"
[2efa7d5]1934msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1935
[85f7905]1936#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1937#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1938#: n:523
1939msgid "Shapefiles (lines)"
[73c0981]1940msgstr "Shapefiles (linie)"
[85f7905]1941
1942#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1943#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1944#: n:524
1945msgid "Shapefiles (points)"
[73c0981]1946msgstr "Shapefiles (punkty)"
[85f7905]1947
[8377f15]1948#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1949#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1950#: n:447
1951msgid "Log files"
[2efa7d5]1952msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1953
[673a284]1954#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1955#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1956#. language would use.
1957#.
1958#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1959#: ../src/aboutdlg.cc:88
[673a284]1960#: n:209
1961msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1962msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1963
[a7d4233]1964#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1965#. some languages here:
[18ac2c5]1966#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1967#: ../src/aboutdlg.cc:102
[673a284]1968#: n:219
1969msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1970msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1971
1972#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1973#: ../src/diffpos.c:264
[673a284]1974#: n:218
1975msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1976msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1977
1978#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1979#: ../src/diffpos.c:266
[673a284]1980#: n:255
1981#, c-format
1982msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1983msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1984
1985#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1986#: ../src/extend.c:559
[673a284]1987#: n:267
[1a6692f]1988msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1989msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1990
1991#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1992#: ../src/sorterr.c:124
[673a284]1993#: n:268
1994msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1995msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1996
1997#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1998#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1999#. language would use.
2000#.
2001#. Part of aven --help
[80481715]2002#: ../src/aven.cc:170
2003#: ../src/aven.cc:215
[673a284]2004#: n:269
2005msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]2006msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]2007
[4475662]2008#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2009#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2010#. language would use.
2011#.
2012#. Part of cavern --help
[e24f222]2013#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2014#: n:507
2015#, fuzzy
2016msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2017msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
2018
[673a284]2019#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2020#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[80481715]2021#: ../src/gfxcore.cc:1164
[673a284]2022#: n:221
2023msgid "Undated"
[83cb2c0]2024msgstr "Bez daty"
[673a284]2025
2026#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2027#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2028#. this fairly short.
[80481715]2029#: ../src/gfxcore.cc:1189
[673a284]2030#: n:290
2031msgid "Not in loop"
[2efa7d5]2032msgstr "Nie w pętli"
[673a284]2033
2034#. TRANSLATORS: error from:
2035#.
2036#. *data normal newline from to tape compass clino
[80481715]2037#: ../src/commands.c:1778
[673a284]2038#: n:222
2039msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]2040msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]2041
2042#. TRANSLATORS: error from:
2043#.
2044#. *data normal from to tape compass clino newline
[80481715]2045#: ../src/commands.c:1819
[673a284]2046#: n:223
2047msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]2048msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]2049
2050#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2051#.
2052#. *data normal station tape compass clino
2053#.
2054#. ("station" signifies interleaved data).
[80481715]2055#: ../src/commands.c:1842
[673a284]2056#: n:224
2057msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]2058msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]2059
2060#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2061#.
2062#. *data diving station newline depth tape compass
2063#.
2064#. ("depth" needs to occur before "newline").
[80481715]2065#: ../src/commands.c:1718
[673a284]2066#: n:225
2067#, c-format
2068msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]2069msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]2070
2071#. TRANSLATORS: e.g.
2072#.
2073#. *data normal from to tape newline compass clino
[80481715]2074#: ../src/commands.c:1769
[673a284]2075#: n:226
2076msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]2077msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]2078
[a7d4233]2079#. TRANSLATORS: e.g.
2080#.
2081#. *calibrate tape compass 1 1
[80481715]2082#: ../src/commands.c:1987
[673a284]2083#: n:227
2084msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]2085msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]2086
[80481715]2087#: ../src/commands.c:855
2088#: ../src/commands.c:867
[673a284]2089#: n:397
2090msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]2091msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]2092
2093#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2094#. currently)
[9abbebf]2095#: ../src/log.cc:30
[673a284]2096#: n:228
2097#, c-format
2098msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]2099msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]2100
2101#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2102#. dialog
[38c6114]2103#: ../src/printing.cc:586
[673a284]2104#: n:230
[7f928d3]2105msgid "&Export..."
2106msgstr "&Eksport..."
[673a284]2107
2108#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2109#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2110#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2111#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[80481715]2112#: ../src/mainfrm.cc:791
[673a284]2113#: n:231
2114msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]2115msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]2116
[80481715]2117#: ../src/mainfrm.cc:793
[673a284]2118#: n:234
[8ff38a3]2119msgid "&Reverse Direction\tR"
2120msgstr "&Odwróć kierunki\tR"
[673a284]2121
2122#. TRANSLATORS: View *looking* North
[80481715]2123#: ../src/gfxcore.cc:4393
2124#: ../src/mainfrm.cc:796
[673a284]2125#: n:240
[5055c80]2126msgid "View &North\tN"
2127msgstr "Na &północ\tN"
[673a284]2128
2129#. TRANSLATORS: View *looking* East
[80481715]2130#: ../src/gfxcore.cc:4395
2131#: ../src/mainfrm.cc:797
[673a284]2132#: n:241
[5055c80]2133msgid "View &East\tE"
2134msgstr "Na &wschód\tE"
[673a284]2135
2136#. TRANSLATORS: View *looking* South
[80481715]2137#: ../src/gfxcore.cc:4397
2138#: ../src/mainfrm.cc:798
[673a284]2139#: n:242
[5055c80]2140msgid "View &South\tS"
2141msgstr "Na połu&dnie\tS"
[673a284]2142
2143#. TRANSLATORS: View *looking* West
[80481715]2144#: ../src/gfxcore.cc:4399
2145#: ../src/mainfrm.cc:799
[673a284]2146#: n:243
[5055c80]2147msgid "View &West\tW"
2148msgstr "Na &zachód\tW"
[673a284]2149
[80481715]2150#: ../src/gfxcore.cc:4419
2151#: ../src/mainfrm.cc:801
[673a284]2152#: n:248
[5055c80]2153msgid "&Plan View\tP"
2154msgstr "Widok p&lanu\tP"
[673a284]2155
[80481715]2156#: ../src/gfxcore.cc:4420
2157#: ../src/mainfrm.cc:802
[673a284]2158#: n:249
[a0e2f1e]2159msgid "E&levation\tL"
[5055c80]2160msgstr "Prze&krój\tL"
[673a284]2161
[80481715]2162#: ../src/mainfrm.cc:804
[673a284]2163#: n:254
[5055c80]2164msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2165msgstr "Przywróć do&myślny widok\tDelete"
[673a284]2166
2167#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2168#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2169#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2170#: ../src/printing.cc:364
[673a284]2171#: n:283
2172msgid "View"
[83cb2c0]2173msgstr "Widok"
[673a284]2174
2175#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2176#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2177#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2178#. mind!
