source: git/lib/pl.po @ 63a37be

stereo-2025
Last change on this file since 63a37be was 5997a125, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 months ago

Merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 95.7 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9abbebf]16#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[9abbebf]21#: ../src/mainfrm.cc:997
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[9abbebf]26#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[9abbebf]31#: ../src/mainfrm.cc:999
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[9abbebf]36#: ../src/mainfrm.cc:1001
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[9abbebf]41#: ../src/mainfrm.cc:1013
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9abbebf]49#: ../src/mainfrm.cc:1006
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[4475662]55#: ../src/cmdline.c:169
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[4475662]60#: ../src/gfxcore.cc:4647
[9abbebf]61#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Brak wolnej pamięci"
65
[673a284]66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
[9abbebf]68#: ../src/message.c:75
[673a284]69#: n:1
[2efa7d5]70#, c-format
[673a284]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]72msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
[2efa7d5]78#, c-format
[31f1db0]79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]80msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]91#: ../src/commands.c:2607
[673a284]92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]95msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[4475662]99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
[37d6b84]102#: n:485
103msgid "info"
[4ae1dd5]104msgstr "info"
[37d6b84]105
[673a284]106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9abbebf]108#: ../src/aven.cc:469
[4475662]109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
[673a284]111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "ostrzeżenie"
114
[31f1db0]115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4475662]117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
[9abbebf]119#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]120#: n:93
121msgid "error"
[bcd239f]122msgstr "błąd"
[31f1db0]123
[673a284]124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
[5997a125]128#: ../src/datain.c:156
[673a284]129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]132msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]136#: ../src/commands.c:794
[673a284]137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]139msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]142#: ../src/readval.c:208
[673a284]143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]146msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]147
[5997a125]148#: ../src/readval.c:641
149#: ../src/readval.c:682
[673a284]150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]152msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]153
[5997a125]154#: ../src/datain.c:4642
155#: ../src/datain.c:4680
156#: ../src/datain.c:4791
157#: ../src/datain.c:4830
158#: ../src/datain.c:4873
159#: ../src/datain.c:4923
160#: ../src/datain.c:4965
161#: ../src/datain.c:5011
[4475662]162#: ../src/datain.c:5025
[5997a125]163#: ../src/datain.c:5308
164#: ../src/readval.c:643
165#: ../src/readval.c:787
166#: ../src/readval.c:817
[673a284]167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]170msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]171
[ed36942]172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
[5997a125]175#: ../src/readval.c:844
[ed36942]176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
[4475662]181#: ../src/commands.c:2162
[673a284]182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]185msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
[9abbebf]189#: ../src/matrix.c:350
[673a284]190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]192msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]193
[4475662]194#: ../src/commands.c:2738
[5997a125]195#: ../src/datain.c:2116
196#: ../src/datain.c:2128
197#: ../src/datain.c:2331
198#: ../src/datain.c:2838
199#: ../src/datain.c:3324
[9abbebf]200#: ../src/extend.c:455
[673a284]201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]204msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]207#: ../src/netbits.c:440
[673a284]208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]211msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[5997a125]215#: ../src/datain.c:3954
[673a284]216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]218msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]219
[5997a125]220#: ../src/datain.c:5098
221#: ../src/datain.c:5226
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]224msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]225
[5997a125]226#: ../src/datain.c:462
227#: ../src/datain.c:2556
228#: ../src/datain.c:2814
229#: ../src/datain.c:4338
[9abbebf]230#: ../src/extend.c:460
[673a284]231#: n:15
232msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]233msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]234
[4475662]235#: ../src/cavern.c:412
[673a284]236#: n:16
237#, c-format
238msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]239msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]240
241#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4475662]242#: ../src/cavernlog.cc:414
243#: ../src/cavernlog.cc:466
[9abbebf]244#: ../src/mainfrm.cc:1645
[673a284]245#: n:17
246#, c-format
247msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]248msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]249
[5997a125]250#: ../src/datain.c:134
251#: ../src/datain.c:142
252#: ../src/datain.c:176
253#: ../src/datain.c:205
254#: ../src/datain.c:215
255#: ../src/datain.c:228
256#: ../src/datain.c:3138
257#: ../src/datain.c:3485
[9abbebf]258#: ../src/extend.c:689
259#: ../src/sorterr.c:78
260#: ../src/sorterr.c:95
261#: ../src/sorterr.c:238
[673a284]262#: n:18
263msgid "Error reading file"
[2efa7d5]264msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]265
[4475662]266#: ../src/message.c:1239
[673a284]267#: n:19
268msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]269msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]270
271#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]272#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]273#: ../src/commands.c:2041
[673a284]274#: n:20
275msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]276msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]277
278#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
279#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
280#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[5997a125]281#: ../src/datain.c:3924
[673a284]282#: n:21
283msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]284msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]285
[4475662]286#: ../src/commands.c:1018
[673a284]287#: n:22
288msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2efa7d5]289msgstr "END bez odpowiadającego mu BEGIN"
[673a284]290
[9abbebf]291#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
292#. or #[ and #]
[5997a125]293#: ../src/datain.c:2430
294#: ../src/datain.c:3395
[673a284]295#: n:23
[9abbebf]296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s bez odpowiadającego mu %s"
[673a284]299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
[a7d4233]311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]314#: ../src/commands.c:1386
[9abbebf]315#: ../src/commands.c:1388
[4475662]316#: ../src/listpos.c:113
[9abbebf]317#: ../src/readval.c:342
318#: ../src/readval.c:345
[673a284]319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]322msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]329#: ../src/listpos.c:121
[673a284]330#: n:286
331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]333msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]334
[a7d4233]335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]339#: ../src/readval.c:291
340#: ../src/readval.c:316
[673a284]341#: n:27
342#, c-format
343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]344msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]345
[a7d4233]346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
352#: ../src/readval.c:204
[5997a125]353#: ../src/readval.c:459
354#: ../src/readval.c:466
[673a284]355#: n:28
356msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]357msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]358
[4475662]359#: ../src/commands.c:2525
[673a284]360#: n:31
361#, c-format
362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]363msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]364
[4475662]365#: ../src/commands.c:2531
[673a284]366#: n:32
367#, c-format
368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]369msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]370
371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
[a7d4233]373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]375#: ../src/commands.c:1345
[673a284]376#: n:33
377msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]378msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]379
[c6a54a8]380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[4475662]382#: ../src/commands.c:600
[673a284]383#: n:34
384#, c-format
385msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]386msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]387
[4475662]388#: ../src/commands.c:499
[673a284]389#: n:35
390#, c-format
391msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]392msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]393
[4475662]394#: ../src/commands.c:511
[70fa970]395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398msgstr ""
399
[4475662]400#: ../src/commands.c:2333
401#: ../src/commands.c:2412
[673a284]402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]404msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]405
[4475662]406#: ../src/commands.c:2441
407#: ../src/commands.c:2482
[673a284]408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]411msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]412
[4475662]413#: ../src/commands.c:2420
414#: ../src/commands.c:2452
[673a284]415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]417msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]418
[4475662]419#: ../src/commands.c:936
420#: ../src/commands.c:1172
[5997a125]421#: ../src/datain.c:2668
[673a284]422#: n:436
[4cce48d]423#, c-format
[6583db5]424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]425msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]426
[4475662]427#: ../src/commands.c:1179
[673a284]428#: n:437
429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]430msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]431
[4475662]432#: ../src/commands.c:1181
[673a284]433#: n:438
434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]435msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]436
[4475662]437#: ../src/commands.c:1107
[673a284]438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]440msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]441
[abe7192]442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
[4475662]444#: ../src/commands.c:2009
[5997a125]445#: ../src/datain.c:3725
[4cce48d]446#: n:301
[abe7192]447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “%s”"
[4cce48d]450
[5997a125]451#: ../src/datain.c:2680
452#: ../src/datain.c:3707
[f5b69333]453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
[5997a125]457#: ../src/datain.c:3259
[9abbebf]458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
[4475662]463#: ../src/commands.c:1993
[4cce48d]464#: n:309
[d72396e]465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]467
[5997a125]468#: ../src/datain.c:3747
[4cce48d]469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]471msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]472
[37d6b84]473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[4475662]479#: ../src/commands.c:890
[37d6b84]480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483msgstr ""
484
[673a284]485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
487#.
488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
[4475662]491#: ../src/commands.c:1046
[673a284]492#: n:36
493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]494msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]495
496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[4475662]498#: ../src/commands.c:528
[673a284]499#: n:37
500#, c-format
501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]502msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]503
[4475662]504#: ../src/commands.c:592
[673a284]505#: n:39
506#, c-format
507msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]508msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]509
510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
[4475662]512#: ../src/commands.c:1933
[673a284]513#: n:40
514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]515msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]516
517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4475662]519#: ../src/commands.c:1941
[673a284]520#: n:391
521msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]522msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]523
[4475662]524#: ../src/commands.c:2061
[673a284]525#: n:41
526#, c-format
527msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]528msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]529
[4475662]530#: ../src/commands.c:637
[673a284]531#: n:42
532#, c-format
533msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]534msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]535
[9abbebf]536#: ../src/extend.c:699
[4cce48d]537#: ../src/netskel.c:93
[673a284]538#: n:43
539msgid "No survey data"
[2efa7d5]540msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]541
[9abbebf]542#: ../src/filename.c:88
[18ac2c5]543#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]544#: n:44
545#, c-format
546msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]547msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]548
[c6a54a8]549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]551#. network which are hanging.
