source: git/lib/pl.po @ b4103fa

main
Last change on this file since b4103fa was c3bd62a, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 weeks ago

Allow exporting/not exporting anonymous stations

The default is chosen as most appropriate for each format.

  • Property mode set to 100644
File size: 98.9 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[80481715]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[80481715]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[80481715]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[80481715]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[80481715]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[80481715]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[80481715]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[80481715]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Brak wolnej pamięci"
64
[673a284]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[80481715]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[2efa7d5]70#, c-format
[673a284]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]72msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[80481715]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[2efa7d5]79#, c-format
[31f1db0]80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]81msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[673a284]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]96msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[80481715]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "info"
[37d6b84]106
[673a284]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[80481715]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[80481715]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[673a284]113msgid "warning"
114msgstr "ostrzeżenie"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[80481715]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[bcd239f]123msgstr "błąd"
[31f1db0]124
[673a284]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[80481715]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[673a284]131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]133msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[673a284]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]140msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[673a284]145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]147msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[673a284]152msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]153msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]154
[80481715]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[673a284]168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]171msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[80481715]182#: ../src/commands.c:2336
[673a284]183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]186msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[673a284]190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]192msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[80481715]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[673a284]201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]204msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]207#: ../src/netbits.c:434
[673a284]208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]211msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[80481715]215#: ../src/datain.c:4032
[673a284]216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]218msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]219
[80481715]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]224msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[80481715]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[673a284]232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]234msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]235
[80481715]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[673a284]242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]245msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[673a284]251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]254msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]255
[80481715]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[673a284]268#: n:18
269msgid "Error reading file"
[2efa7d5]270msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]271
[80481715]272#: ../src/message.c:1180
[673a284]273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]275msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]279#: ../src/commands.c:2126
[673a284]280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]282msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[80481715]287#: ../src/datain.c:4002
[673a284]288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]290msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[80481715]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[673a284]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s bez odpowiadającego mu %s"
[673a284]301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[80481715]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[673a284]321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]324msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[80481715]333#: ../src/listpos.c:133
[673a284]334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]337msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[673a284]345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]348msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[673a284]359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]361msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[673a284]364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]367msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[673a284]370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]373msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]379#: ../src/commands.c:1417
[673a284]380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]382msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[80481715]386#: ../src/commands.c:642
[673a284]387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]390msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]391
[80481715]392#: ../src/commands.c:541
[673a284]393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]396msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]397
[80481715]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[50f0ad5]404#: ../src/commands.c:2195
405#: n:536
406#, c-format
407msgid "Unknown instrument type “%s”"
408msgstr ""
409
[80481715]410#: ../src/commands.c:553
[70fa970]411#: n:479
412#, c-format
413msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
414msgstr ""
415
[e24f222]416#: ../src/commands.c:2559
417#: ../src/commands.c:2638
[673a284]418#: n:434
419msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]420msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]421
[e24f222]422#: ../src/commands.c:2667
423#: ../src/commands.c:2708
[673a284]424#: n:443
425#, c-format
426msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]427msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]428
[e24f222]429#: ../src/commands.c:2646
430#: ../src/commands.c:2678
[673a284]431#: n:435
432msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]433msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]434
[80481715]435#: ../src/commands.c:983
436#: ../src/commands.c:1236
437#: ../src/datain.c:2693
438#: ../src/datain.c:3765
[673a284]439#: n:436
[4cce48d]440#, c-format
[6583db5]441msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]442msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]443
[80481715]444#: ../src/commands.c:1243
[673a284]445#: n:437
446msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]447msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]448
[80481715]449#: ../src/commands.c:1245
[673a284]450#: n:438
451msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]452msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]453
[80481715]454#: ../src/commands.c:1171
[673a284]455#: n:439
456msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]457msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]458
[abe7192]459#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
460#. *DECLINATION AUTO
[80481715]461#: ../src/commands.c:2090
462#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]463#: n:301
[abe7192]464#, c-format
465msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
466msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “%s”"
[4cce48d]467
[80481715]468#: ../src/datain.c:2705
469#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]470#: n:488
471msgid "Output coordinate system not set"
472msgstr ""
473
[80481715]474#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]475#: n:503
476#, c-format
477msgid "Datum “%s” not supported"
478msgstr ""
479
[80481715]480#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]481#: n:309
[d72396e]482msgid "Expected number or “AUTO”"
483msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]484
[80481715]485#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]486#: n:304
487msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]488msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]489
[37d6b84]490#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
491#. declination values and the grid convergence value calculated for
492#. each "*declination auto ..." command.
493#.
494#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
495#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[80481715]496#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]497#: n:484
498#, c-format
499msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
500msgstr ""
501
[38c6114]502#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
503#. representative location(s) specified by the
504#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
505#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
506#. attached are also computed and the range of these values
507#. is reported in this message.  It's approximate because the
508#. min or max convergence could actually be beyond this range
509#. but it's unlikely to be very wrong.
510#.
511#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
512#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
513#. convergence angle was computed.
[e24f222]514#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]515#: n:531
516#, c-format
517msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
518msgstr ""
519
[673a284]520#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
521#. END command does, e.g.:
522#.
523#. *begin
524#. 1 2 10.00 178 -01
525#. *end entrance      <--[Message given here]
[80481715]526#: ../src/commands.c:1099
[673a284]527#: n:36
528msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]529msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]530
531#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
532#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[80481715]533#: ../src/commands.c:570
[673a284]534#: n:37
535#, c-format
536msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]537msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]538
[80481715]539#: ../src/commands.c:634
[673a284]540#: n:39
541#, c-format
542msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]543msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]544
545#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
546#. translate
[80481715]547#: ../src/commands.c:2022
[673a284]548#: n:40
549msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]550msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]551
552#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
553#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[80481715]554#: ../src/commands.c:2030
[673a284]555#: n:391
556msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]557msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]558
[80481715]559#: ../src/commands.c:2146
[673a284]560#: n:41
561#, c-format
562msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]563msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]564
[80481715]565#: ../src/commands.c:678
[673a284]566#: n:42
567#, c-format
568msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]569msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]570
[38c6114]571#: ../src/extend.c:706
[80481715]572#: ../src/netskel.c:93
[673a284]573#: n:43
574msgid "No survey data"
[2efa7d5]575msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]576
[38c6114]577#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]578#: n:5
[673a284]579#, c-format
580msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]581msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]582
[c6a54a8]583#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]584#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]585#. network which are hanging.
[80481715]586#: ../src/netartic.c:342
[673a284]587#: n:45
588msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]589msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]590
[80481715]591#: ../src/commands.c:1336
592#: ../src/datain.c:958
593#: ../src/datain.c:2726
[673a284]594#: n:46
595msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]596msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]597
[80481715]598#: ../src/commands.c:1341
599#: ../src/datain.c:963
600#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]601#: n:493
602msgid "Previously fixed or equated here"
603msgstr ""
604
[e24f222]605#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]606#: ../src/filename.c:83
[80481715]607#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]608#: n:3
[673a284]609#, c-format
610msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]611msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]612
[80481715]613#: ../src/commands.c:1252
614#: ../src/commands.c:1266
615#: ../src/commands.c:1278
616#: ../src/commands.c:2202
[673a284]617#: n:48
618msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]619msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]620
621#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
622#. "survey stations".
623#.
624#. %s is replaced by the name of the station.
[80481715]625#: ../src/netbits.c:327
[673a284]626#: n:50
627#, c-format
628msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]629msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]630
[85c0078]631#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
632#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
633#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
634#. < -90° or > 90°.
[80481715]635#: ../src/datain.c:3924
636#: ../src/datain.c:3937
[673a284]637#: n:51
[85c0078]638#, c-format
639msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]640msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]641
[80481715]642#: ../src/netbits.c:449
[673a284]643#: n:52
644#, c-format
645msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]646msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]647
648#. TRANSLATORS: "equal" as in:
649#.
650#. *fix a 1 2 3
651#. *fix b 1 2 3
652#. *equate a b
[80481715]653#: ../src/netbits.c:460
[673a284]654#: n:53
655#, c-format
656msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]657msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]658
659#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[80481715]660#: ../src/commands.c:1191
[673a284]661#: n:54
662msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]663msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]664
665#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[80481715]666#: ../src/commands.c:1339
667#: ../src/datain.c:960
668#: ../src/datain.c:2728
[673a284]669#: n:55
670msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]671msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]672
[9abbebf]673#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
674#. with no coordinates.
[80481715]675#: ../src/commands.c:1187
[673a284]676#: n:441
677#, c-format
678msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]679msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]680
[e24f222]681#: ../src/commands.c:2435
[673a284]682#: n:442
683#, c-format
684msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]685msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]686
687#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
688#. <SURVEY>, so this would generate this error:
689#.
690#. *begin fred
691#. 1 2 1.23 045 -6
692#. *export 2
693#. *end fred
[e24f222]694#: ../src/commands.c:3166
[673a284]695#: n:57
696msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]697msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]698
[734f5f4]699#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]700#: ../src/commands.c:2873
701#: ../src/commands.c:2948
702#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]703#: n:76
[eb7b39c]704#, c-format
[734f5f4]705msgid "Assuming 2 digit year is %d"
706msgstr ""
707
[e24f222]708#: ../src/commands.c:2937
[c877171]709#: n:158
710#, c-format
711msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
712msgstr ""
713
[e24f222]714#: ../src/commands.c:2877
715#: ../src/commands.c:2951
716#: ../src/readval.c:984
[673a284]717#: n:58
718msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
719msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
720
[f15c53d9]721#: ../src/commands.c:2346
722#: ../src/commands.c:2349
723#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]724#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]725#: n:534
726msgid "Invalid year"
727msgstr ""
728
[673a284]729#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
730#. degrees
[80481715]731#: ../src/datain.c:3624
732#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]733#: ../src/readval.c:722
[673a284]734#: n:59
735msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]736msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]737
[80481715]738#: ../src/datain.c:4753
739#: ../src/datain.c:4902
[673a284]740#: n:60
741msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]742msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]743
[80481715]744#: ../src/commands.c:1176
[673a284]745#: n:61
746msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]747msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]748
749#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
750#.
751#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
752#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
753#. vertical leg
[80481715]754#: ../src/datain.c:4208
[673a284]755#: n:62
756msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]757msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]758
759#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
760#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]761#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
762#.