[c877171]2179#: ../src/printing.cc:369
[673a284]2180#: n:256
2181msgid "Elements"
[83cb2c0]2182msgstr "Elementy"
[673a284]2183
[c877171]2184#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2185#: n:410
2186msgid "Export format"
[83cb2c0]2187msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]2188
[38c6114]2189#: ../src/printing.cc:439
2190#: ../src/printing.cc:847
[673a284]2191#: n:257
2192#, c-format
2193msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]2194msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]2195
2196#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2197#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2198#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2199#: ../src/printing.cc:411
[673a284]2200#: n:258
2201msgid "One page"
[83cb2c0]2202msgstr "Jedna strona"
[673a284]2203
[80481715]2204#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2205#: ../src/printing.cc:446
[673a284]2206#: n:259
2207msgid "Bearing"
[2efa7d5]2208msgstr "Azymut"
[673a284]2209
[938d05e]2210#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]2211#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2212#: n:460
2213msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2214msgstr ""
2215
[9abbebf]2216#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2217#: n:100
2218msgid "Station Name"
[73c0981]2219msgstr "Nazwa stacji"
[47dc9c2]2220
[38c6114]2221#: ../src/printing.cc:496
[673a284]2222#: n:260
2223msgid "Station Names"
[2efa7d5]2224msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]2225
[c3bd62a]2226#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2227#: ../src/printing.cc:500
2228#: n:537
2229msgid "Anonymous stations"
[73c0981]2230msgstr "Anonimowe stacje"
[c3bd62a]2231
2232#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2233#: ../src/survexport.cc:149
2234#: n:538
2235msgid "anonymous stations"
[73c0981]2236msgstr "anonimowe stacje"
[c3bd62a]2237
[80481715]2238#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2239#: n:475
[47dc9c2]2240msgid "station labels"
[8315ab5e]2241msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]2242
[38c6114]2243#: ../src/printing.cc:492
[673a284]2244#: n:261
2245msgid "Crosses"
[2efa7d5]2246msgstr "Krzyże"
[673a284]2247
[80481715]2248#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2249#: n:474
[47dc9c2]2250msgid "station markers"
2251msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2252
[673a284]2253#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2254#. "survey stations".
[38c6114]2255#: ../src/printing.cc:478
[673a284]2256#: n:262
2257msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2258msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2259
[80481715]2260#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2261#: n:476
2262msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2263msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2264
[38c6114]2265#: ../src/printing.cc:512
[673a284]2266#: n:393
2267msgid "Cross-sections"
2268msgstr "Przekroje"
2269
[80481715]2270#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2271#: n:469
2272msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2273msgstr "przekroje"
[f46ceee]2274
[38c6114]2275#: ../src/printing.cc:517
[673a284]2276#: n:394
2277msgid "Walls"
[2efa7d5]2278msgstr "Ściany"
[673a284]2279
[80481715]2280#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2281#: n:470
2282msgid "walls"
[8315ab5e]2283msgstr "ściany"
[f46ceee]2284
[c6a54a8]2285#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2286#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2287#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2288#: ../src/printing.cc:524
[673a284]2289#: n:395
2290msgid "Passages"
[2efa7d5]2291msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2292
[80481715]2293#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2294#: n:471
2295msgid "passages"
[8315ab5e]2296msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2297
[38c6114]2298#: ../src/printing.cc:528
[673a284]2299#: n:421
2300msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2301msgstr "Zero na środku"
[673a284]2302
[80481715]2303#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2304#: n:472
2305msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2306msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2307
[38c6114]2308#: ../src/printing.cc:532
[673a284]2309#: n:422
2310msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2311msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2312
[80481715]2313#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2314#: n:473
2315msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2316msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2317
[38c6114]2318#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2319#: n:477
2320msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2321msgstr "Obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2322
[80481715]2323#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2324#: n:478
2325msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2326msgstr "obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2327
[673a284]2328#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2329#: ../src/printing.cc:456
[673a284]2330#: n:263
2331msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2332msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2333
[938d05e]2334#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]2335#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2336#: n:461
2337msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2338msgstr ""
2339
[673a284]2340#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2341#. around each page
[38c6114]2342#: ../src/printing.cc:544
[673a284]2343#: n:264
2344msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2345msgstr "Ramki"
[673a284]2346
2347#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2348#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2349#. angles, etc
[38c6114]2350#: ../src/printing.cc:555
[673a284]2351#: n:265
2352msgid "Legend"
[83cb2c0]2353msgstr "Legenda"
[673a284]2354
2355#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2356#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2357#: ../src/printing.cc:550
[673a284]2358#: n:266
2359msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2360msgstr "Puste strony"
[673a284]2361
2362#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[80481715]2363#: ../src/mainfrm.cc:821
[673a284]2364#: n:270
2365msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2366msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2367
2368#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[80481715]2369#: ../src/mainfrm.cc:823
[673a284]2370#: n:346
2371msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2372msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2373
[35d5206]2374#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[80481715]2375#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2376#: n:449
2377msgid "Terr&ain"
[3423f87]2378msgstr "Te&ren"
[35d5206]2379
[80481715]2380#: ../src/mainfrm.cc:826
[673a284]2381#: n:271
2382msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2383msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2384
[80481715]2385#: ../src/mainfrm.cc:827
[673a284]2386#: n:297
2387msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2388msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2389
[80481715]2390#: ../src/mainfrm.cc:828
[673a284]2391#: n:318
2392msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2393msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2394
2395#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2396#. "survey stations".
