[673a284] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
| 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
| 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[2efa7d5] | 6 | "PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n" |
---|
| 7 | "Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n" |
---|
[673a284] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 12 | "Language: pl\n" |
---|
| 13 | |
---|
[8377f15] | 14 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 15 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group |
---|
[eb7b39c] | 16 | #: ../src/mainfrm.cc:977 |
---|
[8377f15] | 17 | #: n:210 |
---|
| 18 | msgid "&File" |
---|
[83cb2c0] | 19 | msgstr "&Plik" |
---|
[8377f15] | 20 | |
---|
[eb7b39c] | 21 | #: ../src/mainfrm.cc:978 |
---|
[8377f15] | 22 | #: n:211 |
---|
| 23 | msgid "&Rotation" |
---|
[83cb2c0] | 24 | msgstr "&Obrót" |
---|
[8377f15] | 25 | |
---|
[eb7b39c] | 26 | #: ../src/mainfrm.cc:979 |
---|
[8377f15] | 27 | #: n:212 |
---|
| 28 | msgid "&Orientation" |
---|
[83cb2c0] | 29 | msgstr "Orientac&ja" |
---|
[8377f15] | 30 | |
---|
[eb7b39c] | 31 | #: ../src/mainfrm.cc:980 |
---|
[8377f15] | 32 | #: n:213 |
---|
| 33 | msgid "&View" |
---|
[83cb2c0] | 34 | msgstr "&Widok" |
---|
[8377f15] | 35 | |
---|
[eb7b39c] | 36 | #: ../src/mainfrm.cc:982 |
---|
[8377f15] | 37 | #: n:214 |
---|
| 38 | msgid "&Controls" |
---|
[2efa7d5] | 39 | msgstr "&Sterowanie" |
---|
[8377f15] | 40 | |
---|
[eb7b39c] | 41 | #: ../src/mainfrm.cc:994 |
---|
[8377f15] | 42 | #: n:215 |
---|
| 43 | msgid "&Help" |
---|
[83cb2c0] | 44 | msgstr "Pomo&c" |
---|
[8377f15] | 45 | |
---|
[adc7f92] | 46 | #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow - |
---|
| 47 | #. the items in this menu allow the user to animate between preset |
---|
| 48 | #. views. |
---|
[eb7b39c] | 49 | #: ../src/mainfrm.cc:987 |
---|
[8377f15] | 50 | #: n:216 |
---|
| 51 | msgid "&Presentation" |
---|
[83cb2c0] | 52 | msgstr "Pre&zentacja" |
---|
[8377f15] | 53 | |
---|
| 54 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 55 | #: ../src/cmdline.c:168 |
---|
| 56 | #: n:49 |
---|
| 57 | msgid "Usage" |
---|
| 58 | msgstr "Użycie" |
---|
| 59 | |
---|
[0273042] | 60 | #: ../src/gla-gl.c:228 |
---|
| 61 | #: n:389 |
---|
| 62 | msgid "Out of memory" |
---|
| 63 | msgstr "Brak wolnej pamięci" |
---|
| 64 | |
---|
[673a284] | 65 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex |
---|
| 66 | #. was trying to allocate space for. |
---|
[fce42be] | 67 | #: ../src/message.c:76 |
---|
[673a284] | 68 | #: n:1 |
---|
[2efa7d5] | 69 | #, c-format |
---|
[673a284] | 70 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[2efa7d5] | 71 | msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)." |
---|
[31f1db0] | 72 | |
---|
| 73 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying |
---|
| 74 | #. to read when we ran out of memory. |
---|
| 75 | #: ../src/img_hosted.c:34 |
---|
| 76 | #: n:38 |
---|
[2efa7d5] | 77 | #, c-format |
---|
[31f1db0] | 78 | msgid "Out of memory trying to read file “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 79 | msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”" |
---|
[673a284] | 80 | |
---|
| 81 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or |
---|
| 82 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's |
---|
| 83 | #. technically not quite right when there are parallel active release |
---|
| 84 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this |
---|
[a7d4233] | 85 | #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the |
---|
| 86 | #. software, so should not be translated. |
---|
| 87 | #. |
---|
| 88 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 89 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[aceaeea] | 90 | #: ../src/commands.c:2267 |
---|
[673a284] | 91 | #: n:2 |
---|
| 92 | #, c-format |
---|
| 93 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
[2efa7d5] | 94 | msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik" |
---|
[673a284] | 95 | |
---|
| 96 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 97 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[eb7b39c] | 98 | #: ../src/aven.cc:464 |
---|
| 99 | #: ../src/cavernlog.cc:664 |
---|
| 100 | #: ../src/message.c:1240 |
---|
[673a284] | 101 | #: n:4 |
---|
| 102 | msgid "warning" |
---|
| 103 | msgstr "ostrzeżenie" |
---|
| 104 | |
---|
[31f1db0] | 105 | #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.: |
---|
| 106 | #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted" |
---|
[eb7b39c] | 107 | #: ../src/cavernlog.cc:663 |
---|
| 108 | #: ../src/message.c:1244 |
---|
[31f1db0] | 109 | #: n:93 |
---|
| 110 | msgid "error" |
---|
[bcd239f] | 111 | msgstr "błąd" |
---|
[31f1db0] | 112 | |
---|
[673a284] | 113 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u |
---|
[a7d4233] | 114 | #. by the line number in that file. Your translation should also contain |
---|
| 115 | #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file |
---|
| 116 | #. and line number still works. |
---|
[18ac2c5] | 117 | #: ../src/datain.c:107 |
---|
[673a284] | 118 | #: n:5 |
---|
| 119 | #, c-format |
---|
| 120 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
[2efa7d5] | 121 | msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n" |
---|
[673a284] | 122 | |
---|
| 123 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 124 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 125 | #: ../src/commands.c:644 |
---|
[673a284] | 126 | #: n:6 |
---|
| 127 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
[2efa7d5] | 128 | msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end" |
---|
[673a284] | 129 | |
---|
| 130 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[18ac2c5] | 131 | #: ../src/readval.c:209 |
---|
[673a284] | 132 | #: n:7 |
---|
| 133 | #, c-format |
---|
| 134 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
[2efa7d5] | 135 | msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)" |
---|
[673a284] | 136 | |
---|
[18ac2c5] | 137 | #: ../src/readval.c:395 |
---|
[673a284] | 138 | #: n:8 |
---|
| 139 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
[2efa7d5] | 140 | msgstr "Nie można pominąć tego pola" |
---|
[673a284] | 141 | |
---|
[aceaeea] | 142 | #: ../src/datain.c:1640 |
---|
| 143 | #: ../src/datain.c:1675 |
---|
| 144 | #: ../src/datain.c:2024 |
---|
[18ac2c5] | 145 | #: ../src/readval.c:397 |
---|
| 146 | #: ../src/readval.c:445 |
---|
| 147 | #: ../src/readval.c:475 |
---|
[673a284] | 148 | #: n:9 |
---|
| 149 | #, c-format |
---|
| 150 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 151 | msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”" |
---|
[673a284] | 152 | |
---|
[aceaeea] | 153 | #: ../src/commands.c:1848 |
---|
[673a284] | 154 | #: n:10 |
---|
| 155 | #, c-format |
---|
| 156 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
[2efa7d5] | 157 | msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”" |
---|
[673a284] | 158 | |
---|
| 159 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 160 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
| 161 | #: ../src/matrix.c:352 |
---|
| 162 | #: n:11 |
---|
| 163 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
[2efa7d5] | 164 | msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!" |
---|
[673a284] | 165 | |
---|
[aceaeea] | 166 | #: ../src/commands.c:2397 |
---|
[9e8ff8e] | 167 | #: ../src/extend.c:456 |
---|
[673a284] | 168 | #: n:12 |
---|
| 169 | #, c-format |
---|
| 170 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 171 | msgstr "Nieznane polecenie “%s”" |
---|
[673a284] | 172 | |
---|
| 173 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 174 | #: ../src/netbits.c:449 |
---|
[673a284] | 175 | #: n:13 |
---|
| 176 | #, c-format |
---|
| 177 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
[2efa7d5] | 178 | msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą" |
---|
[673a284] | 179 | |
---|
| 180 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between |
---|
| 181 | #. survey stations. |
---|
[aceaeea] | 182 | #: ../src/datain.c:1181 |
---|
[673a284] | 183 | #: n:14 |
---|
| 184 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
[2efa7d5] | 185 | msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych" |
---|
[673a284] | 186 | |
---|
[aceaeea] | 187 | #: ../src/datain.c:1819 |
---|
| 188 | #: ../src/datain.c:1940 |
---|
[b2d6cc2] | 189 | #: n:94 |
---|
| 190 | msgid "Tape reading may not be omitted" |
---|
[2efa7d5] | 191 | msgstr "Nie można pominąć długości" |
---|
[b2d6cc2] | 192 | |
---|
[aceaeea] | 193 | #: ../src/datain.c:383 |
---|
[9e8ff8e] | 194 | #: ../src/extend.c:461 |
---|
[673a284] | 195 | #: n:15 |
---|
| 196 | msgid "End of line not blank" |
---|
[2efa7d5] | 197 | msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii" |
---|
[673a284] | 198 | |
---|
[eb7b39c] | 199 | #: ../src/cavern.c:382 |
---|
[673a284] | 200 | #: n:16 |
---|
| 201 | #, c-format |
---|
| 202 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
[2efa7d5] | 203 | msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d" |
---|
[673a284] | 204 | |
---|
| 205 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
---|
[eb7b39c] | 206 | #: ../src/cavernlog.cc:435 |
---|
| 207 | #: ../src/cavernlog.cc:480 |
---|
[0c1afc2] | 208 | #: ../src/mainfrm.cc:1711 |
---|
[673a284] | 209 | #: n:17 |
---|
| 210 | #, c-format |
---|
| 211 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 212 | msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się" |
---|
[673a284] | 213 | |
---|
[18ac2c5] | 214 | #: ../src/datain.c:85 |
---|
| 215 | #: ../src/datain.c:93 |
---|
| 216 | #: ../src/datain.c:128 |
---|
[aceaeea] | 217 | #: ../src/datain.c:150 |
---|
| 218 | #: ../src/datain.c:167 |
---|
| 219 | #: ../src/datain.c:859 |
---|
[9e8ff8e] | 220 | #: ../src/extend.c:690 |
---|
[673a284] | 221 | #: ../src/sorterr.c:80 |
---|
| 222 | #: ../src/sorterr.c:97 |
---|
| 223 | #: ../src/sorterr.c:240 |
---|
| 224 | #: n:18 |
---|
| 225 | msgid "Error reading file" |
---|
[2efa7d5] | 226 | msgstr "Błąd podczas odczytu pliku" |
---|
[673a284] | 227 | |
---|
[eb7b39c] | 228 | #: ../src/message.c:1260 |
---|
[673a284] | 229 | #: n:19 |
---|
| 230 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
[2efa7d5] | 231 | msgstr "Za dużo błędów - poddaję się" |
---|
[673a284] | 232 | |
---|
| 233 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 234 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[aceaeea] | 235 | #: ../src/commands.c:1729 |
---|
[673a284] | 236 | #: n:20 |
---|
| 237 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
[2efa7d5] | 238 | msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT" |
---|
[673a284] | 239 | |
---|
| 240 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline |
---|
| 241 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is |
---|
| 242 | #. vertical, so a compass reading has no meaning! |
---|
[aceaeea] | 243 | #: ../src/datain.c:1151 |
---|
[673a284] | 244 | #: n:21 |
---|
| 245 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
[2efa7d5] | 246 | msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym" |
---|
[673a284] | 247 | |
---|
[18ac2c5] | 248 | #: ../src/commands.c:738 |
---|
[673a284] | 249 | #: n:22 |
---|
| 250 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
[2efa7d5] | 251 | msgstr "END bez odpowiadającego mu BEGIN" |
---|
[673a284] | 252 | |
---|
[aceaeea] | 253 | #: ../src/datain.c:846 |
---|
[673a284] | 254 | #: n:23 |
---|
| 255 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
[2efa7d5] | 256 | msgstr "BEGIN bez odpowiadającego mu END" |
---|
[673a284] | 257 | |
---|
| 258 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so |
---|
| 259 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey |
---|
| 260 | #. “\outer”)": |
---|
| 261 | #. |
---|
| 262 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 263 | #. *begin outer |
---|
| 264 | #. *begin inner |
---|
| 265 | #. *export 1 |
---|
| 266 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 267 | #. *end inner |
---|
| 268 | #. *end outer |
---|
[a7d4233] | 269 | #. |
---|
| 270 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 271 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[18ac2c5] | 272 | #: ../src/commands.c:1096 |
---|
| 273 | #: ../src/commands.c:1098 |
---|
[673a284] | 274 | #: ../src/listpos.c:104 |
---|
[18ac2c5] | 275 | #: ../src/readval.c:332 |
---|
| 276 | #: ../src/readval.c:335 |
---|
[673a284] | 277 | #: n:26 |
---|
| 278 | #, c-format |
---|
| 279 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 280 | msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”" |
---|
[673a284] | 281 | |
---|
| 282 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to |
---|
| 283 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[a7d4233] | 284 | #. |
---|
| 285 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 286 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 287 | #: ../src/listpos.c:112 |
---|
[673a284] | 288 | #: n:286 |
---|
| 289 | #, c-format |
---|
| 290 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 291 | msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”" |
---|
[673a284] | 292 | |
---|
[a7d4233] | 293 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 294 | #. |
---|
| 295 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 296 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[18ac2c5] | 297 | #: ../src/readval.c:306 |
---|
[673a284] | 298 | #: n:27 |
---|
| 299 | #, c-format |
---|
| 300 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[2efa7d5] | 301 | msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji" |
---|
[673a284] | 302 | |
---|
[a7d4233] | 303 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[9e8ff8e] | 304 | #: ../src/extend.c:259 |
---|
| 305 | #: ../src/extend.c:278 |
---|
| 306 | #: ../src/extend.c:325 |
---|
| 307 | #: ../src/extend.c:369 |
---|
| 308 | #: ../src/extend.c:413 |
---|
[18ac2c5] | 309 | #: ../src/readval.c:205 |
---|
[673a284] | 310 | #: n:28 |
---|
| 311 | msgid "Expecting station name" |
---|
[2efa7d5] | 312 | msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu" |
---|
[673a284] | 313 | |
---|
[aceaeea] | 314 | #: ../src/commands.c:2184 |
---|
[673a284] | 315 | #: n:31 |
---|
| 316 | #, c-format |
---|
| 317 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
[2efa7d5] | 318 | msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”" |
---|
[673a284] | 319 | |
---|
[aceaeea] | 320 | #: ../src/commands.c:2190 |
---|
[673a284] | 321 | #: n:32 |
---|
| 322 | #, c-format |
---|
| 323 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
[2efa7d5] | 324 | msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”" |
---|
[673a284] | 325 | |
---|
| 326 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be |
---|
| 327 | #. translated. |
---|
[a7d4233] | 328 | #. |
---|
| 329 | #. Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[18ac2c5] | 330 | #: ../src/commands.c:1055 |
---|
[673a284] | 331 | #: n:33 |
---|
| 332 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
[2efa7d5] | 333 | msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE" |
---|
[673a284] | 334 | |
---|
[c6a54a8] | 335 | #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH", |
---|
| 336 | #. "BEARING", "ALTITUDE", etc. |
---|
[18ac2c5] | 337 | #: ../src/commands.c:462 |
---|
[673a284] | 338 | #: n:34 |
---|
| 339 | #, c-format |
---|
| 340 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 341 | msgstr "Nieznana wielkość “%s”" |
---|
[673a284] | 342 | |
---|
[18ac2c5] | 343 | #: ../src/commands.c:378 |
---|
[673a284] | 344 | #: n:35 |
---|
| 345 | #, c-format |
---|
| 346 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 347 | msgstr "Nieznana jednostka “%s”" |
---|
[673a284] | 348 | |
---|
[aceaeea] | 349 | #: ../src/commands.c:2018 |
---|
| 350 | #: ../src/commands.c:2094 |
---|
[673a284] | 351 | #: n:434 |
---|
| 352 | msgid "Unknown coordinate system" |
---|
[2efa7d5] | 353 | msgstr "Nieznany układ współrzędnych" |
---|
[673a284] | 354 | |
---|
[aceaeea] | 355 | #: ../src/commands.c:2116 |
---|
| 356 | #: ../src/commands.c:2144 |
---|
[673a284] | 357 | #: n:443 |
---|
| 358 | #, c-format |
---|
| 359 | msgid "Invalid coordinate system: %s" |
---|
[2efa7d5] | 360 | msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s" |
---|
[673a284] | 361 | |
---|
[aceaeea] | 362 | #: ../src/commands.c:2102 |
---|
| 363 | #: ../src/commands.c:2123 |
---|
[673a284] | 364 | #: n:435 |
---|
| 365 | msgid "Coordinate system unsuitable for output" |
---|
[2efa7d5] | 366 | msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia" |
---|
[673a284] | 367 | |
---|
[18ac2c5] | 368 | #: ../src/commands.c:870 |
---|
[aceaeea] | 369 | #: ../src/commands.c:1687 |
---|
[673a284] | 370 | #: n:436 |
---|
[4cce48d] | 371 | #, c-format |
---|
[6583db5] | 372 | msgid "Failed to convert coordinates: %s" |
---|
[2efa7d5] | 373 | msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s" |
---|
[673a284] | 374 | |
---|
[18ac2c5] | 375 | #: ../src/commands.c:873 |
---|
[673a284] | 376 | #: n:437 |
---|
| 377 | msgid "The input projection is set but the output projection isn't" |
---|
[2efa7d5] | 378 | msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego" |
---|
[673a284] | 379 | |
---|
[18ac2c5] | 380 | #: ../src/commands.c:875 |
---|
[673a284] | 381 | #: n:438 |
---|
| 382 | msgid "The output projection is set but the input projection isn't" |
---|
[2efa7d5] | 383 | msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego" |
---|
[673a284] | 384 | |
---|
[18ac2c5] | 385 | #: ../src/commands.c:829 |
---|
[673a284] | 386 | #: n:439 |
---|
| 387 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified" |
---|
[2efa7d5] | 388 | msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych" |
---|
[673a284] | 389 | |
---|
[aceaeea] | 390 | #: ../src/commands.c:1673 |
---|
[4cce48d] | 391 | #: n:301 |
---|
[d72396e] | 392 | msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”" |
---|
| 393 | msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “*DECLINATION AUTO”" |
---|
[4cce48d] | 394 | |
---|
[aceaeea] | 395 | #: ../src/commands.c:1665 |
---|
[4cce48d] | 396 | #: n:309 |
---|
[d72396e] | 397 | msgid "Expected number or “AUTO”" |
---|
| 398 | msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”" |
---|
[4cce48d] | 399 | |
---|
[aceaeea] | 400 | #: ../src/datain.c:992 |
---|
[4cce48d] | 401 | #: n:304 |
---|
| 402 | msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination" |
---|
[2efa7d5] | 403 | msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną" |
---|
[4cce48d] | 404 | |
---|
[673a284] | 405 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the |
---|
| 406 | #. END command does, e.g.: |
---|
| 407 | #. |
---|
| 408 | #. *begin |
---|
| 409 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 410 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[18ac2c5] | 411 | #: ../src/commands.c:768 |
---|
[673a284] | 412 | #: n:36 |
---|
| 413 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name" |
---|
[2efa7d5] | 414 | msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji" |
---|
[673a284] | 415 | |
---|
| 416 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single |
---|
| 417 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular. |
---|
[18ac2c5] | 418 | #: ../src/commands.c:390 |
---|
[673a284] | 419 | #: n:37 |
---|
| 420 | #, c-format |
---|
| 421 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
[2efa7d5] | 422 | msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości" |
---|
[673a284] | 423 | |
---|
[18ac2c5] | 424 | #: ../src/commands.c:454 |
---|
[673a284] | 425 | #: n:39 |