763#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
764#. style, for example.
[80481715]765#: ../src/commands.c:1683
766#: ../src/commands.c:1705
[673a284]767#: n:63
768#, c-format
769msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]770msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]771
772#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[80481715]773#: ../src/commands.c:1886
[673a284]774#: n:64
775#, c-format
776msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]777msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]778
779#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[80481715]780#: ../src/commands.c:1653
781#: ../src/datain.c:2103
[673a284]782#: n:65
783#, c-format
784msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]785msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]786
787#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
788#.
789#. Exporting a station twice gives this error:
790#.
791#. *begin example
792#. *export 1
793#. *export 1
794#. 1 2 1.24 045 -6
795#. *end example
[80481715]796#: ../src/commands.c:1509
[673a284]797#: n:66
798#, c-format
799msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]800msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]801
802#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
803#. two from stations per leg
[80481715]804#: ../src/commands.c:1730
[673a284]805#: n:67
806#, c-format
807msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]808msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]809
[e24f222]810#: ../src/commands.c:2902
[c877171]811#: n:416
812#, c-format
813msgid "Duplicate date type “%s”"
814msgstr ""
815
[80481715]816#: ../src/commands.c:1368
[673a284]817#: n:68
818#, c-format
819msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]820msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]821
[e24f222]822#: ../src/readval.c:890
[673a284]823#: n:69
824msgid "Missing \""
825msgstr "Brakujący \""
826
[38c6114]827#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
828#. station.
[80481715]829#: ../src/listpos.c:145
[673a284]830#: n:70
831#, c-format
832msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]833msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]834
[c877171]835#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
836#. train station.
[80481715]837#: ../src/netartic.c:355
[673a284]838#: n:71
839msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]840msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]841
[80481715]842#: ../src/netskel.c:133
[673a284]843#: n:72
844#, c-format
845msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]846msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]847
848#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[80481715]849#: ../src/listpos.c:68
[673a284]850#: n:73
851#, c-format
852msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]853msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]854
[c877171]855#: ../src/matrix.c:120
[673a284]856#: n:75
857#, c-format
858msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]859msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]860
[c6a54a8]861#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
862#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
863#. valid as the list of readings has already included the same
864#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
865#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[80481715]866#: ../src/commands.c:1794
[673a284]867#: n:77
868#, c-format
869msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]870msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]871
[c877171]872#: ../src/matrix.c:118
[673a284]873#: n:78
874msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]875msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]876
[80481715]877#: ../src/datain.c:3961
878#: ../src/datain.c:4197
879#: ../src/datain.c:4612
[673a284]880#: n:79
881msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]882msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]883
[e24f222]884#: ../src/commands.c:2352
885#: ../src/commands.c:2366
886#: ../src/commands.c:3049
887#: ../src/commands.c:3070
[673a284]888#: n:80
889msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]890msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]891
[e24f222]892#: ../src/commands.c:2363
893#: ../src/commands.c:3078
[673a284]894#: n:81
895msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]896msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]897
898#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
899#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
900#. the centre-line.
[80481715]901#: ../src/netskel.c:1060
[673a284]902#: n:83
903#, c-format
904msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]905msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]906
907#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
908#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
909#. something similar.
[80481715]910#: ../src/datain.c:3985
[673a284]911#: n:84
912msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]913msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]914
[5d1c60c]915#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
916#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[80481715]917#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]918#: n:92
919msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]920msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]921
[e24f222]922#: ../src/commands.c:2979
923#: ../src/commands.c:3015
924#: ../src/readval.c:992
[673a284]925#: n:86
926msgid "Invalid month"
[2efa7d5]927msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]928
929#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]930#: ../src/commands.c:2991
931#: ../src/commands.c:3028
932#: ../src/readval.c:999
[673a284]933#: n:87
934msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]935msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]936
[e24f222]937#: ../src/cavern.c:261
[673a284]938#: n:88
939#, c-format
940msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]941msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]942
[38c6114]943#: ../src/readval.c:195
[673a284]944#: n:89
945msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]946msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]947
[80481715]948#: ../src/datain.c:3131
949#: ../src/datain.c:3133
950#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]951#: ../src/extend.c:691
[80481715]952#: ../src/gfxcore.cc:4568
953#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]954#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]955#: n:1
[673a284]956#, c-format
957msgid "Couldn’t open file “%s”"
958msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
959
[38c6114]960#: ../src/printing.cc:674
[80481715]961#: ../src/survexport.cc:464
[673a284]962#: n:402
963#, c-format
964msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]965msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]966
[80481715]967#: ../src/datain.c:2533
968#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]969#: n:498
970msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]971msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
[9abbebf]972
[673a284]973#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]974#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]975#: ../src/commands.c:697
976#: ../src/commands.c:813
977#: ../src/commands.c:837
978#: ../src/commands.c:1667
979#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]980#: ../src/readval.c:87
[673a284]981#: n:95
982msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]983msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]984
[4f38f94]985#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
986#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[80481715]987#: ../src/datain.c:5190
988#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]989#: n:97
990#, c-format
991msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]992msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]993
[85c0078]994#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
995#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]996#: ../src/datain.c:3876
[673a284]997#: n:98
998#, c-format
[85c0078]999msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]1000msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]1001
[85c0078]1002#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1003#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1004#: ../src/datain.c:4063
[673a284]1005#: n:99
1006#, c-format
[85c0078]1007msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]1008msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]1009
[80481715]1010#: ../src/commands.c:1664
[673a284]1011#: n:104
1012#, c-format
1013msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]1014msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]1015
1016#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1017#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1018#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1019#: n:4
[673a284]1020#, c-format
1021msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]1022msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]1023
1024#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1025#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1026#. translations.
[c877171]1027#: ../src/model.cc:382
[673a284]1028#: n:107
1029#, c-format
1030msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]1031msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]1032
1033#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1034#: ../src/model.cc:375
[673a284]1035#: n:108
1036msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]1037msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]1038
[1940bcd]1039#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1040#: n:6
[673a284]1041#, c-format
1042msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]1043msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]1044
[e24f222]1045#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1046#: ../src/filename.c:107
[80481715]1047#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1048#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1049#: n:7
[673a284]1050#, c-format
1051msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]1052msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]1053
[38c6114]1054#: ../src/filename.c:110
[673a284]1055#: n:111
1056msgid "Error writing to file"
[bcd239f]1057msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]1058
[e24f222]1059#: ../src/cavern.c:410
[673a284]1060#: n:113
1061#, c-format
1062msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]1063msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]1064
[1940bcd]1065#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1066#: n:8
[673a284]1067#, c-format
1068msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]1069msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]1070
[38c6114]1071#: ../src/printing.cc:1182
[673a284]1072#: n:115
1073msgid "North"
1074msgstr "Północ"
1075
1076#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1077#: ../src/printing.cc:1207
[673a284]1078#: n:116
1079msgid "Elevation on"
[9c6aff8]1080msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]1081
[38c6114]1082#: ../src/printing.cc:468
[673a284]1083#: n:117
1084msgid "P&lan view"
[2efa7d5]1085msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1086
[38c6114]1087#: ../src/printing.cc:470
[673a284]1088#: n:285
1089msgid "&Elevation"
1090msgstr "&Przekrój"
1091
[fb08ce4]1092#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1093#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1094#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1095#. presentation.
1096#.
1097#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1098#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1099#. further apart to make room. */
[80481715]1100#: ../src/gfxcore.cc:910
1101#: ../src/gfxcore.cc:2139
1102#: ../src/mainfrm.cc:160
[673a284]1103#: n:118
1104msgid "Elevation"
1105msgstr "Przekrój"
1106
1107#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1108#. from directly above.
[fb08ce4]1109#.
1110#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1111#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1112#. further apart to make room. */
[80481715]1113#: ../src/gfxcore.cc:810
1114#: ../src/gfxcore.cc:2133
[673a284]1115#: n:432
1116msgid "Plan"
[2efa7d5]1117msgstr "Plan"
[673a284]1118
1119#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1120#. from directly below.
[fb08ce4]1121#.
1122#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1123#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1124#. further apart to make room. */
[80481715]1125#: ../src/gfxcore.cc:824
1126#: ../src/gfxcore.cc:2136
[673a284]1127#: n:433
1128msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]1129msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]1130
[e24f222]1131#: ../src/cavern.c:373
[673a284]1132#: n:120
1133msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]1134msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1135
[e24f222]1136#: ../src/readval.c:906
[673a284]1137#: n:121
1138msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1139msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1140
[f15c53d9]1141#: ../src/cmdline.c:211
[673a284]1142#: n:122
1143msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1144msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1145
[f15c53d9]1146#: ../src/cmdline.c:218
[673a284]1147#: n:123
1148msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1149msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1150
[f15c53d9]1151#: ../src/cmdline.c:177
1152#: ../src/cmdline.c:180
[80481715]1153#: ../src/cmdline.c:184
[673a284]1154#: n:124
1155msgid "FILE"
[83cb2c0]1156msgstr "PLIK"
[673a284]1157
1158#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1159#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1160#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1161#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1162#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1163#.
1164#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1165#: ../src/netskel.c:173
[673a284]1166#: n:125
1167msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1168msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1169
1170#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1171#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1172#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1173#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1174#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1175#: ../src/netskel.c:232
[673a284]1176#: n:126
1177msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1178msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1179
1180#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1181#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1182#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1183#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1184#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1185#: ../src/netskel.c:438
[673a284]1186#: n:127
1187msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1188msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1189
1190#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1191#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1192#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1193#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1194#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1195#.