[80481715]2397#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2398#: n:272
2399msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2400msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2401
2402#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2403#. "survey stations".
[80481715]2404#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]2405#: n:291
2406msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2407msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2408
[80481715]2409#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2410#: n:464
2411msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2412msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2413
[80481715]2414#: ../src/mainfrm.cc:860
[673a284]2415#: n:273
2416msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2417msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2418
[80481715]2419#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2420#: n:450
2421msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2422msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2423
[80481715]2424#: ../src/mainfrm.cc:876
[673a284]2425#: n:294
2426msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2427msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2428
[80481715]2429#: ../src/mainfrm.cc:877
[673a284]2430#: n:295
2431msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2432msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2433
[80481715]2434#: ../src/mainfrm.cc:878
[673a284]2435#: n:296
2436msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2437msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2438
[38c6114]2439#: ../src/printing.cc:500
[673a284]2440#: n:418
2441msgid "Entrances"
[2efa7d5]2442msgstr "Otwory"
[673a284]2443
[80481715]2444#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2445#: n:466
2446msgid "entrances"
[8315ab5e]2447msgstr "otwory"
[f46ceee]2448
[38c6114]2449#: ../src/printing.cc:504
[673a284]2450#: n:419
2451msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2452msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2453
[80481715]2454#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2455#: n:467
2456msgid "fixed points"
[8315ab5e]2457msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2458
[38c6114]2459#: ../src/printing.cc:508
[673a284]2460#: n:420
2461msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2462msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2463
[80481715]2464#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2465#: n:468
2466msgid "exported stations"
[8315ab5e]2467msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2468
[80481715]2469#: ../src/mainfrm.cc:887
[673a284]2470#: n:237
2471msgid "&Perspective"
[3423f87]2472msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2473
[80481715]2474#: ../src/mainfrm.cc:889
[673a284]2475#: n:238
2476msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2477msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2478
2479#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2480#. using that term instead if it gives a better translation which most
2481#. users will understand.
[80481715]2482#: ../src/mainfrm.cc:893
[673a284]2483#: n:239
2484msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2485msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2486
2487#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2488#. "survey stations".
[80481715]2489#: ../src/mainfrm.cc:896
[673a284]2490#: n:298
2491msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2492msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2493
[80481715]2494#: ../src/mainfrm.cc:902
2495#: ../src/mainfrm.cc:909
[673a284]2496#: n:356
2497msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2498msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2499
[80481715]2500#: ../src/gfxcore.cc:4463
2501#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2502#: n:292
2503msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2504msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2505
[80481715]2506#: ../src/gfxcore.cc:4464
2507#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2508#: n:293
2509msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2510msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2511
[80481715]2512#: ../src/gfxcore.cc:4465
2513#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2514#: n:289
2515msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2516msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2517
[80481715]2518#: ../src/gfxcore.cc:4466
2519#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2520#: n:480
2521msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2522msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2523
[80481715]2524#: ../src/gfxcore.cc:4467
2525#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2526#: n:481
2527msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2528msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2529
[80481715]2530#: ../src/gfxcore.cc:4468
2531#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2532#: n:85
2533msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2534msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2535
[80481715]2536#: ../src/gfxcore.cc:4469
2537#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2538#: n:82
2539msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2540msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2541
[80481715]2542#: ../src/gfxcore.cc:4470
2543#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2544#: n:448
2545msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2546msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2547
[80481715]2548#: ../src/gfxcore.cc:4471
2549#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2550#: n:482
2551msgid "Colour by St&yle"
2552msgstr ""
2553
[80481715]2554#: ../src/mainfrm.cc:937
[673a284]2555#: n:274
2556msgid "&Compass"
[83cb2c0]2557msgstr "&Kompas"
[673a284]2558
[80481715]2559#: ../src/mainfrm.cc:938
[673a284]2560#: n:275
2561msgid "C&linometer"
[3423f87]2562msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2563
2564#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2565#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]2566#: ../src/mainfrm.cc:941
[673a284]2567#: n:276
2568msgid "Colour &Key"
[3423f87]2569msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2570
[80481715]2571#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2572#: n:277
2573msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2574msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2575
[80481715]2576#: ../src/mainfrm.cc:918
[673a284]2577#: n:280
2578msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2579msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2580
[9e8ff8e]2581#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2582#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2583#. translating.