---|
| 426 | #, c-format |
---|
| 427 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 428 | msgstr "Nieznany instrument “%s”" |
---|
[673a284] | 429 | |
---|
| 430 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to |
---|
| 431 | #. translate |
---|
[aceaeea] | 432 | #: ../src/commands.c:1638 |
---|
[673a284] | 433 | #: n:40 |
---|
| 434 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
[2efa7d5] | 435 | msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION" |
---|
[673a284] | 436 | |
---|
| 437 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any |
---|
| 438 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[aceaeea] | 439 | #: ../src/commands.c:1646 |
---|
[673a284] | 440 | #: n:391 |
---|
| 441 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
[2efa7d5] | 442 | msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy" |
---|
[673a284] | 443 | |
---|
[aceaeea] | 444 | #: ../src/commands.c:1747 |
---|
[673a284] | 445 | #: n:41 |
---|
| 446 | #, c-format |
---|
| 447 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 448 | msgstr "Nieznana opcja “%s”" |
---|
[673a284] | 449 | |
---|
[18ac2c5] | 450 | #: ../src/commands.c:499 |
---|
[673a284] | 451 | #: n:42 |
---|
| 452 | #, c-format |
---|
| 453 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 454 | msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”" |
---|
[673a284] | 455 | |
---|
[9e8ff8e] | 456 | #: ../src/extend.c:700 |
---|
[4cce48d] | 457 | #: ../src/netskel.c:93 |
---|
[673a284] | 458 | #: n:43 |
---|
| 459 | msgid "No survey data" |
---|
[2efa7d5] | 460 | msgstr "Brak danych pomiarowych" |
---|
[673a284] | 461 | |
---|
| 462 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[18ac2c5] | 463 | #: ../src/img_hosted.c:39 |
---|
[673a284] | 464 | #: n:44 |
---|
| 465 | #, c-format |
---|
| 466 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
[2efa7d5] | 467 | msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu" |
---|
[673a284] | 468 | |
---|
[c6a54a8] | 469 | #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used) |
---|
| 470 | #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey |
---|
| 471 | #. network which are hanging. |
---|
| 472 | #: ../src/netartic.c:387 |
---|
[673a284] | 473 | #: n:45 |
---|
| 474 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
[2efa7d5] | 475 | msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości" |
---|
[673a284] | 476 | |
---|
[18ac2c5] | 477 | #: ../src/commands.c:985 |
---|
[aceaeea] | 478 | #: ../src/datain.c:775 |
---|
[673a284] | 479 | #: n:46 |
---|
| 480 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
[2efa7d5] | 481 | msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym" |
---|
[673a284] | 482 | |
---|
[eb7b39c] | 483 | #: ../src/cavern.c:287 |
---|
[673a284] | 484 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[eb7b39c] | 485 | #: ../src/gfxcore.cc:3873 |
---|
[18ac2c5] | 486 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
---|
[673a284] | 487 | #: n:47 |
---|
| 488 | #, c-format |
---|
| 489 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 490 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”" |
---|
[673a284] | 491 | |
---|
[18ac2c5] | 492 | #: ../src/commands.c:882 |
---|
| 493 | #: ../src/commands.c:896 |
---|
| 494 | #: ../src/commands.c:908 |
---|
[aceaeea] | 495 | #: ../src/commands.c:1802 |
---|
[673a284] | 496 | #: n:48 |
---|
| 497 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
[2efa7d5] | 498 | msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie" |
---|
[673a284] | 499 | |
---|
| 500 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 501 | #. "survey stations". |
---|
| 502 | #. |
---|
| 503 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[a7d4233] | 504 | #: ../src/netbits.c:346 |
---|
[673a284] | 505 | #: n:50 |
---|
| 506 | #, c-format |
---|
| 507 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
[2efa7d5] | 508 | msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?" |
---|
[673a284] | 509 | |
---|
[85c0078] | 510 | #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the |
---|
| 511 | #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute |
---|
| 512 | #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be |
---|
| 513 | #. < -90° or > 90°. |
---|
[aceaeea] | 514 | #: ../src/datain.c:1072 |
---|
| 515 | #: ../src/datain.c:1085 |
---|
[673a284] | 516 | #: n:51 |
---|
[85c0078] | 517 | #, c-format |
---|
| 518 | msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)" |
---|
[2efa7d5] | 519 | msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)" |
---|
[673a284] | 520 | |
---|
[a7d4233] | 521 | #: ../src/netbits.c:464 |
---|
[673a284] | 522 | #: n:52 |
---|
| 523 | #, c-format |
---|
| 524 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 525 | msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”" |
---|
[673a284] | 526 | |
---|
| 527 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: |
---|
| 528 | #. |
---|
| 529 | #. *fix a 1 2 3 |
---|
| 530 | #. *fix b 1 2 3 |
---|
| 531 | #. *equate a b |
---|
[a7d4233] | 532 | #: ../src/netbits.c:475 |
---|
[673a284] | 533 | #: n:53 |
---|
| 534 | #, c-format |
---|
| 535 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 536 | msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”" |
---|
[673a284] | 537 | |
---|
| 538 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[18ac2c5] | 539 | #: ../src/commands.c:839 |
---|
[673a284] | 540 | #: n:54 |
---|
| 541 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
[2efa7d5] | 542 | msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)" |
---|
[673a284] | 543 | |
---|
| 544 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[18ac2c5] | 545 | #: ../src/commands.c:989 |
---|
[aceaeea] | 546 | #: ../src/datain.c:777 |
---|
[673a284] | 547 | #: n:55 |
---|
| 548 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
[2efa7d5] | 549 | msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych" |
---|
[673a284] | 550 | |
---|
| 551 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with |
---|
| 552 | #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings. |
---|
[18ac2c5] | 553 | #: ../src/commands.c:848 |
---|
[673a284] | 554 | #: n:441 |
---|
| 555 | #, c-format |
---|
| 556 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 557 | msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”" |
---|
[673a284] | 558 | |
---|
[aceaeea] | 559 | #: ../src/commands.c:1901 |
---|
[673a284] | 560 | #: n:442 |
---|
| 561 | #, c-format |
---|
| 562 | msgid "Station “%s” fixed before CS command first used" |
---|
[2efa7d5] | 563 | msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS" |
---|
[673a284] | 564 | |
---|
| 565 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN |
---|
| 566 | #. <SURVEY>, so this would generate this error: |
---|
| 567 | #. |
---|
| 568 | #. *begin fred |
---|
| 569 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 570 | #. *export 2 |
---|
| 571 | #. *end fred |
---|
[aceaeea] | 572 | #: ../src/commands.c:2411 |
---|
[673a284] | 573 | #: n:57 |
---|
| 574 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[2efa7d5] | 575 | msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[673a284] | 576 | |
---|
[734f5f4] | 577 | #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918 |
---|
[eb7b39c] | 578 | #: ../src/readval.c:535 |
---|
[734f5f4] | 579 | #: n:76 |
---|
[eb7b39c] | 580 | #, c-format |
---|
[734f5f4] | 581 | msgid "Assuming 2 digit year is %d" |
---|
| 582 | msgstr "" |
---|
| 583 | |
---|
[eb7b39c] | 584 | #: ../src/readval.c:540 |
---|
[673a284] | 585 | #: n:58 |
---|
| 586 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 587 | msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078" |
---|
| 588 | |
---|
| 589 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 |
---|
| 590 | #. degrees |
---|
[aceaeea] | 591 | #: ../src/datain.c:960 |
---|
| 592 | #: ../src/datain.c:969 |
---|
[673a284] | 593 | #: n:59 |
---|
| 594 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
[2efa7d5] | 595 | msgstr "Podejrzany azymut" |
---|
[673a284] | 596 | |
---|
[aceaeea] | 597 | #: ../src/datain.c:1647 |
---|
[673a284] | 598 | #: n:60 |
---|
| 599 | msgid "Negative tape reading" |
---|
[2efa7d5] | 600 | msgstr "Ujemna wartość długości" |
---|
[673a284] | 601 | |
---|
[18ac2c5] | 602 | #: ../src/commands.c:834 |
---|
[673a284] | 603 | #: n:61 |
---|
| 604 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
[2efa7d5] | 605 | msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych" |
---|
[673a284] | 606 | |
---|
| 607 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
| 608 | #. |
---|
| 609 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the |
---|
| 610 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near |
---|
| 611 | #. vertical leg |
---|
[aceaeea] | 612 | #: ../src/datain.c:1336 |
---|
[673a284] | 613 | #: n:62 |
---|
| 614 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
[2efa7d5] | 615 | msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości" |
---|
[673a284] | 616 | |
---|
| 617 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 618 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
| 619 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error |
---|
| 620 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[aceaeea] | 621 | #: ../src/commands.c:1328 |
---|
[673a284] | 622 | #: n:63 |
---|
| 623 | #, c-format |
---|
| 624 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 625 | msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”" |
---|
[673a284] | 626 | |
---|
| 627 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[aceaeea] | 628 | #: ../src/commands.c:1509 |
---|
[673a284] | 629 | #: n:64 |
---|
| 630 | #, c-format |
---|
| 631 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 632 | msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”" |
---|
[673a284] | 633 | |
---|
| 634 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[aceaeea] | 635 | #: ../src/commands.c:1289 |
---|
[673a284] | 636 | #: n:65 |
---|
| 637 | #, c-format |
---|
| 638 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
[2efa7d5] | 639 | msgstr "Format danych “%s” jest nieznany" |
---|
[673a284] | 640 | |
---|
| 641 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 642 | #. |
---|
| 643 | #. Exporting a station twice gives this error: |
---|
| 644 | #. |
---|
| 645 | #. *begin example |
---|
| 646 | #. *export 1 |
---|
| 647 | #. *export 1 |
---|
| 648 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 649 | #. *end example |
---|
[18ac2c5] | 650 | #: ../src/commands.c:1150 |
---|
[673a284] | 651 | #: n:66 |
---|
| 652 | #, c-format |
---|
| 653 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
[2efa7d5] | 654 | msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany" |
---|
[673a284] | 655 | |
---|
| 656 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define |
---|
| 657 | #. two from stations per leg |
---|
[aceaeea] | 658 | #: ../src/commands.c:1353 |
---|
[673a284] | 659 | #: n:67 |
---|
| 660 | #, c-format |
---|
| 661 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 662 | msgstr "Zdublowana wartość “%s”" |
---|
[673a284] | 663 | |
---|
[18ac2c5] | 664 | #: ../src/commands.c:1015 |
---|
[673a284] | 665 | #: n:68 |
---|
| 666 | #, c-format |
---|
| 667 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
[2efa7d5] | 668 | msgstr "Nieznany FLAG “%s”" |
---|
[673a284] | 669 | |
---|
[18ac2c5] | 670 | #: ../src/readval.c:489 |
---|
[673a284] | 671 | #: n:69 |
---|
| 672 | msgid "Missing \"" |
---|
| 673 | msgstr "Brakujący \"" |
---|
| 674 | |
---|
| 675 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 676 | #: ../src/listpos.c:122 |
---|
[673a284] | 677 | #: n:70 |
---|
| 678 | #, c-format |
---|
| 679 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?" |
---|
[2efa7d5] | 680 | msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?" |
---|
[673a284] | 681 | |
---|
| 682 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train |
---|
| 683 | #. station. |
---|
[4cce48d] | 684 | #: ../src/netartic.c:405 |
---|
[673a284] | 685 | #: n:71 |
---|
| 686 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
[2efa7d5] | 687 | msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:" |
---|
[673a284] | 688 | |
---|
[4cce48d] | 689 | #: ../src/netskel.c:138 |
---|
[673a284] | 690 | #: n:72 |
---|
| 691 | #, c-format |
---|
| 692 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[2efa7d5] | 693 | msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)" |
---|
[673a284] | 694 | |
---|
| 695 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[4cce48d] | 696 | #: ../src/netskel.c:961 |
---|
[673a284] | 697 | #: n:73 |
---|
| 698 | #, c-format |
---|
| 699 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 700 | msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”" |
---|
[673a284] | 701 | |
---|
| 702 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
| 703 | #: n:74 |
---|
| 704 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
[2efa7d5] | 705 | msgstr "Sieć rozwiązana poprzez redukcję - brak układu równań do rozwiązania." |
---|
[673a284] | 706 | |
---|
| 707 | #: ../src/matrix.c:134 |
---|
| 708 | #: n:75 |
---|
| 709 | #, c-format |
---|
| 710 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
[2efa7d5] | 711 | msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań" |
---|
[673a284] | 712 | |
---|
[c6a54a8] | 713 | #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It |
---|
| 714 | #. means that a reading (which will appear where %s is isn't |
---|
| 715 | #. valid as the list of readings has already included the same |
---|
| 716 | #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both |
---|
| 717 | #. DEPTH and DEPTHCHANGE together). |
---|
[aceaeea] | 718 | #: ../src/commands.c:1417 |
---|
[673a284] | 719 | #: n:77 |
---|
| 720 | #, c-format |
---|
| 721 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
[2efa7d5] | 722 | msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości" |
---|
[673a284] | 723 | |
---|
| 724 | #: ../src/matrix.c:132 |
---|
| 725 | #: n:78 |
---|
| 726 | msgid "Solving one equation" |
---|
[2efa7d5] | 727 | msgstr "Rozwiązywanie jednego równania" |
---|
[673a284] | 728 | |
---|
[aceaeea] | 729 | #: ../src/datain.c:1111 |
---|
| 730 | #: ../src/datain.c:1325 |
---|
| 731 | #: ../src/datain.c:1521 |
---|
[673a284] | 732 | #: n:79 |
---|
| 733 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
[2efa7d5] | 734 | msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!" |
---|
[673a284] | 735 | |
---|
[aceaeea] | 736 | #: ../src/commands.c:2308 |
---|
| 737 | #: ../src/commands.c:2330 |
---|
[673a284] | 738 | #: n:80 |
---|
| 739 | msgid "Date is in the future!" |
---|
[2efa7d5] | 740 | msgstr "Data w przyszłości!" |
---|
[673a284] | 741 | |
---|
[aceaeea] | 742 | #: ../src/commands.c:2335 |
---|
[673a284] | 743 | #: n:81 |
---|
| 744 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
[2efa7d5] | 745 | msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa" |
---|
[673a284] | 746 | |
---|
| 747 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at |
---|
| 748 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in |
---|
| 749 | #. the centre-line. |
---|
[4cce48d] | 750 | #: ../src/netskel.c:1049 |
---|
[673a284] | 751 | #: n:83 |
---|
| 752 | #, c-format |
---|
| 753 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 754 | msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”" |
---|
[673a284] | 755 | |
---|
| 756 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a |
---|
| 757 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or |
---|
| 758 | #. something similar. |
---|
[aceaeea] | 759 | #: ../src/datain.c:1135 |
---|
[673a284] | 760 | #: n:84 |
---|
| 761 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
[2efa7d5] | 762 | msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu" |
---|
[673a284] | 763 | |
---|
[5d1c60c] | 764 | #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are |
---|
| 765 | #. both "UP", or that they're both "DOWN". |
---|
[aceaeea] | 766 | #: ../src/datain.c:1160 |
---|
[5d1c60c] | 767 | #: n:92 |
---|
| 768 | msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction" |
---|
[2efa7d5] | 769 | msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku" |
---|
[5d1c60c] | 770 | |
---|
[eb7b39c] | 771 | #: ../src/readval.c:551 |
---|
[673a284] | 772 | #: n:86 |
---|
| 773 | msgid "Invalid month" |
---|
[2efa7d5] | 774 | msgstr "Błędny miesiąc" |
---|
[673a284] | 775 | |
---|
| 776 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[eb7b39c] | 777 | #: ../src/readval.c:562 |
---|
[673a284] | 778 | #: n:87 |
---|
| 779 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
[2efa7d5] | 780 | msgstr "Błędny dzień miesiąca" |
---|
[673a284] | 781 | |
---|
[eb7b39c] | 782 | #: ../src/cavern.c:236 |
---|
[673a284] | 783 | #: n:88 |
---|
| 784 | #, c-format |
---|
| 785 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
[2efa7d5] | 786 | msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d" |
---|
[673a284] | 787 | |
---|
[18ac2c5] | 788 | #: ../src/readval.c:203 |
---|
[673a284] | 789 | #: n:89 |
---|
| 790 | msgid "Expecting survey name" |
---|
[2efa7d5] | 791 | msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji" |
---|
[673a284] | 792 | |
---|
[aceaeea] | 793 | #: ../src/datain.c:504 |
---|
[9e8ff8e] | 794 | #: ../src/extend.c:685 |
---|
[673a284] | 795 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
---|
[eb7b39c] | 796 | #: ../src/mainfrm.cc:413 |
---|
[673a284] | 797 | #: ../src/sorterr.c:146 |
---|
| 798 | #: n:24 |
---|
| 799 | #, c-format |
---|
| 800 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
| 801 | msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”" |
---|
| 802 | |
---|
[0c1afc2] | 803 | #: ../src/printing.cc:684 |
---|
| 804 | #: ../src/survexport.cc:204 |
---|
[673a284] | 805 | #: n:402 |
---|
| 806 | #, c-format |
---|
| 807 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 808 | msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”" |
---|
[673a284] | 809 | |
---|
| 810 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 811 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 812 | #: ../src/commands.c:517 |
---|
| 813 | #: ../src/commands.c:622 |
---|
| 814 | #: ../src/commands.c:646 |
---|
[aceaeea] | 815 | #: ../src/commands.c:1303 |
---|
| 816 | #: ../src/commands.c:1731 |
---|
[18ac2c5] | 817 | #: ../src/readval.c:92 |
---|
[673a284] | 818 | #: n:95 |
---|
| 819 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
[2efa7d5] | 820 | msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane" |
---|
[673a284] | 821 | |
---|
[4f38f94] | 822 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 823 | #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft". |
---|
[aceaeea] | 824 | #: ../src/datain.c:1808 |
---|
| 825 | #: ../src/datain.c:1929 |
---|
[4f38f94] | 826 | #: n:97 |
---|
| 827 | #, c-format |
---|
| 828 | msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s" |
---|
[2efa7d5] | 829 | msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s" |
---|
[4f38f94] | 830 | |
---|
[85c0078] | 831 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 832 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[aceaeea] | 833 | #: ../src/datain.c:1024 |
---|
[673a284] | 834 | #: n:98 |
---|
| 835 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 836 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s" |
---|
[2efa7d5] | 837 | msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s" |
---|
[673a284] | 838 | |
---|