1196#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1197#: ../src/netskel.c:787
[673a284]1198#: n:128
1199msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1200msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1201
[80481715]1202#: ../src/network.c:67
[673a284]1203#: n:129
1204msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1205msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1206
[80481715]1207#: ../src/network.c:512
[673a284]1208#: n:130
1209msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1210msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1211
[80481715]1212#: ../src/datain.c:4734
[673a284]1213#: n:131
1214#, c-format
1215msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1216msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1217
[e24f222]1218#: ../src/cavern.c:550
[673a284]1219#: n:132
1220#, c-format
[85c0078]1221msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1222msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1223
[e24f222]1224#: ../src/cavern.c:553
[673a284]1225#: n:133
1226#, c-format
[85c0078]1227msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1228msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1229
[e24f222]1230#: ../src/cavern.c:556
[673a284]1231#: n:134
1232#, c-format
[85c0078]1233msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1234msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1235
1236#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1237#: ../src/cavern.c:563
[673a284]1238#: n:135
1239#, c-format
[85c0078]1240msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1241msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1242
1243#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1244#: ../src/cavern.c:566
[673a284]1245#: n:136
1246#, c-format
[85c0078]1247msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1248msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1249
1250#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1251#: ../src/cavern.c:569
[673a284]1252#: n:137
1253#, c-format
[85c0078]1254msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1255msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1256
[e24f222]1257#: ../src/cavern.c:531
[673a284]1258#: n:138
1259msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1260msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1261
[e24f222]1262#: ../src/cavern.c:533
[673a284]1263#: n:139
1264#, c-format
1265msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1266msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1267
[e24f222]1268#: ../src/cavern.c:395
[673a284]1269#: n:140
1270#, c-format
1271msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1272msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1273
[e24f222]1274#: ../src/cavern.c:398
[673a284]1275#: n:141
1276#, c-format
1277msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1278msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1279
[e24f222]1280#: ../src/cavern.c:400
[673a284]1281#: n:142
1282msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1283msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1284
[e24f222]1285#: ../src/cavern.c:403
[673a284]1286#: n:143
1287#, c-format
1288msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1289msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1290
[80481715]1291#: ../src/netskel.c:752
[673a284]1292#: n:145
1293#, c-format
1294msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1295msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1296
[80481715]1297#: ../src/netskel.c:755
[673a284]1298#: n:146
1299#, c-format
1300msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1301msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1302
1303#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1304#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1305#.
1306#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1307#. up with the numbers in the message above.
[80481715]1308#: ../src/netskel.c:762
[673a284]1309#: n:147
1310msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1311msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1312
1313#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1314#: ../src/cmdline.c:137
[673a284]1315#: n:150
1316msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1317msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1318
[c5d45ba]1319#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1320#: ../src/cmdline.c:140
[673a284]1321#: n:151
1322msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1323msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1324
1325#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1326#: ../src/cmdline.c:169
[673a284]1327#: n:153
1328msgid "OPTION"
[83cb2c0]1329msgstr "OPCJA"
[673a284]1330
[80481715]1331#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1332#: ../src/printing.cc:406
1333#: ../src/printing.cc:1244
1334#: ../src/printing.cc:1293
[673a284]1335#: n:154
1336msgid "Scale"
[0f0b0de]1337msgstr "Skala"
[673a284]1338
[938d05e]1339#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]1340#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1341#: n:217
1342msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1343msgstr ""
1344
[f15c53d9]1345#: ../src/cmdline.c:193
[673a284]1346#: n:157
1347#, c-format
1348msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1349msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1350
[14c991a]1351#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1352#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1353#: n:232
1354#, c-format
1355msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1356msgstr "%d/%d"
[14c991a]1357
1358#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1359#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1360#.
1361#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1362#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1363#: ../src/printing.cc:1991
[673a284]1364#: n:167
1365#, c-format
[14c991a]1366msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1367msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1368
1369#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1370#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1371#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1372#.
1373#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1374#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1375#: n:233
1376#, c-format
1377msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1378msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1379
1380#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1381#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1382#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1383#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1384#.
1385#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1386#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1387#: n:235
1388#, c-format
1389msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1390msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1391
1392#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1393#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1394#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1395#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1396#. tilted at, and %.0f with the scale.
1397#.
1398#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1399#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1400#: n:236
1401#, c-format
1402msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1403msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1404
1405#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1406#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1407#. %.0f with the scale.
1408#.
1409#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1410#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1411#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1412#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1413#. printout.
[38c6114]1414#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1415#: n:244
1416#, c-format
1417msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1418msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1419
1420#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1421#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1422#: ../src/printing.cc:1188
[673a284]1423#: n:168
1424#, c-format
1425msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1426msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1427
1428#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1429#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1430#. we’re looking.
[38c6114]1431#: ../src/printing.cc:1220
[673a284]1432#: n:169
1433#, c-format
1434msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1435msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1436
[938d05e]1437#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[80481715]1438#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1439#: n:462
1440msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1441msgstr ""
1442
[673a284]1443#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1444#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1445#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1446#. looking.
[38c6114]1447#: ../src/printing.cc:1227
[673a284]1448#: n:284
1449#, c-format
1450msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1451msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1452
[938d05e]1453#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[80481715]1454#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1455#: n:463
1456msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1457msgstr ""
1458
[673a284]1459#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1460#: ../src/printing.cc:1236
[673a284]1461#: n:191
1462msgid "Extended elevation"
1463msgstr "Przekrój rozwinięty"
1464
[e24f222]1465#: ../src/cavern.c:513
[673a284]1466#: n:172
1467msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1468msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1469
[e24f222]1470#: ../src/cavern.c:515
[673a284]1471#: n:173
1472#, c-format
1473msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1474msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1475
[e24f222]1476#: ../src/cavern.c:519
[673a284]1477#: n:174
1478msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1479msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1480
[e24f222]1481#: ../src/cavern.c:521
[673a284]1482#: n:175
1483#, c-format
1484msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1485msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1486
1487#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1488#: n:176
1489msgid "node"
[83cb2c0]1490msgstr "węzeł"
[673a284]1491
1492#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1493#: n:177
1494msgid "nodes"
[83cb2c0]1495msgstr "węzły"
[673a284]1496
1497#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1498#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1499#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1500#: ../src/cavern.c:541
[673a284]1501#: n:178
1502#, c-format
1503msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1504msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1505
[8377f15]1506#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1507#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1508#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1509#: n:446
[9cd0657]1510msgid "&Save Log"
1511msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1512
[673a284]1513#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1514#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1515#: ../src/cavernlog.cc:604
[673a284]1516#: n:184
[9cd0657]1517msgid "&Reprocess"
1518msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1519
[f15c53d9]1520#: ../src/cmdline.c:241
1521#: ../src/cmdline.c:260
[673a284]1522#: n:185
1523#, c-format
1524msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1525msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1526
[f15c53d9]1527#: ../src/cmdline.c:243
[673a284]1528#: n:186
1529#, c-format
1530msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1531msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1532
[f15c53d9]1533#: ../src/cmdline.c:262
[673a284]1534#: n:187
1535#, c-format
1536msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1537msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1538
[e24f222]1539#: ../src/commands.c:2964
[80481715]1540#: ../src/datain.c:631
1541#: ../src/datain.c:639
1542#: ../src/datain.c:1704
1543#: ../src/datain.c:1937
1544#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1545#: n:497
1546#, c-format
1547msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1548msgstr "Spodziewałem się “%s”"
[9abbebf]1549
[e24f222]1550#: ../src/commands.c:2896
[80481715]1551#: ../src/datain.c:930
1552#: ../src/datain.c:1614
1553#: ../src/datain.c:1972
1554#: ../src/datain.c:2094
1555#: ../src/datain.c:2234
1556#: ../src/datain.c:2266
1557#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1558#: n:103
1559#, c-format
1560msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1561msgstr "Spodziewałem się “%s” albo “%s”"
1562
[80481715]1563#: ../src/commands.c:1384
1564#: ../src/commands.c:2056
1565#: ../src/datain.c:1571
1566#: ../src/datain.c:1994
1567#: ../src/datain.c:2017
1568#: ../src/datain.c:4397
[673a284]1569#: n:188
[9abbebf]1570#, c-format
1571msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1572msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, albo “%s”"
[673a284]1573
[80481715]1574#: ../src/commands.c:1388
1575#: ../src/datain.c:2044
1576#: ../src/datain.c:2071
[673a284]1577#: n:189
[9abbebf]1578#, c-format
1579msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1580msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, “%s”, albo “%s”"
[dcd60d8]1581
[38c6114]1582#: ../src/readval.c:692
1583#: ../src/readval.c:700
1584#: ../src/readval.c:708
1585#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1586#: n:483
1587#, c-format
1588msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1589msgstr ""
1590
[de515e0]1591#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1592#. the second %s by "entrance" or "export".
[80481715]1593#: ../src/listpos.c:95
1594#: ../src/listpos.c:103
[673a284]1595#: n:190
1596#, c-format
[de515e0]1597msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1598msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *%s, ale poza tym nie używana"
[673a284]1599
[9abbebf]1600#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[80481715]1601#: ../src/commands.c:1063
1602#: ../src/datain.c:2317
1603#: ../src/datain.c:2462
1604#: ../src/datain.c:3201
[673a284]1605#: n:192
[9abbebf]1606#, c-format
1607msgid "No matching %s"
1608msgstr "Brak odpowiadającego %s"
[673a284]1609
1610#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1611#. same <survey> if it’s given at all
[80481715]1612#: ../src/commands.c:1103
[673a284]1613#: n:193
1614msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1615msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1616
1617#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1618#. END command omits it, e.g.:
1619#.
1620#. *begin entrance
1621#. 1 2 10.00 178 -01
1622#. *end     <--[Message given here]
[80481715]1623#: ../src/commands.c:1112
[673a284]1624#: n:194
1625msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1626msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1627
[47dc9c2]1628#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1629#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1630#: ../src/pos.cc:98
[673a284]1631#: n:195
1632msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1633msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1634
1635#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1636#: ../src/aboutdlg.cc:172
[673a284]1637#: n:196
1638#, c-format
1639msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1640msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1641
1642#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1643#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1644#: n:197
1645msgid " (colour)"
[2efa7d5]1646msgstr " (kolor)"
[673a284]1647
[e24f222]1648#: ../src/commands.c:2865
1649#: ../src/commands.c:2927
1650#: ../src/commands.c:2970
1651#: ../src/commands.c:2986
1652#: ../src/commands.c:3011
1653#: ../src/commands.c:3022
1654#: ../src/readval.c:941
1655#: ../src/readval.c:949
1656#: ../src/readval.c:955
[673a284]1657#: n:198
1658#, c-format
1659msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1660msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1661
1662#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1663#.