[80481715]2584#: ../src/mainfrm.cc:885
2585#: ../src/mainfrm.cc:927
2586#: ../src/mainfrm.cc:933
[673a284]2587#: n:281
2588msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2589msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2590
[80481715]2591#: ../src/mainfrm.cc:943
[673a284]2592#: n:299
2593msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2594msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2595
[f15c53d9]2596#: ../src/z_getopt.c:716
[673a284]2597#: n:300
2598#, c-format
2599msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2600msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2601
[f15c53d9]2602#: ../src/z_getopt.c:766
[673a284]2603#: n:302
2604#, c-format
2605msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2606msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2607
[f15c53d9]2608#: ../src/z_getopt.c:753
[673a284]2609#: n:303
2610#, c-format
2611msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2612msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2613
[f15c53d9]2614#: ../src/z_getopt.c:814
[673a284]2615#: n:305
2616#, c-format
2617msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2618msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2619
[f15c53d9]2620#: ../src/z_getopt.c:1186
[673a284]2621#: n:306
2622#, c-format
2623msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2624msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2625
[f15c53d9]2626#: ../src/z_getopt.c:855
[673a284]2627#: n:307
2628#, c-format
2629msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2630msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2631
[f15c53d9]2632#: ../src/z_getopt.c:866
[673a284]2633#: n:308
2634#, c-format
2635msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2636msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2637
[f15c53d9]2638#: ../src/z_getopt.c:927
[673a284]2639#: n:310
[2efa7d5]2640#, c-format
[673a284]2641msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2642msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2643
[80481715]2644#: ../src/mainfrm.cc:807
[673a284]2645#: n:311
2646msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2647msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2648
[80481715]2649#: ../src/mainfrm.cc:808
[673a284]2650#: n:312
[7f928d3]2651msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2652msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2653
[80481715]2654#: ../src/mainfrm.cc:809
[673a284]2655#: n:313
2656msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2657msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2658
[80481715]2659#: ../src/mainfrm.cc:810
[673a284]2660#: n:314
[7f928d3]2661msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2662msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2663
2664#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[80481715]2665#: ../src/mainfrm.cc:813
[673a284]2666#: n:315
2667msgid "&Mark"
[2efa7d5]2668msgstr "&Oznacz"
[673a284]2669
2670#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[80481715]2671#: ../src/mainfrm.cc:815
[673a284]2672#: n:316
2673msgid "Pla&y"
[3423f87]2674msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2675
[80481715]2676#: ../src/mainfrm.cc:816
[673a284]2677#: n:317
[7f928d3]2678msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2679msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2680
[e24f222]2681#: ../src/mainfrm.cc:2114
[673a284]2682#: n:331
2683msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2684msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2685
[e24f222]2686#: ../src/cavernlog.cc:655
[80481715]2687#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2688#: ../src/mainfrm.cc:1606
[673a284]2689#: n:319
2690msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2691msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2692
[80481715]2693#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2694#: ../src/mainfrm.cc:2036
[673a284]2695#: n:320
2696msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2697msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2698
2699#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2700#: ../src/mainfrm.cc:1535
[673a284]2701#: n:321
2702msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2703msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2704
[e24f222]2705#: ../src/mainfrm.cc:2031
2706#: ../src/mainfrm.cc:2034
[673a284]2707#: n:322
2708msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2709msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2710
[80481715]2711#: ../src/mainfrm.cc:433
[673a284]2712#: n:323
2713#, c-format
2714msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2715msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2716
2717#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2718#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2719#: ../src/mainfrm.cc:1407
[673a284]2720#: n:324
2721msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2722msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2723
2724#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2725#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2726#: ../src/mainfrm.cc:1430
[673a284]2727#: n:325
2728msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2729msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2730
2731#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2732#: ../src/mainfrm.cc:1642
2733#: ../src/mainfrm.cc:2009
2734#: ../src/mainfrm.cc:2025
[673a284]2735#: n:326
2736msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2737msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2738
2739#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2740#: ../src/mainfrm.cc:1640
2741#: ../src/mainfrm.cc:2008
2742#: ../src/mainfrm.cc:2024
[673a284]2743#: n:327
2744msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2745msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2746
[e24f222]2747#: ../src/mainfrm.cc:2367
2748#: ../src/mainfrm.cc:2380
[673a284]2749#: n:328
2750msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2751msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2752
[80481715]2753#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2754#: ../src/aventreectrl.cc:375
2755#: ../src/aventreectrl.cc:406
[673a284]2756#: n:332
2757msgid "Find"
[83cb2c0]2758msgstr "Szukaj"
[673a284]2759
[80481715]2760#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2761#: ../src/mainfrm.cc:1033
[673a284]2762#: n:333
[80481715]2763msgid "Find stations"
[73c0981]2764msgstr "Znajdź stacje"
[673a284]2765
[80481715]2766#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2767#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2768#. pattern searched for.
[e24f222]2769#: ../src/mainfrm.cc:2357
[673a284]2770#: n:334
2771#, c-format
[80481715]2772msgid "%d stations match %s%s%s"
[73c0981]2773msgstr "%d stacji pasujących do wzorca %s%s%s"
[80481715]2774
[e24f222]2775#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2776#: ../src/mainfrm.cc:1037
2777#: ../src/mainfrm.cc:2365
[80481715]2778#: n:533
2779msgid "Station name search (substring or wildcard)"
[73c0981]2780msgstr "Wyszukiwanie nazwy stacji (podciąg lub symbol wieloznaczny)"
[673a284]2781
[e24f222]2782#: ../src/mainfrm.cc:1050
2783#: n:535
2784msgid "Z exaggeration factor"
2785msgstr ""
2786
[80481715]2787#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2788#: ../src/mainfrm.cc:1729
2789#: ../src/mainfrm.cc:1805
2790#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2791#: ../src/pos.cc:89
[673a284]2792#: n:335
2793msgid "Altitude"
[83cb2c0]2794msgstr "Wysokość"
[673a284]2795
2796#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2797#. window
[80481715]2798#: ../src/mainfrm.cc:688
[673a284]2799#: n:336
2800msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2801msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2802
[80481715]2803#: ../src/mainfrm.cc:944
[673a284]2804#: n:337
2805msgid "&Side Panel"
[3423f87]2806msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2807
2808#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2809#. Easting)
[e24f222]2810#: ../src/mainfrm.cc:1727
2811#: ../src/mainfrm.cc:1749
2812#: ../src/mainfrm.cc:1751
2813#: ../src/mainfrm.cc:1856
[673a284]2814#: n:338
[c942888f]2815#, c-format
[673a284]2816msgid "%.2f E, %.2f N"
[c942888f]2817msgstr "%.2f W, %.2f Pn"
[673a284]2818
2819#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2820#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2821#: ../src/mainfrm.cc:1769
2822#: ../src/mainfrm.cc:1814
2823#: ../src/mainfrm.cc:1878
[673a284]2824#: n:339
[2efa7d5]2825#, c-format
[673a284]2826msgid "From %s"
[2efa7d5]2827msgstr "Od %s"
[673a284]2828
2829#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2830#: ../src/mainfrm.cc:1891
[673a284]2831#: n:340
2832#, c-format
2833msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2834msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2835
2836#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2837#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2838#. measured by the clino)
[e24f222]2839#: ../src/mainfrm.cc:1931
[673a284]2840#: n:341
[c942888f]2841#, c-format
[533d8e0]2842msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c942888f]2843msgstr "%s: %s, Odl. %.2f%s, Az. %03.1f%s, Upad. %s"
[673a284]2844
[a720caa]2845#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2846#.