[85c0078] | 839 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 840 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[aceaeea] | 841 | #: ../src/datain.c:1212 |
---|
[673a284] | 842 | #: n:99 |
---|
| 843 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 844 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s" |
---|
[2efa7d5] | 845 | msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s" |
---|
[673a284] | 846 | |
---|
[aceaeea] | 847 | #: ../src/commands.c:1300 |
---|
[673a284] | 848 | #: n:104 |
---|
| 849 | #, c-format |
---|
| 850 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
[2efa7d5] | 851 | msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”" |
---|
[673a284] | 852 | |
---|
| 853 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as |
---|
| 854 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
[18ac2c5] | 855 | #: ../src/img_hosted.c:38 |
---|
[673a284] | 856 | #: n:106 |
---|
| 857 | #, c-format |
---|
| 858 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 859 | msgstr "Błędny plik 3d “%s”" |
---|
[673a284] | 860 | |
---|
| 861 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d |
---|
| 862 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all |
---|
| 863 | #. translations. |
---|
| 864 | #: ../src/img.c:43 |
---|
[eb7b39c] | 865 | #: ../src/model.cc:385 |
---|
[673a284] | 866 | #: n:107 |
---|
| 867 | #, c-format |
---|
| 868 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
[2efa7d5] | 869 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
[673a284] | 870 | |
---|
| 871 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info |
---|
[eb7b39c] | 872 | #: ../src/model.cc:378 |
---|
[673a284] | 873 | #: n:108 |
---|
| 874 | msgid "Date and time not available." |
---|
[2efa7d5] | 875 | msgstr "Data i czas nie są dostępne" |
---|
[673a284] | 876 | |
---|
[31f1db0] | 877 | #: ../src/img_hosted.c:40 |
---|
[673a284] | 878 | #: n:109 |
---|
| 879 | #, c-format |
---|
| 880 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
[bcd239f] | 881 | msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”" |
---|
[673a284] | 882 | |
---|
[eb7b39c] | 883 | #: ../src/cavernlog.cc:840 |
---|
[673a284] | 884 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[31f1db0] | 885 | #: ../src/img_hosted.c:41 |
---|
[eb7b39c] | 886 | #: ../src/mainfrm.cc:375 |
---|
| 887 | #: ../src/mainfrm.cc:1635 |
---|
[673a284] | 888 | #: n:110 |
---|
| 889 | #, c-format |
---|
| 890 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
[bcd239f] | 891 | msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”" |
---|
[673a284] | 892 | |
---|
| 893 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
| 894 | #: n:111 |
---|
| 895 | msgid "Error writing to file" |
---|
[bcd239f] | 896 | msgstr "Błąd zapisu do pliku" |
---|
[673a284] | 897 | |
---|
[eb7b39c] | 898 | #: ../src/cavern.c:377 |
---|
[673a284] | 899 | #: n:113 |
---|
| 900 | #, c-format |
---|
| 901 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
[2efa7d5] | 902 | msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych." |
---|
[673a284] | 903 | |
---|
[31f1db0] | 904 | #: ../src/img_hosted.c:42 |
---|
[673a284] | 905 | #: n:114 |
---|
| 906 | #, c-format |
---|
| 907 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
[2efa7d5] | 908 | msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie" |
---|
[673a284] | 909 | |
---|
[0c1afc2] | 910 | #: ../src/printing.cc:1163 |
---|
[673a284] | 911 | #: n:115 |
---|
| 912 | msgid "North" |
---|
| 913 | msgstr "Północ" |
---|
| 914 | |
---|
| 915 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[0c1afc2] | 916 | #: ../src/printing.cc:1188 |
---|
[673a284] | 917 | #: n:116 |
---|
| 918 | msgid "Elevation on" |
---|
[9c6aff8] | 919 | msgstr "Przekrój zrzutowany na" |
---|
[673a284] | 920 | |
---|
[0c1afc2] | 921 | #: ../src/printing.cc:483 |
---|
[673a284] | 922 | #: n:117 |
---|
| 923 | msgid "P&lan view" |
---|
[2efa7d5] | 924 | msgstr "Widok p&lanu" |
---|
[673a284] | 925 | |
---|
[0c1afc2] | 926 | #: ../src/printing.cc:485 |
---|
[673a284] | 927 | #: n:285 |
---|
| 928 | msgid "&Elevation" |
---|
| 929 | msgstr "&Przekrój" |
---|
| 930 | |
---|
[fb08ce4] | 931 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 932 | #. neither from directly above nor from directly below. It is |
---|
| 933 | #. also used in the dialog for editing a marked position in a |
---|
| 934 | #. presentation. |
---|
| 935 | #. |
---|
| 936 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 937 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 938 | #. further apart to make room. */ |
---|
[eb7b39c] | 939 | #: ../src/gfxcore.cc:913 |
---|
| 940 | #: ../src/gfxcore.cc:1947 |
---|
| 941 | #: ../src/mainfrm.cc:162 |
---|
[673a284] | 942 | #: n:118 |
---|
| 943 | msgid "Elevation" |
---|
| 944 | msgstr "Przekrój" |
---|
| 945 | |
---|
| 946 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 947 | #. from directly above. |
---|
[fb08ce4] | 948 | #. |
---|
| 949 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 950 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 951 | #. further apart to make room. */ |
---|
[eb7b39c] | 952 | #: ../src/gfxcore.cc:813 |
---|
| 953 | #: ../src/gfxcore.cc:1941 |
---|
[673a284] | 954 | #: n:432 |
---|
| 955 | msgid "Plan" |
---|
[2efa7d5] | 956 | msgstr "Plan" |
---|
[673a284] | 957 | |
---|
| 958 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 959 | #. from directly below. |
---|
[fb08ce4] | 960 | #. |
---|
| 961 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 962 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 963 | #. further apart to make room. */ |
---|
[eb7b39c] | 964 | #: ../src/gfxcore.cc:827 |
---|
| 965 | #: ../src/gfxcore.cc:1944 |
---|
[673a284] | 966 | #: n:433 |
---|
| 967 | msgid "Kiwi Plan" |
---|
[2efa7d5] | 968 | msgstr "Kiwi Plan" |
---|
[673a284] | 969 | |
---|
[eb7b39c] | 970 | #: ../src/cavern.c:341 |
---|
[673a284] | 971 | #: n:120 |
---|
| 972 | msgid "Calculating statistics" |
---|
[2efa7d5] | 973 | msgstr "Obliczanie statystyk" |
---|
[673a284] | 974 | |
---|
[18ac2c5] | 975 | #: ../src/readval.c:504 |
---|
[673a284] | 976 | #: n:121 |
---|
| 977 | msgid "Expecting string field" |
---|
[2efa7d5] | 978 | msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego" |
---|
[673a284] | 979 | |
---|
| 980 | #: ../src/cmdline.c:212 |
---|
| 981 | #: n:122 |
---|
| 982 | msgid "too few arguments" |
---|
[83cb2c0] | 983 | msgstr "za mało argumentów" |
---|
[673a284] | 984 | |
---|
| 985 | #: ../src/cmdline.c:219 |
---|
| 986 | #: n:123 |
---|
| 987 | msgid "too many arguments" |
---|
[2efa7d5] | 988 | msgstr "za dużo argumentów" |
---|
[673a284] | 989 | |
---|
| 990 | #: ../src/cmdline.c:178 |
---|
| 991 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
| 992 | #: ../src/cmdline.c:185 |
---|
| 993 | #: n:124 |
---|
| 994 | msgid "FILE" |
---|
[83cb2c0] | 995 | msgstr "PLIK" |
---|
[673a284] | 996 | |
---|
| 997 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 998 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 999 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1000 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1001 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
| 1002 | #. |
---|
| 1003 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 1004 | #: ../src/netskel.c:180 |
---|
[673a284] | 1005 | #: n:125 |
---|
| 1006 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
[2efa7d5] | 1007 | msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji" |
---|
[673a284] | 1008 | |
---|
| 1009 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1010 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1011 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1012 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1013 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 1014 | #: ../src/netskel.c:239 |
---|
[673a284] | 1015 | #: n:126 |
---|
| 1016 | msgid "Concatenating traverses" |
---|
[2efa7d5] | 1017 | msgstr "Łączenie sekwencji" |
---|
[673a284] | 1018 | |
---|
| 1019 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1020 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1021 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1022 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1023 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 1024 | #: ../src/netskel.c:437 |
---|
[673a284] | 1025 | #: n:127 |
---|
| 1026 | msgid "Calculating traverses" |
---|
[2efa7d5] | 1027 | msgstr "Przeliczanie sekwencji" |
---|
[673a284] | 1028 | |
---|
| 1029 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1030 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1031 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1032 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1033 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
| 1034 | #. |
---|
| 1035 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 1036 | #: ../src/netskel.c:782 |
---|
[673a284] | 1037 | #: n:128 |
---|
| 1038 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
[2efa7d5] | 1039 | msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji" |
---|
[673a284] | 1040 | |
---|
| 1041 | #: ../src/network.c:82 |
---|
| 1042 | #: n:129 |
---|
| 1043 | msgid "Simplifying network" |
---|
[2efa7d5] | 1044 | msgstr "Upraszczanie sieci" |
---|
[673a284] | 1045 | |
---|
| 1046 | #: ../src/network.c:540 |
---|
| 1047 | #: n:130 |
---|
| 1048 | msgid "Calculating network" |
---|
[2efa7d5] | 1049 | msgstr "Obliczanie sieci" |
---|
[673a284] | 1050 | |
---|
[aceaeea] | 1051 | #: ../src/datain.c:1629 |
---|
[673a284] | 1052 | #: n:131 |
---|
| 1053 | #, c-format |
---|
| 1054 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
[2efa7d5] | 1055 | msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”" |
---|
[673a284] | 1056 | |
---|
[eb7b39c] | 1057 | #: ../src/cavern.c:443 |
---|
[673a284] | 1058 | #: n:132 |
---|
| 1059 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1060 | msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)" |
---|
[2efa7d5] | 1061 | msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)" |
---|
[673a284] | 1062 | |
---|
[eb7b39c] | 1063 | #: ../src/cavern.c:446 |
---|
[673a284] | 1064 | #: n:133 |
---|
| 1065 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1066 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
[2efa7d5] | 1067 | msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s" |
---|
[673a284] | 1068 | |
---|
[eb7b39c] | 1069 | #: ../src/cavern.c:449 |
---|
[673a284] | 1070 | #: n:134 |
---|
| 1071 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1072 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
[2efa7d5] | 1073 | msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s" |
---|
[673a284] | 1074 | |
---|
| 1075 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[eb7b39c] | 1076 | #: ../src/cavern.c:456 |
---|
[673a284] | 1077 | #: n:135 |
---|
| 1078 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1079 | msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
[2efa7d5] | 1080 | msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)" |
---|
[673a284] | 1081 | |
---|
| 1082 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[eb7b39c] | 1083 | #: ../src/cavern.c:459 |
---|
[673a284] | 1084 | #: n:136 |
---|
| 1085 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1086 | msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
[2efa7d5] | 1087 | msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)" |
---|
[673a284] | 1088 | |
---|
| 1089 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[eb7b39c] | 1090 | #: ../src/cavern.c:462 |
---|
[673a284] | 1091 | #: n:137 |
---|
| 1092 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1093 | msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
[2efa7d5] | 1094 | msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)" |
---|
[673a284] | 1095 | |
---|
[eb7b39c] | 1096 | #: ../src/cavern.c:428 |
---|
[673a284] | 1097 | #: n:138 |
---|
| 1098 | msgid "There is 1 loop." |
---|
[2efa7d5] | 1099 | msgstr "Wykryto 1 pętlę." |
---|
[673a284] | 1100 | |
---|
[eb7b39c] | 1101 | #: ../src/cavern.c:430 |
---|
[673a284] | 1102 | #: n:139 |
---|
| 1103 | #, c-format |
---|
| 1104 | msgid "There are %ld loops." |
---|
[2efa7d5] | 1105 | msgstr "Wykryto %ld pętli." |
---|
[673a284] | 1106 | |
---|
[eb7b39c] | 1107 | #: ../src/cavern.c:363 |
---|
[673a284] | 1108 | #: n:140 |
---|
| 1109 | #, c-format |
---|
| 1110 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
[2efa7d5] | 1111 | msgstr "Czas CPU %5.2fs" |
---|
[673a284] | 1112 | |
---|
[eb7b39c] | 1113 | #: ../src/cavern.c:366 |
---|
[673a284] | 1114 | #: n:141 |
---|
| 1115 | #, c-format |
---|
| 1116 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
[2efa7d5] | 1117 | msgstr "Czas pracy %5.2fs" |
---|
[673a284] | 1118 | |
---|
[eb7b39c] | 1119 | #: ../src/cavern.c:368 |
---|
[673a284] | 1120 | #: n:142 |
---|
| 1121 | msgid "Time used unavailable" |
---|
[2efa7d5] | 1122 | msgstr "Brak informacji o czasie pracy" |
---|
[673a284] | 1123 | |
---|
[eb7b39c] | 1124 | #: ../src/cavern.c:371 |
---|
[673a284] | 1125 | #: n:143 |
---|
| 1126 | #, c-format |
---|
| 1127 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
[2efa7d5] | 1128 | msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)" |
---|
[673a284] | 1129 | |
---|
[4cce48d] | 1130 | #: ../src/netskel.c:747 |
---|
[673a284] | 1131 | #: n:145 |
---|
| 1132 | #, c-format |
---|
| 1133 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
[2efa7d5] | 1134 | msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). " |
---|
[673a284] | 1135 | |
---|
[4cce48d] | 1136 | #: ../src/netskel.c:750 |
---|
[673a284] | 1137 | #: n:146 |
---|
| 1138 | #, c-format |
---|
| 1139 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
[2efa7d5] | 1140 | msgstr "Błąd %6.2f%%" |
---|
[673a284] | 1141 | |
---|
| 1142 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the |
---|
| 1143 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless. |
---|
| 1144 | #. |
---|
| 1145 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines |
---|
| 1146 | #. up with the numbers in the message above. |
---|
[4cce48d] | 1147 | #: ../src/netskel.c:757 |
---|
[673a284] | 1148 | #: n:147 |
---|
| 1149 | msgid "Error N/A" |
---|
[2efa7d5] | 1150 | msgstr "Błąd N/A" |
---|
[673a284] | 1151 | |
---|
| 1152 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
| 1153 | #: ../src/cmdline.c:138 |
---|
| 1154 | #: n:150 |
---|
| 1155 | msgid "display this help and exit" |
---|
[83cb2c0] | 1156 | msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź" |
---|
[673a284] | 1157 | |
---|
[c5d45ba] | 1158 | #. TRANSLATORS: description of --version option |
---|
[673a284] | 1159 | #: ../src/cmdline.c:141 |
---|
| 1160 | #: n:151 |
---|
| 1161 | msgid "output version information and exit" |
---|
[83cb2c0] | 1162 | msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź" |
---|
[673a284] | 1163 | |
---|
| 1164 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
| 1165 | #: ../src/cmdline.c:170 |
---|
| 1166 | #: n:153 |
---|
| 1167 | msgid "OPTION" |
---|
[83cb2c0] | 1168 | msgstr "OPCJA" |
---|
[673a284] | 1169 | |
---|
[eb7b39c] | 1170 | #: ../src/mainfrm.cc:166 |
---|
[0c1afc2] | 1171 | #: ../src/printing.cc:423 |
---|
| 1172 | #: ../src/printing.cc:1225 |
---|
| 1173 | #: ../src/printing.cc:1274 |
---|
[673a284] | 1174 | #: n:154 |
---|
| 1175 | msgid "Scale" |
---|
[0f0b0de] | 1176 | msgstr "Skala" |
---|
[673a284] | 1177 | |
---|
[f46ceee] | 1178 | #: ../src/survexport.cc:120 |
---|
| 1179 | #: n:217 |
---|
| 1180 | msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)" |
---|
| 1181 | msgstr "" |
---|
| 1182 | |
---|
[673a284] | 1183 | #: ../src/cmdline.c:194 |
---|
| 1184 | #: n:157 |
---|
| 1185 | #, c-format |
---|
| 1186 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
[2efa7d5] | 1187 | msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n" |
---|
[673a284] | 1188 | |
---|
[14c991a] | 1189 | #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout. |
---|
[0c1afc2] | 1190 | #: ../src/printing.cc:1930 |
---|
[14c991a] | 1191 | #: n:232 |
---|
| 1192 | #, c-format |
---|
| 1193 | msgid "%d/%d" |
---|
[83cb2c0] | 1194 | msgstr "%d/%d" |
---|
[14c991a] | 1195 | |
---|
| 1196 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that |
---|
| 1197 | #. the date which follows is the date that the survey data was processed. |
---|
| 1198 | #. |
---|
| 1199 | #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g. |
---|
| 1200 | #. "2015-06-09 12:40:44"). |
---|
[0c1afc2] | 1201 | #: ../src/printing.cc:1971 |
---|
[673a284] | 1202 | #: n:167 |
---|
| 1203 | #, c-format |
---|
[14c991a] | 1204 | msgid "Processed: %s" |
---|
[2efa7d5] | 1205 | msgstr "Przetworzono: %s" |
---|
[14c991a] | 1206 | |
---|
| 1207 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1208 | #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is. |
---|
| 1209 | #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale. |
---|
| 1210 | #. |
---|
| 1211 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[0c1afc2] | 1212 | #: ../src/printing.cc:1885 |
---|
[14c991a] | 1213 | #: n:233 |
---|
| 1214 | #, c-format |
---|
| 1215 | msgid "↑%s 1:%.0f" |
---|
[2efa7d5] | 1216 | msgstr "↑%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1217 | |
---|
| 1218 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1219 | #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle |
---|
| 1220 | #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the |
---|
| 1221 | #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale. |
---|
| 1222 | #. |
---|
| 1223 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[0c1afc2] | 1224 | #: ../src/printing.cc:1896 |
---|
[14c991a] | 1225 | #: n:235 |
---|
| 1226 | #, c-format |
---|
| 1227 | msgid "%s↔%s 1:%.0f" |
---|
[2efa7d5] | 1228 | msgstr "%s↔%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1229 | |
---|
| 1230 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1231 | #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing |
---|
| 1232 | #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to |
---|
| 1233 | #. the left and right of the viewer and the angle the view is |
---|
| 1234 | #. tilted at, and %.0f with the scale. |
---|
| 1235 | #. |
---|
| 1236 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[0c1afc2] | 1237 | #: ../src/printing.cc:1909 |
---|
[14c991a] | 1238 | #: n:236 |
---|
| 1239 | #, c-format |
---|
| 1240 | msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f" |
---|
[2efa7d5] | 1241 | msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1242 | |
---|
| 1243 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1244 | #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace |
---|
| 1245 | #. %.0f with the scale. |
---|
| 1246 | #. |
---|
| 1247 | #. Try to keep the translation short (for example, in English we |
---|
| 1248 | #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room |
---|
| 1249 | #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy |
---|
| 1250 | #. to check that you have corresponding pages from a multiple page |
---|
| 1251 | #. printout. |
---|
[0c1afc2] | 1252 | #: ../src/printing.cc:1925 |
---|
[14c991a] | 1253 | #: n:244 |
---|
| 1254 | #, c-format |
---|
| 1255 | msgid "Extended 1:%.0f" |
---|
[2efa7d5] | 1256 | msgstr "Rozwinięty 1:%.0f" |
---|
[673a284] | 1257 | |
---|
| 1258 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1259 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[0c1afc2] | 1260 | #: ../src/printing.cc:1169 |
---|
[673a284] | 1261 | #: n:168 |
---|
| 1262 | #, c-format |
---|
| 1263 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
[2efa7d5] | 1264 | msgstr "Widok planu, %s w górę strony" |
---|
[673a284] | 1265 | |