1664#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1665#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1666#: ../src/diffpos.c:56
1667#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1668#: ../src/extend.c:486
[80481715]1669#: ../src/survexport.cc:132
[673a284]1670#: n:199
1671msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1672msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1673
1674#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1675#: ../src/aven.cc:72
[673a284]1676#: n:119
1677msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1678msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1679
1680#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[80481715]1681#: ../src/cavern.c:115
[673a284]1682#: n:162
1683msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1684msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1685
1686#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[80481715]1687#: ../src/cavern.c:117
[673a284]1688#: n:163
[d8255de]1689#, fuzzy
1690msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
[2efa7d5]1691msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1692
1693#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[80481715]1694#: ../src/cavern.c:119
[673a284]1695#: n:164
1696msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1697msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1698
1699#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[80481715]1700#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1701#: n:165
1702msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1703msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1704
1705#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[80481715]1706#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1707#: n:170
1708msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1709msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1710
1711#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[80481715]1712#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1713#: n:171
1714msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1715msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1716
[fce42be]1717#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1718#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1719#: n:90
1720msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1721msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1722
1723#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1724#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1725#: n:91
1726msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1727msgstr ""
1728
[673a284]1729#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1730#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1731#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1732#. every "2 feet").
[80481715]1733#: ../src/commands.c:1937
[673a284]1734#: n:200
1735msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1736msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1737
[c877171]1738#: ../src/model.cc:392
[673a284]1739#: n:202
1740#, c-format
1741msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1742msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1743
[fb08ce4]1744#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1745#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1746#. direction the viewer is "facing" in.
1747#.
1748#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1749#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1750#. make room. */
[80481715]1751#: ../src/gfxcore.cc:796
1752#: ../src/gfxcore.cc:2120
[673a284]1753#: n:203
1754msgid "Facing"
[2efa7d5]1755msgstr "Patrząc na"
[673a284]1756
1757#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1758#: ../src/aboutdlg.cc:60
[673a284]1759#: n:205
1760#, c-format
1761msgid "About %s"
[83cb2c0]1762msgstr "O %s"
[673a284]1763
[51755e1]1764#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1765#. grid of height values).
[e24f222]1766#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1767#: n:451
1768msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1769msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1770
[e24f222]1771#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1772#: n:496
1773msgid "Select a geodata file to overlay"
1774msgstr ""
1775
[e24f222]1776#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1777#: n:452
1778msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1779msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1780
[e24f222]1781#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1782#: n:495
1783msgid "Geodata files"
1784msgstr ""
1785
[7685ae3]1786#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1787#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1788#. contain any data inside that circle.
[80481715]1789#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1790#: n:161
1791msgid "No terrain data near area of survey"
1792msgstr ""
1793
[673a284]1794#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1795#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1796#. language would use.
1797#.
1798#. File->Open dialog:
[e24f222]1799#: ../src/mainfrm.cc:1439
[673a284]1800#: n:206
1801msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1802msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1803
[a7d4233]1804#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1805#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1806#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1807#: ../src/mainfrm.cc:1400
1808#: ../src/mainfrm.cc:1603
[673a284]1809#: n:207
1810msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1811msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1812
[e24f222]1813#: ../src/mainfrm.cc:1431
1814#: ../src/mainfrm.cc:1463
1815#: ../src/mainfrm.cc:1495
1816#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1817#: ../src/printing.cc:644
[673a284]1818#: n:208
1819msgid "All files"
1820msgstr "Wszystkie pliki"
1821
1822#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1823#. list of questions - it should be translated to the
1824#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1825#: ../src/mainfrm.cc:1397
[673a284]1826#: n:229
1827msgid "All survey files"
[2efa7d5]1828msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1829
[a7d4233]1830#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1831#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1832#: ../src/mainfrm.cc:1403
[673a284]1833#: n:329
1834msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1835msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1836
1837#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1838#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1839#: ../src/mainfrm.cc:1411
[673a284]1840#: n:330
[ae916a61]1841msgid "Compass MAK files"
1842msgstr "Pliki Compass MAK"
1843
1844#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1845#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1846#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1847#: n:490
1848msgid "Compass DAT files"
1849msgstr "Pliki Compass DAT"
[673a284]1850
[bf3acff]1851#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1852#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1853#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1854#: n:491
1855msgid "Compass CLP files"
1856msgstr "Pliki Compass CLP"
1857
[9abbebf]1858#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1859#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1860#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1861#: n:504
1862msgid "Walls project files"
1863msgstr ""
1864
1865#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1866#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1867#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1868#: n:505
1869msgid "Walls survey data files"
[4475662]1870msgstr "Pliki pomiarowy Walls"
[9abbebf]1871
[38c6114]1872#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1873#: n:101
1874msgid "CSV files"
1875msgstr "Pliki CSV"
1876
[38c6114]1877#: ../src/export.cc:70
[673a284]1878#: n:411
1879msgid "DXF files"
[2efa7d5]1880msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1881
[38c6114]1882#: ../src/export.cc:73
[673a284]1883#: n:412
1884msgid "EPS files"
[2efa7d5]1885msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1886
[38c6114]1887#: ../src/export.cc:76
[673a284]1888#: n:413
1889msgid "GPX files"
[2efa7d5]1890msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1891
[a7d4233]1892#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1893#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1894#. mechanism.
[38c6114]1895#: ../src/export.cc:82
[673a284]1896#: n:414
1897msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1898msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1899
[38c6114]1900#: ../src/export.cc:88
[673a284]1901#: n:444
1902msgid "KML files"
[2efa7d5]1903msgstr "Pliki KML"
[673a284]1904
[a7d4233]1905#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1906#. so should not be translated:
[d84d9e5]1907#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1908#: ../src/export.cc:94
[673a284]1909#: n:415
1910msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1911msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1912
[13ebaa9]1913#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1914#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1915#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1916#: n:166
1917msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1918msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1919
[38c6114]1920#: ../src/export.cc:102
[673a284]1921#: n:417
1922msgid "SVG files"
[2efa7d5]1923msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1924
[38c6114]1925#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1926#: n:445
1927msgid "JSON files"
[2efa7d5]1928msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1929
[85f7905]1930#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1931#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1932#: n:523
1933msgid "Shapefiles (lines)"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1937#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1938#: n:524
1939msgid "Shapefiles (points)"
1940msgstr ""
1941
[8377f15]1942#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1943#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1944#: n:447
1945msgid "Log files"
[2efa7d5]1946msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1947
[673a284]1948#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1949#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1950#. language would use.
1951#.
1952#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1953#: ../src/aboutdlg.cc:88
[673a284]1954#: n:209
1955msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1956msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1957
[a7d4233]1958#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1959#. some languages here:
[18ac2c5]1960#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1961#: ../src/aboutdlg.cc:102
[673a284]1962#: n:219
1963msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1964msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1965
1966#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1967#: ../src/diffpos.c:264
[673a284]1968#: n:218
1969msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1970msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1971
1972#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1973#: ../src/diffpos.c:266
[673a284]1974#: n:255
1975#, c-format
1976msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1977msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1978
1979#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1980#: ../src/extend.c:559
[673a284]1981#: n:267
[1a6692f]1982msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1983msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1984
1985#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1986#: ../src/sorterr.c:124
[673a284]1987#: n:268
1988msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1989msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1990
1991#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1992#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1993#. language would use.
1994#.
1995#. Part of aven --help
[80481715]1996#: ../src/aven.cc:170
1997#: ../src/aven.cc:215
[673a284]1998#: n:269
1999msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]2000msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]2001
[4475662]2002#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2003#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2004#. language would use.
2005#.
2006#. Part of cavern --help
[e24f222]2007#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2008#: n:507
2009#, fuzzy
2010msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2011msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
2012
[673a284]2013#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2014#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[80481715]2015#: ../src/gfxcore.cc:1164
[673a284]2016#: n:221
2017msgid "Undated"
[83cb2c0]2018msgstr "Bez daty"
[673a284]2019
2020#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2021#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2022#. this fairly short.
[80481715]2023#: ../src/gfxcore.cc:1189
[673a284]2024#: n:290
2025msgid "Not in loop"
[2efa7d5]2026msgstr "Nie w pętli"
[673a284]2027
2028#. TRANSLATORS: error from:
2029#.
2030#. *data normal newline from to tape compass clino
[80481715]2031#: ../src/commands.c:1778
[673a284]2032#: n:222
2033msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]2034msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]2035
2036#. TRANSLATORS: error from:
2037#.
2038#. *data normal from to tape compass clino newline
[80481715]2039#: ../src/commands.c:1819
[673a284]2040#: n:223
2041msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]2042msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]2043
2044#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2045#.
2046#. *data normal station tape compass clino
2047#.
2048#. ("station" signifies interleaved data).
[80481715]2049#: ../src/commands.c:1842
[673a284]2050#: n:224
2051msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]2052msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]2053
2054#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2055#.
2056#. *data diving station newline depth tape compass
2057#.
2058#. ("depth" needs to occur before "newline").
[80481715]2059#: ../src/commands.c:1718
[673a284]2060#: n:225
2061#, c-format
2062msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]2063msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]2064
2065#. TRANSLATORS: e.g.
2066#.
2067#. *data normal from to tape newline compass clino
[80481715]2068#: ../src/commands.c:1769
[673a284]2069#: n:226
2070msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]2071msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]2072
[a7d4233]2073#. TRANSLATORS: e.g.
2074#.
2075#. *calibrate tape compass 1 1
[80481715]2076#: ../src/commands.c:1987
[673a284]2077#: n:227
2078msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]2079msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]2080
[80481715]2081#: ../src/commands.c:855
2082#: ../src/commands.c:867
[673a284]2083#: n:397
2084msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]2085msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]2086
2087#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2088#. currently)
[9abbebf]2089#: ../src/log.cc:30
[673a284]2090#: n:228
2091#, c-format
2092msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]2093msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]2094
2095#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2096#. dialog
[38c6114]2097#: ../src/printing.cc:586
[673a284]2098#: n:230
[7f928d3]2099msgid "&Export..."
2100msgstr "&Eksport..."