2847#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[80481715]2848#: ../src/gfxcore.cc:4451
2849#: ../src/gfxcore.cc:4478
2850#: ../src/mainfrm.cc:946
[673a284]2851#: n:342
2852msgid "&Metric"
[2efa7d5]2853msgstr "&Metryczne"
[673a284]2854
2855#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2856#.
2857#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2858#. circle.
[80481715]2859#: ../src/gfxcore.cc:4407
2860#: ../src/gfxcore.cc:4428
2861#: ../src/gfxcore.cc:4480
2862#: ../src/mainfrm.cc:947
[673a284]2863#: n:343
2864msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2865msgstr "&Stopni"
[673a284]2866
2867#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2868#.
2869#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2870#. degrees = 50 grad).
[80481715]2871#: ../src/gfxcore.cc:4433
2872#: ../src/mainfrm.cc:948
[673a284]2873#: n:430
2874msgid "&Percent"
2875msgstr "&Procent"
2876
2877#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2878#. used e.g.  "5km".
2879#.
2880#. If there should be a space between the number and this, include
2881#. one in the translation.
[80481715]2882#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2883#: ../src/printing.cc:1285
[673a284]2884#: n:423
2885msgid "km"
[83cb2c0]2886msgstr "km"
[673a284]2887
2888#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2889#. e.g. "10m".
2890#.
2891#. If there should be a space between the number and this, include
2892#. one in the translation.
[80481715]2893#: ../src/commands.c:491
2894#: ../src/gfxcore.cc:1124
2895#: ../src/gfxcore.cc:1216
2896#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2897#: ../src/mainfrm.cc:1718
2898#: ../src/mainfrm.cc:1780
2899#: ../src/mainfrm.cc:1800
2900#: ../src/mainfrm.cc:1849
2901#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2902#: ../src/printing.cc:1287
[673a284]2903#: n:424
2904msgid "m"
[83cb2c0]2905msgstr "m"
[673a284]2906
2907#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2908#. used e.g.  "50cm".
2909#.
2910#. If there should be a space between the number and this, include
2911#. one in the translation.
[80481715]2912#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2913#: ../src/printing.cc:1290
[673a284]2914#: n:425
2915msgid "cm"
[83cb2c0]2916msgstr "cm"
[673a284]2917
2918#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2919#. plural), used e.g.  "2 miles".
2920#.
2921#. If there should be a space between the number and this,
2922#. include one in the translation.
[80481715]2923#: ../src/gfxcore.cc:1383
[673a284]2924#: n:426
2925msgid " miles"
[2efa7d5]2926msgstr " mil"
[673a284]2927
2928#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2929#. singular), used e.g.  "1 mile".
2930#.
2931#. If there should be a space between the number and this,
2932#. include one in the translation.
[80481715]2933#: ../src/gfxcore.cc:1390
[673a284]2934#: n:427
2935msgid " mile"
[2efa7d5]2936msgstr " mila"
[673a284]2937
2938#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2939#. as: 10′
[673a284]2940#.
2941#. If there should be a space between the number and this, include
2942#. one in the translation.
[80481715]2943#: ../src/commands.c:492
2944#: ../src/gfxcore.cc:1124
2945#: ../src/gfxcore.cc:1216
2946#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2947#: ../src/mainfrm.cc:1723
2948#: ../src/mainfrm.cc:1783
2949#: ../src/mainfrm.cc:1803
2950#: ../src/mainfrm.cc:1854
2951#: ../src/mainfrm.cc:1887
[673a284]2952#: n:428
[ce4e37f]2953msgid "′"
2954msgstr "′"
[673a284]2955
2956#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2957#. e.g. as: 6″
[673a284]2958#.
2959#. If there should be a space between the number and this, include
2960#. one in the translation.
[80481715]2961#: ../src/gfxcore.cc:1406
[673a284]2962#: n:429
[ce4e37f]2963msgid "″"
2964msgstr "″"
[673a284]2965
2966#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[80481715]2967#: ../src/gfxcore.cc:4402
[673a284]2968#: n:387
2969msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2970msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2971
2972#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[80481715]2973#: ../src/gfxcore.cc:4423
[673a284]2974#: n:384
2975msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2976msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2977
2978#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[80481715]2979#: ../src/gfxcore.cc:4446
[673a284]2980#: n:385
2981msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2982msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2983
2984#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2985#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2986#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]2987#: ../src/gfxcore.cc:4476
[673a284]2988#: n:386
2989msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2990msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2991
2992#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2993#. itself.
[e24f222]2994#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]2995#: ../src/commands.c:494
[80481715]2996#: ../src/commands.c:495
2997#: ../src/commands.c:917
2998#: ../src/gfxcore.cc:778
2999#: ../src/gfxcore.cc:868
3000#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3001#: ../src/mainfrm.cc:1772
3002#: ../src/mainfrm.cc:1895
3003#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]3004#: ../src/printing.cc:87
[673a284]3005#: n:344
3006msgid "°"
[2efa7d5]3007msgstr "°"
[673a284]3008
3009#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3010#. circle).
[80481715]3011#: ../src/commands.c:496
3012#: ../src/gfxcore.cc:783
3013#: ../src/gfxcore.cc:873
3014#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3015#: ../src/mainfrm.cc:1775
3016#: ../src/mainfrm.cc:1898
3017#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3018#: n:345
[673a284]3019msgid "ᵍ"
[2efa7d5]3020msgstr "ᵍ"
[673a284]3021
3022#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3023#. degrees = 50 grad).
[80481715]3024#: ../src/commands.c:497
3025#: ../src/gfxcore.cc:859
3026#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3027#: ../src/mainfrm.cc:1916
[673a284]3028#: n:96
3029msgid "%"
[83cb2c0]3030msgstr "%"
[673a284]3031
[a7d4233]3032#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]3033#. vertical angles.