---|
| 1266 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s |
---|
| 1267 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction |
---|
| 1268 | #. we’re looking. |
---|
[0c1afc2] | 1269 | #: ../src/printing.cc:1201 |
---|
[673a284] | 1270 | #: n:169 |
---|
| 1271 | #, c-format |
---|
| 1272 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
[2efa7d5] | 1273 | msgstr "Przekrój patrząc na %s" |
---|
[673a284] | 1274 | |
---|
[f46ceee] | 1275 | #: ../src/survexport.cc:121 |
---|
| 1276 | #: n:462 |
---|
| 1277 | msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)" |
---|
| 1278 | msgstr "" |
---|
| 1279 | |
---|
[673a284] | 1280 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with |
---|
| 1281 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by |
---|
| 1282 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re |
---|
| 1283 | #. looking. |
---|
[0c1afc2] | 1284 | #: ../src/printing.cc:1208 |
---|
[673a284] | 1285 | #: n:284 |
---|
| 1286 | #, c-format |
---|
| 1287 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
[2efa7d5] | 1288 | msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s" |
---|
[673a284] | 1289 | |
---|
[f46ceee] | 1290 | #: ../src/survexport.cc:122 |
---|
| 1291 | #: n:463 |
---|
| 1292 | msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)" |
---|
| 1293 | msgstr "" |
---|
| 1294 | |
---|
[673a284] | 1295 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[0c1afc2] | 1296 | #: ../src/printing.cc:1217 |
---|
[673a284] | 1297 | #: n:191 |
---|
| 1298 | msgid "Extended elevation" |
---|
| 1299 | msgstr "Przekrój rozwinięty" |
---|
| 1300 | |
---|
[eb7b39c] | 1301 | #: ../src/cavern.c:414 |
---|
[673a284] | 1302 | #: n:172 |
---|
| 1303 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
[9c6aff8] | 1304 | msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt" |
---|
[673a284] | 1305 | |
---|
[eb7b39c] | 1306 | #: ../src/cavern.c:416 |
---|
[673a284] | 1307 | #: n:173 |
---|
| 1308 | #, c-format |
---|
| 1309 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
[9c6aff8] | 1310 | msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów" |
---|
[673a284] | 1311 | |
---|
[eb7b39c] | 1312 | #: ../src/cavern.c:420 |
---|
[673a284] | 1313 | #: n:174 |
---|
| 1314 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
[2efa7d5] | 1315 | msgstr " połączonych 1 odcinkiem." |
---|
[673a284] | 1316 | |
---|
[eb7b39c] | 1317 | #: ../src/cavern.c:422 |
---|
[673a284] | 1318 | #: n:175 |
---|
| 1319 | #, c-format |
---|
| 1320 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
[2efa7d5] | 1321 | msgstr " połączonych %ld odcinkami." |
---|
[673a284] | 1322 | |
---|
| 1323 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1324 | #: ../src/listpos.c:185 |
---|
[673a284] | 1325 | #: n:176 |
---|
| 1326 | msgid "node" |
---|
[83cb2c0] | 1327 | msgstr "węzeł" |
---|
[673a284] | 1328 | |
---|
| 1329 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1330 | #: ../src/listpos.c:187 |
---|
[673a284] | 1331 | #: n:177 |
---|
| 1332 | msgid "nodes" |
---|
[83cb2c0] | 1333 | msgstr "węzły" |
---|
[673a284] | 1334 | |
---|
| 1335 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it |
---|
| 1336 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them. |
---|
| 1337 | #. This message is only used if there are more than 1. |
---|
[eb7b39c] | 1338 | #: ../src/cavern.c:439 |
---|
[673a284] | 1339 | #: n:178 |
---|
| 1340 | #, c-format |
---|
| 1341 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
[2efa7d5] | 1342 | msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów" |
---|
[673a284] | 1343 | |
---|
[8377f15] | 1344 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1345 | #. allows the user to save the log to a file. |
---|
[eb7b39c] | 1346 | #: ../src/cavernlog.cc:771 |
---|
[8377f15] | 1347 | #: n:446 |
---|
| 1348 | msgid "Save Log" |
---|
[83cb2c0] | 1349 | msgstr "Zapisz dziennik" |
---|
[8377f15] | 1350 | |
---|
[673a284] | 1351 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1352 | #. causes the survey data to be reprocessed. |
---|
[eb7b39c] | 1353 | #: ../src/cavernlog.cc:781 |
---|
| 1354 | #: ../src/cavernlog.cc:786 |
---|
[673a284] | 1355 | #: n:184 |
---|
| 1356 | msgid "Reprocess" |
---|
[2efa7d5] | 1357 | msgstr "Przetwórz ponownie" |
---|
[673a284] | 1358 | |
---|
| 1359 | #: ../src/cmdline.c:242 |
---|
| 1360 | #: ../src/cmdline.c:261 |
---|
| 1361 | #: n:185 |
---|
| 1362 | #, c-format |
---|
| 1363 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
[2efa7d5] | 1364 | msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem" |
---|
[673a284] | 1365 | |
---|
| 1366 | #: ../src/cmdline.c:244 |
---|
| 1367 | #: n:186 |
---|
| 1368 | #, c-format |
---|
| 1369 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
[2efa7d5] | 1370 | msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą" |
---|
[673a284] | 1371 | |
---|
| 1372 | #: ../src/cmdline.c:263 |
---|
| 1373 | #: n:187 |
---|
| 1374 | #, c-format |
---|
| 1375 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
[2efa7d5] | 1376 | msgstr "argument “%s” nie jest liczbą" |
---|
[673a284] | 1377 | |
---|
[18ac2c5] | 1378 | #: ../src/commands.c:1029 |
---|
[673a284] | 1379 | #: n:188 |
---|
| 1380 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
[2efa7d5] | 1381 | msgstr "Spodziewałem się “DUPLICATE”, “SPLAY”, albo “SURFACE”" |
---|
[673a284] | 1382 | |
---|
[18ac2c5] | 1383 | #: ../src/commands.c:1031 |
---|
[673a284] | 1384 | #: n:189 |
---|
| 1385 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
[2efa7d5] | 1386 | msgstr "Spodziewałem się “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, albo “SURFACE”" |
---|
[673a284] | 1387 | |
---|
| 1388 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1389 | #: n:190 |
---|
| 1390 | #, c-format |
---|
| 1391 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
[2efa7d5] | 1392 | msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *entrance lub w *export, ale poza tym nie używana" |
---|
[673a284] | 1393 | |
---|
[18ac2c5] | 1394 | #: ../src/commands.c:736 |
---|
[673a284] | 1395 | #: n:192 |
---|
| 1396 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
[2efa7d5] | 1397 | msgstr "Brak odpowiadającego BEGIN" |
---|
[673a284] | 1398 | |
---|
| 1399 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the |
---|
| 1400 | #. same <survey> if it’s given at all |
---|
[18ac2c5] | 1401 | #: ../src/commands.c:772 |
---|
[673a284] | 1402 | #: n:193 |
---|
| 1403 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN" |
---|
[2efa7d5] | 1404 | msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN" |
---|
[673a284] | 1405 | |
---|
| 1406 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the |
---|
| 1407 | #. END command omits it, e.g.: |
---|
| 1408 | #. |
---|
| 1409 | #. *begin entrance |
---|
| 1410 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 1411 | #. *end <--[Message given here] |
---|
[18ac2c5] | 1412 | #: ../src/commands.c:782 |
---|
[673a284] | 1413 | #: n:194 |
---|
| 1414 | msgid "Survey name omitted from END" |
---|
[2efa7d5] | 1415 | msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END" |
---|
[673a284] | 1416 | |
---|
| 1417 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s |
---|
| 1418 | #. (or at least the columns) are in the same place |
---|
[eb7b39c] | 1419 | #: ../src/pos.cc:61 |
---|
[673a284] | 1420 | #: n:195 |
---|
| 1421 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
[60366d9] | 1422 | msgstr "( Wschód, Północ, Wysokość )" |
---|
[673a284] | 1423 | |
---|
| 1424 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[eb7b39c] | 1425 | #: ../src/aboutdlg.cc:178 |
---|
[673a284] | 1426 | #: n:196 |
---|
| 1427 | #, c-format |
---|
| 1428 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
[2efa7d5] | 1429 | msgstr "Głębokość koloru: %dbpp" |
---|
[673a284] | 1430 | |
---|
| 1431 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[eb7b39c] | 1432 | #: ../src/aboutdlg.cc:180 |
---|
[673a284] | 1433 | #: n:197 |
---|
| 1434 | msgid " (colour)" |
---|
[2efa7d5] | 1435 | msgstr " (kolor)" |
---|
[673a284] | 1436 | |
---|
[18ac2c5] | 1437 | #: ../src/readval.c:527 |
---|
[eb7b39c] | 1438 | #: ../src/readval.c:548 |
---|
| 1439 | #: ../src/readval.c:558 |
---|
[673a284] | 1440 | #: n:198 |
---|
| 1441 | #, c-format |
---|
| 1442 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 1443 | msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”" |
---|
[673a284] | 1444 | |
---|
| 1445 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option. |
---|
| 1446 | #. |
---|
| 1447 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[eb7b39c] | 1448 | #: ../src/aven.cc:71 |
---|
[673a284] | 1449 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
| 1450 | #: ../src/dump3d.c:49 |
---|
[9e8ff8e] | 1451 | #: ../src/extend.c:480 |
---|
[eb7b39c] | 1452 | #: ../src/survexport.cc:93 |
---|
[673a284] | 1453 | #: n:199 |
---|
| 1454 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
[2efa7d5] | 1455 | msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem" |
---|
[673a284] | 1456 | |
---|
| 1457 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[eb7b39c] | 1458 | #: ../src/aven.cc:73 |
---|
[673a284] | 1459 | #: n:119 |
---|
| 1460 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
[2efa7d5] | 1461 | msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)" |
---|
[673a284] | 1462 | |
---|
| 1463 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[eb7b39c] | 1464 | #: ../src/cavern.c:121 |
---|
[673a284] | 1465 | #: n:162 |
---|
| 1466 | msgid "set location for output files" |
---|
[2efa7d5] | 1467 | msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych" |
---|
[673a284] | 1468 | |
---|
| 1469 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[eb7b39c] | 1470 | #: ../src/cavern.c:123 |
---|
[673a284] | 1471 | #: n:163 |
---|
| 1472 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
[2efa7d5] | 1473 | msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)" |
---|
[673a284] | 1474 | |
---|
| 1475 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[eb7b39c] | 1476 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[673a284] | 1477 | #: n:164 |
---|
| 1478 | msgid "do not create .err file" |
---|
[2efa7d5] | 1479 | msgstr "nie generuj pliku .err" |
---|
[673a284] | 1480 | |
---|
| 1481 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[eb7b39c] | 1482 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[673a284] | 1483 | #: n:165 |
---|
| 1484 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
[2efa7d5] | 1485 | msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy" |
---|
[673a284] | 1486 | |
---|
| 1487 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[eb7b39c] | 1488 | #: ../src/cavern.c:129 |
---|
[673a284] | 1489 | #: n:170 |
---|
| 1490 | msgid "log output to .log file" |
---|
[2efa7d5] | 1491 | msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika" |
---|
[673a284] | 1492 | |
---|
| 1493 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[eb7b39c] | 1494 | #: ../src/cavern.c:131 |
---|
[673a284] | 1495 | #: n:171 |
---|
| 1496 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
[2efa7d5] | 1497 | msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu" |
---|
[673a284] | 1498 | |
---|
[fce42be] | 1499 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option |
---|
[9e8ff8e] | 1500 | #: ../src/extend.c:482 |
---|
[fce42be] | 1501 | #: n:90 |
---|
| 1502 | msgid ".espec file to control extending" |
---|
[2efa7d5] | 1503 | msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia" |
---|
[fce42be] | 1504 | |
---|
| 1505 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option |
---|
[9e8ff8e] | 1506 | #: ../src/extend.c:484 |
---|
[fce42be] | 1507 | #: n:91 |
---|
| 1508 | msgid "show breaks with surface survey legs in output" |
---|
| 1509 | msgstr "" |
---|
| 1510 | |
---|
[673a284] | 1511 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s |
---|
| 1512 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might |
---|
| 1513 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them |
---|
| 1514 | #. every "2 feet"). |
---|
[aceaeea] | 1515 | #: ../src/commands.c:1560 |
---|
[673a284] | 1516 | #: n:200 |
---|
| 1517 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
[2efa7d5] | 1518 | msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy" |
---|
[673a284] | 1519 | |
---|
[eb7b39c] | 1520 | #: ../src/model.cc:395 |
---|
[673a284] | 1521 | #: n:202 |
---|
| 1522 | #, c-format |
---|
| 1523 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 1524 | msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”" |
---|
[673a284] | 1525 | |
---|
[fb08ce4] | 1526 | #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower |
---|
| 1527 | #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the |
---|
| 1528 | #. direction the viewer is "facing" in. |
---|
| 1529 | #. |
---|
| 1530 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters - |
---|
| 1531 | #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to |
---|
| 1532 | #. make room. */ |
---|
[eb7b39c] | 1533 | #: ../src/gfxcore.cc:799 |
---|
| 1534 | #: ../src/gfxcore.cc:1928 |
---|
[673a284] | 1535 | #: n:203 |
---|
| 1536 | msgid "Facing" |
---|
[2efa7d5] | 1537 | msgstr "Patrząc na" |
---|
[673a284] | 1538 | |
---|
| 1539 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
[4cce48d] | 1540 | #: ../src/aboutdlg.cc:62 |
---|
[673a284] | 1541 | #: n:205 |
---|
| 1542 | #, c-format |
---|
| 1543 | msgid "About %s" |
---|
[83cb2c0] | 1544 | msgstr "O %s" |
---|
[673a284] | 1545 | |
---|
[51755e1] | 1546 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a |
---|
| 1547 | #. grid of height values). |
---|
[eb7b39c] | 1548 | #: ../src/mainfrm.cc:1589 |
---|
[51755e1] | 1549 | #: n:451 |
---|
| 1550 | msgid "Select a terrain file to view" |
---|
[2efa7d5] | 1551 | msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania" |
---|
[51755e1] | 1552 | |
---|
[eb7b39c] | 1553 | #: ../src/mainfrm.cc:1583 |
---|
[51755e1] | 1554 | #: n:452 |
---|
| 1555 | msgid "Terrain files" |
---|
[2efa7d5] | 1556 | msgstr "Pliki terenu" |
---|
[51755e1] | 1557 | |
---|
[7685ae3] | 1558 | #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area |
---|
| 1559 | #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't |
---|
| 1560 | #. contain any data inside that circle. |
---|
[eb7b39c] | 1561 | #: ../src/gfxcore.cc:2957 |
---|
[7685ae3] | 1562 | #: n:161 |
---|
| 1563 | msgid "No terrain data near area of survey" |
---|
| 1564 | msgstr "" |
---|
| 1565 | |
---|
[673a284] | 1566 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1567 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1568 | #. language would use. |
---|
| 1569 | #. |
---|
| 1570 | #. File->Open dialog: |
---|
[eb7b39c] | 1571 | #: ../src/mainfrm.cc:1560 |
---|
[673a284] | 1572 | #: n:206 |
---|
| 1573 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[2efa7d5] | 1574 | msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania" |
---|
[673a284] | 1575 | |
---|
[a7d4233] | 1576 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a |
---|
| 1577 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[eb7b39c] | 1578 | #: ../src/mainfrm.cc:1537 |
---|
[0c1afc2] | 1579 | #: ../src/mainfrm.cc:1690 |
---|
[673a284] | 1580 | #: n:207 |
---|
| 1581 | msgid "Survex 3d files" |
---|
[2efa7d5] | 1582 | msgstr "Pliki Survex 3d" |
---|
[673a284] | 1583 | |
---|
[eb7b39c] | 1584 | #: ../src/mainfrm.cc:1552 |
---|
| 1585 | #: ../src/mainfrm.cc:1584 |
---|
[0c1afc2] | 1586 | #: ../src/mainfrm.cc:2109 |
---|
| 1587 | #: ../src/printing.cc:654 |
---|
[673a284] | 1588 | #: n:208 |
---|
| 1589 | msgid "All files" |
---|
| 1590 | msgstr "Wszystkie pliki" |
---|
| 1591 | |
---|
| 1592 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than |
---|
| 1593 | #. list of questions - it should be translated to the |
---|
| 1594 | #. terminology that cavers using the language would use. |
---|
[eb7b39c] | 1595 | #: ../src/mainfrm.cc:1534 |
---|
[673a284] | 1596 | #: n:229 |
---|
| 1597 | msgid "All survey files" |
---|
[2efa7d5] | 1598 | msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe" |
---|
[673a284] | 1599 | |
---|
[a7d4233] | 1600 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a |
---|
| 1601 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[eb7b39c] | 1602 | #: ../src/mainfrm.cc:1540 |
---|
[673a284] | 1603 | #: n:329 |
---|
| 1604 | msgid "Survex svx files" |
---|
[2efa7d5] | 1605 | msgstr "Pliki Survex svx" |
---|
[673a284] | 1606 | |
---|
| 1607 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
[a7d4233] | 1608 | #. surveying package, so should not be translated |
---|
[eb7b39c] | 1609 | #: ../src/mainfrm.cc:1548 |
---|
[673a284] | 1610 | #: n:330 |
---|
| 1611 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
[2efa7d5] | 1612 | msgstr "Pliki Compass DAT i MAK" |
---|
[673a284] | 1613 | |
---|
[0c1afc2] | 1614 | #: ../src/printing.cc:295 |
---|
[673a284] | 1615 | #: n:411 |
---|
| 1616 | msgid "DXF files" |
---|
[2efa7d5] | 1617 | msgstr "Pliki DXF" |
---|
[673a284] | 1618 | |
---|
[0c1afc2] | 1619 | #: ../src/printing.cc:296 |
---|
[673a284] | 1620 | #: n:412 |
---|
| 1621 | msgid "EPS files" |
---|
[2efa7d5] | 1622 | msgstr "Pliki EPS" |
---|
[673a284] | 1623 | |
---|
[0c1afc2] | 1624 | #: ../src/printing.cc:297 |
---|
[673a284] | 1625 | #: n:413 |
---|
| 1626 | msgid "GPX files" |
---|
[2efa7d5] | 1627 | msgstr "Pliki GPX" |
---|
[673a284] | 1628 | |
---|
[a7d4233] | 1629 | #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout |
---|
| 1630 | #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised |
---|
| 1631 | #. mechanism. |
---|
[0c1afc2] | 1632 | #: ../src/printing.cc:301 |
---|
[673a284] | 1633 | #: n:414 |
---|
| 1634 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
[2efa7d5] | 1635 | msgstr "HPGL dla plotterów" |
---|
[673a284] | 1636 | |
---|
[0c1afc2] | 1637 | #: ../src/printing.cc:303 |
---|
[673a284] | 1638 | #: n:444 |
---|
| 1639 | msgid "KML files" |
---|
[2efa7d5] | 1640 | msgstr "Pliki KML" |
---|
[673a284] | 1641 | |
---|
[a7d4233] | 1642 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 1643 | #. so should not be translated: |
---|
| 1644 | #. http://www.fountainware.com/compass/ |
---|
| 1645 | #. http://www.psc-cavers.org/carto/ |
---|
[0c1afc2] | 1646 | #: ../src/printing.cc:308 |
---|
[673a284] | 1647 | #: n:415 |
---|
| 1648 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
[2efa7d5] | 1649 | msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto" |
---|
[673a284] | 1650 | |
---|
[a7d4233] | 1651 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 1652 | #. translated: http://www.skencil.org/ |
---|
[0c1afc2] | 1653 | #: ../src/printing.cc:311 |
---|
[673a284] | 1654 | #: n:416 |
---|
| 1655 | msgid "Skencil files" |
---|
[2efa7d5] | 1656 | msgstr "Pliki Skencil" |
---|
[673a284] | 1657 | |
---|
[13ebaa9] | 1658 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a |
---|
| 1659 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[0c1afc2] | 1660 | #: ../src/printing.cc:314 |
---|
[13ebaa9] | 1661 | #: n:166 |
---|
| 1662 | msgid "Survex pos files" |
---|
[2efa7d5] | 1663 | msgstr "Pliki Survex pos" |
---|
[13ebaa9] | 1664 | |
---|
[0c1afc2] | 1665 | #: ../src/printing.cc:315 |
---|
[673a284] | 1666 | #: n:417 |
---|
| 1667 | msgid "SVG files" |
---|
[2efa7d5] | 1668 | msgstr "Pliki SVG" |
---|
[673a284] | 1669 | |
---|
[0c1afc2] | 1670 | #: ../src/printing.cc:302 |
---|
[31f1db0] | 1671 | #: n:445 |
---|
| 1672 | msgid "JSON files" |
---|
[2efa7d5] | 1673 | msgstr "Pliki JSON" |
---|
[31f1db0] | 1674 | |
---|
[8377f15] | 1675 | #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log) |