[673a284]2101
2102#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2103#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2104#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2105#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[80481715]2106#: ../src/mainfrm.cc:791
[673a284]2107#: n:231
2108msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]2109msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]2110
[80481715]2111#: ../src/mainfrm.cc:793
[673a284]2112#: n:234
[8ff38a3]2113msgid "&Reverse Direction\tR"
2114msgstr "&Odwróć kierunki\tR"
[673a284]2115
2116#. TRANSLATORS: View *looking* North
[80481715]2117#: ../src/gfxcore.cc:4393
2118#: ../src/mainfrm.cc:796
[673a284]2119#: n:240
[5055c80]2120msgid "View &North\tN"
2121msgstr "Na &północ\tN"
[673a284]2122
2123#. TRANSLATORS: View *looking* East
[80481715]2124#: ../src/gfxcore.cc:4395
2125#: ../src/mainfrm.cc:797
[673a284]2126#: n:241
[5055c80]2127msgid "View &East\tE"
2128msgstr "Na &wschód\tE"
[673a284]2129
2130#. TRANSLATORS: View *looking* South
[80481715]2131#: ../src/gfxcore.cc:4397
2132#: ../src/mainfrm.cc:798
[673a284]2133#: n:242
[5055c80]2134msgid "View &South\tS"
2135msgstr "Na połu&dnie\tS"
[673a284]2136
2137#. TRANSLATORS: View *looking* West
[80481715]2138#: ../src/gfxcore.cc:4399
2139#: ../src/mainfrm.cc:799
[673a284]2140#: n:243
[5055c80]2141msgid "View &West\tW"
2142msgstr "Na &zachód\tW"
[673a284]2143
[80481715]2144#: ../src/gfxcore.cc:4419
2145#: ../src/mainfrm.cc:801
[673a284]2146#: n:248
[5055c80]2147msgid "&Plan View\tP"
2148msgstr "Widok p&lanu\tP"
[673a284]2149
[80481715]2150#: ../src/gfxcore.cc:4420
2151#: ../src/mainfrm.cc:802
[673a284]2152#: n:249
[a0e2f1e]2153msgid "E&levation\tL"
[5055c80]2154msgstr "Prze&krój\tL"
[673a284]2155
[80481715]2156#: ../src/mainfrm.cc:804
[673a284]2157#: n:254
[5055c80]2158msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2159msgstr "Przywróć do&myślny widok\tDelete"
[673a284]2160
2161#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2162#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2163#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2164#: ../src/printing.cc:364
[673a284]2165#: n:283
2166msgid "View"
[83cb2c0]2167msgstr "Widok"
[673a284]2168
2169#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2170#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2171#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2172#. mind!
[c877171]2173#: ../src/printing.cc:369
[673a284]2174#: n:256
2175msgid "Elements"
[83cb2c0]2176msgstr "Elementy"
[673a284]2177
[c877171]2178#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2179#: n:410
2180msgid "Export format"
[83cb2c0]2181msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]2182
[38c6114]2183#: ../src/printing.cc:439
2184#: ../src/printing.cc:847
[673a284]2185#: n:257
2186#, c-format
2187msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]2188msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]2189
2190#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2191#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2192#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2193#: ../src/printing.cc:411
[673a284]2194#: n:258
2195msgid "One page"
[83cb2c0]2196msgstr "Jedna strona"
[673a284]2197
[80481715]2198#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2199#: ../src/printing.cc:446
[673a284]2200#: n:259
2201msgid "Bearing"
[2efa7d5]2202msgstr "Azymut"
[673a284]2203
[938d05e]2204#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]2205#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2206#: n:460
2207msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2208msgstr ""
2209
[9abbebf]2210#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2211#: n:100
2212msgid "Station Name"
2213msgstr ""
2214
[38c6114]2215#: ../src/printing.cc:496
[673a284]2216#: n:260
2217msgid "Station Names"
[2efa7d5]2218msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]2219
[c3bd62a]2220#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2221#: ../src/printing.cc:500
2222#: n:537
2223msgid "Anonymous stations"
2224msgstr ""
2225
2226#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2227#: ../src/survexport.cc:149
2228#: n:538
2229msgid "anonymous stations"
2230msgstr ""
2231
[80481715]2232#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2233#: n:475
[47dc9c2]2234msgid "station labels"
[8315ab5e]2235msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]2236
[38c6114]2237#: ../src/printing.cc:492
[673a284]2238#: n:261
2239msgid "Crosses"
[2efa7d5]2240msgstr "Krzyże"
[673a284]2241
[80481715]2242#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2243#: n:474
[47dc9c2]2244msgid "station markers"
2245msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2246
[673a284]2247#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2248#. "survey stations".
[38c6114]2249#: ../src/printing.cc:478
[673a284]2250#: n:262
2251msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2252msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2253
[80481715]2254#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2255#: n:476
2256msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2257msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2258
[38c6114]2259#: ../src/printing.cc:512
[673a284]2260#: n:393
2261msgid "Cross-sections"
2262msgstr "Przekroje"
2263
[80481715]2264#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2265#: n:469
2266msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2267msgstr "przekroje"
[f46ceee]2268
[38c6114]2269#: ../src/printing.cc:517
[673a284]2270#: n:394
2271msgid "Walls"
[2efa7d5]2272msgstr "Ściany"
[673a284]2273
[80481715]2274#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2275#: n:470
2276msgid "walls"
[8315ab5e]2277msgstr "ściany"
[f46ceee]2278
[c6a54a8]2279#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2280#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2281#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2282#: ../src/printing.cc:524
[673a284]2283#: n:395
2284msgid "Passages"
[2efa7d5]2285msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2286
[80481715]2287#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2288#: n:471
2289msgid "passages"
[8315ab5e]2290msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2291
[38c6114]2292#: ../src/printing.cc:528
[673a284]2293#: n:421
2294msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2295msgstr "Zero na środku"
[673a284]2296
[80481715]2297#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2298#: n:472
2299msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2300msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2301
[38c6114]2302#: ../src/printing.cc:532
[673a284]2303#: n:422
2304msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2305msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2306
[80481715]2307#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2308#: n:473
2309msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2310msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2311
[38c6114]2312#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2313#: n:477
2314msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2315msgstr "Obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2316
[80481715]2317#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2318#: n:478
2319msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2320msgstr "obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2321
[673a284]2322#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2323#: ../src/printing.cc:456
[673a284]2324#: n:263
2325msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2326msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2327
[938d05e]2328#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]2329#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2330#: n:461
2331msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2332msgstr ""
2333
[673a284]2334#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2335#. around each page
[38c6114]2336#: ../src/printing.cc:544
[673a284]2337#: n:264
2338msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2339msgstr "Ramki"
[673a284]2340
2341#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2342#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2343#. angles, etc
[38c6114]2344#: ../src/printing.cc:555
[673a284]2345#: n:265
2346msgid "Legend"
[83cb2c0]2347msgstr "Legenda"
[673a284]2348
2349#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2350#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2351#: ../src/printing.cc:550
[673a284]2352#: n:266
2353msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2354msgstr "Puste strony"
[673a284]2355
2356#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[80481715]2357#: ../src/mainfrm.cc:821
[673a284]2358#: n:270
2359msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2360msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2361
2362#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[80481715]2363#: ../src/mainfrm.cc:823
[673a284]2364#: n:346
2365msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2366msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2367
[35d5206]2368#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[80481715]2369#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2370#: n:449
2371msgid "Terr&ain"
[3423f87]2372msgstr "Te&ren"
[35d5206]2373
[80481715]2374#: ../src/mainfrm.cc:826
[673a284]2375#: n:271
2376msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2377msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2378
[80481715]2379#: ../src/mainfrm.cc:827
[673a284]2380#: n:297
2381msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2382msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2383
[80481715]2384#: ../src/mainfrm.cc:828
[673a284]2385#: n:318
2386msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2387msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2388
2389#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2390#. "survey stations".
[80481715]2391#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2392#: n:272
2393msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2394msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2395
2396#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2397#. "survey stations".
[80481715]2398#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]2399#: n:291
2400msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2401msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2402
[80481715]2403#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2404#: n:464
2405msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2406msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2407
[80481715]2408#: ../src/mainfrm.cc:860
[673a284]2409#: n:273
2410msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2411msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2412
[80481715]2413#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2414#: n:450
2415msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2416msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2417
[80481715]2418#: ../src/mainfrm.cc:876
[673a284]2419#: n:294
2420msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2421msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2422
[80481715]2423#: ../src/mainfrm.cc:877
[673a284]2424#: n:295
2425msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2426msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2427
[80481715]2428#: ../src/mainfrm.cc:878
[673a284]2429#: n:296
2430msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2431msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2432
[38c6114]2433#: ../src/printing.cc:500
[673a284]2434#: n:418
2435msgid "Entrances"
[2efa7d5]2436msgstr "Otwory"
[673a284]2437
[80481715]2438#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2439#: n:466
2440msgid "entrances"
[8315ab5e]2441msgstr "otwory"
[f46ceee]2442
[38c6114]2443#: ../src/printing.cc:504
[673a284]2444#: n:419
2445msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2446msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2447
[80481715]2448#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2449#: n:467
2450msgid "fixed points"
[8315ab5e]2451msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2452
[38c6114]2453#: ../src/printing.cc:508
[673a284]2454#: n:420
2455msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2456msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2457
[80481715]2458#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2459#: n:468
2460msgid "exported stations"
[8315ab5e]2461msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2462
[80481715]2463#: ../src/mainfrm.cc:887
[673a284]2464#: n:237
2465msgid "&Perspective"
[3423f87]2466msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2467
[80481715]2468#: ../src/mainfrm.cc:889
[673a284]2469#: n:238
2470msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2471msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2472
2473#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2474#. using that term instead if it gives a better translation which most
2475#. users will understand.
[80481715]2476#: ../src/mainfrm.cc:893
[673a284]2477#: n:239
2478msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2479msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2480
2481#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2482#. "survey stations".