[4475662]552#: ../src/netartic.c:382
[673a284]553#: n:45
554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]555msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]556
[4475662]557#: ../src/commands.c:1264
[5997a125]558#: ../src/datain.c:938
559#: ../src/datain.c:2701
[673a284]560#: n:46
561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]562msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]563
[4475662]564#: ../src/commands.c:1269
[5997a125]565#: ../src/datain.c:943
566#: ../src/datain.c:2705
[9abbebf]567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr ""
570
[4475662]571#: ../src/cavern.c:312
[9abbebf]572#: ../src/filename.c:91
[4475662]573#: ../src/gfxcore.cc:4271
[18ac2c5]574#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]575#: n:47
576#, c-format
577msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]578msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]579
[4475662]580#: ../src/commands.c:1188
581#: ../src/commands.c:1202
582#: ../src/commands.c:1214
583#: ../src/commands.c:2117
[673a284]584#: n:48
585msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]586msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]587
588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
[9abbebf]592#: ../src/netbits.c:337
[673a284]593#: n:50
594#, c-format
595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]596msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]597
[85c0078]598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
[5997a125]602#: ../src/datain.c:3846
603#: ../src/datain.c:3859
[673a284]604#: n:51
[85c0078]605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]607msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]608
[9abbebf]609#: ../src/netbits.c:455
[673a284]610#: n:52
611#, c-format
612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]613msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]614
615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
[9abbebf]620#: ../src/netbits.c:466
[673a284]621#: n:53
622#, c-format
623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]624msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4475662]627#: ../src/commands.c:1127
[673a284]628#: n:54
629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]630msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4475662]633#: ../src/commands.c:1267
[5997a125]634#: ../src/datain.c:940
635#: ../src/datain.c:2703
[673a284]636#: n:55
637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]638msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]639
[9abbebf]640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
[4475662]642#: ../src/commands.c:1123
[673a284]643#: n:441
644#, c-format
645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]646msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]647
[4475662]648#: ../src/commands.c:2214
[673a284]649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]652msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]653
654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
[4475662]661#: ../src/commands.c:2752
[673a284]662#: n:57
663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]664msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]665
[734f5f4]666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[5997a125]667#: ../src/readval.c:925
668#: ../src/readval.c:1007
[734f5f4]669#: n:76
[eb7b39c]670#, c-format
[734f5f4]671msgid "Assuming 2 digit year is %d"
672msgstr ""
673
[5997a125]674#: ../src/readval.c:930
675#: ../src/readval.c:1013
[673a284]676#: n:58
677msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
678msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
679
680#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
681#. degrees
[5997a125]682#: ../src/datain.c:3592
683#: ../src/datain.c:3601
684#: ../src/readval.c:718
[673a284]685#: n:59
686msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]687msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]688
[5997a125]689#: ../src/datain.c:4649
690#: ../src/datain.c:4799
[673a284]691#: n:60
692msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]693msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]694
[4475662]695#: ../src/commands.c:1112
[673a284]696#: n:61
697msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]698msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]699
700#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
701#.
702#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
703#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
704#. vertical leg
[5997a125]705#: ../src/datain.c:4115
[673a284]706#: n:62
707msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]708msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]709
710#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
711#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]712#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
713#.
714#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
715#. style, for example.
[4475662]716#: ../src/commands.c:1616
[673a284]717#: n:63
718#, c-format
719msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]720msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]721
722#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4475662]723#: ../src/commands.c:1797
[673a284]724#: n:64
725#, c-format
726msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]727msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]728
729#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4475662]730#: ../src/commands.c:1573
[5997a125]731#: ../src/datain.c:2077
[673a284]732#: n:65
733#, c-format
734msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]735msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]736
737#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
738#.
739#. Exporting a station twice gives this error:
740#.
741#. *begin example
742#. *export 1
743#. *export 1
744#. 1 2 1.24 045 -6
745#. *end example
[4475662]746#: ../src/commands.c:1437
[673a284]747#: n:66
748#, c-format
749msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]750msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]751
752#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
753#. two from stations per leg
[4475662]754#: ../src/commands.c:1641
[673a284]755#: n:67
756#, c-format
757msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]758msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]759
[4475662]760#: ../src/commands.c:1296
[673a284]761#: n:68
762#, c-format
763msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]764msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]765
[5997a125]766#: ../src/readval.c:879
[673a284]767#: n:69
768msgid "Missing \""
769msgstr "Brakujący \""
770
771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]772#: ../src/listpos.c:131
[673a284]773#: n:70
774#, c-format
775msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]776msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]777
778#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
779#. station.
[4475662]780#: ../src/netartic.c:395
[673a284]781#: n:71
782msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]783msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]784
[9abbebf]785#: ../src/netskel.c:139
[673a284]786#: n:72
787#, c-format
788msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]789msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]790
791#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4475662]792#: ../src/netskel.c:986
[673a284]793#: n:73
794#, c-format
795msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]796msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]797
[9abbebf]798#: ../src/matrix.c:121
[673a284]799#: n:74
800msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[2efa7d5]801msgstr "Sieć rozwiązana poprzez redukcję - brak układu równań do rozwiązania."
[673a284]802
[9abbebf]803#: ../src/matrix.c:132
[673a284]804#: n:75
805#, c-format
806msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]807msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]808
[c6a54a8]809#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
810#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
811#. valid as the list of readings has already included the same
812#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
813#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[4475662]814#: ../src/commands.c:1705
[673a284]815#: n:77
816#, c-format
817msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]818msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]819
[9abbebf]820#: ../src/matrix.c:130
[673a284]821#: n:78
822msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]823msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]824
[5997a125]825#: ../src/datain.c:3883
826#: ../src/datain.c:4104
827#: ../src/datain.c:4509
[673a284]828#: n:79
829msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]830msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]831
[4475662]832#: ../src/commands.c:2648
833#: ../src/commands.c:2670
[673a284]834#: n:80
835msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]836msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]837
[4475662]838#: ../src/commands.c:2675
[673a284]839#: n:81
840msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]841msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]842
843#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
844#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
845#. the centre-line.
[4475662]846#: ../src/netskel.c:1074
[673a284]847#: n:83
848#, c-format
849msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]850msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]851
852#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
853#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
854#. something similar.
[5997a125]855#: ../src/datain.c:3907
[673a284]856#: n:84
857msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]858msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]859
[5d1c60c]860#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
861#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[5997a125]862#: ../src/datain.c:3933
[5d1c60c]863#: n:92
864msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]865msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]866
[5997a125]867#: ../src/readval.c:941
868#: ../src/readval.c:1022
[673a284]869#: n:86
870msgid "Invalid month"
[2efa7d5]871msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]872
873#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[5997a125]874#: ../src/readval.c:952
875#: ../src/readval.c:1030
[673a284]876#: n:87
877msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]878msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]879
[4475662]880#: ../src/cavern.c:261
[673a284]881#: n:88
882#, c-format
883msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]884msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]885
[9abbebf]886#: ../src/readval.c:202
[673a284]887#: n:89
888msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]889msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]890
[5997a125]891#: ../src/datain.c:3107
892#: ../src/datain.c:3109
893#: ../src/datain.c:3427
[9abbebf]894#: ../src/extend.c:684
[4475662]895#: ../src/gfxcore.cc:4595
[673a284]896#: ../src/img_hosted.c:30
[9abbebf]897#: ../src/mainfrm.cc:411
898#: ../src/sorterr.c:144
[673a284]899#: n:24
900#, c-format
901msgid "Couldn’t open file “%s”"
902msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
903
[9abbebf]904#: ../src/printing.cc:659
905#: ../src/survexport.cc:464
[673a284]906#: n:402
907#, c-format
908msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]909msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]910
[5997a125]911#: ../src/datain.c:2508
912#: ../src/datain.c:2513
[9abbebf]913#: n:498
914msgid "Failed to create temporary file"
915msgstr ""
916
[673a284]917#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]918#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]919#: ../src/commands.c:656
920#: ../src/commands.c:772
921#: ../src/commands.c:796
922#: ../src/commands.c:1587
923#: ../src/commands.c:2043
[9abbebf]924#: ../src/readval.c:93
[673a284]925#: n:95
926msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]927msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]928
[4f38f94]929#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
930#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[5997a125]931#: ../src/datain.c:5087
932#: ../src/datain.c:5215
[4f38f94]933#: n:97
934#, c-format
935msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]936msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]937
[85c0078]938#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
939#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[5997a125]940#: ../src/datain.c:3798
[673a284]941#: n:98
942#, c-format
[85c0078]943msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]944msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]945
[85c0078]946#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
947#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[5997a125]948#: ../src/datain.c:3985
[673a284]949#: n:99
950#, c-format
[85c0078]951msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]952msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]953
[4475662]954#: ../src/commands.c:1584
[673a284]955#: n:104
956#, c-format
957msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]958msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]959
960#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
961#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]962#: ../src/img_hosted.c:38
[673a284]963#: n:106
964#, c-format
965msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]966msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]967
968#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
969#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
970#. translations.
[9abbebf]971#: ../src/img.c:49
[5997a125]972#: ../src/model.cc:380
[673a284]973#: n:107
974#, c-format
975msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]976msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]977
978#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[5997a125]979#: ../src/model.cc:373
[673a284]980#: n:108
981msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]982msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]983
[31f1db0]984#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]985#: n:109
986#, c-format
987msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]988msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]989
[4475662]990#: ../src/cavernlog.cc:658
[9abbebf]991#: ../src/filename.c:115
[31f1db0]992#: ../src/img_hosted.c:41
[9abbebf]993#: ../src/mainfrm.cc:373
994#: ../src/mainfrm.cc:1570
[673a284]995#: n:110
996#, c-format
997msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]998msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]999
[9abbebf]1000#: ../src/filename.c:118
[673a284]1001#: n:111
1002msgid "Error writing to file"
[bcd239f]1003msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]1004
[4475662]1005#: ../src/cavern.c:407
[673a284]1006#: n:113
1007#, c-format
1008msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]1009msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]1010
[31f1db0]1011#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]1012#: n:114
1013#, c-format
1014msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]1015msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]1016
[9abbebf]1017#: ../src/printing.cc:1160
[673a284]1018#: n:115
1019msgid "North"
1020msgstr "Północ"
1021
1022#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9abbebf]1023#: ../src/printing.cc:1185
[673a284]1024#: n:116
1025msgid "Elevation on"
[9c6aff8]1026msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]1027
[9abbebf]1028#: ../src/printing.cc:453
[673a284]1029#: n:117
1030msgid "P&lan view"
[2efa7d5]1031msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1032
[9abbebf]1033#: ../src/printing.cc:455
[673a284]1034#: n:285
1035msgid "&Elevation"
1036msgstr "&Przekrój"
1037
[fb08ce4]1038#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1039#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1040#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1041#. presentation.
1042#.
1043#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1044#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1045#. further apart to make room. */
[9abbebf]1046#: ../src/gfxcore.cc:958
[4475662]1047#: ../src/gfxcore.cc:2196
[9abbebf]1048#: ../src/mainfrm.cc:161
[673a284]1049#: n:118
1050msgid "Elevation"
1051msgstr "Przekrój"
1052
1053#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1054#. from directly above.