[80481715]3034#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3035#: ../src/mainfrm.cc:1914
[673a284]3036#: n:431
3037msgid "∞"
[83cb2c0]3038msgstr "∞"
[673a284]3039
[31f1db0]3040#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3041#. in Compass bearing)
[e24f222]3042#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3043#: n:374
3044#, c-format
[113731f]3045msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3046msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]3047
[31f1db0]3048#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3049#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3050#: n:375
3051#, c-format
3052msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]3053msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]3054
[31f1db0]3055#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3056#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3057#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3058#: n:376
3059msgid "Surveys"
[2efa7d5]3060msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]3061
[e24f222]3062#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3063#: n:377
3064msgid "Presentation"
[83cb2c0]3065msgstr "Prezentacja"
[673a284]3066
[5e0b9f9d]3067#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3068#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3069#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3070#. survey file with the who survey visible.
[80481715]3071#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3072#: n:245
3073msgid "Show all"
3074msgstr "Pokaż wszystko"
3075
3076#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3077#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3078#. current survey file with the view restricted to the survey
3079#. clicked upon.
[4475662]3080#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3081#: n:246
3082msgid "Hide others"
3083msgstr "Ukryj inne"
3084
[4475662]3085#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3086#: n:388
3087msgid "Hide si&blings"
3088msgstr ""
3089
[80481715]3090#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3091#: ../src/pos.cc:87
[673a284]3092#: n:378
3093msgid "Easting"
[83cb2c0]3094msgstr "Wschód"
[673a284]3095
[80481715]3096#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3097#: ../src/pos.cc:88
[673a284]3098#: n:379
3099msgid "Northing"
[83cb2c0]3100msgstr "Północ"
[673a284]3101
[8377f15]3102#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3103#. accelerator key.
3104#.
3105#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3106#.
3107#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3108#. c.f. 201, 380, 381.
[80481715]3109#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3110#: n:220
[7f928d3]3111msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]3112msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]3113
[51755e1]3114#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3115#. terrain.
[80481715]3116#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3117#: n:453
[7f928d3]3118msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]3119msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]3120
[89b4815]3121#. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
3122#. shapefile, etc over the survey in Aven.
[80481715]3123#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3124#: n:494
3125msgid "Overlay &Geodata..."
[c942888f]3126msgstr "Nałóż dane &geograficzne..."
[9abbebf]3127
[80481715]3128#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3129#: n:144
3130msgid "Show &Log"
[83cb2c0]3131msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]3132
[80481715]3133#: ../src/mainfrm.cc:761
[673a284]3134#: n:380
[7f928d3]3135msgid "&Print...\tCtrl+P"
3136msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]3137
[80481715]3138#: ../src/mainfrm.cc:762
[673a284]3139#: n:381
[7f928d3]3140msgid "P&age Setup..."
3141msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]3142
[8377f15]3143#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[80481715]3144#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3145#: n:201
[7f928d3]3146msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]3147msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]3148
[549eb37]3149#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[80481715]3150#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3151#: n:247
3152msgid "E&xtended Elevation..."
3153msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
3154
[80481715]3155#: ../src/mainfrm.cc:766
[673a284]3156#: n:382
[7f928d3]3157msgid "&Export as..."
[2efa7d5]3158msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]3159
3160#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3161#. file.
[38c6114]3162#: ../src/printing.cc:650
[673a284]3163#: n:401
3164msgid "Export as:"
[2efa7d5]3165msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]3166
3167#. TRANSLATORS: Title of the export
3168#. dialog
[38c6114]3169#: ../src/printing.cc:316
[673a284]3170#: n:383
3171msgid "Export"
[83cb2c0]3172msgstr "Eksport"
[673a284]3173
3174#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3175#: ../src/aboutdlg.cc:139
[673a284]3176#: n:390
3177msgid "System Information:"
[2efa7d5]3178msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]3179
3180#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3181#: ../src/printing.cc:697
[673a284]3182#: n:398
3183msgid "Print Preview"
3184msgstr "Podgląd wydruku"
3185
3186#. TRANSLATORS: Title of the print
3187#. dialog
[38c6114]3188#: ../src/printing.cc:313
[673a284]3189#: n:399
3190msgid "Print"
3191msgstr "Drukuj"
3192
[38c6114]3193#: ../src/printing.cc:581
[673a284]3194#: n:400
[7f928d3]3195msgid "&Print..."
3196msgstr "&Drukuj..."
[673a284]3197
3198#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3199#. "survey stations".
[38c6114]3200#: ../src/printing.cc:484
[673a284]3201#: n:403
3202msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]3203msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]3204
3205#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[80481715]3206#: ../src/mainfrm.cc:129
[673a284]3207#: n:404
3208msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]3209msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]3210
3211#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3212#. in a presentation.
[80481715]3213#: ../src/mainfrm.cc:168
[673a284]3214#: n:278
3215msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]3216msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]3217
3218#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3219#. presentation.
[80481715]3220#: ../src/mainfrm.cc:175
[673a284]3221#: n:279
3222msgid "Time: "
[83cb2c0]3223msgstr "Czas: "
[673a284]3224
3225#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3226#. waypoint in a presentation.
[80481715]3227#: ../src/mainfrm.cc:179
[673a284]3228#: n:282
3229msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]3230msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]3231
3232#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3233#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[80481715]3234#: ../src/aven.cc:305
[673a284]3235#: n:405
3236#, c-format
3237msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]3238msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]3239
[38c6114]3240#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3241#: n:392
3242msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]3243msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]3244
[8377f15]3245#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3246#. anonymous station.