[80481715]2483#: ../src/mainfrm.cc:896
[673a284]2484#: n:298
2485msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2486msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2487
[80481715]2488#: ../src/mainfrm.cc:902
2489#: ../src/mainfrm.cc:909
[673a284]2490#: n:356
2491msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2492msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2493
[80481715]2494#: ../src/gfxcore.cc:4463
2495#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2496#: n:292
2497msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2498msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2499
[80481715]2500#: ../src/gfxcore.cc:4464
2501#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2502#: n:293
2503msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2504msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2505
[80481715]2506#: ../src/gfxcore.cc:4465
2507#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2508#: n:289
2509msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2510msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2511
[80481715]2512#: ../src/gfxcore.cc:4466
2513#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2514#: n:480
2515msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2516msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2517
[80481715]2518#: ../src/gfxcore.cc:4467
2519#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2520#: n:481
2521msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2522msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2523
[80481715]2524#: ../src/gfxcore.cc:4468
2525#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2526#: n:85
2527msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2528msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2529
[80481715]2530#: ../src/gfxcore.cc:4469
2531#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2532#: n:82
2533msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2534msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2535
[80481715]2536#: ../src/gfxcore.cc:4470
2537#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2538#: n:448
2539msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2540msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2541
[80481715]2542#: ../src/gfxcore.cc:4471
2543#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2544#: n:482
2545msgid "Colour by St&yle"
2546msgstr ""
2547
[80481715]2548#: ../src/mainfrm.cc:937
[673a284]2549#: n:274
2550msgid "&Compass"
[83cb2c0]2551msgstr "&Kompas"
[673a284]2552
[80481715]2553#: ../src/mainfrm.cc:938
[673a284]2554#: n:275
2555msgid "C&linometer"
[3423f87]2556msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2557
2558#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2559#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]2560#: ../src/mainfrm.cc:941
[673a284]2561#: n:276
2562msgid "Colour &Key"
[3423f87]2563msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2564
[80481715]2565#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2566#: n:277
2567msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2568msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2569
[80481715]2570#: ../src/mainfrm.cc:918
[673a284]2571#: n:280
2572msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2573msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2574
[9e8ff8e]2575#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2576#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2577#. translating.
[80481715]2578#: ../src/mainfrm.cc:885
2579#: ../src/mainfrm.cc:927
2580#: ../src/mainfrm.cc:933
[673a284]2581#: n:281
2582msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2583msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2584
[80481715]2585#: ../src/mainfrm.cc:943
[673a284]2586#: n:299
2587msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2588msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2589
[f15c53d9]2590#: ../src/z_getopt.c:716
[673a284]2591#: n:300
2592#, c-format
2593msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2594msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2595
[f15c53d9]2596#: ../src/z_getopt.c:766
[673a284]2597#: n:302
2598#, c-format
2599msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2600msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2601
[f15c53d9]2602#: ../src/z_getopt.c:753
[673a284]2603#: n:303
2604#, c-format
2605msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2606msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2607
[f15c53d9]2608#: ../src/z_getopt.c:814
[673a284]2609#: n:305
2610#, c-format
2611msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2612msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2613
[f15c53d9]2614#: ../src/z_getopt.c:1186
[673a284]2615#: n:306
2616#, c-format
2617msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2618msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2619
[f15c53d9]2620#: ../src/z_getopt.c:855
[673a284]2621#: n:307
2622#, c-format
2623msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2624msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2625
[f15c53d9]2626#: ../src/z_getopt.c:866
[673a284]2627#: n:308
2628#, c-format
2629msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2630msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2631
[f15c53d9]2632#: ../src/z_getopt.c:927
[673a284]2633#: n:310
[2efa7d5]2634#, c-format
[673a284]2635msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2636msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2637
[80481715]2638#: ../src/mainfrm.cc:807
[673a284]2639#: n:311
2640msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2641msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2642
[80481715]2643#: ../src/mainfrm.cc:808
[673a284]2644#: n:312
[7f928d3]2645msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2646msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2647
[80481715]2648#: ../src/mainfrm.cc:809
[673a284]2649#: n:313
2650msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2651msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2652
[80481715]2653#: ../src/mainfrm.cc:810
[673a284]2654#: n:314
[7f928d3]2655msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2656msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2657
2658#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[80481715]2659#: ../src/mainfrm.cc:813
[673a284]2660#: n:315
2661msgid "&Mark"
[2efa7d5]2662msgstr "&Oznacz"
[673a284]2663
2664#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[80481715]2665#: ../src/mainfrm.cc:815
[673a284]2666#: n:316
2667msgid "Pla&y"
[3423f87]2668msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2669
[80481715]2670#: ../src/mainfrm.cc:816
[673a284]2671#: n:317
[7f928d3]2672msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2673msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2674
[e24f222]2675#: ../src/mainfrm.cc:2114
[673a284]2676#: n:331
2677msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2678msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2679
[e24f222]2680#: ../src/cavernlog.cc:655
[80481715]2681#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2682#: ../src/mainfrm.cc:1606
[673a284]2683#: n:319
2684msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2685msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2686
[80481715]2687#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2688#: ../src/mainfrm.cc:2036
[673a284]2689#: n:320
2690msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2691msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2692
2693#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2694#: ../src/mainfrm.cc:1535
[673a284]2695#: n:321
2696msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2697msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2698
[e24f222]2699#: ../src/mainfrm.cc:2031
2700#: ../src/mainfrm.cc:2034
[673a284]2701#: n:322
2702msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2703msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2704
[80481715]2705#: ../src/mainfrm.cc:433
[673a284]2706#: n:323
2707#, c-format
2708msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2709msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2710
2711#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2712#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2713#: ../src/mainfrm.cc:1407
[673a284]2714#: n:324
2715msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2716msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2717
2718#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2719#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2720#: ../src/mainfrm.cc:1430
[673a284]2721#: n:325
2722msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2723msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2724
2725#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2726#: ../src/mainfrm.cc:1642
2727#: ../src/mainfrm.cc:2009
2728#: ../src/mainfrm.cc:2025
[673a284]2729#: n:326
2730msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2731msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2732
2733#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2734#: ../src/mainfrm.cc:1640
2735#: ../src/mainfrm.cc:2008
2736#: ../src/mainfrm.cc:2024
[673a284]2737#: n:327
2738msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2739msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2740
[e24f222]2741#: ../src/mainfrm.cc:2367
2742#: ../src/mainfrm.cc:2380
[673a284]2743#: n:328
2744msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2745msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2746
[80481715]2747#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2748#: ../src/aventreectrl.cc:375
2749#: ../src/aventreectrl.cc:406
[673a284]2750#: n:332
2751msgid "Find"
[83cb2c0]2752msgstr "Szukaj"
[673a284]2753
[80481715]2754#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2755#: ../src/mainfrm.cc:1033
[673a284]2756#: n:333
[80481715]2757msgid "Find stations"
2758msgstr ""
[673a284]2759
[80481715]2760#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2761#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2762#. pattern searched for.
[e24f222]2763#: ../src/mainfrm.cc:2357
[673a284]2764#: n:334
2765#, c-format
[80481715]2766msgid "%d stations match %s%s%s"
2767msgstr ""
2768
[e24f222]2769#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2770#: ../src/mainfrm.cc:1037
2771#: ../src/mainfrm.cc:2365
[80481715]2772#: n:533
2773msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2774msgstr ""
[673a284]2775
[e24f222]2776#: ../src/mainfrm.cc:1050
2777#: n:535
2778msgid "Z exaggeration factor"
2779msgstr ""
2780
[80481715]2781#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2782#: ../src/mainfrm.cc:1729
2783#: ../src/mainfrm.cc:1805
2784#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2785#: ../src/pos.cc:89
[673a284]2786#: n:335
2787msgid "Altitude"
[83cb2c0]2788msgstr "Wysokość"
[673a284]2789
2790#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2791#. window
[80481715]2792#: ../src/mainfrm.cc:688
[673a284]2793#: n:336
2794msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2795msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2796
[80481715]2797#: ../src/mainfrm.cc:944
[673a284]2798#: n:337
2799msgid "&Side Panel"
[3423f87]2800msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2801
2802#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2803#. Easting)
[e24f222]2804#: ../src/mainfrm.cc:1727
2805#: ../src/mainfrm.cc:1749
2806#: ../src/mainfrm.cc:1751
2807#: ../src/mainfrm.cc:1856
[673a284]2808#: n:338
[8744a43]2809#, fuzzy, c-format
[673a284]2810msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2811msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2812
2813#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2814#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2815#: ../src/mainfrm.cc:1769
2816#: ../src/mainfrm.cc:1814
2817#: ../src/mainfrm.cc:1878
[673a284]2818#: n:339
[2efa7d5]2819#, c-format
[673a284]2820msgid "From %s"
[2efa7d5]2821msgstr "Od %s"
[673a284]2822
2823#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2824#: ../src/mainfrm.cc:1891
[673a284]2825#: n:340
2826#, c-format
2827msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2828msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2829
2830#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2831#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2832#. measured by the clino)
[e24f222]2833#: ../src/mainfrm.cc:1931
[673a284]2834#: n:341
[533d8e0]2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2837msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2838
[a720caa]2839#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2840#.
2841#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[80481715]2842#: ../src/gfxcore.cc:4451
2843#: ../src/gfxcore.cc:4478
2844#: ../src/mainfrm.cc:946
[673a284]2845#: n:342
2846msgid "&Metric"
[2efa7d5]2847msgstr "&Metryczne"
[673a284]2848
2849#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2850#.
2851#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2852#. circle.
[80481715]2853#: ../src/gfxcore.cc:4407
2854#: ../src/gfxcore.cc:4428
2855#: ../src/gfxcore.cc:4480
2856#: ../src/mainfrm.cc:947
[673a284]2857#: n:343
2858msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2859msgstr "&Stopni"
[673a284]2860
2861#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2862#.
2863#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2864#. degrees = 50 grad).
[80481715]2865#: ../src/gfxcore.cc:4433
2866#: ../src/mainfrm.cc:948
[673a284]2867#: n:430
2868msgid "&Percent"
2869msgstr "&Procent"
2870
2871#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2872#. used e.g.  "5km".
2873#.
2874#. If there should be a space between the number and this, include
2875#. one in the translation.
[80481715]2876#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2877#: ../src/printing.cc:1285
[673a284]2878#: n:423
2879msgid "km"
[83cb2c0]2880msgstr "km"
[673a284]2881
2882#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2883#. e.g. "10m".
2884#.
2885#. If there should be a space between the number and this, include
2886#. one in the translation.
[80481715]2887#: ../src/commands.c:491
2888#: ../src/gfxcore.cc:1124
2889#: ../src/gfxcore.cc:1216
2890#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2891#: ../src/mainfrm.cc:1718
2892#: ../src/mainfrm.cc:1780
2893#: ../src/mainfrm.cc:1800
2894#: ../src/mainfrm.cc:1849
2895#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2896#: ../src/printing.cc:1287
[673a284]2897#: n:424
2898msgid "m"
[83cb2c0]2899msgstr "m"
[673a284]2900
2901#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2902#. used e.g.  "50cm".