---|
[eb7b39c] | 1676 | #: ../src/cavernlog.cc:830 |
---|
[8377f15] | 1677 | #: n:447 |
---|
| 1678 | msgid "Log files" |
---|
[2efa7d5] | 1679 | msgstr "Pliki dziennika" |
---|
[8377f15] | 1680 | |
---|
[673a284] | 1681 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1682 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1683 | #. language would use. |
---|
| 1684 | #. |
---|
| 1685 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[4cce48d] | 1686 | #: ../src/aboutdlg.cc:90 |
---|
[673a284] | 1687 | #: n:209 |
---|
| 1688 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
[2efa7d5] | 1689 | msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych" |
---|
[673a284] | 1690 | |
---|
[a7d4233] | 1691 | #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for |
---|
| 1692 | #. some languages here: |
---|
[18ac2c5] | 1693 | #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html |
---|
[4cce48d] | 1694 | #: ../src/aboutdlg.cc:104 |
---|
[673a284] | 1695 | #: n:219 |
---|
| 1696 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1697 | msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." |
---|
| 1698 | |
---|
| 1699 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
| 1700 | #: ../src/diffpos.c:265 |
---|
| 1701 | #: n:218 |
---|
| 1702 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
[2efa7d5] | 1703 | msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]" |
---|
[673a284] | 1704 | |
---|
| 1705 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
| 1706 | #: ../src/diffpos.c:267 |
---|
| 1707 | #: n:255 |
---|
| 1708 | #, c-format |
---|
| 1709 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[2efa7d5] | 1710 | msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)" |
---|
[673a284] | 1711 | |
---|
| 1712 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[9e8ff8e] | 1713 | #: ../src/extend.c:553 |
---|
[673a284] | 1714 | #: n:267 |
---|
| 1715 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
[2efa7d5] | 1716 | msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK_3D [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]" |
---|
[673a284] | 1717 | |
---|
| 1718 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
| 1719 | #: ../src/sorterr.c:127 |
---|
| 1720 | #: n:268 |
---|
| 1721 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[2efa7d5] | 1722 | msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]" |
---|
[673a284] | 1723 | |
---|
| 1724 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1725 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1726 | #. language would use. |
---|
| 1727 | #. |
---|
| 1728 | #. Part of aven --help |
---|
[eb7b39c] | 1729 | #: ../src/aven.cc:170 |
---|
| 1730 | #: ../src/aven.cc:197 |
---|
[673a284] | 1731 | #: n:269 |
---|
| 1732 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
[2efa7d5] | 1733 | msgstr "[PLIK_POMIAROWY]" |
---|
[673a284] | 1734 | |
---|
| 1735 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there |
---|
[a7d4233] | 1736 | #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short. |
---|
[eb7b39c] | 1737 | #: ../src/gfxcore.cc:1152 |
---|
[673a284] | 1738 | #: n:221 |
---|
| 1739 | msgid "Undated" |
---|
[83cb2c0] | 1740 | msgstr "Bez daty" |
---|
[673a284] | 1741 | |
---|
| 1742 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[a7d4233] | 1743 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep |
---|
| 1744 | #. this fairly short. |
---|
[eb7b39c] | 1745 | #: ../src/gfxcore.cc:1177 |
---|
[673a284] | 1746 | #: n:290 |
---|
| 1747 | msgid "Not in loop" |
---|
[2efa7d5] | 1748 | msgstr "Nie w pętli" |
---|
[673a284] | 1749 | |
---|
| 1750 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1751 | #. |
---|
| 1752 | #. *data normal newline from to tape compass clino |
---|
[aceaeea] | 1753 | #: ../src/commands.c:1401 |
---|
[673a284] | 1754 | #: n:222 |
---|
| 1755 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[2efa7d5] | 1756 | msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością" |
---|
[673a284] | 1757 | |
---|
| 1758 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1759 | #. |
---|
| 1760 | #. *data normal from to tape compass clino newline |
---|
[aceaeea] | 1761 | #: ../src/commands.c:1442 |
---|
[673a284] | 1762 | #: n:223 |
---|
| 1763 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[2efa7d5] | 1764 | msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością" |
---|
[673a284] | 1765 | |
---|
| 1766 | #. TRANSLATORS: Error given by something like: |
---|
| 1767 | #. |
---|
| 1768 | #. *data normal station tape compass clino |
---|
| 1769 | #. |
---|
| 1770 | #. ("station" signifies interleaved data). |
---|
[aceaeea] | 1771 | #: ../src/commands.c:1465 |
---|
[673a284] | 1772 | #: n:224 |
---|
| 1773 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
[2efa7d5] | 1774 | msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu" |
---|
[673a284] | 1775 | |
---|
| 1776 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. |
---|
| 1777 | #. |
---|
| 1778 | #. *data diving station newline depth tape compass |
---|
| 1779 | #. |
---|
| 1780 | #. ("depth" needs to occur before "newline"). |
---|
[aceaeea] | 1781 | #: ../src/commands.c:1341 |
---|
[673a284] | 1782 | #: n:225 |
---|
| 1783 | #, c-format |
---|
| 1784 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
[2efa7d5] | 1785 | msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE" |
---|
[673a284] | 1786 | |
---|
| 1787 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1788 | #. |
---|
| 1789 | #. *data normal from to tape newline compass clino |
---|
[aceaeea] | 1790 | #: ../src/commands.c:1392 |
---|
[673a284] | 1791 | #: n:226 |
---|
| 1792 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
[2efa7d5] | 1793 | msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT" |
---|
[673a284] | 1794 | |
---|
[a7d4233] | 1795 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1796 | #. |
---|
| 1797 | #. *calibrate tape compass 1 1 |
---|
[aceaeea] | 1798 | #: ../src/commands.c:1603 |
---|
[673a284] | 1799 | #: n:227 |
---|
| 1800 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[2efa7d5] | 1801 | msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych" |
---|
[673a284] | 1802 | |
---|
[18ac2c5] | 1803 | #: ../src/commands.c:674 |
---|
[673a284] | 1804 | #: n:397 |
---|
| 1805 | msgid "Bad *alias command" |
---|
[2efa7d5] | 1806 | msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias" |
---|
[673a284] | 1807 | |
---|
| 1808 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" |
---|
| 1809 | #. currently) |
---|
| 1810 | #: ../src/log.cc:32 |
---|
| 1811 | #: n:228 |
---|
| 1812 | #, c-format |
---|
| 1813 | msgid "%s Error Log" |
---|
[2efa7d5] | 1814 | msgstr "Dziennki błędów %s" |
---|
[673a284] | 1815 | |
---|
| 1816 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings |
---|
| 1817 | #. dialog |
---|
[0c1afc2] | 1818 | #: ../src/printing.cc:597 |
---|
[673a284] | 1819 | #: n:230 |
---|
[7f928d3] | 1820 | msgid "&Export..." |
---|
| 1821 | msgstr "&Eksport..." |
---|
[673a284] | 1822 | |
---|
| 1823 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within |
---|
[9e8ff8e] | 1824 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation. |
---|
| 1825 | #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which |
---|
| 1826 | #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating. |
---|
[eb7b39c] | 1827 | #: ../src/mainfrm.cc:817 |
---|
[673a284] | 1828 | #: n:231 |
---|
| 1829 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
[2efa7d5] | 1830 | msgstr "Au&toobrót\tSpace" |
---|
[673a284] | 1831 | |
---|
[eb7b39c] | 1832 | #: ../src/mainfrm.cc:819 |
---|
[673a284] | 1833 | #: n:234 |
---|
| 1834 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
[3423f87] | 1835 | msgstr "&Odwróć kierunki" |
---|
[673a284] | 1836 | |
---|
| 1837 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[0c1afc2] | 1838 | #: ../src/gfxcore.cc:4041 |
---|
[eb7b39c] | 1839 | #: ../src/mainfrm.cc:822 |
---|
[673a284] | 1840 | #: n:240 |
---|
| 1841 | msgid "View &North" |
---|
[2efa7d5] | 1842 | msgstr "Na &północ" |
---|
[673a284] | 1843 | |
---|
| 1844 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[0c1afc2] | 1845 | #: ../src/gfxcore.cc:4043 |
---|
[eb7b39c] | 1846 | #: ../src/mainfrm.cc:823 |
---|
[673a284] | 1847 | #: n:241 |
---|
| 1848 | msgid "View &East" |
---|
[2efa7d5] | 1849 | msgstr "Na &wschód" |
---|
[673a284] | 1850 | |
---|
| 1851 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[0c1afc2] | 1852 | #: ../src/gfxcore.cc:4045 |
---|
[eb7b39c] | 1853 | #: ../src/mainfrm.cc:824 |
---|
[673a284] | 1854 | #: n:242 |
---|
| 1855 | msgid "View &South" |
---|
[2efa7d5] | 1856 | msgstr "Na połu&dnie" |
---|
[673a284] | 1857 | |
---|
| 1858 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[0c1afc2] | 1859 | #: ../src/gfxcore.cc:4047 |
---|
[eb7b39c] | 1860 | #: ../src/mainfrm.cc:825 |
---|
[673a284] | 1861 | #: n:243 |
---|
| 1862 | msgid "View &West" |
---|
[2efa7d5] | 1863 | msgstr "Na &zachód" |
---|
[673a284] | 1864 | |
---|
[0c1afc2] | 1865 | #: ../src/gfxcore.cc:4064 |
---|
[eb7b39c] | 1866 | #: ../src/mainfrm.cc:827 |
---|
[673a284] | 1867 | #: n:248 |
---|
| 1868 | msgid "&Plan View" |
---|
[3423f87] | 1869 | msgstr "Widok p&lanu" |
---|
[673a284] | 1870 | |
---|
[0c1afc2] | 1871 | #: ../src/gfxcore.cc:4065 |
---|
[eb7b39c] | 1872 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
---|
[673a284] | 1873 | #: n:249 |
---|
| 1874 | msgid "Ele&vation" |
---|
[2efa7d5] | 1875 | msgstr "Prze&krój" |
---|
[673a284] | 1876 | |
---|
[eb7b39c] | 1877 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[673a284] | 1878 | #: n:254 |
---|
| 1879 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
[3423f87] | 1880 | msgstr "Przywróć do&myślny widok" |
---|
[673a284] | 1881 | |
---|
| 1882 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" |
---|
| 1883 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in |
---|
| 1884 | #. the "what to print/export" dialog. |
---|
[0c1afc2] | 1885 | #: ../src/printing.cc:388 |
---|
[673a284] | 1886 | #: n:283 |
---|
| 1887 | msgid "View" |
---|
[83cb2c0] | 1888 | msgstr "Widok" |
---|
[673a284] | 1889 | |
---|
| 1890 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey |
---|
| 1891 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. |
---|
| 1892 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to |
---|
| 1893 | #. mind! |
---|
[0c1afc2] | 1894 | #: ../src/printing.cc:393 |
---|
[673a284] | 1895 | #: n:256 |
---|
| 1896 | msgid "Elements" |
---|
[83cb2c0] | 1897 | msgstr "Elementy" |
---|
[673a284] | 1898 | |
---|
[0c1afc2] | 1899 | #: ../src/printing.cc:398 |
---|
[31f1db0] | 1900 | #: n:410 |
---|
| 1901 | msgid "Export format" |
---|
[83cb2c0] | 1902 | msgstr "Format eksportu" |
---|
[31f1db0] | 1903 | |
---|
[0c1afc2] | 1904 | #: ../src/printing.cc:456 |
---|
| 1905 | #: ../src/printing.cc:833 |
---|
[673a284] | 1906 | #: n:257 |
---|
| 1907 | #, c-format |
---|
| 1908 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
[2efa7d5] | 1909 | msgstr "%d stron (%dx%d)" |
---|
[673a284] | 1910 | |
---|
| 1911 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print |
---|
| 1912 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit |
---|
| 1913 | #. the plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[0c1afc2] | 1914 | #: ../src/printing.cc:428 |
---|
[673a284] | 1915 | #: n:258 |
---|
| 1916 | msgid "One page" |
---|
[83cb2c0] | 1917 | msgstr "Jedna strona" |
---|
[673a284] | 1918 | |
---|
[eb7b39c] | 1919 | #: ../src/mainfrm.cc:158 |
---|
[0c1afc2] | 1920 | #: ../src/printing.cc:463 |
---|
[673a284] | 1921 | #: n:259 |
---|
| 1922 | msgid "Bearing" |
---|
[2efa7d5] | 1923 | msgstr "Azymut" |
---|
[673a284] | 1924 | |
---|
[f46ceee] | 1925 | #: ../src/survexport.cc:121 |
---|
| 1926 | #: n:460 |
---|
| 1927 | msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)" |
---|
| 1928 | msgstr "" |
---|
| 1929 | |
---|
[0c1afc2] | 1930 | #: ../src/printing.cc:511 |
---|
[673a284] | 1931 | #: n:260 |
---|
| 1932 | msgid "Station Names" |
---|
[2efa7d5] | 1933 | msgstr "Nazwy punktów" |
---|
[673a284] | 1934 | |
---|
[f46ceee] | 1935 | #: ../src/survexport.cc:95 |
---|
| 1936 | #: n:475 |
---|
| 1937 | msgid "station names" |
---|
[8315ab5e] | 1938 | msgstr "nazwy punktów" |
---|
[f46ceee] | 1939 | |
---|
[0c1afc2] | 1940 | #: ../src/printing.cc:507 |
---|
[673a284] | 1941 | #: n:261 |
---|
| 1942 | msgid "Crosses" |
---|
[2efa7d5] | 1943 | msgstr "Krzyże" |
---|
[673a284] | 1944 | |
---|
[f46ceee] | 1945 | #: ../src/survexport.cc:94 |
---|
| 1946 | #: n:474 |
---|
| 1947 | msgid "crosses" |
---|
[8315ab5e] | 1948 | msgstr "krzyże" |
---|
[f46ceee] | 1949 | |
---|
[673a284] | 1950 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1951 | #. "survey stations". |
---|
[0c1afc2] | 1952 | #: ../src/printing.cc:493 |
---|
[673a284] | 1953 | #: n:262 |
---|
| 1954 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
[2efa7d5] | 1955 | msgstr "Odcinki podziemne" |
---|
[673a284] | 1956 | |
---|
[f46ceee] | 1957 | #: ../src/survexport.cc:96 |
---|
| 1958 | #: n:476 |
---|
| 1959 | msgid "underground survey legs" |
---|
[8315ab5e] | 1960 | msgstr "odcinki podziemne" |
---|
[f46ceee] | 1961 | |
---|
[0c1afc2] | 1962 | #: ../src/printing.cc:527 |
---|
[673a284] | 1963 | #: n:393 |
---|
| 1964 | msgid "Cross-sections" |
---|
| 1965 | msgstr "Przekroje" |
---|
| 1966 | |
---|
[f46ceee] | 1967 | #: ../src/survexport.cc:129 |
---|
| 1968 | #: n:469 |
---|
| 1969 | msgid "cross-sections" |
---|
[8315ab5e] | 1970 | msgstr "przekroje" |
---|
[f46ceee] | 1971 | |
---|
[0c1afc2] | 1972 | #: ../src/printing.cc:532 |
---|
[673a284] | 1973 | #: n:394 |
---|
| 1974 | msgid "Walls" |
---|
[2efa7d5] | 1975 | msgstr "Ściany" |
---|
[673a284] | 1976 | |
---|
[f46ceee] | 1977 | #: ../src/survexport.cc:130 |
---|
| 1978 | #: n:470 |
---|
| 1979 | msgid "walls" |
---|
[8315ab5e] | 1980 | msgstr "ściany" |
---|
[f46ceee] | 1981 | |
---|
[c6a54a8] | 1982 | #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a |
---|
| 1983 | #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG) |
---|
| 1984 | #. containing polygons for the inside of cave passages). |
---|
[0c1afc2] | 1985 | #: ../src/printing.cc:539 |
---|
[673a284] | 1986 | #: n:395 |
---|
| 1987 | msgid "Passages" |
---|
[2efa7d5] | 1988 | msgstr "Obrys korytarzy" |
---|
[673a284] | 1989 | |
---|
[f46ceee] | 1990 | #: ../src/survexport.cc:131 |
---|
| 1991 | #: n:471 |
---|
| 1992 | msgid "passages" |
---|
[8315ab5e] | 1993 | msgstr "obrys korytarzy" |
---|
[f46ceee] | 1994 | |
---|
[0c1afc2] | 1995 | #: ../src/printing.cc:543 |
---|
[673a284] | 1996 | #: n:421 |
---|
| 1997 | msgid "Origin in centre" |
---|
[2efa7d5] | 1998 | msgstr "Zero na środku" |
---|
[673a284] | 1999 | |
---|
[f46ceee] | 2000 | #: ../src/survexport.cc:132 |
---|
| 2001 | #: n:472 |
---|
| 2002 | msgid "origin in centre" |
---|
[8315ab5e] | 2003 | msgstr "zero na środku" |
---|
[f46ceee] | 2004 | |
---|
[0c1afc2] | 2005 | #: ../src/printing.cc:547 |
---|
[673a284] | 2006 | #: n:422 |
---|
| 2007 | msgid "Full coordinates" |
---|
[2efa7d5] | 2008 | msgstr "Pełne współrzędne" |
---|
[673a284] | 2009 | |
---|
[f46ceee] | 2010 | #: ../src/survexport.cc:133 |
---|
| 2011 | #: n:473 |
---|
| 2012 | msgid "full coordinates" |
---|
[8315ab5e] | 2013 | msgstr "pełne współrzędne" |
---|
[f46ceee] | 2014 | |
---|
[673a284] | 2015 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[0c1afc2] | 2016 | #: ../src/printing.cc:473 |
---|
[673a284] | 2017 | #: n:263 |
---|
| 2018 | msgid "Tilt angle" |
---|
[2efa7d5] | 2019 | msgstr "Kąt pochyłu" |
---|
[673a284] | 2020 | |
---|
[f46ceee] | 2021 | #: ../src/survexport.cc:122 |
---|
| 2022 | #: n:461 |
---|
| 2023 | msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)" |
---|
| 2024 | msgstr "" |
---|
| 2025 | |
---|
[673a284] | 2026 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines |
---|
| 2027 | #. around each page |
---|
[0c1afc2] | 2028 | #: ../src/printing.cc:555 |
---|
[673a284] | 2029 | #: n:264 |
---|
| 2030 | msgid "Page Borders" |
---|
[2efa7d5] | 2031 | msgstr "Ramki" |
---|
[673a284] | 2032 | |
---|
| 2033 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - |
---|
| 2034 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view |
---|
| 2035 | #. angles, etc |
---|
[0c1afc2] | 2036 | #: ../src/printing.cc:566 |
---|
[673a284] | 2037 | #: n:265 |
---|
| 2038 | msgid "Legend" |
---|
[83cb2c0] | 2039 | msgstr "Legenda" |
---|
[673a284] | 2040 | |
---|
| 2041 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print |
---|
| 2042 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[0c1afc2] | 2043 | #: ../src/printing.cc:561 |
---|
[673a284] | 2044 | #: n:266 |
---|
| 2045 | msgid "Blank Pages" |
---|
[2efa7d5] | 2046 | msgstr "Puste strony" |
---|
[673a284] | 2047 | |
---|
| 2048 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[eb7b39c] | 2049 | #: ../src/mainfrm.cc:847 |
---|
[673a284] | 2050 | #: n:270 |
---|
| 2051 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
[2efa7d5] | 2052 | msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N" |
---|
[673a284] | 2053 | |
---|
| 2054 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[eb7b39c] | 2055 | #: ../src/mainfrm.cc:849 |
---|
[673a284] | 2056 | #: n:346 |
---|
| 2057 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
[3423f87] | 2058 | msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T" |
---|
[673a284] | 2059 | |
---|
[35d5206] | 2060 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth |
---|
[eb7b39c] | 2061 | #: ../src/mainfrm.cc:851 |
---|
[35d5206] | 2062 | #: n:449 |
---|
| 2063 | msgid "Terr&ain" |
---|
[3423f87] | 2064 | msgstr "Te&ren" |
---|
[35d5206] | 2065 | |
---|
[eb7b39c] | 2066 | #: ../src/mainfrm.cc:852 |
---|
[673a284] | 2067 | #: n:271 |
---|
| 2068 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
[2efa7d5] | 2069 | msgstr "&Krzyże\tCtrl+X" |
---|
[673a284] | 2070 | |
---|
[eb7b39c] | 2071 | #: ../src/mainfrm.cc:853 |
---|
[673a284] | 2072 | #: n:297 |
---|
| 2073 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
[3423f87] | 2074 | msgstr "&Siatka\tCtrl+G" |
---|
[673a284] | 2075 | |
---|
[eb7b39c] | 2076 | #: ../src/mainfrm.cc:854 |
---|
[673a284] | 2077 | #: n:318 |
---|
| 2078 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
[2efa7d5] | 2079 | msgstr "&Pudełko\tCtrl+B" |
---|
[673a284] | 2080 | |
---|
| 2081 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2082 | #. "survey stations". |
---|
[eb7b39c] | 2083 | #: ../src/mainfrm.cc:858 |
---|
[673a284] | 2084 | #: n:272 |
---|
| 2085 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
[3423f87] | 2086 | msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L" |
---|
[673a284] | 2087 | |
---|
| 2088 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2089 | #. "survey stations". |
---|
[eb7b39c] | 2090 | #: ../src/mainfrm.cc:861 |
---|
[673a284] | 2091 | #: n:291 |
---|
| 2092 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
[3423f87] | 2093 | msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F" |
---|
[673a284] | 2094 | |
---|
[f46ceee] | 2095 | #: ../src/survexport.cc:122 |
---|
| 2096 | #: n:464 |
---|
| 2097 | msgid "surface survey legs" |
---|
[8315ab5e] | 2098 | msgstr "odcinki powierzchniowe" |
---|
[f46ceee] | 2099 | |
---|
[eb7b39c] | 2100 | #: ../src/mainfrm.cc:886 |
---|
[673a284] | 2101 | #: n:273 |
---|
| 2102 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
[3423f87] | 2103 | msgstr "Nakłada&j nazwy" |
---|
[673a284] | 2104 | |
---|
[eb7b39c] | 2105 | #: ../src/mainfrm.cc:895 |
---|
[35d5206] | 2106 | #: n:450 |
---|
| 2107 | msgid "Co&lour by" |