[fb08ce4]1055#.
1056#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1057#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1058#. further apart to make room. */
[9abbebf]1059#: ../src/gfxcore.cc:858
[4475662]1060#: ../src/gfxcore.cc:2190
[673a284]1061#: n:432
1062msgid "Plan"
[2efa7d5]1063msgstr "Plan"
[673a284]1064
1065#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1066#. from directly below.
[fb08ce4]1067#.
1068#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1069#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1070#. further apart to make room. */
[9abbebf]1071#: ../src/gfxcore.cc:872
[4475662]1072#: ../src/gfxcore.cc:2193
[673a284]1073#: n:433
1074msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]1075msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]1076
[4475662]1077#: ../src/cavern.c:371
[673a284]1078#: n:120
1079msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]1080msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1081
[5997a125]1082#: ../src/readval.c:894
[673a284]1083#: n:121
1084msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1085msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1086
[4475662]1087#: ../src/cmdline.c:213
[673a284]1088#: n:122
1089msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1090msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1091
[4475662]1092#: ../src/cmdline.c:220
[673a284]1093#: n:123
1094msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1095msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1096
[9abbebf]1097#: ../src/cmdline.c:179
[4475662]1098#: ../src/cmdline.c:182
1099#: ../src/cmdline.c:186
[673a284]1100#: n:124
1101msgid "FILE"
[83cb2c0]1102msgstr "PLIK"
[673a284]1103
1104#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1105#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1106#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1107#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1108#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1109#.
1110#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1111#: ../src/netskel.c:180
[673a284]1112#: n:125
1113msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1114msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1115
1116#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1117#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1118#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1119#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1120#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1121#: ../src/netskel.c:239
[673a284]1122#: n:126
1123msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1124msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1125
1126#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1127#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1128#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1129#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1130#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1131#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1132#: n:127
1133msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1134msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1135
1136#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1137#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1138#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1139#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1140#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1141#.
1142#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4475662]1143#: ../src/netskel.c:787
[673a284]1144#: n:128
1145msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1146msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1147
[9abbebf]1148#: ../src/network.c:80
[673a284]1149#: n:129
1150msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1151msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1152
[9abbebf]1153#: ../src/network.c:538
[673a284]1154#: n:130
1155msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1156msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1157
[5997a125]1158#: ../src/datain.c:4631
[673a284]1159#: n:131
1160#, c-format
1161msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1162msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1163
[4475662]1164#: ../src/cavern.c:495
[673a284]1165#: n:132
1166#, c-format
[85c0078]1167msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1168msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1169
[4475662]1170#: ../src/cavern.c:498
[673a284]1171#: n:133
1172#, c-format
[85c0078]1173msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1174msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1175
[4475662]1176#: ../src/cavern.c:501
[673a284]1177#: n:134
1178#, c-format
[85c0078]1179msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1180msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1181
1182#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4475662]1183#: ../src/cavern.c:508
[673a284]1184#: n:135
1185#, c-format
[85c0078]1186msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1187msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1188
1189#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4475662]1190#: ../src/cavern.c:511
[673a284]1191#: n:136
1192#, c-format
[85c0078]1193msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1194msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1195
1196#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4475662]1197#: ../src/cavern.c:514
[673a284]1198#: n:137
1199#, c-format
[85c0078]1200msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1201msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1202
[4475662]1203#: ../src/cavern.c:479
[673a284]1204#: n:138
1205msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1206msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1207
[4475662]1208#: ../src/cavern.c:481
[673a284]1209#: n:139
1210#, c-format
1211msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1212msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1213
[4475662]1214#: ../src/cavern.c:393
[673a284]1215#: n:140
1216#, c-format
1217msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1218msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1219
[4475662]1220#: ../src/cavern.c:396
[673a284]1221#: n:141
1222#, c-format
1223msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1224msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1225
[4475662]1226#: ../src/cavern.c:398
[673a284]1227#: n:142
1228msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1229msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1230
[4475662]1231#: ../src/cavern.c:401
[673a284]1232#: n:143
1233#, c-format
1234msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1235msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1236
[4475662]1237#: ../src/netskel.c:752
[673a284]1238#: n:145
1239#, c-format
1240msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1241msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1242
[4475662]1243#: ../src/netskel.c:755
[673a284]1244#: n:146
1245#, c-format
1246msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1247msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1248
1249#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1250#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1251#.
1252#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1253#. up with the numbers in the message above.
[4475662]1254#: ../src/netskel.c:762
[673a284]1255#: n:147
1256msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1257msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1258
1259#. TRANSLATORS: description of --help option
[4475662]1260#: ../src/cmdline.c:139
[673a284]1261#: n:150
1262msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1263msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1264
[c5d45ba]1265#. TRANSLATORS: description of --version option
[4475662]1266#: ../src/cmdline.c:142
[673a284]1267#: n:151
1268msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1269msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1270
1271#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[4475662]1272#: ../src/cmdline.c:171
[673a284]1273#: n:153
1274msgid "OPTION"
[83cb2c0]1275msgstr "OPCJA"
[673a284]1276
[9abbebf]1277#: ../src/mainfrm.cc:165
[47dc9c2]1278#: ../src/printing.cc:391
[9abbebf]1279#: ../src/printing.cc:1222
1280#: ../src/printing.cc:1271
[673a284]1281#: n:154
1282msgid "Scale"
[0f0b0de]1283msgstr "Skala"
[673a284]1284
[938d05e]1285#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]1286#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1287#: n:217
1288msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1289msgstr ""
1290
[4475662]1291#: ../src/cmdline.c:195
[673a284]1292#: n:157
1293#, c-format
1294msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1295msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1296
[14c991a]1297#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[9abbebf]1298#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1299#: n:232
1300#, c-format
1301msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1302msgstr "%d/%d"
[14c991a]1303
1304#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1305#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1306#.
1307#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1308#. "2015-06-09 12:40:44").
[9abbebf]1309#: ../src/printing.cc:1971
[673a284]1310#: n:167
1311#, c-format
[14c991a]1312msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1313msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1314
1315#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1316#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1317#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1318#.
1319#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1320#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1321#: n:233
1322#, c-format
1323msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1324msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1325
1326#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1327#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1328#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1329#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1330#.
1331#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1332#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1333#: n:235
1334#, c-format
1335msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1336msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1337
1338#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1339#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1340#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1341#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1342#. tilted at, and %.0f with the scale.
1343#.
1344#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1345#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1346#: n:236
1347#, c-format
1348msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1349msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1350
1351#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1352#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1353#. %.0f with the scale.
1354#.
1355#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1356#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1357#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1358#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1359#. printout.
[9abbebf]1360#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1361#: n:244
1362#, c-format
1363msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1364msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1365
1366#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1367#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9abbebf]1368#: ../src/printing.cc:1166
[673a284]1369#: n:168
1370#, c-format
1371msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1372msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1373
1374#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1375#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1376#. we’re looking.
[9abbebf]1377#: ../src/printing.cc:1198
[673a284]1378#: n:169
1379#, c-format
1380msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1381msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1382
[938d05e]1383#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[9abbebf]1384#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1385#: n:462
1386msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1387msgstr ""
1388
[673a284]1389#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1390#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1391#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1392#. looking.
[9abbebf]1393#: ../src/printing.cc:1205
[673a284]1394#: n:284
1395#, c-format
1396msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1397msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1398
[938d05e]1399#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[9abbebf]1400#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1401#: n:463
1402msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1403msgstr ""
1404
[673a284]1405#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9abbebf]1406#: ../src/printing.cc:1214
[673a284]1407#: n:191
1408msgid "Extended elevation"
1409msgstr "Przekrój rozwinięty"
1410
[4475662]1411#: ../src/cavern.c:462
[673a284]1412#: n:172
1413msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1414msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1415
[4475662]1416#: ../src/cavern.c:464
[673a284]1417#: n:173
1418#, c-format
1419msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1420msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1421
[4475662]1422#: ../src/cavern.c:468
[673a284]1423#: n:174
1424msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1425msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1426
[4475662]1427#: ../src/cavern.c:470
[673a284]1428#: n:175
1429#, c-format
1430msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1431msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1432
1433#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1434#: ../src/listpos.c:190
[673a284]1435#: n:176
1436msgid "node"
[83cb2c0]1437msgstr "węzeł"
[673a284]1438
1439#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1440#: ../src/listpos.c:192
[673a284]1441#: n:177
1442msgid "nodes"
[83cb2c0]1443msgstr "węzły"
[673a284]1444
1445#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1446#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1447#. This message is only used if there are more than 1.
[4475662]1448#: ../src/cavern.c:490
[673a284]1449#: n:178
1450#, c-format
1451msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1452msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1453
[8377f15]1454#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1455#. allows the user to save the log to a file.
[4475662]1456#: ../src/cavernlog.cc:596
[8377f15]1457#: n:446
[9cd0657]1458msgid "&Save Log"
1459msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1460
[673a284]1461#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1462#. causes the survey data to be reprocessed.