2903#.
2904#. If there should be a space between the number and this, include
2905#. one in the translation.
[80481715]2906#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2907#: ../src/printing.cc:1290
[673a284]2908#: n:425
2909msgid "cm"
[83cb2c0]2910msgstr "cm"
[673a284]2911
2912#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2913#. plural), used e.g.  "2 miles".
2914#.
2915#. If there should be a space between the number and this,
2916#. include one in the translation.
[80481715]2917#: ../src/gfxcore.cc:1383
[673a284]2918#: n:426
2919msgid " miles"
[2efa7d5]2920msgstr " mil"
[673a284]2921
2922#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2923#. singular), used e.g.  "1 mile".
2924#.
2925#. If there should be a space between the number and this,
2926#. include one in the translation.
[80481715]2927#: ../src/gfxcore.cc:1390
[673a284]2928#: n:427
2929msgid " mile"
[2efa7d5]2930msgstr " mila"
[673a284]2931
2932#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2933#. as: 10′
[673a284]2934#.
2935#. If there should be a space between the number and this, include
2936#. one in the translation.
[80481715]2937#: ../src/commands.c:492
2938#: ../src/gfxcore.cc:1124
2939#: ../src/gfxcore.cc:1216
2940#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2941#: ../src/mainfrm.cc:1723
2942#: ../src/mainfrm.cc:1783
2943#: ../src/mainfrm.cc:1803
2944#: ../src/mainfrm.cc:1854
2945#: ../src/mainfrm.cc:1887
[673a284]2946#: n:428
[ce4e37f]2947msgid "′"
2948msgstr "′"
[673a284]2949
2950#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2951#. e.g. as: 6″
[673a284]2952#.
2953#. If there should be a space between the number and this, include
2954#. one in the translation.
[80481715]2955#: ../src/gfxcore.cc:1406
[673a284]2956#: n:429
[ce4e37f]2957msgid "″"
2958msgstr "″"
[673a284]2959
2960#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[80481715]2961#: ../src/gfxcore.cc:4402
[673a284]2962#: n:387
2963msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2964msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2965
2966#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[80481715]2967#: ../src/gfxcore.cc:4423
[673a284]2968#: n:384
2969msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2970msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2971
2972#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[80481715]2973#: ../src/gfxcore.cc:4446
[673a284]2974#: n:385
2975msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2976msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2977
2978#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2979#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2980#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]2981#: ../src/gfxcore.cc:4476
[673a284]2982#: n:386
2983msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2984msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2985
2986#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2987#. itself.
[e24f222]2988#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]2989#: ../src/commands.c:494
[80481715]2990#: ../src/commands.c:495
2991#: ../src/commands.c:917
2992#: ../src/gfxcore.cc:778
2993#: ../src/gfxcore.cc:868
2994#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2995#: ../src/mainfrm.cc:1772
2996#: ../src/mainfrm.cc:1895
2997#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]2998#: ../src/printing.cc:87
[673a284]2999#: n:344
3000msgid "°"
[2efa7d5]3001msgstr "°"
[673a284]3002
3003#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3004#. circle).
[80481715]3005#: ../src/commands.c:496
3006#: ../src/gfxcore.cc:783
3007#: ../src/gfxcore.cc:873
3008#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3009#: ../src/mainfrm.cc:1775
3010#: ../src/mainfrm.cc:1898
3011#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3012#: n:345
[673a284]3013msgid "ᵍ"
[2efa7d5]3014msgstr "ᵍ"
[673a284]3015
3016#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3017#. degrees = 50 grad).
[80481715]3018#: ../src/commands.c:497
3019#: ../src/gfxcore.cc:859
3020#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3021#: ../src/mainfrm.cc:1916
[673a284]3022#: n:96
3023msgid "%"
[83cb2c0]3024msgstr "%"
[673a284]3025
[a7d4233]3026#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]3027#. vertical angles.
[80481715]3028#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3029#: ../src/mainfrm.cc:1914
[673a284]3030#: n:431
3031msgid "∞"
[83cb2c0]3032msgstr "∞"
[673a284]3033
[31f1db0]3034#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3035#. in Compass bearing)
[e24f222]3036#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3037#: n:374
3038#, c-format
[113731f]3039msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3040msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]3041
[31f1db0]3042#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3043#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3044#: n:375
3045#, c-format
3046msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]3047msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]3048
[31f1db0]3049#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3050#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3051#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3052#: n:376
3053msgid "Surveys"
[2efa7d5]3054msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]3055
[e24f222]3056#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3057#: n:377
3058msgid "Presentation"
[83cb2c0]3059msgstr "Prezentacja"
[673a284]3060
[5e0b9f9d]3061#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3062#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3063#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3064#. survey file with the who survey visible.
[80481715]3065#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3066#: n:245
3067msgid "Show all"
3068msgstr "Pokaż wszystko"
3069
3070#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3071#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3072#. current survey file with the view restricted to the survey
3073#. clicked upon.
[4475662]3074#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3075#: n:246
3076msgid "Hide others"
3077msgstr "Ukryj inne"
3078
[4475662]3079#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3080#: n:388
3081msgid "Hide si&blings"
3082msgstr ""
3083
[80481715]3084#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3085#: ../src/pos.cc:87
[673a284]3086#: n:378
3087msgid "Easting"
[83cb2c0]3088msgstr "Wschód"
[673a284]3089
[80481715]3090#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3091#: ../src/pos.cc:88
[673a284]3092#: n:379
3093msgid "Northing"
[83cb2c0]3094msgstr "Północ"
[673a284]3095
[8377f15]3096#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3097#. accelerator key.
3098#.
3099#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3100#.
3101#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3102#. c.f. 201, 380, 381.
[80481715]3103#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3104#: n:220
[7f928d3]3105msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]3106msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]3107
[51755e1]3108#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3109#. terrain.
[80481715]3110#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3111#: n:453
[7f928d3]3112msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]3113msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]3114
[80481715]3115#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3116#: n:494
3117msgid "Overlay &Geodata..."
3118msgstr ""
3119
[80481715]3120#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3121#: n:144
3122msgid "Show &Log"
[83cb2c0]3123msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]3124
[80481715]3125#: ../src/mainfrm.cc:761
[673a284]3126#: n:380
[7f928d3]3127msgid "&Print...\tCtrl+P"
3128msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]3129
[80481715]3130#: ../src/mainfrm.cc:762
[673a284]3131#: n:381
[7f928d3]3132msgid "P&age Setup..."
3133msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]3134
[8377f15]3135#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[80481715]3136#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3137#: n:201
[7f928d3]3138msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]3139msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]3140
[549eb37]3141#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[80481715]3142#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3143#: n:247
3144msgid "E&xtended Elevation..."
3145msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
3146
[80481715]3147#: ../src/mainfrm.cc:766
[673a284]3148#: n:382
[7f928d3]3149msgid "&Export as..."
[2efa7d5]3150msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]3151
3152#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3153#. file.
[38c6114]3154#: ../src/printing.cc:650
[673a284]3155#: n:401
3156msgid "Export as:"
[2efa7d5]3157msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]3158
3159#. TRANSLATORS: Title of the export
3160#. dialog
[38c6114]3161#: ../src/printing.cc:316
[673a284]3162#: n:383
3163msgid "Export"
[83cb2c0]3164msgstr "Eksport"
[673a284]3165
3166#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3167#: ../src/aboutdlg.cc:139
[673a284]3168#: n:390
3169msgid "System Information:"
[2efa7d5]3170msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]3171
3172#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3173#: ../src/printing.cc:697
[673a284]3174#: n:398
3175msgid "Print Preview"
3176msgstr "Podgląd wydruku"
3177
3178#. TRANSLATORS: Title of the print
3179#. dialog
[38c6114]3180#: ../src/printing.cc:313
[673a284]3181#: n:399
3182msgid "Print"
3183msgstr "Drukuj"
3184
[38c6114]3185#: ../src/printing.cc:581
[673a284]3186#: n:400
[7f928d3]3187msgid "&Print..."
3188msgstr "&Drukuj..."
[673a284]3189
3190#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3191#. "survey stations".
[38c6114]3192#: ../src/printing.cc:484
[673a284]3193#: n:403
3194msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]3195msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]3196
3197#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[80481715]3198#: ../src/mainfrm.cc:129
[673a284]3199#: n:404
3200msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]3201msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]3202
3203#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3204#. in a presentation.
[80481715]3205#: ../src/mainfrm.cc:168
[673a284]3206#: n:278
3207msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]3208msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]3209
3210#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3211#. presentation.
[80481715]3212#: ../src/mainfrm.cc:175
[673a284]3213#: n:279
3214msgid "Time: "
[83cb2c0]3215msgstr "Czas: "
[673a284]3216
3217#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3218#. waypoint in a presentation.
[80481715]3219#: ../src/mainfrm.cc:179
[673a284]3220#: n:282
3221msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]3222msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]3223
3224#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3225#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[80481715]3226#: ../src/aven.cc:305
[673a284]3227#: n:405
3228#, c-format
3229msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]3230msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]3231
[38c6114]3232#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3233#: n:392
3234msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]3235msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]3236
[8377f15]3237#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3238#. anonymous station.