---|
[2efa7d5] | 2108 | msgstr "Ko&loruj według" |
---|
[5f69a50] | 2109 | |
---|
[eb7b39c] | 2110 | #: ../src/mainfrm.cc:898 |
---|
[673a284] | 2111 | #: n:294 |
---|
| 2112 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
[2efa7d5] | 2113 | msgstr "Podświetl &otwory" |
---|
[673a284] | 2114 | |
---|
[eb7b39c] | 2115 | #: ../src/mainfrm.cc:899 |
---|
[673a284] | 2116 | #: n:295 |
---|
| 2117 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
[2efa7d5] | 2118 | msgstr "Podświetl punkty &ustalone" |
---|
[673a284] | 2119 | |
---|
[eb7b39c] | 2120 | #: ../src/mainfrm.cc:900 |
---|
[673a284] | 2121 | #: n:296 |
---|
| 2122 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
[3423f87] | 2123 | msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty" |
---|
[673a284] | 2124 | |
---|
[0c1afc2] | 2125 | #: ../src/printing.cc:515 |
---|
[673a284] | 2126 | #: n:418 |
---|
| 2127 | msgid "Entrances" |
---|
[2efa7d5] | 2128 | msgstr "Otwory" |
---|
[673a284] | 2129 | |
---|
[f46ceee] | 2130 | #: ../src/survexport.cc:126 |
---|
| 2131 | #: n:466 |
---|
| 2132 | msgid "entrances" |
---|
[8315ab5e] | 2133 | msgstr "otwory" |
---|
[f46ceee] | 2134 | |
---|
[0c1afc2] | 2135 | #: ../src/printing.cc:519 |
---|
[673a284] | 2136 | #: n:419 |
---|
| 2137 | msgid "Fixed Points" |
---|
[e8d69c5] | 2138 | msgstr "Punkty ustalone" |
---|
[673a284] | 2139 | |
---|
[f46ceee] | 2140 | #: ../src/survexport.cc:127 |
---|
| 2141 | #: n:467 |
---|
| 2142 | msgid "fixed points" |
---|
[8315ab5e] | 2143 | msgstr "punkty ustalone" |
---|
[f46ceee] | 2144 | |
---|
[0c1afc2] | 2145 | #: ../src/printing.cc:523 |
---|
[673a284] | 2146 | #: n:420 |
---|
| 2147 | msgid "Exported Stations" |
---|
[e8d69c5] | 2148 | msgstr "Wyeksportowane punkty" |
---|
[673a284] | 2149 | |
---|
[f46ceee] | 2150 | #: ../src/survexport.cc:128 |
---|
| 2151 | #: n:468 |
---|
| 2152 | msgid "exported stations" |
---|
[8315ab5e] | 2153 | msgstr "wyeksportowane punkty" |
---|
[f46ceee] | 2154 | |
---|
[eb7b39c] | 2155 | #: ../src/mainfrm.cc:909 |
---|
[673a284] | 2156 | #: n:237 |
---|
| 2157 | msgid "&Perspective" |
---|
[3423f87] | 2158 | msgstr "Perspektyw&a" |
---|
[673a284] | 2159 | |
---|
[eb7b39c] | 2160 | #: ../src/mainfrm.cc:911 |
---|
[673a284] | 2161 | #: n:238 |
---|
| 2162 | msgid "Textured &Walls" |
---|
[3423f87] | 2163 | msgstr "&Teksturuj ściany" |
---|
[673a284] | 2164 | |
---|
| 2165 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate |
---|
| 2166 | #. using that term instead if it gives a better translation which most |
---|
| 2167 | #. users will understand. |
---|
[eb7b39c] | 2168 | #: ../src/mainfrm.cc:915 |
---|
[673a284] | 2169 | #: n:239 |
---|
| 2170 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
[3423f87] | 2171 | msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty" |
---|
[673a284] | 2172 | |
---|
| 2173 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2174 | #. "survey stations". |
---|
[eb7b39c] | 2175 | #: ../src/mainfrm.cc:918 |
---|
[673a284] | 2176 | #: n:298 |
---|
| 2177 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
[3423f87] | 2178 | msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe" |
---|
[673a284] | 2179 | |
---|
[eb7b39c] | 2180 | #: ../src/mainfrm.cc:924 |
---|
| 2181 | #: ../src/mainfrm.cc:931 |
---|
[673a284] | 2182 | #: n:356 |
---|
| 2183 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
[2efa7d5] | 2184 | msgstr "Pełny &Ekran\tF11" |
---|
[673a284] | 2185 | |
---|
[0c1afc2] | 2186 | #: ../src/gfxcore.cc:4102 |
---|
[eb7b39c] | 2187 | #: ../src/mainfrm.cc:889 |
---|
[35d5206] | 2188 | #: n:292 |
---|
| 2189 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
[2efa7d5] | 2190 | msgstr "Koloruj po &Głębokości" |
---|
[35d5206] | 2191 | |
---|
[0c1afc2] | 2192 | #: ../src/gfxcore.cc:4103 |
---|
[eb7b39c] | 2193 | #: ../src/mainfrm.cc:890 |
---|
[35d5206] | 2194 | #: n:293 |
---|
| 2195 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
[3423f87] | 2196 | msgstr "Koloruj po Da&cie" |
---|
[35d5206] | 2197 | |
---|
[0c1afc2] | 2198 | #: ../src/gfxcore.cc:4104 |
---|
[eb7b39c] | 2199 | #: ../src/mainfrm.cc:891 |
---|
[35d5206] | 2200 | #: n:289 |
---|
| 2201 | msgid "Colour by &Error" |
---|
[2efa7d5] | 2202 | msgstr "Koloruj po &Błędzie" |
---|
[35d5206] | 2203 | |
---|
[0c1afc2] | 2204 | #: ../src/gfxcore.cc:4105 |
---|
[eb7b39c] | 2205 | #: ../src/mainfrm.cc:892 |
---|
[35d5206] | 2206 | #: n:85 |
---|
| 2207 | msgid "Colour by &Gradient" |
---|
[2efa7d5] | 2208 | msgstr "Koloruj po &Upadzie" |
---|
[35d5206] | 2209 | |
---|
[0c1afc2] | 2210 | #: ../src/gfxcore.cc:4106 |
---|
[eb7b39c] | 2211 | #: ../src/mainfrm.cc:893 |
---|
[35d5206] | 2212 | #: n:82 |
---|
| 2213 | msgid "Colour by &Length" |
---|
[2efa7d5] | 2214 | msgstr "Koloruj po &Długości" |
---|
[35d5206] | 2215 | |
---|
| 2216 | #: n:448 |
---|
| 2217 | msgid "Colour by &Survey" |
---|
[2efa7d5] | 2218 | msgstr "Koloruj po &Sesji" |
---|
[35d5206] | 2219 | |
---|
[eb7b39c] | 2220 | #: ../src/mainfrm.cc:959 |
---|
[673a284] | 2221 | #: n:274 |
---|
| 2222 | msgid "&Compass" |
---|
[83cb2c0] | 2223 | msgstr "&Kompas" |
---|
[673a284] | 2224 | |
---|
[eb7b39c] | 2225 | #: ../src/mainfrm.cc:960 |
---|
[673a284] | 2226 | #: n:275 |
---|
| 2227 | msgid "C&linometer" |
---|
[3423f87] | 2228 | msgstr "Kli&nometr" |
---|
[673a284] | 2229 | |
---|
| 2230 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2231 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[eb7b39c] | 2232 | #: ../src/mainfrm.cc:963 |
---|
[673a284] | 2233 | #: n:276 |
---|
| 2234 | msgid "Colour &Key" |
---|
[3423f87] | 2235 | msgstr "&Objaśnienie kolorów" |
---|
[673a284] | 2236 | |
---|
[eb7b39c] | 2237 | #: ../src/mainfrm.cc:964 |
---|
[673a284] | 2238 | #: n:277 |
---|
| 2239 | msgid "&Scale Bar" |
---|
[2efa7d5] | 2240 | msgstr "&Podziałka liniowa" |
---|
[673a284] | 2241 | |
---|
[eb7b39c] | 2242 | #: ../src/mainfrm.cc:940 |
---|
[673a284] | 2243 | #: n:280 |
---|
| 2244 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
[2efa7d5] | 2245 | msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R" |
---|
[673a284] | 2246 | |
---|
[9e8ff8e] | 2247 | #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key |
---|
| 2248 | #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle |
---|
| 2249 | #. translating. |
---|
[eb7b39c] | 2250 | #: ../src/mainfrm.cc:907 |
---|
| 2251 | #: ../src/mainfrm.cc:949 |
---|
| 2252 | #: ../src/mainfrm.cc:955 |
---|
[673a284] | 2253 | #: n:281 |
---|
| 2254 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
[2efa7d5] | 2255 | msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape" |
---|
[673a284] | 2256 | |
---|
[eb7b39c] | 2257 | #: ../src/mainfrm.cc:965 |
---|
[673a284] | 2258 | #: n:299 |
---|
| 2259 | msgid "&Indicators" |
---|
[2efa7d5] | 2260 | msgstr "&Wskaźniki" |
---|
[673a284] | 2261 | |
---|
[8bfcf39] | 2262 | #: ../src/z_getopt.c:712 |
---|
[673a284] | 2263 | #: n:300 |
---|
| 2264 | #, c-format |
---|
| 2265 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
[2efa7d5] | 2266 | msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n" |
---|
[673a284] | 2267 | |
---|
[8bfcf39] | 2268 | #: ../src/z_getopt.c:762 |
---|
[673a284] | 2269 | #: n:302 |
---|
| 2270 | #, c-format |
---|
| 2271 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[2efa7d5] | 2272 | msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n" |
---|
[673a284] | 2273 | |
---|
[8bfcf39] | 2274 | #: ../src/z_getopt.c:749 |
---|
[673a284] | 2275 | #: n:303 |
---|
| 2276 | #, c-format |
---|
| 2277 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[2efa7d5] | 2278 | msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n" |
---|
[673a284] | 2279 | |
---|
[8bfcf39] | 2280 | #: ../src/z_getopt.c:810 |
---|
[673a284] | 2281 | #: n:305 |
---|
| 2282 | #, c-format |
---|
| 2283 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
[83cb2c0] | 2284 | msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n" |
---|
[673a284] | 2285 | |
---|
[8bfcf39] | 2286 | #: ../src/z_getopt.c:1182 |
---|
[673a284] | 2287 | #: n:306 |
---|
| 2288 | #, c-format |
---|
| 2289 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
[83cb2c0] | 2290 | msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" |
---|
[673a284] | 2291 | |
---|
[8bfcf39] | 2292 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
[673a284] | 2293 | #: n:307 |
---|
| 2294 | #, c-format |
---|
| 2295 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
[2efa7d5] | 2296 | msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n" |
---|
[673a284] | 2297 | |
---|
[8bfcf39] | 2298 | #: ../src/z_getopt.c:862 |
---|
[673a284] | 2299 | #: n:308 |
---|
| 2300 | #, c-format |
---|
| 2301 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
[2efa7d5] | 2302 | msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n" |
---|
[673a284] | 2303 | |
---|
[8bfcf39] | 2304 | #: ../src/z_getopt.c:923 |
---|
[673a284] | 2305 | #: n:310 |
---|
[2efa7d5] | 2306 | #, c-format |
---|
[673a284] | 2307 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
[f4b3eb6] | 2308 | msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n" |
---|
[673a284] | 2309 | |
---|
[eb7b39c] | 2310 | #: ../src/mainfrm.cc:833 |
---|
[673a284] | 2311 | #: n:311 |
---|
| 2312 | msgid "&New Presentation" |
---|
[2efa7d5] | 2313 | msgstr "&Nowa prezentacja" |
---|
[673a284] | 2314 | |
---|
[eb7b39c] | 2315 | #: ../src/mainfrm.cc:834 |
---|
[673a284] | 2316 | #: n:312 |
---|
[7f928d3] | 2317 | msgid "&Open Presentation..." |
---|
[2efa7d5] | 2318 | msgstr "Otwórz &prezentację..." |
---|
[673a284] | 2319 | |
---|
[eb7b39c] | 2320 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
[673a284] | 2321 | #: n:313 |
---|
| 2322 | msgid "&Save Presentation" |
---|
[3423f87] | 2323 | msgstr "&Zapisz prezentację" |
---|
[673a284] | 2324 | |
---|
[eb7b39c] | 2325 | #: ../src/mainfrm.cc:836 |
---|
[673a284] | 2326 | #: n:314 |
---|
[7f928d3] | 2327 | msgid "Sa&ve Presentation As..." |
---|
[2efa7d5] | 2328 | msgstr "Zap&isz prezentację jako..." |
---|
[673a284] | 2329 | |
---|
| 2330 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[eb7b39c] | 2331 | #: ../src/mainfrm.cc:839 |
---|
[673a284] | 2332 | #: n:315 |
---|
| 2333 | msgid "&Mark" |
---|
[2efa7d5] | 2334 | msgstr "&Oznacz" |
---|
[673a284] | 2335 | |
---|
| 2336 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[eb7b39c] | 2337 | #: ../src/mainfrm.cc:841 |
---|
[673a284] | 2338 | #: n:316 |
---|
| 2339 | msgid "Pla&y" |
---|
[3423f87] | 2340 | msgstr "O&dtwarzaj" |
---|
[673a284] | 2341 | |
---|
[eb7b39c] | 2342 | #: ../src/mainfrm.cc:842 |
---|
[673a284] | 2343 | #: n:317 |
---|
[7f928d3] | 2344 | msgid "&Export as Movie..." |
---|
[2efa7d5] | 2345 | msgstr "&Eksportuj jako film..." |
---|
[673a284] | 2346 | |
---|
[0c1afc2] | 2347 | #: ../src/mainfrm.cc:2187 |
---|
[673a284] | 2348 | #: n:331 |
---|
| 2349 | msgid "Export Movie" |
---|
[2efa7d5] | 2350 | msgstr "Eksportuj klip" |
---|
[673a284] | 2351 | |
---|
[eb7b39c] | 2352 | #: ../src/cavernlog.cc:833 |
---|
| 2353 | #: ../src/mainfrm.cc:366 |
---|
[0c1afc2] | 2354 | #: ../src/mainfrm.cc:1693 |
---|
[673a284] | 2355 | #: n:319 |
---|
| 2356 | msgid "Select an output filename" |
---|
[83cb2c0] | 2357 | msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego" |
---|
[673a284] | 2358 | |
---|
[eb7b39c] | 2359 | #: ../src/mainfrm.cc:363 |
---|
[0c1afc2] | 2360 | #: ../src/mainfrm.cc:2108 |
---|
[673a284] | 2361 | #: n:320 |
---|
| 2362 | msgid "Aven presentations" |
---|
[2efa7d5] | 2363 | msgstr "Prezentacje Aven" |
---|
[673a284] | 2364 | |
---|
| 2365 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[eb7b39c] | 2366 | #: ../src/mainfrm.cc:1621 |
---|
[673a284] | 2367 | #: n:321 |
---|
| 2368 | msgid "Save Screenshot" |
---|
[2efa7d5] | 2369 | msgstr "Zapisz zrzut ekranu" |
---|
[673a284] | 2370 | |
---|
[0c1afc2] | 2371 | #: ../src/mainfrm.cc:2103 |
---|
[eb7b39c] | 2372 | #: ../src/mainfrm.cc:2106 |
---|
[673a284] | 2373 | #: n:322 |
---|
| 2374 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
[2efa7d5] | 2375 | msgstr "Wybierz prezentację do wczytania" |
---|
[673a284] | 2376 | |
---|
[eb7b39c] | 2377 | #: ../src/mainfrm.cc:437 |
---|
[673a284] | 2378 | #: n:323 |
---|
| 2379 | #, c-format |
---|
| 2380 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 2381 | msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”" |
---|
[673a284] | 2382 | |
---|
| 2383 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 2384 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[eb7b39c] | 2385 | #: ../src/mainfrm.cc:1544 |
---|
[673a284] | 2386 | #: n:324 |
---|
| 2387 | msgid "Compass PLT files" |
---|
[2efa7d5] | 2388 | msgstr "Pliki Compass PLT" |
---|
[673a284] | 2389 | |
---|
| 2390 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying |
---|
| 2391 | #. package, so don’t translate it. |
---|
[eb7b39c] | 2392 | #: ../src/mainfrm.cc:1551 |
---|
[673a284] | 2393 | #: n:325 |
---|
| 2394 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
[2efa7d5] | 2395 | msgstr "Pliki CMAP XYZ" |
---|
[673a284] | 2396 | |
---|
| 2397 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[0c1afc2] | 2398 | #: ../src/mainfrm.cc:1730 |
---|
| 2399 | #: ../src/mainfrm.cc:2080 |
---|
| 2400 | #: ../src/mainfrm.cc:2097 |
---|
[673a284] | 2401 | #: n:326 |
---|
| 2402 | msgid "Modified Presentation" |
---|
[2efa7d5] | 2403 | msgstr "Prezentacja zmodyfikowana" |
---|
[673a284] | 2404 | |
---|
| 2405 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[0c1afc2] | 2406 | #: ../src/mainfrm.cc:1728 |
---|
| 2407 | #: ../src/mainfrm.cc:2079 |
---|
| 2408 | #: ../src/mainfrm.cc:2096 |
---|
[673a284] | 2409 | #: n:327 |
---|
| 2410 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
[2efa7d5] | 2411 | msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?" |
---|
[673a284] | 2412 | |
---|
[0c1afc2] | 2413 | #: ../src/mainfrm.cc:2421 |
---|
| 2414 | #: ../src/mainfrm.cc:2432 |
---|
[673a284] | 2415 | #: n:328 |
---|
| 2416 | msgid "No matches were found." |
---|
[2efa7d5] | 2417 | msgstr "Nie znaleziono pasujących." |
---|
[673a284] | 2418 | |
---|
| 2419 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[eb7b39c] | 2420 | #: ../src/mainfrm.cc:1056 |
---|
[673a284] | 2421 | #: n:332 |
---|
| 2422 | msgid "Find" |
---|
[83cb2c0] | 2423 | msgstr "Szukaj" |
---|
[673a284] | 2424 | |
---|
| 2425 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[eb7b39c] | 2426 | #: ../src/mainfrm.cc:1058 |
---|
[0c1afc2] | 2427 | #: ../src/mainfrm.cc:2464 |
---|
[673a284] | 2428 | #: n:333 |
---|
| 2429 | msgid "Hide" |
---|
[2efa7d5] | 2430 | msgstr "Ukryj" |
---|
[673a284] | 2431 | |
---|
| 2432 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[0c1afc2] | 2433 | #: ../src/mainfrm.cc:2425 |
---|
[673a284] | 2434 | #: n:334 |
---|
| 2435 | #, c-format |
---|
| 2436 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
[2efa7d5] | 2437 | msgstr "Ukryj %d znalezionych punktów" |
---|
[673a284] | 2438 | |
---|
[eb7b39c] | 2439 | #: ../src/mainfrm.cc:246 |
---|
[0c1afc2] | 2440 | #: ../src/mainfrm.cc:1818 |
---|
| 2441 | #: ../src/mainfrm.cc:1894 |
---|
| 2442 | #: ../src/mainfrm.cc:1946 |
---|
[673a284] | 2443 | #: n:335 |
---|
| 2444 | msgid "Altitude" |
---|
[83cb2c0] | 2445 | msgstr "Wysokość" |
---|
[673a284] | 2446 | |
---|
| 2447 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven |
---|
| 2448 | #. window |
---|
[eb7b39c] | 2449 | #: ../src/mainfrm.cc:715 |
---|
[673a284] | 2450 | #: n:336 |
---|
| 2451 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
[2efa7d5] | 2452 | msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d" |
---|
[673a284] | 2453 | |
---|
[eb7b39c] | 2454 | #: ../src/mainfrm.cc:966 |
---|
[673a284] | 2455 | #: n:337 |
---|
| 2456 | msgid "&Side Panel" |
---|
[3423f87] | 2457 | msgstr "Panel &boczny" |
---|
[673a284] | 2458 | |
---|
| 2459 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or |
---|
| 2460 | #. Easting) |
---|
[0c1afc2] | 2461 | #: ../src/mainfrm.cc:1816 |
---|
| 2462 | #: ../src/mainfrm.cc:1838 |
---|
| 2463 | #: ../src/mainfrm.cc:1840 |
---|
| 2464 | #: ../src/mainfrm.cc:1945 |
---|
[673a284] | 2465 | #: n:338 |
---|
[8744a43] | 2466 | #, fuzzy, c-format |
---|
[673a284] | 2467 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
[8744a43] | 2468 | msgstr "%.2f W, %.2f P" |
---|
[673a284] | 2469 | |
---|
| 2470 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
[85dcdcd] | 2471 | #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5° |
---|
[0c1afc2] | 2472 | #: ../src/mainfrm.cc:1858 |
---|
| 2473 | #: ../src/mainfrm.cc:1903 |
---|
| 2474 | #: ../src/mainfrm.cc:1967 |
---|
[673a284] | 2475 | #: n:339 |
---|
[2efa7d5] | 2476 | #, c-format |
---|
[673a284] | 2477 | msgid "From %s" |
---|
[2efa7d5] | 2478 | msgstr "Od %s" |
---|
[673a284] | 2479 | |
---|
| 2480 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[0c1afc2] | 2481 | #: ../src/mainfrm.cc:1980 |
---|
[673a284] | 2482 | #: n:340 |
---|
| 2483 | #, c-format |
---|
| 2484 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
[2efa7d5] | 2485 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
[673a284] | 2486 | |
---|
| 2487 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
[533d8e0] | 2488 | #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle |
---|
| 2489 | #. measured by the clino) |
---|
[0c1afc2] | 2490 | #: ../src/mainfrm.cc:2020 |
---|
[673a284] | 2491 | #: n:341 |
---|
[533d8e0] | 2492 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 2493 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s" |
---|
| 2494 | msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s" |
---|
[673a284] | 2495 | |
---|
[a720caa] | 2496 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a7d4233] | 2497 | #. |
---|
| 2498 | #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc) |
---|
[0c1afc2] | 2499 | #: ../src/gfxcore.cc:4093 |
---|
| 2500 | #: ../src/gfxcore.cc:4113 |
---|
[eb7b39c] | 2501 | #: ../src/mainfrm.cc:968 |
---|
[673a284] | 2502 | #: n:342 |
---|
| 2503 | msgid "&Metric" |
---|
[2efa7d5] | 2504 | msgstr "&Metryczne" |
---|
[673a284] | 2505 | |
---|
| 2506 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
| 2507 | #. |
---|
| 2508 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full |
---|
| 2509 | #. circle. |
---|
[0c1afc2] | 2510 | #: ../src/gfxcore.cc:4055 |
---|
| 2511 | #: ../src/gfxcore.cc:4073 |
---|
| 2512 | #: ../src/gfxcore.cc:4115 |
---|
[eb7b39c] | 2513 | #: ../src/mainfrm.cc:969 |
---|
[673a284] | 2514 | #: n:343 |
---|
| 2515 | msgid "&Degrees" |
---|
[2efa7d5] | 2516 | msgstr "&Stopni" |
---|
[673a284] | 2517 | |
---|
| 2518 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
| 2519 | #. |
---|
| 2520 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2521 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[0c1afc2] | 2522 | #: ../src/gfxcore.cc:4078 |
---|
[eb7b39c] | 2523 | #: ../src/mainfrm.cc:970 |
---|
[673a284] | 2524 | #: n:430 |
---|
| 2525 | msgid "&Percent" |
---|
| 2526 | msgstr "&Procent" |
---|
| 2527 | |
---|
| 2528 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), |
---|
| 2529 | #. used e.g. "5km". |
---|
| 2530 | #. |
---|
| 2531 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2532 | #. one in the translation. |
---|
[eb7b39c] | 2533 | #: ../src/gfxcore.cc:1284 |
---|
[0c1afc2] | 2534 | #: ../src/printing.cc:1266 |
---|
[673a284] | 2535 | #: n:423 |
---|
| 2536 | msgid "km" |
---|
[83cb2c0] | 2537 | msgstr "km" |
---|
[673a284] | 2538 | |
---|
| 2539 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used |
---|
| 2540 | #. e.g. "10m". |
---|
| 2541 | #. |
---|
| 2542 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2543 | #. one in the translation. |
---|