[4475662]1463#: ../src/cavernlog.cc:600
[673a284]1464#: n:184
[9cd0657]1465msgid "&Reprocess"
1466msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1467
[4475662]1468#: ../src/cmdline.c:243
1469#: ../src/cmdline.c:262
[673a284]1470#: n:185
1471#, c-format
1472msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1473msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1474
[4475662]1475#: ../src/cmdline.c:245
[673a284]1476#: n:186
1477#, c-format
1478msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1479msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1480
[4475662]1481#: ../src/cmdline.c:264
[673a284]1482#: n:187
1483#, c-format
1484msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1485msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1486
[5997a125]1487#: ../src/datain.c:607
1488#: ../src/datain.c:615
1489#: ../src/datain.c:1682
1490#: ../src/datain.c:1911
1491#: ../src/datain.c:4261
[9abbebf]1492#: n:497
1493#, c-format
1494msgid "Expecting “%s”"
1495msgstr ""
1496
[5997a125]1497#: ../src/datain.c:910
1498#: ../src/datain.c:1592
1499#: ../src/datain.c:1946
1500#: ../src/datain.c:2068
1501#: ../src/datain.c:2208
1502#: ../src/datain.c:2240
1503#: ../src/datain.c:2596
[9abbebf]1504#: n:103
1505#, c-format
1506msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1507msgstr "Spodziewałem się “%s” albo “%s”"
1508
[4475662]1509#: ../src/commands.c:1312
1510#: ../src/commands.c:1967
[5997a125]1511#: ../src/datain.c:1549
1512#: ../src/datain.c:1968
1513#: ../src/datain.c:1991
1514#: ../src/datain.c:4305
[673a284]1515#: n:188
[9abbebf]1516#, c-format
1517msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1518msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, albo “%s”"
[673a284]1519
[4475662]1520#: ../src/commands.c:1316
[5997a125]1521#: ../src/datain.c:2018
1522#: ../src/datain.c:2045
[673a284]1523#: n:189
[9abbebf]1524#, c-format
1525msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1526msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, “%s”, albo “%s”"
[dcd60d8]1527
[5997a125]1528#: ../src/readval.c:684
1529#: ../src/readval.c:693
1530#: ../src/readval.c:702
1531#: ../src/readval.c:711
[ef1d818]1532#: n:483
1533#, c-format
1534msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1535msgstr ""
1536
[de515e0]1537#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1538#. the second %s by "entrance" or "export".
1539#: ../src/listpos.c:83
1540#: ../src/listpos.c:91
[673a284]1541#: n:190
1542#, c-format
[de515e0]1543msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1544msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *%s, ale poza tym nie używana"
[673a284]1545
[9abbebf]1546#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[4475662]1547#: ../src/commands.c:1016
[5997a125]1548#: ../src/datain.c:2291
1549#: ../src/datain.c:2437
1550#: ../src/datain.c:3176
[673a284]1551#: n:192
[9abbebf]1552#, c-format
1553msgid "No matching %s"
1554msgstr "Brak odpowiadającego %s"
[673a284]1555
1556#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1557#. same <survey> if it’s given at all
[4475662]1558#: ../src/commands.c:1050
[673a284]1559#: n:193
1560msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1561msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1562
1563#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1564#. END command omits it, e.g.:
1565#.
1566#. *begin entrance
1567#. 1 2 10.00 178 -01
1568#. *end     <--[Message given here]
[4475662]1569#: ../src/commands.c:1060
[673a284]1570#: n:194
1571msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1572msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1573
[47dc9c2]1574#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1575#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[9abbebf]1576#: ../src/pos.cc:99
[673a284]1577#: n:195
1578msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1579msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1580
1581#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1582#: ../src/aboutdlg.cc:172
[673a284]1583#: n:196
1584#, c-format
1585msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1586msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1587
1588#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1589#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1590#: n:197
1591msgid " (colour)"
[2efa7d5]1592msgstr " (kolor)"
[673a284]1593
[5997a125]1594#: ../src/readval.c:917
1595#: ../src/readval.c:938
1596#: ../src/readval.c:948
1597#: ../src/readval.c:970
1598#: ../src/readval.c:978
1599#: ../src/readval.c:984
[673a284]1600#: n:198
1601#, c-format
1602msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1603msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1604
1605#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1606#.
1607#. "this" has been added to English translation
[9abbebf]1608#: ../src/aven.cc:68
1609#: ../src/diffpos.c:56
1610#: ../src/dump3d.c:48
1611#: ../src/extend.c:479
1612#: ../src/survexport.cc:132
[673a284]1613#: n:199
1614msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1615msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1616
1617#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[9abbebf]1618#: ../src/aven.cc:70
[673a284]1619#: n:119
1620msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1621msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1622
1623#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[4475662]1624#: ../src/cavern.c:120
[673a284]1625#: n:162
1626msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1627msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1628
1629#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[4475662]1630#: ../src/cavern.c:122
[673a284]1631#: n:163
1632msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1633msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1634
1635#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[4475662]1636#: ../src/cavern.c:124
[673a284]1637#: n:164
1638msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1639msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1640
1641#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[4475662]1642#: ../src/cavern.c:126
[673a284]1643#: n:165
1644msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1645msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1646
1647#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[4475662]1648#: ../src/cavern.c:128
[673a284]1649#: n:170
1650msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1651msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1652
1653#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[4475662]1654#: ../src/cavern.c:130
[673a284]1655#: n:171
1656msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1657msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1658
[fce42be]1659#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9abbebf]1660#: ../src/extend.c:481
[fce42be]1661#: n:90
1662msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1663msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1664
1665#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9abbebf]1666#: ../src/extend.c:483
[fce42be]1667#: n:91
1668msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1669msgstr ""
1670
[673a284]1671#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1672#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1673#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1674#. every "2 feet").
[4475662]1675#: ../src/commands.c:1848
[673a284]1676#: n:200
1677msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1678msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1679
[5997a125]1680#: ../src/model.cc:390
[673a284]1681#: n:202
1682#, c-format
1683msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1684msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1685
[fb08ce4]1686#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1687#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1688#. direction the viewer is "facing" in.
1689#.
1690#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1691#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1692#. make room. */
[9abbebf]1693#: ../src/gfxcore.cc:844
[4475662]1694#: ../src/gfxcore.cc:2177
[673a284]1695#: n:203
1696msgid "Facing"
[2efa7d5]1697msgstr "Patrząc na"
[673a284]1698
1699#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1700#: ../src/aboutdlg.cc:60
[673a284]1701#: n:205
1702#, c-format
1703msgid "About %s"
[83cb2c0]1704msgstr "O %s"
[673a284]1705
[51755e1]1706#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1707#. grid of height values).
[9abbebf]1708#: ../src/mainfrm.cc:1495
[51755e1]1709#: n:451
1710msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1711msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1712
[9abbebf]1713#: ../src/mainfrm.cc:1524
1714#: n:496
1715msgid "Select a geodata file to overlay"
1716msgstr ""
1717
1718#: ../src/mainfrm.cc:1489
[51755e1]1719#: n:452
1720msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1721msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1722
[9abbebf]1723#: ../src/mainfrm.cc:1520
1724#: n:495
1725msgid "Geodata files"
1726msgstr ""
1727
[7685ae3]1728#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1729#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1730#. contain any data inside that circle.
[4475662]1731#: ../src/gfxcore.cc:3232
[7685ae3]1732#: n:161
1733msgid "No terrain data near area of survey"
1734msgstr ""
1735
[673a284]1736#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1737#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1738#. language would use.
1739#.
1740#. File->Open dialog:
[9abbebf]1741#: ../src/mainfrm.cc:1466
[673a284]1742#: n:206
1743msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1744msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1745
[a7d4233]1746#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1747#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1748#: ../src/export.cc:72
1749#: ../src/mainfrm.cc:1427
1750#: ../src/mainfrm.cc:1624
[673a284]1751#: n:207
1752msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1753msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1754
[9abbebf]1755#: ../src/mainfrm.cc:1458
1756#: ../src/mainfrm.cc:1490
1757#: ../src/mainfrm.cc:1521
1758#: ../src/mainfrm.cc:2045
1759#: ../src/printing.cc:629
[673a284]1760#: n:208
1761msgid "All files"
1762msgstr "Wszystkie pliki"
1763
1764#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1765#. list of questions - it should be translated to the
1766#. terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]1767#: ../src/mainfrm.cc:1424
[673a284]1768#: n:229
1769msgid "All survey files"
[2efa7d5]1770msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1771
[a7d4233]1772#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1773#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1774#: ../src/mainfrm.cc:1430
[673a284]1775#: n:329
1776msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1777msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1778
1779#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1780#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1781#: ../src/mainfrm.cc:1438
[673a284]1782#: n:330
[ae916a61]1783msgid "Compass MAK files"
1784msgstr "Pliki Compass MAK"
1785
1786#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1787#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1788#: ../src/mainfrm.cc:1442
[ae916a61]1789#: n:490
1790msgid "Compass DAT files"
1791msgstr "Pliki Compass DAT"
[673a284]1792
[bf3acff]1793#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1794#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1795#: ../src/mainfrm.cc:1446
[bf3acff]1796#: n:491
1797msgid "Compass CLP files"
1798msgstr "Pliki Compass CLP"
1799
[9abbebf]1800#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1801#. surveying package, so should not be translated
1802#: ../src/mainfrm.cc:1450
1803#: n:504
1804msgid "Walls project files"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1808#. surveying package, so should not be translated
1809#: ../src/mainfrm.cc:1454
1810#: n:505
1811msgid "Walls survey data files"
[4475662]1812msgstr "Pliki pomiarowy Walls"
[9abbebf]1813
1814#: ../src/export.cc:75
[47dc9c2]1815#: n:101
1816msgid "CSV files"
1817msgstr "Pliki CSV"
1818
[9abbebf]1819#: ../src/export.cc:78
[673a284]1820#: n:411
1821msgid "DXF files"
[2efa7d5]1822msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1823
[9abbebf]1824#: ../src/export.cc:81
[673a284]1825#: n:412
1826msgid "EPS files"
[2efa7d5]1827msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1828
[9abbebf]1829#: ../src/export.cc:84
[673a284]1830#: n:413
1831msgid "GPX files"
[2efa7d5]1832msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1833
[a7d4233]1834#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1835#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1836#. mechanism.
[9abbebf]1837#: ../src/export.cc:90
[673a284]1838#: n:414
1839msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1840msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1841
[9abbebf]1842#: ../src/export.cc:96
[673a284]1843#: n:444
1844msgid "KML files"
[2efa7d5]1845msgstr "Pliki KML"
[673a284]1846
[a7d4233]1847#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1848#. so should not be translated:
1849#. http://www.fountainware.com/compass/
[4475662]1850#: ../src/export.cc:102
[673a284]1851#: n:415
1852msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1853msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1854
[a7d4233]1855#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1856#. translated: http://www.skencil.org/
[4475662]1857#: ../src/export.cc:107
[673a284]1858#: n:416
1859msgid "Skencil files"
[2efa7d5]1860msgstr "Pliki Skencil"
[673a284]1861
[13ebaa9]1862#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1863#. file extension, so neither should be translated.