[c877171]3239#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3240#: n:56
3241msgid "anonymous station"
[2efa7d5]3242msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]3243
[38c6114]3244#: ../src/readval.c:115
3245#: ../src/readval.c:131
3246#: ../src/readval.c:149
3247#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3248#: n:47
[8377f15]3249msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]3250msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]3251
[80481715]3252#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3253#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3254#: n:406
3255msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]3256msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]3257
[80481715]3258#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3259#: n:465
3260msgid "splay legs"
[8315ab5e]3261msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]3262
[80481715]3263#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3264#: n:251
3265#, fuzzy
3266msgid "&Duplicate Legs"
3267msgstr "Duplicate Le&gs"
3268
3269#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3270#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3271#: ../src/aventreectrl.cc:387
[80481715]3272#: ../src/mainfrm.cc:840
3273#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3274#: n:407
3275msgid "&Hide"
[2efa7d5]3276msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3277
[2102591]3278#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3279#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[80481715]3280#: ../src/mainfrm.cc:846
3281#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3282#: n:408
3283msgid "&Fade"
[2efa7d5]3284msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3285
[2102591]3286#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3287#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[80481715]3288#: ../src/mainfrm.cc:843
3289#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3290#: n:250
3291msgid "&Dashed"
3292msgstr ""
3293
3294#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3295#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3296#: ../src/aventreectrl.cc:388
[80481715]3297#: ../src/mainfrm.cc:849
3298#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3299#: n:409
3300msgid "&Show"
[3423f87]3301msgstr "Po&każ"
[8377f15]3302
[38c6114]3303#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3304#: n:105
3305msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3306msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3307
3308#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3309#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3310#. the 3d file
[38c6114]3311#: ../src/extend.c:284
3312#: ../src/extend.c:303
3313#: ../src/extend.c:349
3314#: ../src/extend.c:392
3315#: ../src/extend.c:435
[673a284]3316#: n:510
3317#, c-format
3318msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3319msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3320
3321#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3322#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3323#. 3d file
[38c6114]3324#: ../src/extend.c:329
3325#: ../src/extend.c:372
3326#: ../src/extend.c:415
3327#: ../src/extend.c:459
[673a284]3328#: n:511
3329#, c-format
3330msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3331msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3332
3333#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3334#: ../src/extend.c:275
[673a284]3335#: n:512
3336#, c-format
3337msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3338msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3339
3340#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3341#: ../src/extend.c:296
[673a284]3342#: n:513
3343#, c-format
3344msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3345msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3346
3347#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3348#: ../src/extend.c:342
[673a284]3349#: n:514
3350#, c-format
3351msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3352msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3353
3354#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3355#: ../src/extend.c:316
[673a284]3356#: n:515
3357#, c-format
3358msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3359msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3360
3361#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3362#: ../src/extend.c:362
[673a284]3363#: n:516
3364#, c-format
3365msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3366msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3367
3368#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3369#: ../src/extend.c:428
[673a284]3370#: n:517
3371#, c-format
3372msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3373msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3374
3375#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3376#: ../src/extend.c:449
[673a284]3377#: n:518
3378#, c-format
3379msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3380msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3381
3382#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3383#: ../src/extend.c:385
[673a284]3384#: n:519
3385#, c-format
3386msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3387msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3388
3389#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3390#: ../src/extend.c:405
[673a284]3391#: n:520
3392#, c-format
3393msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3394msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3395
3396#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3397#: ../src/extend.c:688
[673a284]3398#: n:521
3399#, c-format
3400msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3401msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3402
3403#. TRANSLATORS: for extend:
3404#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3405#: ../src/extend.c:712
[673a284]3406#: n:522
3407#, c-format
3408msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3409msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3410
[8377f15]3411#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3412#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3413#: n:179
3414msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3415msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3416
3417#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3418#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3419#: n:180
3420msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3421msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3422
3423#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3424#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3425#: n:181
3426msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3427msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3428
3429#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3430#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3431#: n:182
3432msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3433msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3434
3435#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3436#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3437#: n:183
[1a6692f]3438msgid "replace .err file with re-sorted version"
[2efa7d5]3439msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3440
[38c6114]3441#: ../src/sorterr.c:78
3442#: ../src/sorterr.c:95
3443#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3444#: n:112
3445msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3446msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3447
3448#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3449#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3450#: n:500
3451#, c-format
3452msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3453msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3454
3455#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3456#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3457#: n:501
3458#, c-format
3459msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3460msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3461
3462#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3463#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3464#: n:502
3465#, c-format
3466msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3467msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3468
[fb08ce4]3469#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3470#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3471#.
[4cce48d]3472#. *begin crawl     ; <- second warning here
3473#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3474#. *end crawl
[4cce48d]3475#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3476#. 2 3 7.67 223 -03
3477#. *end crawl
3478#.
[fb08ce4]3479#. Would lead to:
3480#.
[9abbebf]3481#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3482#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3483#.
[8377f15]3484#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3485#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3486#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3487#: n:29
3488msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3489msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3490
[fb08ce4]3491#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3492#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3493#.
[9abbebf]3494#. *begin crawl     ; <- second warning here
3495#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3496#. *end crawl
[9abbebf]3497#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3498#. 2 3 7.67 223 -03
3499#. *end crawl
3500#.
3501#. Would lead to:
3502#.
[9abbebf]3503#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3504#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3505#.
3506#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3507#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3508#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3509#: n:30
3510msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3511msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3512
[80481715]3513#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3514#: n:22
[c877171]3515#, c-format
3516msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3517msgstr ""
3518
[8377f15]3519#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
[b0a1951]3520#. deprecated, so this warning would be generated by:
[8377f15]3521#.
3522#. *equate \foo.7 1
3523#.
3524#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3525#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3526#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3527#: ../src/readval.c:81
3528#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3529#: n:25
3530msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3531msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3532
3533#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3534#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3535#: n:204
3536msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3537msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3538
[9abbebf]3539#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3540#: n:396
3541msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3542msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3543
[9abbebf]3544#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3545#: n:509
3546msgid "equivalent to --show-dates=-"
3547msgstr ""
3548
3549#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3550#: n:486
3551msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3552msgstr ""
3553
[80481715]3554#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3555#: ../src/kml.cc:85
[673a284]3556#: n:287
3557#, c-format
3558msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3559msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3560
[80481715]3561#: ../src/gfxcore.cc:3056
[673a284]3562#: n:288
3563#, c-format
3564msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3565msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3566
[9abbebf]3567#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3568#. file, e.g. GPX, KML.
[80481715]3569#: ../src/gfxcore.cc:4607
3570#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3571#: n:492
3572#, c-format
3573msgid "File “%s” not georeferenced"
3574msgstr ""
[673a284]3575
[80481715]3576#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3577#: n:148
3578#, c-format
3579msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3580msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3581
[80481715]3582#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3583#: n:149
3584#, c-format
3585msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3586msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3587
[80481715]3588#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3589#: n:152
3590#, c-format
3591msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3592msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3593
[80481715]3594#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3595#: n:487
3596msgid "produce Survex 3d output"
3597msgstr "wyjście w formacie Survex 3d"
3598
[80481715]3599#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3600#: n:102
3601msgid "produce CSV output"
3602msgstr "wyjście w formacie CSV"
3603
[80481715]3604#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3605#: n:156
3606msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3607msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3608
[80481715]3609#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3610#: n:454
3611msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3612msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3613
[80481715]3614#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3615#: n:455
3616msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3617msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3618
[80481715]3619#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3620#: n:456
3621msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3622msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3623
[80481715]3624#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3625#: n:457
3626msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3627msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3628
[80481715]3629#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3630#: n:458
3631msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3632msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3633
[31f1db0]3634#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3635#. so should not be translated.
[80481715]3636#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3637#: n:159
3638msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3639msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3640
[80481715]3641#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3642#: n:459
3643msgid "produce Survex POS output"
3644msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
3645
[80481715]3646#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3647#: n:525
3648msgid "produce Shapefile (lines) output"
3649msgstr ""
3650
[80481715]3651#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3652#: n:526
3653msgid "produce Shapefile (points) output"
3654msgstr ""
3655
[80481715]3656#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3657#: n:160
3658msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3659msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3660
[80481715]3661#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3662#: n:252
3663msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3664msgstr ""
3665
[80481715]3666#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3667#: n:253
3668msgid "Export format not specified"
3669msgstr ""
3670
[80481715]3671#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3672#: n:155
3673msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3674msgstr ""
[f46ceee]3675
[80481715]3676#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3677#: n:499
3678#, c-format
3679msgid "Macro “%s” not defined"
3680msgstr ""
3681
[80481715]3682#: ../src/datain.c:2244
3683#: ../src/datain.c:2276
3684#: ../src/datain.c:2296
3685#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3686#: n:506
3687#, c-format
3688msgid "Ignoring “%s”"
3689msgstr ""
3690
[6b1ebd1]3691#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3692#. Walls format (.srv).  Real world example:
3693#.
3694#. P25      *8 5 15 3.58
3695#.
3696#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3697#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3698#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3699#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3700#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[80481715]3701#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3702#: n:508
3703msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3704msgstr ""
3705
[38c6114]3706#: ../src/gdalexport.cc:47
3707#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3708#: n:527
[d07cdb5]3709#, c-format
[85f7905]3710msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3711msgstr ""
3712
[38c6114]3713#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3714#: n:528
3715msgid "Failed to create GDAL layer"
3716msgstr ""
3717
[38c6114]3718#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3719#: n:529
3720msgid "Failed to create GDAL field"
3721msgstr ""
3722
[38c6114]3723#: ../src/gdalexport.cc:189
3724#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3725#: n:530
3726msgid "Failed to create GDAL feature"
3727msgstr ""
3728
[31f1db0]3729#, c-format
3730#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3731#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3732
[fb08ce4]3733#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3734#~ msgid "Solid Su&rface"
3735#~ msgstr ""
3736
3737#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3738#, c-format
3739#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3740#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3741
[80481715]3742#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3743#: n:347
[7f928d3]3744#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3745#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3746
3747#: n:348
3748#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3749#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3750
3751#: n:349
3752#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3753#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3754
3755#: n:350
3756#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3757#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3758
3759#: n:351
3760#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3761#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3762
3763#: n:352
3764#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3765#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3766
3767#: n:353
3768#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3769#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3770
3771#: n:354
3772#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3773#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3774
3775#: n:355
3776#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3777#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3778
3779#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3780#. "survey stations".
3781#: n:357
3782#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3783#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3784
3785#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3786#. "survey stations".
3787#: n:358
3788#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3789#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3790
3791#: n:359
3792#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3793#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3794
3795#: n:360
3796#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3797#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3798
3799#: n:361
3800#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3801#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3802
3803#: n:362
3804#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3805#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3806
3807#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3808#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3809#: n:363
3810#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3811#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3812
3813#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3814#. full circle.
3815#: n:364
3816#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3817#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3818
3819#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3820#. full circle.
3821#: n:365
3822#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3823#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3824
3825#: n:366
3826#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3827#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3828
3829#: n:367
3830#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3831#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3832
3833#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3834#: n:368
3835#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3836#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3837
3838#: n:369
3839#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3840#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3841
3842#: n:370
3843#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3844#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3845
3846#: n:371
3847#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3848#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3849
3850#: n:372
3851#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3852#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3853
3854#: n:373
3855#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3856#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
[9abbebf]3857
3858#: n:440
3859#~ msgid "Coordinate projection"
3860#~ msgstr "Układ współrzędnych"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.