[18ac2c5] | 2544 | #: ../src/commands.c:330 |
---|
[eb7b39c] | 2545 | #: ../src/gfxcore.cc:1122 |
---|
| 2546 | #: ../src/gfxcore.cc:1214 |
---|
| 2547 | #: ../src/gfxcore.cc:1291 |
---|
[0c1afc2] | 2548 | #: ../src/mainfrm.cc:1807 |
---|
| 2549 | #: ../src/mainfrm.cc:1869 |
---|
| 2550 | #: ../src/mainfrm.cc:1889 |
---|
| 2551 | #: ../src/mainfrm.cc:1938 |
---|
| 2552 | #: ../src/mainfrm.cc:1971 |
---|
| 2553 | #: ../src/printing.cc:1268 |
---|
[673a284] | 2554 | #: n:424 |
---|
| 2555 | msgid "m" |
---|
[83cb2c0] | 2556 | msgstr "m" |
---|
[673a284] | 2557 | |
---|
| 2558 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), |
---|
| 2559 | #. used e.g. "50cm". |
---|
| 2560 | #. |
---|
| 2561 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2562 | #. one in the translation. |
---|
[eb7b39c] | 2563 | #: ../src/gfxcore.cc:1299 |
---|
[0c1afc2] | 2564 | #: ../src/printing.cc:1271 |
---|
[673a284] | 2565 | #: n:425 |
---|
| 2566 | msgid "cm" |
---|
[83cb2c0] | 2567 | msgstr "cm" |
---|
[673a284] | 2568 | |
---|
| 2569 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, |
---|
| 2570 | #. plural), used e.g. "2 miles". |
---|
| 2571 | #. |
---|
| 2572 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2573 | #. include one in the translation. |
---|
[eb7b39c] | 2574 | #: ../src/gfxcore.cc:1312 |
---|
[673a284] | 2575 | #: n:426 |
---|
| 2576 | msgid " miles" |
---|
[2efa7d5] | 2577 | msgstr " mil" |
---|
[673a284] | 2578 | |
---|
| 2579 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, |
---|
| 2580 | #. singular), used e.g. "1 mile". |
---|
| 2581 | #. |
---|
| 2582 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2583 | #. include one in the translation. |
---|
[eb7b39c] | 2584 | #: ../src/gfxcore.cc:1319 |
---|
[673a284] | 2585 | #: n:427 |
---|
| 2586 | msgid " mile" |
---|
[2efa7d5] | 2587 | msgstr " mila" |
---|
[673a284] | 2588 | |
---|
| 2589 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2590 | #. as "10ft". |
---|
| 2591 | #. |
---|
| 2592 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2593 | #. one in the translation. |
---|
[18ac2c5] | 2594 | #: ../src/commands.c:331 |
---|
[eb7b39c] | 2595 | #: ../src/gfxcore.cc:1122 |
---|
| 2596 | #: ../src/gfxcore.cc:1214 |
---|
| 2597 | #: ../src/gfxcore.cc:1327 |
---|
[0c1afc2] | 2598 | #: ../src/mainfrm.cc:1812 |
---|
| 2599 | #: ../src/mainfrm.cc:1872 |
---|
| 2600 | #: ../src/mainfrm.cc:1892 |
---|
| 2601 | #: ../src/mainfrm.cc:1943 |
---|
| 2602 | #: ../src/mainfrm.cc:1976 |
---|
[673a284] | 2603 | #: n:428 |
---|
| 2604 | msgid "ft" |
---|
[83cb2c0] | 2605 | msgstr " stóp" |
---|
[673a284] | 2606 | |
---|
| 2607 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used |
---|
| 2608 | #. e.g. as "6in". |
---|
| 2609 | #. |
---|
| 2610 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2611 | #. one in the translation. |
---|
[eb7b39c] | 2612 | #: ../src/gfxcore.cc:1335 |
---|
[673a284] | 2613 | #: n:429 |
---|
| 2614 | msgid "in" |
---|
[83cb2c0] | 2615 | msgstr " cali" |
---|
[673a284] | 2616 | |
---|
| 2617 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[0c1afc2] | 2618 | #: ../src/gfxcore.cc:4050 |
---|
[673a284] | 2619 | #: n:387 |
---|
| 2620 | msgid "&Hide Compass" |
---|
[2efa7d5] | 2621 | msgstr "&Ukryj kompas" |
---|
[673a284] | 2622 | |
---|
| 2623 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[0c1afc2] | 2624 | #: ../src/gfxcore.cc:4068 |
---|
[673a284] | 2625 | #: n:384 |
---|
| 2626 | msgid "&Hide Clino" |
---|
[2efa7d5] | 2627 | msgstr "&Ukryj klinometr" |
---|
[673a284] | 2628 | |
---|
| 2629 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[0c1afc2] | 2630 | #: ../src/gfxcore.cc:4088 |
---|
[673a284] | 2631 | #: n:385 |
---|
| 2632 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
[2efa7d5] | 2633 | msgstr "&Ukryj podziałkę linową" |
---|
[673a284] | 2634 | |
---|
| 2635 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2636 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2637 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[0c1afc2] | 2638 | #: ../src/gfxcore.cc:4111 |
---|
[673a284] | 2639 | #: n:386 |
---|
| 2640 | msgid "&Hide colour key" |
---|
[2efa7d5] | 2641 | msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów" |
---|
[673a284] | 2642 | |
---|
| 2643 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to |
---|
| 2644 | #. itself. |
---|
[18ac2c5] | 2645 | #: ../src/commands.c:333 |
---|
[eb7b39c] | 2646 | #: ../src/gfxcore.cc:781 |
---|
| 2647 | #: ../src/gfxcore.cc:871 |
---|
| 2648 | #: ../src/gfxcore.cc:1186 |
---|
[0c1afc2] | 2649 | #: ../src/mainfrm.cc:1861 |
---|
| 2650 | #: ../src/mainfrm.cc:1984 |
---|
| 2651 | #: ../src/mainfrm.cc:2007 |
---|
[18ac2c5] | 2652 | #: ../src/printing.cc:88 |
---|
[673a284] | 2653 | #: n:344 |
---|
| 2654 | msgid "°" |
---|
[2efa7d5] | 2655 | msgstr "°" |
---|
[673a284] | 2656 | |
---|
| 2657 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full |
---|
| 2658 | #. circle). |
---|
[18ac2c5] | 2659 | #: ../src/commands.c:334 |
---|
[eb7b39c] | 2660 | #: ../src/gfxcore.cc:786 |
---|
| 2661 | #: ../src/gfxcore.cc:876 |
---|
| 2662 | #: ../src/gfxcore.cc:1186 |
---|
[0c1afc2] | 2663 | #: ../src/mainfrm.cc:1864 |
---|
| 2664 | #: ../src/mainfrm.cc:1987 |
---|
| 2665 | #: ../src/mainfrm.cc:2010 |
---|
[85dcdcd] | 2666 | #: n:345 |
---|
[673a284] | 2667 | msgid "ᵍ" |
---|
[2efa7d5] | 2668 | msgstr "ᵍ" |
---|
[673a284] | 2669 | |
---|
| 2670 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2671 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[18ac2c5] | 2672 | #: ../src/commands.c:335 |
---|
[eb7b39c] | 2673 | #: ../src/gfxcore.cc:862 |
---|
| 2674 | #: ../src/gfxcore.cc:880 |
---|
[0c1afc2] | 2675 | #: ../src/mainfrm.cc:2005 |
---|
[673a284] | 2676 | #: n:96 |
---|
| 2677 | msgid "%" |
---|
[83cb2c0] | 2678 | msgstr "%" |
---|
[673a284] | 2679 | |
---|
[a7d4233] | 2680 | #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on |
---|
[673a284] | 2681 | #. vertical angles. |
---|
[eb7b39c] | 2682 | #: ../src/gfxcore.cc:856 |
---|
[0c1afc2] | 2683 | #: ../src/mainfrm.cc:2003 |
---|
[673a284] | 2684 | #: n:431 |
---|
| 2685 | msgid "∞" |
---|
[83cb2c0] | 2686 | msgstr "∞" |
---|
[673a284] | 2687 | |
---|
[31f1db0] | 2688 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2689 | #. in Compass bearing) |
---|
[0c1afc2] | 2690 | #: ../src/mainfrm.cc:1876 |
---|
[31f1db0] | 2691 | #: n:374 |
---|
| 2692 | #, c-format |
---|
[113731f] | 2693 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s" |
---|
| 2694 | msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s" |
---|
[673a284] | 2695 | |
---|
[31f1db0] | 2696 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[0c1afc2] | 2697 | #: ../src/mainfrm.cc:1909 |
---|
[31f1db0] | 2698 | #: n:375 |
---|
| 2699 | #, c-format |
---|
| 2700 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
[2efa7d5] | 2701 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
[673a284] | 2702 | |
---|
[31f1db0] | 2703 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the |
---|
| 2704 | #. tree hierarchy of survey station names |
---|
[eb7b39c] | 2705 | #: ../src/mainfrm.cc:1113 |
---|
[31f1db0] | 2706 | #: n:376 |
---|
| 2707 | msgid "Surveys" |
---|
[2efa7d5] | 2708 | msgstr "Sesje pomiarowe" |
---|
[673a284] | 2709 | |
---|
[eb7b39c] | 2710 | #: ../src/mainfrm.cc:1114 |
---|
[31f1db0] | 2711 | #: n:377 |
---|
| 2712 | msgid "Presentation" |
---|
[83cb2c0] | 2713 | msgstr "Prezentacja" |
---|
[673a284] | 2714 | |
---|
[5e0b9f9d] | 2715 | #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root |
---|
| 2716 | #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if |
---|
[18ac2c5] | 2717 | #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current |
---|
[5e0b9f9d] | 2718 | #. survey file with the who survey visible. |
---|
[18ac2c5] | 2719 | #: ../src/aventreectrl.cc:132 |
---|
[5e0b9f9d] | 2720 | #: n:245 |
---|
| 2721 | msgid "Show all" |
---|
| 2722 | msgstr "Pokaż wszystko" |
---|
| 2723 | |
---|
| 2724 | #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey |
---|
| 2725 | #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the |
---|
| 2726 | #. current survey file with the view restricted to the survey |
---|
| 2727 | #. clicked upon. |
---|
[18ac2c5] | 2728 | #: ../src/aventreectrl.cc:146 |
---|
[5e0b9f9d] | 2729 | #: n:246 |
---|
| 2730 | msgid "Hide others" |
---|
| 2731 | msgstr "Ukryj inne" |
---|
| 2732 | |
---|
[eb7b39c] | 2733 | #: ../src/mainfrm.cc:244 |
---|
[673a284] | 2734 | #: n:378 |
---|
| 2735 | msgid "Easting" |
---|
[83cb2c0] | 2736 | msgstr "Wschód" |
---|
[673a284] | 2737 | |
---|
[eb7b39c] | 2738 | #: ../src/mainfrm.cc:245 |
---|
[673a284] | 2739 | #: n:379 |
---|
| 2740 | msgid "Northing" |
---|
[83cb2c0] | 2741 | msgstr "Północ" |
---|
[673a284] | 2742 | |
---|
[8377f15] | 2743 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 2744 | #. accelerator key. |
---|
| 2745 | #. |
---|
| 2746 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
| 2747 | #. |
---|
| 2748 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 2749 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[eb7b39c] | 2750 | #: ../src/mainfrm.cc:780 |
---|
[8377f15] | 2751 | #: n:220 |
---|
[7f928d3] | 2752 | msgid "&Open...\tCtrl+O" |
---|
[2efa7d5] | 2753 | msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O" |
---|
[8377f15] | 2754 | |
---|
[51755e1] | 2755 | #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the |
---|
| 2756 | #. terrain. |
---|
[eb7b39c] | 2757 | #: ../src/mainfrm.cc:783 |
---|
[51755e1] | 2758 | #: n:453 |
---|
[7f928d3] | 2759 | msgid "Open &Terrain..." |
---|
[2efa7d5] | 2760 | msgstr "Otwórz &Teren..." |
---|
[51755e1] | 2761 | |
---|
[eb7b39c] | 2762 | #: ../src/mainfrm.cc:784 |
---|
[8377f15] | 2763 | #: n:144 |
---|
| 2764 | msgid "Show &Log" |
---|
[83cb2c0] | 2765 | msgstr "&Pokaż dziennik" |
---|
[8377f15] | 2766 | |
---|
[eb7b39c] | 2767 | #: ../src/mainfrm.cc:787 |
---|
[673a284] | 2768 | #: n:380 |
---|
[7f928d3] | 2769 | msgid "&Print...\tCtrl+P" |
---|
| 2770 | msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P" |
---|
[673a284] | 2771 | |
---|
[eb7b39c] | 2772 | #: ../src/mainfrm.cc:788 |
---|
[673a284] | 2773 | #: n:381 |
---|
[7f928d3] | 2774 | msgid "P&age Setup..." |
---|
| 2775 | msgstr "&Ustawienia strony..." |
---|
[673a284] | 2776 | |
---|
[8377f15] | 2777 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[eb7b39c] | 2778 | #: ../src/mainfrm.cc:791 |
---|
[8377f15] | 2779 | #: n:201 |
---|
[7f928d3] | 2780 | msgid "&Screenshot..." |
---|
[2efa7d5] | 2781 | msgstr "&Zrzut ekranu..." |
---|
[8377f15] | 2782 | |
---|
[549eb37] | 2783 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191 |
---|
[eb7b39c] | 2784 | #: ../src/mainfrm.cc:794 |
---|
[549eb37] | 2785 | #: n:247 |
---|
| 2786 | msgid "E&xtended Elevation..." |
---|
| 2787 | msgstr "Przekrój &Rozwinięty..." |
---|
| 2788 | |
---|
[eb7b39c] | 2789 | #: ../src/mainfrm.cc:792 |
---|
[673a284] | 2790 | #: n:382 |
---|
[7f928d3] | 2791 | msgid "&Export as..." |
---|
[2efa7d5] | 2792 | msgstr "&Eksportuj jako..." |
---|
[673a284] | 2793 | |
---|
| 2794 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported |
---|
| 2795 | #. file. |
---|
[0c1afc2] | 2796 | #: ../src/printing.cc:660 |
---|
[673a284] | 2797 | #: n:401 |
---|
| 2798 | msgid "Export as:" |
---|
[2efa7d5] | 2799 | msgstr "Eksportuj jako:" |
---|
[673a284] | 2800 | |
---|
| 2801 | #. TRANSLATORS: Title of the export |
---|
| 2802 | #. dialog |
---|
[0c1afc2] | 2803 | #: ../src/printing.cc:335 |
---|
[673a284] | 2804 | #: n:383 |
---|
| 2805 | msgid "Export" |
---|
[83cb2c0] | 2806 | msgstr "Eksport" |
---|
[673a284] | 2807 | |
---|
| 2808 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
[4cce48d] | 2809 | #: ../src/aboutdlg.cc:141 |
---|
[673a284] | 2810 | #: n:390 |
---|
| 2811 | msgid "System Information:" |
---|
[2efa7d5] | 2812 | msgstr "Informacje o systemie:" |
---|
[673a284] | 2813 | |
---|
| 2814 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[0c1afc2] | 2815 | #: ../src/printing.cc:707 |
---|
[673a284] | 2816 | #: n:398 |
---|
| 2817 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2818 | msgstr "Podgląd wydruku" |
---|
| 2819 | |
---|
| 2820 | #. TRANSLATORS: Title of the print |
---|
| 2821 | #. dialog |
---|
[0c1afc2] | 2822 | #: ../src/printing.cc:332 |
---|
[673a284] | 2823 | #: n:399 |
---|
| 2824 | msgid "Print" |
---|
| 2825 | msgstr "Drukuj" |
---|
| 2826 | |
---|
[0c1afc2] | 2827 | #: ../src/printing.cc:592 |
---|
[673a284] | 2828 | #: n:400 |
---|
[7f928d3] | 2829 | msgid "&Print..." |
---|
| 2830 | msgstr "&Drukuj..." |
---|
[673a284] | 2831 | |
---|
| 2832 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2833 | #. "survey stations". |
---|
[0c1afc2] | 2834 | #: ../src/printing.cc:499 |
---|
[673a284] | 2835 | #: n:403 |
---|
| 2836 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
[2efa7d5] | 2837 | msgstr "Odcinki &powierzchniowe" |
---|
[673a284] | 2838 | |
---|
| 2839 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[eb7b39c] | 2840 | #: ../src/mainfrm.cc:131 |
---|
[673a284] | 2841 | #: n:404 |
---|
| 2842 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[2efa7d5] | 2843 | msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny" |
---|
[673a284] | 2844 | |
---|
| 2845 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint |
---|
| 2846 | #. in a presentation. |
---|
[eb7b39c] | 2847 | #: ../src/mainfrm.cc:170 |
---|
[673a284] | 2848 | #: n:278 |
---|
| 2849 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
[2efa7d5] | 2850 | msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)" |
---|
[673a284] | 2851 | |
---|
| 2852 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a |
---|
| 2853 | #. presentation. |
---|
[eb7b39c] | 2854 | #: ../src/mainfrm.cc:177 |
---|
[673a284] | 2855 | #: n:279 |
---|
| 2856 | msgid "Time: " |
---|
[83cb2c0] | 2857 | msgstr "Czas: " |
---|
[673a284] | 2858 | |
---|
| 2859 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a |
---|
| 2860 | #. waypoint in a presentation. |
---|
[eb7b39c] | 2861 | #: ../src/mainfrm.cc:181 |
---|
[673a284] | 2862 | #: n:282 |
---|
| 2863 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
[2efa7d5] | 2864 | msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)" |
---|
[673a284] | 2865 | |
---|
| 2866 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and |
---|
| 2867 | #. perhaps by "Survex" or other things in future). |
---|
[eb7b39c] | 2868 | #: ../src/aven.cc:291 |
---|
[673a284] | 2869 | #: n:405 |
---|
| 2870 | #, c-format |
---|
| 2871 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[2efa7d5] | 2872 | msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny." |
---|
[673a284] | 2873 | |
---|
[18ac2c5] | 2874 | #: ../src/readval.c:348 |
---|
[8377f15] | 2875 | #: n:392 |
---|
| 2876 | msgid "Separator in survey name" |
---|
[2efa7d5] | 2877 | msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej" |
---|
[673a284] | 2878 | |
---|
[8377f15] | 2879 | #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an |
---|
| 2880 | #. anonymous station. |
---|
[eb7b39c] | 2881 | #: ../src/labelinfo.h:83 |
---|
[8377f15] | 2882 | #: n:56 |
---|
| 2883 | msgid "anonymous station" |
---|
[2efa7d5] | 2884 | msgstr "punkt anonimowy" |
---|
[673a284] | 2885 | |
---|
[18ac2c5] | 2886 | #: ../src/readval.c:122 |
---|
| 2887 | #: ../src/readval.c:138 |
---|
| 2888 | #: ../src/readval.c:156 |
---|
[8377f15] | 2889 | #: n:3 |
---|
| 2890 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
[2efa7d5] | 2891 | msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami" |
---|
[8377f15] | 2892 | |
---|
[eb7b39c] | 2893 | #: ../src/mainfrm.cc:876 |
---|
[0c1afc2] | 2894 | #: ../src/printing.cc:503 |
---|
[8377f15] | 2895 | #: n:406 |
---|
| 2896 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
[2efa7d5] | 2897 | msgstr "Domiary &boczne" |
---|
[8377f15] | 2898 | |
---|
[f46ceee] | 2899 | #: ../src/survexport.cc:123 |
---|
| 2900 | #: n:465 |
---|
| 2901 | msgid "splay legs" |
---|
[8315ab5e] | 2902 | msgstr "domiary boczne" |
---|
[f46ceee] | 2903 | |
---|
[eb7b39c] | 2904 | #: ../src/mainfrm.cc:883 |
---|
[2102591] | 2905 | #: n:251 |
---|
| 2906 | #, fuzzy |
---|
| 2907 | msgid "&Duplicate Legs" |
---|
| 2908 | msgstr "Duplicate Le&gs" |
---|
| 2909 | |
---|
| 2910 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 2911 | #. this is selected, such legs are not shown. |
---|
[eb7b39c] | 2912 | #: ../src/mainfrm.cc:866 |
---|
| 2913 | #: ../src/mainfrm.cc:879 |
---|
[8377f15] | 2914 | #: n:407 |
---|
| 2915 | msgid "&Hide" |
---|
[2efa7d5] | 2916 | msgstr "&Ukryj" |
---|
[8377f15] | 2917 | |
---|
[2102591] | 2918 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 2919 | #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours. |
---|
[eb7b39c] | 2920 | #: ../src/mainfrm.cc:872 |
---|
| 2921 | #: ../src/mainfrm.cc:881 |
---|
[8377f15] | 2922 | #: n:408 |
---|
| 2923 | msgid "&Fade" |
---|
[2efa7d5] | 2924 | msgstr "&Przyciemnij" |
---|
[8377f15] | 2925 | |
---|
[2102591] | 2926 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 2927 | #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines. |
---|
[eb7b39c] | 2928 | #: ../src/mainfrm.cc:869 |
---|
| 2929 | #: ../src/mainfrm.cc:880 |
---|
[2102591] | 2930 | #: n:250 |
---|
| 2931 | msgid "&Dashed" |
---|
| 2932 | msgstr "" |
---|
| 2933 | |
---|
| 2934 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 2935 | #. this is selected, such legs are shown the same as other legs. |
---|
[eb7b39c] | 2936 | #: ../src/mainfrm.cc:875 |
---|
| 2937 | #: ../src/mainfrm.cc:882 |
---|
[8377f15] | 2938 | #: n:409 |
---|
| 2939 | msgid "&Show" |
---|
[3423f87] | 2940 | msgstr "Po&każ" |
---|
[8377f15] | 2941 | |
---|
[9e8ff8e] | 2942 | #: ../src/extend.c:588 |
---|
[8377f15] | 2943 | #: n:105 |
---|
| 2944 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
[2efa7d5] | 2945 | msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…" |
---|
[673a284] | 2946 | |
---|
| 2947 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2948 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in |
---|
| 2949 | #. the 3d file |
---|
[9e8ff8e] | 2950 | #: ../src/extend.c:274 |
---|
| 2951 | #: ../src/extend.c:293 |
---|
| 2952 | #: ../src/extend.c:340 |
---|
| 2953 | #: ../src/extend.c:384 |
---|
| 2954 | #: ../src/extend.c:428 |
---|
[673a284] | 2955 | #: n:510 |
---|
| 2956 | #, c-format |
---|
| 2957 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
[2efa7d5] | 2958 | msgstr "Nie odnaleziono punktu %s" |
---|
[673a284] | 2959 | |
---|
| 2960 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2961 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the |
---|
| 2962 | #. 3d file |
---|
[9e8ff8e] | 2963 | #: ../src/extend.c:320 |
---|
| 2964 | #: ../src/extend.c:364 |
---|
| 2965 | #: ../src/extend.c:408 |
---|
| 2966 | #: ../src/extend.c:453 |
---|
[673a284] | 2967 | #: n:511 |
---|
| 2968 | #, c-format |
---|
| 2969 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
[2efa7d5] | 2970 | msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s" |
---|
[673a284] | 2971 | |
---|
| 2972 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
[9e8ff8e] | 2973 | #: ../src/extend.c:265 |
---|
[673a284] | 2974 | #: n:512 |
---|
| 2975 | #, c-format |
---|
| 2976 | msgid "Starting from station %s" |
---|
[2efa7d5] | 2977 | msgstr "Rozpoczynam od punktu %s" |
---|
[673a284] | 2978 | |
---|
| 2979 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 2980 | #: ../src/extend.c:286 |
---|
[673a284] | 2981 | #: n:513 |
---|
| 2982 | #, c-format |
---|
| 2983 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
[2efa7d5] | 2984 | msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s" |