[c877171]3247#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3248#: n:56
3249msgid "anonymous station"
[2efa7d5]3250msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]3251
[38c6114]3252#: ../src/readval.c:115
3253#: ../src/readval.c:131
3254#: ../src/readval.c:149
3255#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3256#: n:47
[8377f15]3257msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]3258msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]3259
[80481715]3260#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3261#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3262#: n:406
3263msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]3264msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]3265
[80481715]3266#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3267#: n:465
3268msgid "splay legs"
[8315ab5e]3269msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]3270
[80481715]3271#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3272#: n:251
3273#, fuzzy
3274msgid "&Duplicate Legs"
3275msgstr "Duplicate Le&gs"
3276
3277#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3278#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3279#: ../src/aventreectrl.cc:387
[80481715]3280#: ../src/mainfrm.cc:840
3281#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3282#: n:407
3283msgid "&Hide"
[2efa7d5]3284msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3285
[2102591]3286#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3287#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[80481715]3288#: ../src/mainfrm.cc:846
3289#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3290#: n:408
3291msgid "&Fade"
[2efa7d5]3292msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3293
[2102591]3294#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3295#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[80481715]3296#: ../src/mainfrm.cc:843
3297#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3298#: n:250
3299msgid "&Dashed"
3300msgstr ""
3301
3302#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3303#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3304#: ../src/aventreectrl.cc:388
[80481715]3305#: ../src/mainfrm.cc:849
3306#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3307#: n:409
3308msgid "&Show"
[3423f87]3309msgstr "Po&każ"
[8377f15]3310
[38c6114]3311#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3312#: n:105
3313msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3314msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3315
3316#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3317#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3318#. the 3d file
[38c6114]3319#: ../src/extend.c:284
3320#: ../src/extend.c:303
3321#: ../src/extend.c:349
3322#: ../src/extend.c:392
3323#: ../src/extend.c:435
[673a284]3324#: n:510
3325#, c-format
3326msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3327msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3328
3329#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3330#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3331#. 3d file
[38c6114]3332#: ../src/extend.c:329
3333#: ../src/extend.c:372
3334#: ../src/extend.c:415
3335#: ../src/extend.c:459
[673a284]3336#: n:511
3337#, c-format
3338msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3339msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3340
3341#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3342#: ../src/extend.c:275
[673a284]3343#: n:512
3344#, c-format
3345msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3346msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3347
3348#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3349#: ../src/extend.c:296
[673a284]3350#: n:513
3351#, c-format
3352msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3353msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3354
3355#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3356#: ../src/extend.c:342
[673a284]3357#: n:514
3358#, c-format
3359msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3360msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3361
3362#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3363#: ../src/extend.c:316
[673a284]3364#: n:515
3365#, c-format
3366msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3367msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3368
3369#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3370#: ../src/extend.c:362
[673a284]3371#: n:516
3372#, c-format
3373msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3374msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3375
3376#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3377#: ../src/extend.c:428
[673a284]3378#: n:517
3379#, c-format
3380msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3381msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3382
3383#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3384#: ../src/extend.c:449
[673a284]3385#: n:518
3386#, c-format
3387msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3388msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3389
3390#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3391#: ../src/extend.c:385
[673a284]3392#: n:519
3393#, c-format
3394msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3395msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3396
3397#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3398#: ../src/extend.c:405
[673a284]3399#: n:520
3400#, c-format
3401msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3402msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3403
3404#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3405#: ../src/extend.c:688
[673a284]3406#: n:521
3407#, c-format
3408msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3409msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3410
3411#. TRANSLATORS: for extend:
3412#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3413#: ../src/extend.c:712
[673a284]3414#: n:522
3415#, c-format
3416msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3417msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3418
[8377f15]3419#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3420#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3421#: n:179
3422msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3423msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3424
3425#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3426#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3427#: n:180
3428msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3429msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3430
3431#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3432#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3433#: n:181
3434msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3435msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3436
3437#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3438#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3439#: n:182
3440msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3441msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3442
3443#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3444#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3445#: n:183
[1a6692f]3446msgid "replace .err file with re-sorted version"
[2efa7d5]3447msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3448
[38c6114]3449#: ../src/sorterr.c:78
3450#: ../src/sorterr.c:95
3451#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3452#: n:112
3453msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3454msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3455
3456#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3457#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3458#: n:500
3459#, c-format
3460msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3461msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3462
3463#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3464#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3465#: n:501
3466#, c-format
3467msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3468msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3469
3470#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3471#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3472#: n:502
3473#, c-format
3474msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3475msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3476
[fb08ce4]3477#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3478#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3479#.
[4cce48d]3480#. *begin crawl     ; <- second warning here
3481#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3482#. *end crawl
[4cce48d]3483#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3484#. 2 3 7.67 223 -03
3485#. *end crawl
3486#.
[fb08ce4]3487#. Would lead to:
3488#.
[9abbebf]3489#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3490#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3491#.
[8377f15]3492#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3493#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3494#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3495#: n:29
3496msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3497msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3498
[fb08ce4]3499#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3500#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3501#.
[9abbebf]3502#. *begin crawl     ; <- second warning here
3503#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3504#. *end crawl
[9abbebf]3505#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3506#. 2 3 7.67 223 -03
3507#. *end crawl
3508#.
3509#. Would lead to:
3510#.
[9abbebf]3511#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3512#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3513#.
3514#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3515#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3516#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3517#: n:30
3518msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3519msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3520
[89b4815]3521#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
3522#. END command omits it, e.g.:
3523#.
3524#. *begin entrance
3525#. 1 2 10.00 178 -01
3526#. *end
3527#.
3528#. gives:
3529#.
3530#. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
3531#. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
[80481715]3532#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3533#: n:22
[c877171]3534#, c-format
3535msgid "Corresponding %s was here"
[c942888f]3536msgstr "Odpowiadający %s był tutaj"
[e7c76ea]3537
[8377f15]3538#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
[b0a1951]3539#. deprecated, so this warning would be generated by:
[8377f15]3540#.
3541#. *equate \foo.7 1
3542#.
3543#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3544#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3545#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3546#: ../src/readval.c:81
3547#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3548#: n:25
3549msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3550msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3551
3552#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3553#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3554#: n:204
3555msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3556msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3557
[9abbebf]3558#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3559#: n:396
3560msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3561msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3562
[9abbebf]3563#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3564#: n:509
3565msgid "equivalent to --show-dates=-"
[73c0981]3566msgstr "równoważne z --show-dates=-"
[c877171]3567
3568#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3569#: n:486
3570msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
[73c0981]3571msgstr "przekonwertuj MOVE i LINE do LEG"
[35faef1]3572
[80481715]3573#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3574#: ../src/kml.cc:85
[673a284]3575#: n:287
3576#, c-format
3577msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3578msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3579
[80481715]3580#: ../src/gfxcore.cc:3056
[673a284]3581#: n:288
3582#, c-format
3583msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3584msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3585
[9abbebf]3586#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3587#. file, e.g. GPX, KML.