[4475662]1864#: ../src/export.cc:112
[13ebaa9]1865#: n:166
1866msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1867msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1868
[4475662]1869#: ../src/export.cc:115
[673a284]1870#: n:417
1871msgid "SVG files"
[2efa7d5]1872msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1873
[9abbebf]1874#: ../src/export.cc:93
[31f1db0]1875#: n:445
1876msgid "JSON files"
[2efa7d5]1877msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1878
[8377f15]1879#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4475662]1880#: ../src/cavernlog.cc:648
[8377f15]1881#: n:447
1882msgid "Log files"
[2efa7d5]1883msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1884
[673a284]1885#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1886#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1887#. language would use.
1888#.
1889#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1890#: ../src/aboutdlg.cc:88
[673a284]1891#: n:209
1892msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1893msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1894
[a7d4233]1895#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1896#. some languages here:
[18ac2c5]1897#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1898#: ../src/aboutdlg.cc:102
[673a284]1899#: n:219
1900msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1901msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1902
1903#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1904#: ../src/diffpos.c:264
[673a284]1905#: n:218
1906msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1907msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1908
1909#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1910#: ../src/diffpos.c:266
[673a284]1911#: n:255
1912#, c-format
1913msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1914msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1915
1916#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9abbebf]1917#: ../src/extend.c:552
[673a284]1918#: n:267
[1a6692f]1919msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1920msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1921
1922#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[9abbebf]1923#: ../src/sorterr.c:125
[673a284]1924#: n:268
1925msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1926msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1927
1928#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1929#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1930#. language would use.
1931#.
1932#. Part of aven --help
[9abbebf]1933#: ../src/aven.cc:167
1934#: ../src/aven.cc:210
[673a284]1935#: n:269
1936msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1937msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1938
[4475662]1939#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1940#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1941#. language would use.
1942#.
1943#. Part of cavern --help
1944#: ../src/cavern.c:227
1945#: n:507
1946#, fuzzy
1947msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1948msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
1949
[673a284]1950#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1951#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[9abbebf]1952#: ../src/gfxcore.cc:1220
[673a284]1953#: n:221
1954msgid "Undated"
[83cb2c0]1955msgstr "Bez daty"
[673a284]1956
1957#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1958#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1959#. this fairly short.
[9abbebf]1960#: ../src/gfxcore.cc:1245
[673a284]1961#: n:290
1962msgid "Not in loop"
[2efa7d5]1963msgstr "Nie w pętli"
[673a284]1964
1965#. TRANSLATORS: error from:
1966#.
1967#. *data normal newline from to tape compass clino
[4475662]1968#: ../src/commands.c:1689
[673a284]1969#: n:222
1970msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]1971msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]1972
1973#. TRANSLATORS: error from:
1974#.
1975#. *data normal from to tape compass clino newline
[4475662]1976#: ../src/commands.c:1730
[673a284]1977#: n:223
1978msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]1979msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]1980
1981#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1982#.
1983#. *data normal station tape compass clino
1984#.
1985#. ("station" signifies interleaved data).
[4475662]1986#: ../src/commands.c:1753
[673a284]1987#: n:224
1988msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]1989msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]1990
1991#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1992#.
1993#. *data diving station newline depth tape compass
1994#.
1995#. ("depth" needs to occur before "newline").
[4475662]1996#: ../src/commands.c:1629
[673a284]1997#: n:225
1998#, c-format
1999msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]2000msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]2001
2002#. TRANSLATORS: e.g.
2003#.
2004#. *data normal from to tape newline compass clino
[4475662]2005#: ../src/commands.c:1680
[673a284]2006#: n:226
2007msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]2008msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]2009
[a7d4233]2010#. TRANSLATORS: e.g.
2011#.
2012#. *calibrate tape compass 1 1
[4475662]2013#: ../src/commands.c:1898
[673a284]2014#: n:227
2015msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]2016msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]2017
[4475662]2018#: ../src/commands.c:814
2019#: ../src/commands.c:826
[673a284]2020#: n:397
2021msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]2022msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]2023
2024#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2025#. currently)
[9abbebf]2026#: ../src/log.cc:30
[673a284]2027#: n:228
2028#, c-format
2029msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]2030msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]2031
2032#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2033#. dialog
[9abbebf]2034#: ../src/printing.cc:571
[673a284]2035#: n:230
[7f928d3]2036msgid "&Export..."
2037msgstr "&Eksport..."
[673a284]2038
2039#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2040#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2041#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2042#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[9abbebf]2043#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2044#: n:231
2045msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]2046msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]2047
[9abbebf]2048#: ../src/mainfrm.cc:834
[673a284]2049#: n:234
2050msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]2051msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]2052
2053#. TRANSLATORS: View *looking* North
[4475662]2054#: ../src/gfxcore.cc:4430
[9abbebf]2055#: ../src/mainfrm.cc:837
[673a284]2056#: n:240
2057msgid "View &North"
[2efa7d5]2058msgstr "Na &północ"
[673a284]2059
2060#. TRANSLATORS: View *looking* East
[4475662]2061#: ../src/gfxcore.cc:4432
[9abbebf]2062#: ../src/mainfrm.cc:838
[673a284]2063#: n:241
2064msgid "View &East"
[2efa7d5]2065msgstr "Na &wschód"
[673a284]2066
2067#. TRANSLATORS: View *looking* South
[4475662]2068#: ../src/gfxcore.cc:4434
[9abbebf]2069#: ../src/mainfrm.cc:839
[673a284]2070#: n:242
2071msgid "View &South"
[2efa7d5]2072msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]2073
2074#. TRANSLATORS: View *looking* West
[4475662]2075#: ../src/gfxcore.cc:4436
[9abbebf]2076#: ../src/mainfrm.cc:840
[673a284]2077#: n:243
2078msgid "View &West"
[2efa7d5]2079msgstr "Na &zachód"
[673a284]2080
[4475662]2081#: ../src/gfxcore.cc:4456
[9abbebf]2082#: ../src/mainfrm.cc:842
[673a284]2083#: n:248
2084msgid "&Plan View"
[3423f87]2085msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]2086
[4475662]2087#: ../src/gfxcore.cc:4457
[9abbebf]2088#: ../src/mainfrm.cc:843
[673a284]2089#: n:249
2090msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]2091msgstr "Prze&krój"
[673a284]2092
[9abbebf]2093#: ../src/mainfrm.cc:845
[673a284]2094#: n:254
2095msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]2096msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]2097
2098#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2099#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2100#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]2101#: ../src/printing.cc:356
[673a284]2102#: n:283
2103msgid "View"
[83cb2c0]2104msgstr "Widok"
[673a284]2105
2106#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2107#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2108#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2109#. mind!
[47dc9c2]2110#: ../src/printing.cc:361
[673a284]2111#: n:256
2112msgid "Elements"
[83cb2c0]2113msgstr "Elementy"
[673a284]2114
[47dc9c2]2115#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]2116#: n:410
2117msgid "Export format"
[83cb2c0]2118msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]2119
[47dc9c2]2120#: ../src/printing.cc:424
[9abbebf]2121#: ../src/printing.cc:822
[673a284]2122#: n:257
2123#, c-format
2124msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]2125msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]2126
2127#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2128#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2129#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]2130#: ../src/printing.cc:396
[673a284]2131#: n:258
2132msgid "One page"
[83cb2c0]2133msgstr "Jedna strona"
[673a284]2134
[9abbebf]2135#: ../src/mainfrm.cc:157
[47dc9c2]2136#: ../src/printing.cc:431
[673a284]2137#: n:259
2138msgid "Bearing"
[2efa7d5]2139msgstr "Azymut"
[673a284]2140
[938d05e]2141#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2142#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2143#: n:460
2144msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2145msgstr ""
2146
[9abbebf]2147#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2148#: n:100
2149msgid "Station Name"
2150msgstr ""
2151
[9abbebf]2152#: ../src/printing.cc:481
[673a284]2153#: n:260
2154msgid "Station Names"
[2efa7d5]2155msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]2156
[9abbebf]2157#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2158#: n:475
[47dc9c2]2159msgid "station labels"
[8315ab5e]2160msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]2161
[9abbebf]2162#: ../src/printing.cc:477
[673a284]2163#: n:261
2164msgid "Crosses"
[2efa7d5]2165msgstr "Krzyże"
[673a284]2166
[9abbebf]2167#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2168#: n:474
[47dc9c2]2169msgid "station markers"
2170msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2171
[673a284]2172#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2173#. "survey stations".
[9abbebf]2174#: ../src/printing.cc:463
[673a284]2175#: n:262
2176msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2177msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2178
[9abbebf]2179#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2180#: n:476
2181msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2182msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2183
[9abbebf]2184#: ../src/printing.cc:497
[673a284]2185#: n:393
2186msgid "Cross-sections"
2187msgstr "Przekroje"
2188
[9abbebf]2189#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2190#: n:469
2191msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2192msgstr "przekroje"
[f46ceee]2193
[9abbebf]2194#: ../src/printing.cc:502
[673a284]2195#: n:394
2196msgid "Walls"
[2efa7d5]2197msgstr "Ściany"
[673a284]2198
[9abbebf]2199#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2200#: n:470
2201msgid "walls"
[8315ab5e]2202msgstr "ściany"
[f46ceee]2203
[c6a54a8]2204#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2205#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2206#. containing polygons for the inside of cave passages).