---|
[673a284] | 2985 | |
---|
| 2986 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 2987 | #: ../src/extend.c:333 |
---|
[673a284] | 2988 | #: n:514 |
---|
| 2989 | #, c-format |
---|
| 2990 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
[2efa7d5] | 2991 | msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s" |
---|
[673a284] | 2992 | |
---|
| 2993 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 2994 | #: ../src/extend.c:307 |
---|
[673a284] | 2995 | #: n:515 |
---|
| 2996 | #, c-format |
---|
| 2997 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
[2efa7d5] | 2998 | msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s" |
---|
[673a284] | 2999 | |
---|
| 3000 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3001 | #: ../src/extend.c:354 |
---|
[673a284] | 3002 | #: n:516 |
---|
| 3003 | #, c-format |
---|
| 3004 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
[2efa7d5] | 3005 | msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s" |
---|
[673a284] | 3006 | |
---|
| 3007 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3008 | #: ../src/extend.c:421 |
---|
[673a284] | 3009 | #: n:517 |
---|
| 3010 | #, c-format |
---|
| 3011 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
[2efa7d5] | 3012 | msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s" |
---|
[673a284] | 3013 | |
---|
| 3014 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3015 | #: ../src/extend.c:443 |
---|
[673a284] | 3016 | #: n:518 |
---|
| 3017 | #, c-format |
---|
| 3018 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
[2efa7d5] | 3019 | msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s" |
---|
[673a284] | 3020 | |
---|
| 3021 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3022 | #: ../src/extend.c:377 |
---|
[673a284] | 3023 | #: n:519 |
---|
| 3024 | #, c-format |
---|
| 3025 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
[2efa7d5] | 3026 | msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s" |
---|
[673a284] | 3027 | |
---|
| 3028 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3029 | #: ../src/extend.c:398 |
---|
[673a284] | 3030 | #: n:520 |
---|
| 3031 | #, c-format |
---|
| 3032 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
[2efa7d5] | 3033 | msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s" |
---|
[673a284] | 3034 | |
---|
| 3035 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3036 | #: ../src/extend.c:682 |
---|
[673a284] | 3037 | #: n:521 |
---|
| 3038 | #, c-format |
---|
| 3039 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 3040 | msgstr "Stosuję specfile: “%s”" |
---|
[673a284] | 3041 | |
---|
| 3042 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 3043 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[9e8ff8e] | 3044 | #: ../src/extend.c:706 |
---|
[673a284] | 3045 | #: n:522 |
---|
| 3046 | #, c-format |
---|
| 3047 | msgid "Writing %s…" |
---|
[2efa7d5] | 3048 | msgstr "Zapisuję %s…" |
---|
[673a284] | 3049 | |
---|
[8377f15] | 3050 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
| 3051 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
| 3052 | #: n:179 |
---|
| 3053 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
[2efa7d5] | 3054 | msgstr "posortuj po błędzie poziomym" |
---|
[8377f15] | 3055 | |
---|
| 3056 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
| 3057 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
| 3058 | #: n:180 |
---|
| 3059 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
[2efa7d5] | 3060 | msgstr "posortuj po błędzie pionowym" |
---|
[8377f15] | 3061 | |
---|
| 3062 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
| 3063 | #: ../src/sorterr.c:57 |
---|
| 3064 | #: n:181 |
---|
| 3065 | msgid "sort by percentage error" |
---|
[2efa7d5] | 3066 | msgstr "posortuj po błędzie procentowym" |
---|
[8377f15] | 3067 | |
---|
| 3068 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
| 3069 | #: ../src/sorterr.c:59 |
---|
| 3070 | #: n:182 |
---|
| 3071 | msgid "sort by error per leg" |
---|
[2efa7d5] | 3072 | msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek" |
---|
[8377f15] | 3073 | |
---|
| 3074 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
| 3075 | #: ../src/sorterr.c:61 |
---|
| 3076 | #: n:183 |
---|
| 3077 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
[2efa7d5] | 3078 | msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją" |
---|
[8377f15] | 3079 | |
---|
| 3080 | #: ../src/sorterr.c:81 |
---|
| 3081 | #: ../src/sorterr.c:98 |
---|
| 3082 | #: ../src/sorterr.c:170 |
---|
| 3083 | #: n:112 |
---|
| 3084 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
[2efa7d5] | 3085 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err" |
---|
[8377f15] | 3086 | |
---|
| 3087 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 3088 | #: ../src/diffpos.c:159 |
---|
| 3089 | #: n:500 |
---|
| 3090 | #, c-format |
---|
| 3091 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
[2efa7d5] | 3092 | msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
[8377f15] | 3093 | |
---|
| 3094 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 3095 | #: ../src/diffpos.c:196 |
---|
| 3096 | #: n:501 |
---|
| 3097 | #, c-format |
---|
| 3098 | msgid "Added: %s" |
---|
[2efa7d5] | 3099 | msgstr "Dodano: %s" |
---|
[8377f15] | 3100 | |
---|
| 3101 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 3102 | #: ../src/diffpos.c:219 |
---|
| 3103 | #: n:502 |
---|
| 3104 | #, c-format |
---|
| 3105 | msgid "Deleted: %s" |
---|
[2efa7d5] | 3106 | msgstr "Usunięto: %s" |
---|
[8377f15] | 3107 | |
---|
[fb08ce4] | 3108 | #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has |
---|
| 3109 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
[8377f15] | 3110 | #. |
---|
[4cce48d] | 3111 | #. *begin crawl ; <- second warning here |
---|
| 3112 | #. 1 2 9.45 234 -01 |
---|
[8377f15] | 3113 | #. *end crawl |
---|
[4cce48d] | 3114 | #. *begin crawl ; <- first warning here |
---|
[8377f15] | 3115 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 3116 | #. *end crawl |
---|
| 3117 | #. |
---|
[fb08ce4] | 3118 | #. Would lead to: |
---|
| 3119 | #. |
---|
[4cce48d] | 3120 | #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
[fb08ce4] | 3121 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 3122 | #. |
---|
[8377f15] | 3123 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 3124 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 3125 | #: ../src/commands.c:596 |
---|
[8377f15] | 3126 | #: n:29 |
---|
| 3127 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated" |
---|
[2efa7d5] | 3128 | msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia" |
---|
[8377f15] | 3129 | |
---|
[fb08ce4] | 3130 | #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has |
---|
| 3131 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
| 3132 | #. |
---|
| 3133 | #. *begin crawl |
---|
| 3134 | #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here |
---|
| 3135 | #. *end crawl |
---|
| 3136 | #. *begin crawl # <- first warning here |
---|
| 3137 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 3138 | #. *end crawl |
---|
| 3139 | #. |
---|
| 3140 | #. Would lead to: |
---|
| 3141 | #. |
---|
| 3142 | #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
| 3143 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 3144 | #. |
---|
| 3145 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 3146 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 3147 | #: ../src/commands.c:615 |
---|
[8377f15] | 3148 | #: n:30 |
---|
| 3149 | msgid "Originally entered here" |
---|
[2efa7d5] | 3150 | msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj" |
---|
[8377f15] | 3151 | |
---|
| 3152 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 3153 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 3154 | #. |
---|
| 3155 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
| 3156 | #. |
---|
| 3157 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 3158 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 3159 | #: ../src/commands.c:513 |
---|
| 3160 | #: ../src/readval.c:86 |
---|
| 3161 | #: ../src/readval.c:90 |
---|
[8377f15] | 3162 | #: n:25 |
---|
| 3163 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
[2efa7d5] | 3164 | msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia" |
---|
[8377f15] | 3165 | |
---|
| 3166 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
| 3167 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
| 3168 | #: n:204 |
---|
| 3169 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
[2efa7d5] | 3170 | msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi" |
---|
[8377f15] | 3171 | |
---|
| 3172 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
| 3173 | #: n:396 |
---|
| 3174 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
[2efa7d5] | 3175 | msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)" |
---|
[8377f15] | 3176 | |
---|
[eb7b39c] | 3177 | #: ../src/gfxcore.cc:2836 |
---|
[673a284] | 3178 | #: ../src/gpx.cc:70 |
---|
| 3179 | #: ../src/kml.cc:69 |
---|
| 3180 | #: n:287 |
---|
| 3181 | #, c-format |
---|
| 3182 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 3183 | msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”" |
---|
[673a284] | 3184 | |
---|
[eb7b39c] | 3185 | #: ../src/gfxcore.cc:2845 |
---|
[673a284] | 3186 | #: ../src/gpx.cc:75 |
---|
| 3187 | #: ../src/kml.cc:74 |
---|
| 3188 | #: n:288 |
---|
| 3189 | #, c-format |
---|
| 3190 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 3191 | msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”" |
---|
[673a284] | 3192 | |
---|
[4cce48d] | 3193 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate |
---|
| 3194 | #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file |
---|
| 3195 | #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the |
---|
| 3196 | #. user must specify it here for export formats which need to know it |
---|
| 3197 | #. (e.g. GPX). |
---|
[673a284] | 3198 | #: n:440 |
---|
| 3199 | msgid "Coordinate projection" |
---|
[2efa7d5] | 3200 | msgstr "Układ współrzędnych" |
---|
[673a284] | 3201 | |
---|
[eb7b39c] | 3202 | #: ../src/survexport.cc:97 |
---|
[31f1db0] | 3203 | #: n:148 |
---|
| 3204 | #, c-format |
---|
| 3205 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
[2efa7d5] | 3206 | msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)" |
---|
[31f1db0] | 3207 | |
---|
[eb7b39c] | 3208 | #: ../src/survexport.cc:98 |
---|
[31f1db0] | 3209 | #: n:149 |
---|
| 3210 | #, c-format |
---|
| 3211 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
[2efa7d5] | 3212 | msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)" |
---|
[31f1db0] | 3213 | |
---|
[eb7b39c] | 3214 | #: ../src/survexport.cc:99 |
---|
[31f1db0] | 3215 | #: n:152 |
---|
| 3216 | #, c-format |
---|
| 3217 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
[2efa7d5] | 3218 | msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)" |
---|
[31f1db0] | 3219 | |
---|
[eb7b39c] | 3220 | #: ../src/survexport.cc:102 |
---|
[31f1db0] | 3221 | #: n:156 |
---|
| 3222 | msgid "produce DXF output" |
---|
[2efa7d5] | 3223 | msgstr "wyjście w formacie DXF" |
---|
[31f1db0] | 3224 | |
---|
[f46ceee] | 3225 | #: ../src/survexport.cc:103 |
---|
| 3226 | #: n:454 |
---|
| 3227 | msgid "produce EPS output" |
---|
[8315ab5e] | 3228 | msgstr "wyjście w formacie EPS" |
---|
[f46ceee] | 3229 | |
---|
| 3230 | #: ../src/survexport.cc:104 |
---|
| 3231 | #: n:455 |
---|
| 3232 | msgid "produce GPX output" |
---|
[8315ab5e] | 3233 | msgstr "wyjście w formacie GPX" |
---|
[f46ceee] | 3234 | |
---|
| 3235 | #: ../src/survexport.cc:105 |
---|
| 3236 | #: n:456 |
---|
| 3237 | msgid "produce HPGL output" |
---|
[8315ab5e] | 3238 | msgstr "wyjście w formacie HPGL" |
---|
[f46ceee] | 3239 | |
---|
| 3240 | #: ../src/survexport.cc:106 |
---|
| 3241 | #: n:457 |
---|
| 3242 | msgid "produce JSON output" |
---|
[8315ab5e] | 3243 | msgstr "wyjście w formacie JSON" |
---|
[f46ceee] | 3244 | |
---|
| 3245 | #: ../src/survexport.cc:107 |
---|
| 3246 | #: n:458 |
---|
| 3247 | msgid "produce KML output" |
---|
[8315ab5e] | 3248 | msgstr "wyjście w formacie KML" |
---|
[f46ceee] | 3249 | |
---|
[31f1db0] | 3250 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 3251 | #. translated. |
---|
[eb7b39c] | 3252 | #: ../src/survexport.cc:105 |
---|
[31f1db0] | 3253 | #: n:158 |
---|
| 3254 | msgid "produce Skencil output" |
---|
[2efa7d5] | 3255 | msgstr "wyjście w formacie Skencil" |
---|
[31f1db0] | 3256 | |
---|
[f46ceee] | 3257 | #: ../src/survexport.cc:121 |
---|
| 3258 | #: n:459 |
---|
| 3259 | msgid "produce Survex POS output" |
---|
[8315ab5e] | 3260 | msgstr "wyjście w formacie Survex POS" |
---|
[f46ceee] | 3261 | |
---|
[31f1db0] | 3262 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 3263 | #. so should not be translated. |
---|
[eb7b39c] | 3264 | #: ../src/survexport.cc:108 |
---|
[31f1db0] | 3265 | #: n:159 |
---|
| 3266 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
[2efa7d5] | 3267 | msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto" |
---|
[31f1db0] | 3268 | |
---|
[eb7b39c] | 3269 | #: ../src/survexport.cc:109 |
---|
[31f1db0] | 3270 | #: n:160 |
---|
| 3271 | msgid "produce SVG output" |
---|
[2efa7d5] | 3272 | msgstr "wyjście w formacie SVG" |
---|
[31f1db0] | 3273 | |
---|
[f46ceee] | 3274 | #: ../src/survexport.cc:183 |
---|
| 3275 | #: n:252 |
---|
| 3276 | msgid "Export format not specified and not known from output file extension" |
---|
| 3277 | msgstr "" |
---|
| 3278 | |
---|
| 3279 | #: ../src/survexport.cc:188 |
---|
| 3280 | #: n:253 |
---|
| 3281 | msgid "Export format not specified" |
---|
| 3282 | msgstr "" |
---|
| 3283 | |
---|
| 3284 | #: ../src/survexport.cc:133 |
---|
| 3285 | #: n:155 |
---|
| 3286 | msgid "include items exported by default" |
---|
[8315ab5e] | 3287 | msgstr "" |
---|
[f46ceee] | 3288 | |
---|
[31f1db0] | 3289 | #, c-format |
---|
| 3290 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 3291 | #~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”" |
---|
[31f1db0] | 3292 | |
---|
[fb08ce4] | 3293 | #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent. |
---|
[31f1db0] | 3294 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 3295 | #~ msgstr "" |
---|
| 3296 | |
---|
| 3297 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 3298 | #, c-format |
---|
| 3299 | #~ msgid "%d found" |
---|
[2efa7d5] | 3300 | #~ msgstr "znaleziono: %d" |
---|
[31f1db0] | 3301 | |
---|
[eb7b39c] | 3302 | #: ../src/mainfrm.cc:935 |
---|
[31f1db0] | 3303 | #: n:347 |
---|
[7f928d3] | 3304 | #~ msgid "&Preferences..." |
---|
[3423f87] | 3305 | #~ msgstr "&Preferencje..." |
---|
[31f1db0] | 3306 | |
---|
| 3307 | #: n:348 |
---|
| 3308 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
[2efa7d5] | 3309 | #~ msgstr "Rysuj obrys korytarza" |
---|
[31f1db0] | 3310 | |
---|
| 3311 | #: n:349 |
---|
| 3312 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
[2efa7d5] | 3313 | #~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną" |
---|
[31f1db0] | 3314 | |
---|
| 3315 | #: n:350 |
---|
| 3316 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
[2efa7d5] | 3317 | #~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami" |
---|
[31f1db0] | 3318 | |
---|
| 3319 | #: n:351 |
---|
| 3320 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
[2efa7d5] | 3321 | #~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory" |
---|
[31f1db0] | 3322 | |
---|
| 3323 | #: n:352 |
---|
| 3324 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
[2efa7d5] | 3325 | #~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji" |
---|
[31f1db0] | 3326 | |
---|
| 3327 | #: n:353 |
---|
| 3328 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
[2efa7d5] | 3329 | #~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe" |
---|
[31f1db0] | 3330 | |
---|
| 3331 | #: n:354 |
---|
| 3332 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
[2efa7d5] | 3333 | #~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami" |
---|
[31f1db0] | 3334 | |
---|
| 3335 | #: n:355 |
---|
| 3336 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
[2efa7d5] | 3337 | #~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)" |
---|
[31f1db0] | 3338 | |
---|
| 3339 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3340 | #. "survey stations". |
---|
| 3341 | #: n:357 |
---|
| 3342 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
[2efa7d5] | 3343 | #~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne" |
---|
[31f1db0] | 3344 | |
---|
| 3345 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3346 | #. "survey stations". |
---|
| 3347 | #: n:358 |
---|
| 3348 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
[2efa7d5] | 3349 | #~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe" |
---|
[31f1db0] | 3350 | |
---|
| 3351 | #: n:359 |
---|
| 3352 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
[2efa7d5] | 3353 | #~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości" |
---|
[31f1db0] | 3354 | |
---|
| 3355 | #: n:360 |
---|
| 3356 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
[2efa7d5] | 3357 | #~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną" |
---|
[31f1db0] | 3358 | |
---|
| 3359 | #: n:361 |
---|
| 3360 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
[83cb2c0] | 3361 | #~ msgstr "Rysuj siatkę" |
---|
[31f1db0] | 3362 | |
---|
| 3363 | #: n:362 |
---|
| 3364 | #~ msgid "metric units" |
---|
[2efa7d5] | 3365 | #~ msgstr "jednostkach metrycznych" |
---|
[31f1db0] | 3366 | |
---|
| 3367 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 3368 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
| 3369 | #: n:363 |
---|
| 3370 | #~ msgid "imperial units" |
---|
[2efa7d5] | 3371 | #~ msgstr "jednostkach brytyjskich" |
---|
[31f1db0] | 3372 | |
---|
| 3373 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 3374 | #. full circle. |
---|
| 3375 | #: n:364 |
---|
| 3376 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
[2efa7d5] | 3377 | #~ msgstr "stopniach (°)" |
---|
[31f1db0] | 3378 | |
---|
| 3379 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 3380 | #. full circle. |
---|
| 3381 | #: n:365 |
---|
| 3382 | #~ msgid "grads" |
---|
[2efa7d5] | 3383 | #~ msgstr "gradach" |
---|
[31f1db0] | 3384 | |
---|
| 3385 | #: n:366 |
---|
| 3386 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
[2efa7d5] | 3387 | #~ msgstr "Pokaż odległości w" |
---|
[31f1db0] | 3388 | |
---|
| 3389 | #: n:367 |
---|
| 3390 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
[2efa7d5] | 3391 | #~ msgstr "Pokaż kąty w" |
---|
[31f1db0] | 3392 | |
---|
| 3393 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
| 3394 | #: n:368 |
---|
| 3395 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
[2efa7d5] | 3396 | #~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu" |
---|
[31f1db0] | 3397 | |
---|
| 3398 | #: n:369 |
---|
| 3399 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
[2efa7d5] | 3400 | #~ msgstr "Pokaż skalę liniową" |
---|
[31f1db0] | 3401 | |
---|
| 3402 | #: n:370 |
---|
| 3403 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
[2efa7d5] | 3404 | #~ msgstr "Pokaż skalę głębokości" |
---|
[31f1db0] | 3405 | |
---|
| 3406 | #: n:371 |
---|
| 3407 | #~ msgid "Display compass" |
---|
[2efa7d5] | 3408 | #~ msgstr "Pokaż kompas" |
---|
[31f1db0] | 3409 | |
---|
| 3410 | #: n:372 |
---|
| 3411 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
[2efa7d5] | 3412 | #~ msgstr "Pokaż klinometr" |
---|
[31f1db0] | 3413 | |
---|
| 3414 | #: n:373 |
---|
| 3415 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
[2efa7d5] | 3416 | #~ msgstr "Pokaż panel boczny" |
---|