[80481715]3588#: ../src/gfxcore.cc:4607
3589#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3590#: n:492
3591#, c-format
3592msgid "File “%s” not georeferenced"
[73c0981]3593msgstr "Plik “%s” bez georeferencji"
[673a284]3594
[80481715]3595#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3596#: n:148
3597#, c-format
3598msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3599msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3600
[80481715]3601#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3602#: n:149
3603#, c-format
3604msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3605msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3606
[80481715]3607#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3608#: n:152
3609#, c-format
3610msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3611msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3612
[80481715]3613#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3614#: n:487
3615msgid "produce Survex 3d output"
3616msgstr "wyjście w formacie Survex 3d"
3617
[80481715]3618#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3619#: n:102
3620msgid "produce CSV output"
3621msgstr "wyjście w formacie CSV"
3622
[80481715]3623#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3624#: n:156
3625msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3626msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3627
[80481715]3628#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3629#: n:454
3630msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3631msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3632
[80481715]3633#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3634#: n:455
3635msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3636msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3637
[80481715]3638#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3639#: n:456
3640msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3641msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3642
[80481715]3643#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3644#: n:457
3645msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3646msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3647
[80481715]3648#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3649#: n:458
3650msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3651msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3652
[31f1db0]3653#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3654#. so should not be translated.
[80481715]3655#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3656#: n:159
3657msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3658msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3659
[80481715]3660#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3661#: n:459
3662msgid "produce Survex POS output"
3663msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
3664
[80481715]3665#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3666#: n:525
3667msgid "produce Shapefile (lines) output"
3668msgstr ""
3669
[80481715]3670#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3671#: n:526
3672msgid "produce Shapefile (points) output"
[84a61242]3673msgstr "stwórz Shapefile (punkty)"
[85f7905]3674
[80481715]3675#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3676#: n:160
3677msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3678msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3679
[80481715]3680#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3681#: n:252
3682msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[84a61242]3683msgstr "Nie określony format eksportu i nie jest znany z rozszerzenia pliku wyjściowego"
[f46ceee]3684
[80481715]3685#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3686#: n:253
3687msgid "Export format not specified"
[73c0981]3688msgstr "Nie określony format eksportu"
[f46ceee]3689
[80481715]3690#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3691#: n:155
3692msgid "include items exported by default"
[73c0981]3693msgstr "dołącz domyślne elementy eksportu"
[f46ceee]3694
[80481715]3695#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3696#: n:499
3697#, c-format
3698msgid "Macro “%s” not defined"
[73c0981]3699msgstr "Nie zdefiniowane Makro “%s”"
[9abbebf]3700
[80481715]3701#: ../src/datain.c:2244
3702#: ../src/datain.c:2276
3703#: ../src/datain.c:2296
3704#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3705#: n:506
3706#, c-format
3707msgid "Ignoring “%s”"
[73c0981]3708msgstr "ignoruje “%s”"
[4475662]3709
[6b1ebd1]3710#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3711#. Walls format (.srv).  Real world example:
3712#.
3713#. P25      *8 5 15 3.58
3714#.
3715#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3716#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3717#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3718#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3719#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[80481715]3720#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3721#: n:508
3722msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
[73c0981]3723msgstr "Odczytuję jako stacja docelowa ale możę być to pomiar LRUD z możliwym błędem symbolu zakończenia"
[5997a125]3724
[38c6114]3725#: ../src/gdalexport.cc:47
3726#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3727#: n:527
[d07cdb5]3728#, c-format
[85f7905]3729msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
[73c0981]3730msgstr "Niepowodzenie w inicjalizacji sterownika GDAL “%s”"
[85f7905]3731
[38c6114]3732#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3733#: n:528
3734msgid "Failed to create GDAL layer"
[73c0981]3735msgstr "Niepowodzenie w stworzeniu warstwy GDAL"
[85f7905]3736
[38c6114]3737#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3738#: n:529
3739msgid "Failed to create GDAL field"
[73c0981]3740msgstr "Niepowodzenie w stworzeniu pola GDAL"
[85f7905]3741
[38c6114]3742#: ../src/gdalexport.cc:189
3743#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3744#: n:530
3745msgid "Failed to create GDAL feature"
[73c0981]3746msgstr "Niepowodzenie w stworzeniu właściwości GDAL"
[85f7905]3747
[31f1db0]3748#, c-format
3749#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3750#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3751
[fb08ce4]3752#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3753#~ msgid "Solid Su&rface"
3754#~ msgstr ""
3755
3756#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3757#, c-format
3758#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3759#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3760
[80481715]3761#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3762#: n:347
[7f928d3]3763#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3764#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3765
3766#: n:348
3767#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3768#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3769
3770#: n:349
3771#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3772#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3773
3774#: n:350
3775#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3776#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3777
3778#: n:351
3779#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3780#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3781
3782#: n:352
3783#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3784#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3785
3786#: n:353
3787#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3788#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3789
3790#: n:354
3791#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3792#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3793
3794#: n:355
3795#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3796#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3797
3798#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3799#. "survey stations".
3800#: n:357
3801#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3802#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3803
3804#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3805#. "survey stations".
3806#: n:358
3807#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3808#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3809
3810#: n:359
3811#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3812#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3813
3814#: n:360
3815#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3816#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3817
3818#: n:361
3819#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3820#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3821
3822#: n:362
3823#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3824#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3825
3826#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3827#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3828#: n:363
3829#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3830#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3831
3832#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3833#. full circle.
3834#: n:364
3835#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3836#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3837
3838#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3839#. full circle.
3840#: n:365
3841#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3842#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3843
3844#: n:366
3845#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3846#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3847
3848#: n:367
3849#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3850#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3851
3852#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3853#: n:368
3854#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3855#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3856
3857#: n:369
3858#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3859#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3860
3861#: n:370
3862#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3863#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3864
3865#: n:371
3866#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3867#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3868
3869#: n:372
3870#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3871#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3872
3873#: n:373
3874#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3875#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
[9abbebf]3876
3877#: n:440
3878#~ msgid "Coordinate projection"
3879#~ msgstr "Układ współrzędnych"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.