[9abbebf]2207#: ../src/printing.cc:509
[673a284]2208#: n:395
2209msgid "Passages"
[2efa7d5]2210msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2211
[9abbebf]2212#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2213#: n:471
2214msgid "passages"
[8315ab5e]2215msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2216
[9abbebf]2217#: ../src/printing.cc:513
[673a284]2218#: n:421
2219msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2220msgstr "Zero na środku"
[673a284]2221
[9abbebf]2222#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2223#: n:472
2224msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2225msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2226
[9abbebf]2227#: ../src/printing.cc:517
[673a284]2228#: n:422
2229msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2230msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2231
[9abbebf]2232#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2233#: n:473
2234msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2235msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2236
[9abbebf]2237#: ../src/printing.cc:521
[32a040e]2238#: n:477
2239msgid "Clamp to ground"
2240msgstr ""
2241
[9abbebf]2242#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2243#: n:478
2244msgid "clamp to ground"
2245msgstr ""
2246
[673a284]2247#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2248#: ../src/printing.cc:441
[673a284]2249#: n:263
2250msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2251msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2252
[938d05e]2253#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2254#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2255#: n:461
2256msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2257msgstr ""
2258
[673a284]2259#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2260#. around each page
[9abbebf]2261#: ../src/printing.cc:529
[673a284]2262#: n:264
2263msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2264msgstr "Ramki"
[673a284]2265
2266#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2267#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2268#. angles, etc
[9abbebf]2269#: ../src/printing.cc:540
[673a284]2270#: n:265
2271msgid "Legend"
[83cb2c0]2272msgstr "Legenda"
[673a284]2273
2274#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2275#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9abbebf]2276#: ../src/printing.cc:535
[673a284]2277#: n:266
2278msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2279msgstr "Puste strony"
[673a284]2280
2281#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9abbebf]2282#: ../src/mainfrm.cc:862
[673a284]2283#: n:270
2284msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2285msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2286
2287#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9abbebf]2288#: ../src/mainfrm.cc:864
[673a284]2289#: n:346
2290msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2291msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2292
[35d5206]2293#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9abbebf]2294#: ../src/mainfrm.cc:866
[35d5206]2295#: n:449
2296msgid "Terr&ain"
[3423f87]2297msgstr "Te&ren"
[35d5206]2298
[9abbebf]2299#: ../src/mainfrm.cc:867
[673a284]2300#: n:271
2301msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2302msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2303
[9abbebf]2304#: ../src/mainfrm.cc:868
[673a284]2305#: n:297
2306msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2307msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2308
[9abbebf]2309#: ../src/mainfrm.cc:869
[673a284]2310#: n:318
2311msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2312msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2313
2314#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2315#. "survey stations".
[9abbebf]2316#: ../src/mainfrm.cc:873
[673a284]2317#: n:272
2318msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2319msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2320
2321#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2322#. "survey stations".
[9abbebf]2323#: ../src/mainfrm.cc:876
[673a284]2324#: n:291
2325msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2326msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2327
[9abbebf]2328#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2329#: n:464
2330msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2331msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2332
[9abbebf]2333#: ../src/mainfrm.cc:901
[673a284]2334#: n:273
2335msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2336msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2337
[9abbebf]2338#: ../src/mainfrm.cc:914
[35d5206]2339#: n:450
2340msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2341msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2342
[9abbebf]2343#: ../src/mainfrm.cc:917
[673a284]2344#: n:294
2345msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2346msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2347
[9abbebf]2348#: ../src/mainfrm.cc:918
[673a284]2349#: n:295
2350msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2351msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2352
[9abbebf]2353#: ../src/mainfrm.cc:919
[673a284]2354#: n:296
2355msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2356msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2357
[9abbebf]2358#: ../src/printing.cc:485
[673a284]2359#: n:418
2360msgid "Entrances"
[2efa7d5]2361msgstr "Otwory"
[673a284]2362
[9abbebf]2363#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2364#: n:466
2365msgid "entrances"
[8315ab5e]2366msgstr "otwory"
[f46ceee]2367
[9abbebf]2368#: ../src/printing.cc:489
[673a284]2369#: n:419
2370msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2371msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2372
[9abbebf]2373#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2374#: n:467
2375msgid "fixed points"
[8315ab5e]2376msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2377
[9abbebf]2378#: ../src/printing.cc:493
[673a284]2379#: n:420
2380msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2381msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2382
[9abbebf]2383#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2384#: n:468
2385msgid "exported stations"
[8315ab5e]2386msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2387
[9abbebf]2388#: ../src/mainfrm.cc:928
[673a284]2389#: n:237
2390msgid "&Perspective"
[3423f87]2391msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2392
[9abbebf]2393#: ../src/mainfrm.cc:930
[673a284]2394#: n:238
2395msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2396msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2397
2398#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2399#. using that term instead if it gives a better translation which most
2400#. users will understand.
[9abbebf]2401#: ../src/mainfrm.cc:934
[673a284]2402#: n:239
2403msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2404msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2405
2406#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2407#. "survey stations".
[9abbebf]2408#: ../src/mainfrm.cc:937
[673a284]2409#: n:298
2410msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2411msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2412
[9abbebf]2413#: ../src/mainfrm.cc:943
2414#: ../src/mainfrm.cc:950
[673a284]2415#: n:356
2416msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2417msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2418
[4475662]2419#: ../src/gfxcore.cc:4500
[9abbebf]2420#: ../src/mainfrm.cc:904
[35d5206]2421#: n:292
2422msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2423msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2424
[4475662]2425#: ../src/gfxcore.cc:4501
[9abbebf]2426#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2427#: n:293
2428msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2429msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2430
[4475662]2431#: ../src/gfxcore.cc:4502
[9abbebf]2432#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2433#: n:289
2434msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2435msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2436
[4475662]2437#: ../src/gfxcore.cc:4503
[9abbebf]2438#: ../src/mainfrm.cc:907
[72fac59]2439#: n:480
2440msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2441msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2442
[4475662]2443#: ../src/gfxcore.cc:4504
[9abbebf]2444#: ../src/mainfrm.cc:908
[72fac59]2445#: n:481
2446msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2447msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2448
[4475662]2449#: ../src/gfxcore.cc:4505
[9abbebf]2450#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2451#: n:85
2452msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2453msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2454
[4475662]2455#: ../src/gfxcore.cc:4506
[9abbebf]2456#: ../src/mainfrm.cc:910
[35d5206]2457#: n:82
2458msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2459msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2460
[4475662]2461#: ../src/gfxcore.cc:4507
[9abbebf]2462#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2463#: n:448
2464msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2465msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2466
[4475662]2467#: ../src/gfxcore.cc:4508
[9abbebf]2468#: ../src/mainfrm.cc:912
[938d05e]2469#: n:482
2470msgid "Colour by St&yle"
2471msgstr ""
2472
[9abbebf]2473#: ../src/mainfrm.cc:978
[673a284]2474#: n:274
2475msgid "&Compass"
[83cb2c0]2476msgstr "&Kompas"
[673a284]2477
[9abbebf]2478#: ../src/mainfrm.cc:979
[673a284]2479#: n:275
2480msgid "C&linometer"
[3423f87]2481msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2482
2483#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2484#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9abbebf]2485#: ../src/mainfrm.cc:982
[673a284]2486#: n:276
2487msgid "Colour &Key"
[3423f87]2488msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2489
[9abbebf]2490#: ../src/mainfrm.cc:983
[673a284]2491#: n:277
2492msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2493msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2494
[9abbebf]2495#: ../src/mainfrm.cc:959
[673a284]2496#: n:280
2497msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2498msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2499
[9e8ff8e]2500#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2501#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2502#. translating.
[9abbebf]2503#: ../src/mainfrm.cc:926
2504#: ../src/mainfrm.cc:968
2505#: ../src/mainfrm.cc:974
[673a284]2506#: n:281
2507msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2508msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2509
[9abbebf]2510#: ../src/mainfrm.cc:984
[673a284]2511#: n:299
2512msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2513msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2514
[8bfcf39]2515#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2516#: n:300
2517#, c-format
2518msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2519msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2520
[8bfcf39]2521#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2522#: n:302
2523#, c-format
2524msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2525msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2526
[8bfcf39]2527#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2528#: n:303
2529#, c-format
2530msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2531msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2532
[8bfcf39]2533#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2534#: n:305
2535#, c-format
2536msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2537msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2538
[8bfcf39]2539#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2540#: n:306
2541#, c-format
2542msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2543msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2544
[8bfcf39]2545#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2546#: n:307
2547#, c-format
2548msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2549msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2550
[8bfcf39]2551#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2552#: n:308
2553#, c-format
2554msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2555msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2556
[8bfcf39]2557#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2558#: n:310
[2efa7d5]2559#, c-format
[673a284]2560msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2561msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2562
[9abbebf]2563#: ../src/mainfrm.cc:848
[673a284]2564#: n:311
2565msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2566msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2567
[9abbebf]2568#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]2569#: n:312
[7f928d3]2570msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2571msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2572
[9abbebf]2573#: ../src/mainfrm.cc:850
[673a284]2574#: n:313
2575msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2576msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2577
[9abbebf]2578#: ../src/mainfrm.cc:851
[673a284]2579#: n:314
[7f928d3]2580msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2581msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2582
2583#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9abbebf]2584#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]2585#: n:315
2586msgid "&Mark"
[2efa7d5]2587msgstr "&Oznacz"
[673a284]2588
2589#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9abbebf]2590#: ../src/mainfrm.cc:856
[673a284]2591#: n:316
2592msgid "Pla&y"
[3423f87]2593msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2594
[9abbebf]2595#: ../src/mainfrm.cc:857
[673a284]2596#: n:317
[7f928d3]2597msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2598msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2599
[9abbebf]2600#: ../src/mainfrm.cc:2122
[673a284]2601#: n:331
2602msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2603msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2604
[4475662]2605#: ../src/cavernlog.cc:651
[9abbebf]2606#: ../src/mainfrm.cc:364
2607#: ../src/mainfrm.cc:1627
[673a284]2608#: n:319
2609msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2610msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2611
[9abbebf]2612#: ../src/mainfrm.cc:361
2613#: ../src/mainfrm.cc:2044
[673a284]2614#: n:320
2615msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2616msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2617
2618#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9abbebf]2619#: ../src/mainfrm.cc:1556
[673a284]2620#: n:321
2621msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2622msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2623
[9abbebf]2624#: ../src/mainfrm.cc:2039
2625#: ../src/mainfrm.cc:2042
[673a284]2626#: n:322
2627msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2628msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2629
[9abbebf]2630#: ../src/mainfrm.cc:435
[673a284]2631#: n:323
2632#, c-format
2633msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2634msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2635
2636#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2637#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9abbebf]2638#: ../src/mainfrm.cc:1434
[673a284]2639#: n:324
2640msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2641msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2642
2643#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2644#. package, so don’t translate it.
[9abbebf]2645#: ../src/mainfrm.cc:1457
[673a284]2646#: n:325
2647msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2648msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2649
2650#. TRANSLATORS: title of message box
[9abbebf]2651#: ../src/mainfrm.cc:1663
2652#: ../src/mainfrm.cc:2017
2653#: ../src/mainfrm.cc:2033
[673a284]2654#: n:326
2655msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2656msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2657
2658#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9abbebf]2659#: ../src/mainfrm.cc:1661
2660#: ../src/mainfrm.cc:2016
2661#: ../src/mainfrm.cc:2032
[673a284]2662#: n:327
2663msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2664msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2665
[9abbebf]2666#: ../src/mainfrm.cc:2361
2667#: ../src/mainfrm.cc:2372
[673a284]2668#: n:328
2669msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2670msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2671
2672#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9abbebf]2673#: ../src/mainfrm.cc:1075
[673a284]2674#: n:332
2675msgid "Find"
[83cb2c0]2676msgstr "Szukaj"
[673a284]2677
2678#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9abbebf]2679#: ../src/mainfrm.cc:1077
2680#: ../src/mainfrm.cc:2404
[673a284]2681#: n:333
2682msgid "Hide"
[2efa7d5]2683msgstr "Ukryj"
[673a284]2684
2685#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9abbebf]2686#: ../src/mainfrm.cc:2365
[673a284]2687#: n:334
2688#, c-format
2689msgid "Hide %d found stations"
[2efa7d5]2690msgstr "Ukryj %d znalezionych punktów"
[673a284]2691
[9abbebf]2692#: ../src/mainfrm.cc:245
2693#: ../src/mainfrm.cc:1750
2694#: ../src/mainfrm.cc:1826
2695#: ../src/mainfrm.cc:1878
2696#: ../src/pos.cc:89
[673a284]2697#: n:335
2698msgid "Altitude"
[83cb2c0]2699msgstr "Wysokość"
[673a284]2700
2701#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2702#. window
[9abbebf]2703#: ../src/mainfrm.cc:723
[673a284]2704#: n:336
2705msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2706msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2707
[9abbebf]2708#: ../src/mainfrm.cc:985
[673a284]2709#: n:337
2710msgid "&Side Panel"
[3423f87]2711msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2712
2713#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2714#. Easting)
[9abbebf]2715#: ../src/mainfrm.cc:1748
2716#: ../src/mainfrm.cc:1770
2717#: ../src/mainfrm.cc:1772
2718#: ../src/mainfrm.cc:1877
[673a284]2719#: n:338
[8744a43]2720#, fuzzy, c-format
[673a284]2721msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2722msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2723
2724#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2725#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9abbebf]2726#: ../src/mainfrm.cc:1790
2727#: ../src/mainfrm.cc:1835
2728#: ../src/mainfrm.cc:1899
[673a284]2729#: n:339
[2efa7d5]2730#, c-format
[673a284]2731msgid "From %s"
[2efa7d5]2732msgstr "Od %s"
[673a284]2733
2734#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9abbebf]2735#: ../src/mainfrm.cc:1912
[673a284]2736#: n:340
2737#, c-format
2738msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2739msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2740
2741#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2742#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2743#. measured by the clino)
[9abbebf]2744#: ../src/mainfrm.cc:1952
[673a284]2745#: n:341
[533d8e0]2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2748msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2749
[a720caa]2750#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2751#.
2752#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[4475662]2753#: ../src/gfxcore.cc:4488
2754#: ../src/gfxcore.cc:4515
[9abbebf]2755#: ../src/mainfrm.cc:987
[673a284]2756#: n:342
2757msgid "&Metric"
[2efa7d5]2758msgstr "&Metryczne"
[673a284]2759
2760#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2761#.
2762#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2763#. circle.
[4475662]2764#: ../src/gfxcore.cc:4444
2765#: ../src/gfxcore.cc:4465
2766#: ../src/gfxcore.cc:4517
[9abbebf]2767#: ../src/mainfrm.cc:988
[673a284]2768#: n:343
2769msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2770msgstr "&Stopni"
[673a284]2771
2772#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2773#.
2774#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2775#. degrees = 50 grad).
[4475662]2776#: ../src/gfxcore.cc:4470
[9abbebf]2777#: ../src/mainfrm.cc:989
[673a284]2778#: n:430
2779msgid "&Percent"
2780msgstr "&Procent"
2781
2782#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2783#. used e.g.  "5km".
2784#.
2785#. If there should be a space between the number and this, include
2786#. one in the translation.
[9abbebf]2787#: ../src/gfxcore.cc:1412
2788#: ../src/printing.cc:1263
[673a284]2789#: n:423
2790msgid "km"
[83cb2c0]2791msgstr "km"
[673a284]2792
2793#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2794#. e.g. "10m".
2795#.
2796#. If there should be a space between the number and this, include
2797#. one in the translation.
[4475662]2798#: ../src/commands.c:448
[9abbebf]2799#: ../src/gfxcore.cc:1190
2800#: ../src/gfxcore.cc:1282
2801#: ../src/gfxcore.cc:1419
2802#: ../src/mainfrm.cc:1739
2803#: ../src/mainfrm.cc:1801
2804#: ../src/mainfrm.cc:1821
2805#: ../src/mainfrm.cc:1870
2806#: ../src/mainfrm.cc:1903
2807#: ../src/printing.cc:1265
[673a284]2808#: n:424
2809msgid "m"
[83cb2c0]2810msgstr "m"
[673a284]2811
2812#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2813#. used e.g.  "50cm".
2814#.
2815#. If there should be a space between the number and this, include
2816#. one in the translation.
[9abbebf]2817#: ../src/gfxcore.cc:1427
2818#: ../src/printing.cc:1268
[673a284]2819#: n:425
2820msgid "cm"
[83cb2c0]2821msgstr "cm"
[673a284]2822
2823#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2824#. plural), used e.g.  "2 miles".
2825#.
2826#. If there should be a space between the number and this,
2827#. include one in the translation.
[9abbebf]2828#: ../src/gfxcore.cc:1440
[673a284]2829#: n:426
2830msgid " miles"
[2efa7d5]2831msgstr " mil"
[673a284]2832
2833#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2834#. singular), used e.g.  "1 mile".
2835#.
2836#. If there should be a space between the number and this,
2837#. include one in the translation.
[9abbebf]2838#: ../src/gfxcore.cc:1447
[673a284]2839#: n:427
2840msgid " mile"
[2efa7d5]2841msgstr " mila"
[673a284]2842
2843#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2844#. as "10ft".
2845#.
2846#. If there should be a space between the number and this, include
2847#. one in the translation.
[4475662]2848#: ../src/commands.c:449
[9abbebf]2849#: ../src/gfxcore.cc:1190
2850#: ../src/gfxcore.cc:1282
2851#: ../src/gfxcore.cc:1455
2852#: ../src/mainfrm.cc:1744
2853#: ../src/mainfrm.cc:1804
2854#: ../src/mainfrm.cc:1824
2855#: ../src/mainfrm.cc:1875
2856#: ../src/mainfrm.cc:1908
[673a284]2857#: n:428
2858msgid "ft"
[83cb2c0]2859msgstr " stóp"
[673a284]2860
2861#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2862#. e.g. as "6in".
2863#.
2864#. If there should be a space between the number and this, include
2865#. one in the translation.
[9abbebf]2866#: ../src/gfxcore.cc:1463
[673a284]2867#: n:429
2868msgid "in"
[83cb2c0]2869msgstr " cali"
[673a284]2870
2871#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[4475662]2872#: ../src/gfxcore.cc:4439
[673a284]2873#: n:387
2874msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2875msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2876
2877#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[4475662]2878#: ../src/gfxcore.cc:4460
[673a284]2879#: n:384
2880msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2881msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2882
2883#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[4475662]2884#: ../src/gfxcore.cc:4483
[673a284]2885#: n:385
2886msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2887msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2888
2889#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2890#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2891#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4475662]2892#: ../src/gfxcore.cc:4513
[673a284]2893#: n:386
2894msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2895msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2896
2897#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2898#. itself.
[4475662]2899#: ../src/commands.c:451
[9abbebf]2900#: ../src/commands.c:452
[4475662]2901#: ../src/commands.c:870
[9abbebf]2902#: ../src/gfxcore.cc:826
2903#: ../src/gfxcore.cc:916
2904#: ../src/gfxcore.cc:1254
2905#: ../src/mainfrm.cc:1793
2906#: ../src/mainfrm.cc:1916
2907#: ../src/mainfrm.cc:1939
2908#: ../src/printing.cc:86
[673a284]2909#: n:344
2910msgid "°"
[2efa7d5]2911msgstr "°"
[673a284]2912
2913#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2914#. circle).
[4475662]2915#: ../src/commands.c:453
[9abbebf]2916#: ../src/gfxcore.cc:831
2917#: ../src/gfxcore.cc:921
2918#: ../src/gfxcore.cc:1254
2919#: ../src/mainfrm.cc:1796
2920#: ../src/mainfrm.cc:1919
2921#: ../src/mainfrm.cc:1942
[85dcdcd]2922#: n:345
[673a284]2923msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2924msgstr "ᵍ"
[673a284]2925
2926#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2927#. degrees = 50 grad).
[4475662]2928#: ../src/commands.c:454
[9abbebf]2929#: ../src/gfxcore.cc:907
2930#: ../src/gfxcore.cc:925
2931#: ../src/mainfrm.cc:1937
[673a284]2932#: n:96
2933msgid "%"
[83cb2c0]2934msgstr "%"
[673a284]2935
[a7d4233]2936#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2937#. vertical angles.
[9abbebf]2938#: ../src/gfxcore.cc:901
2939#: ../src/mainfrm.cc:1935
[673a284]2940#: n:431
2941msgid "∞"
[83cb2c0]2942msgstr "∞"
[673a284]2943
[31f1db0]2944#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2945#. in Compass bearing)
[9abbebf]2946#: ../src/mainfrm.cc:1808
[31f1db0]2947#: n:374
2948#, c-format
[113731f]2949msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2950msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]2951
[31f1db0]2952#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9abbebf]2953#: ../src/mainfrm.cc:1841
[31f1db0]2954#: n:375
2955#, c-format
2956msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]2957msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]2958
[31f1db0]2959#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2960#. tree hierarchy of survey station names
[9abbebf]2961#: ../src/mainfrm.cc:1132
[31f1db0]2962#: n:376
2963msgid "Surveys"
[2efa7d5]2964msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]2965
[9abbebf]2966#: ../src/mainfrm.cc:1133
[31f1db0]2967#: n:377
2968msgid "Presentation"
[83cb2c0]2969msgstr "Prezentacja"
[673a284]2970
[5e0b9f9d]2971#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2972#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2973#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2974#. survey file with the who survey visible.
[4475662]2975#: ../src/aventreectrl.cc:371
[5e0b9f9d]2976#: n:245
2977msgid "Show all"
2978msgstr "Pokaż wszystko"
2979
2980#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2981#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2982#. current survey file with the view restricted to the survey
2983#. clicked upon.
[4475662]2984#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]2985#: n:246
2986msgid "Hide others"
2987msgstr "Ukryj inne"
2988
[4475662]2989#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]2990#: n:388
2991msgid "Hide si&blings"
2992msgstr ""
2993
[9abbebf]2994#: ../src/mainfrm.cc:243
2995#: ../src/pos.cc:87
[673a284]2996#: n:378
2997msgid "Easting"
[83cb2c0]2998msgstr "Wschód"
[673a284]2999
[9abbebf]3000#: ../src/mainfrm.cc:244
3001#: ../src/pos.cc:88
[673a284]3002#: n:379
3003msgid "Northing"
[83cb2c0]3004msgstr "Północ"
[673a284]3005
[8377f15]3006#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3007#. accelerator key.
3008#.
3009#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3010#.
3011#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3012#. c.f. 201, 380, 381.
[9abbebf]3013#: ../src/mainfrm.cc:794
[8377f15]3014#: n:220
[7f928d3]3015msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]3016msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]3017
[51755e1]3018#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3019#. terrain.
[9abbebf]3020#: ../src/mainfrm.cc:797
[51755e1]3021#: n:453
[7f928d3]3022msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]3023msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]3024
[9abbebf]3025#: ../src/mainfrm.cc:798
3026#: n:494
3027msgid "Overlay &Geodata..."
3028msgstr ""
3029
3030#: ../src/mainfrm.cc:799
[8377f15]3031#: n:144
3032msgid "Show &Log"
[83cb2c0]3033msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]3034
[9abbebf]3035#: ../src/mainfrm.cc:802
[673a284]3036#: n:380
[7f928d3]3037msgid "&Print...\tCtrl+P"
3038msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]3039
[9abbebf]3040#: ../src/mainfrm.cc:803
[673a284]3041#: n:381
[7f928d3]3042msgid "P&age Setup..."
3043msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]3044
[8377f15]3045#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9abbebf]3046#: ../src/mainfrm.cc:806
[8377f15]3047#: n:201
[7f928d3]3048msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]3049msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]3050
[549eb37]3051#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[9abbebf]3052#: ../src/mainfrm.cc:809
[549eb37]3053#: n:247
3054msgid "E&xtended Elevation..."
3055msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
3056
[9abbebf]3057#: ../src/mainfrm.cc:807
[673a284]3058#: n:382
[7f928d3]3059msgid "&Export as..."
[2efa7d5]3060msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]3061
3062#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3063#. file.
[9abbebf]3064#: ../src/printing.cc:635
[673a284]3065#: n:401
3066msgid "Export as:"
[2efa7d5]3067msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]3068
3069#. TRANSLATORS: Title of the export
3070#. dialog
[47dc9c2]3071#: ../src/printing.cc:303
[673a284]3072#: n:383
3073msgid "Export"
[83cb2c0]3074msgstr "Eksport"
[673a284]3075
3076#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3077#: ../src/aboutdlg.cc:139
[673a284]3078#: n:390
3079msgid "System Information:"
[2efa7d5]3080msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]3081
3082#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9abbebf]3083#: ../src/printing.cc:682
[673a284]3084#: n:398
3085msgid "Print Preview"
3086msgstr "Podgląd wydruku"
3087
3088#. TRANSLATORS: Title of the print
3089#. dialog
[47dc9c2]3090#: ../src/printing.cc:300
[673a284]3091#: n:399
3092msgid "Print"
3093msgstr "Drukuj"
3094
[9abbebf]3095#: ../src/printing.cc:566
[673a284]3096#: n:400
[7f928d3]3097msgid "&Print..."
3098msgstr "&Drukuj..."
[673a284]3099
3100#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3101#. "survey stations".
[9abbebf]3102#: ../src/printing.cc:469
[673a284]3103#: n:403
3104msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]3105msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]3106
3107#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9abbebf]3108#: ../src/mainfrm.cc:130
[673a284]3109#: n:404
3110msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]3111msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]3112
3113#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3114#. in a presentation.
[9abbebf]3115#: ../src/mainfrm.cc:169
[673a284]3116#: n:278
3117msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]3118msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]3119
3120#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3121#. presentation.
[9abbebf]3122#: ../src/mainfrm.cc:176
[673a284]3123#: n:279
3124msgid "Time: "
[83cb2c0]3125msgstr "Czas: "
[673a284]3126
3127#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3128#. waypoint in a presentation.
[9abbebf]3129#: ../src/mainfrm.cc:180
[673a284]3130#: n:282
3131msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]3132msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]3133
3134#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3135#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[9abbebf]3136#: ../src/aven.cc:298
[673a284]3137#: n:405
3138#, c-format
3139msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]3140msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]3141
[9abbebf]3142#: ../src/readval.c:358
[8377f15]3143#: n:392
3144msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]3145msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]3146
[8377f15]3147#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3148#. anonymous station.
[5997a125]3149#: ../src/labelinfo.h:98
[8377f15]3150#: n:56
3151msgid "anonymous station"
[2efa7d5]3152msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]3153
[9abbebf]3154#: ../src/readval.c:121
3155#: ../src/readval.c:137
3156#: ../src/readval.c:155
[5997a125]3157#: ../src/readval.c:414
[8377f15]3158#: n:3
3159msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]3160msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]3161
[9abbebf]3162#: ../src/mainfrm.cc:891
3163#: ../src/printing.cc:473
[8377f15]3164#: n:406
3165msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]3166msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]3167
[9abbebf]3168#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3169#: n:465
3170msgid "splay legs"
[8315ab5e]3171msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]3172
[9abbebf]3173#: ../src/mainfrm.cc:898
[2102591]3174#: n:251
3175#, fuzzy
3176msgid "&Duplicate Legs"
3177msgstr "Duplicate Le&gs"
3178
3179#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3180#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3181#: ../src/aventreectrl.cc:387
[9abbebf]3182#: ../src/mainfrm.cc:881
3183#: ../src/mainfrm.cc:894
[8377f15]3184#: n:407
3185msgid "&Hide"
[2efa7d5]3186msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3187
[2102591]3188#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3189#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9abbebf]3190#: ../src/mainfrm.cc:887
3191#: ../src/mainfrm.cc:896
[8377f15]3192#: n:408
3193msgid "&Fade"
[2efa7d5]3194msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3195
[2102591]3196#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3197#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9abbebf]3198#: ../src/mainfrm.cc:884
3199#: ../src/mainfrm.cc:895
[2102591]3200#: n:250
3201msgid "&Dashed"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3205#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3206#: ../src/aventreectrl.cc:388
[9abbebf]3207#: ../src/mainfrm.cc:890
3208#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]3209#: n:409
3210msgid "&Show"
[3423f87]3211msgstr "Po&każ"
[8377f15]3212
[9abbebf]3213#: ../src/extend.c:587
[8377f15]3214#: n:105
3215msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3216msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3217
3218#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3219#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3220#. the 3d file
[9abbebf]3221#: ../src/extend.c:273
3222#: ../src/extend.c:292
3223#: ../src/extend.c:339
3224#: ../src/extend.c:383
3225#: ../src/extend.c:427
[673a284]3226#: n:510
3227#, c-format
3228msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3229msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3230
3231#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3232#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3233#. 3d file
[9abbebf]3234#: ../src/extend.c:319
3235#: ../src/extend.c:363
3236#: ../src/extend.c:407
3237#: ../src/extend.c:452
[673a284]3238#: n:511
3239#, c-format
3240msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3241msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3242
3243#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9abbebf]3244#: ../src/extend.c:264
[673a284]3245#: n:512
3246#, c-format
3247msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3248msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3249
3250#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3251#: ../src/extend.c:285
[673a284]3252#: n:513
3253#, c-format
3254msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3255msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3256
3257#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3258#: ../src/extend.c:332
[673a284]3259#: n:514
3260#, c-format
3261msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3262msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3263
3264#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3265#: ../src/extend.c:306
[673a284]3266#: n:515
3267#, c-format
3268msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3269msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3270
3271#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3272#: ../src/extend.c:353
[673a284]3273#: n:516
3274#, c-format
3275msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3276msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3277
3278#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3279#: ../src/extend.c:420
[673a284]3280#: n:517
3281#, c-format
3282msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3283msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3284
3285#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3286#: ../src/extend.c:442
[673a284]3287#: n:518
3288#, c-format
3289msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3290msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3291
3292#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3293#: ../src/extend.c:376
[673a284]3294#: n:519
3295#, c-format
3296msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3297msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3298
3299#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3300#: ../src/extend.c:397
[673a284]3301#: n:520
3302#, c-format
3303msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3304msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3305
3306#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3307#: ../src/extend.c:681
[673a284]3308#: n:521
3309#, c-format
3310msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3311msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3312
3313#. TRANSLATORS: for extend:
3314#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9abbebf]3315#: ../src/extend.c:705
[673a284]3316#: n:522
3317#, c-format
3318msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3319msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3320
[8377f15]3321#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[9abbebf]3322#: ../src/sorterr.c:51
[8377f15]3323#: n:179
3324msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3325msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3326
3327#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[9abbebf]3328#: ../src/sorterr.c:53
[8377f15]3329#: n:180
3330msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3331msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3332
3333#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[9abbebf]3334#: ../src/sorterr.c:55
[8377f15]3335#: n:181
3336msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3337msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3338
3339#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[9abbebf]3340#: ../src/sorterr.c:57
[8377f15]3341#: n:182
3342msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3343msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3344
3345#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[9abbebf]3346#: ../src/sorterr.c:59
[8377f15]3347#: n:183
[1a6692f]3348msgid "replace .err file with re-sorted version"
[2efa7d5]3349msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3350
[9abbebf]3351#: ../src/sorterr.c:79
3352#: ../src/sorterr.c:96
3353#: ../src/sorterr.c:168
[8377f15]3354#: n:112
3355msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3356msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3357
3358#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3359#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3360#: n:500
3361#, c-format
3362msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3363msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3364
3365#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3366#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3367#: n:501
3368#, c-format
3369msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3370msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3371
3372#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3373#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3374#: n:502
3375#, c-format
3376msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3377msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3378
[fb08ce4]3379#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3380#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3381#.
[4cce48d]3382#. *begin crawl     ; <- second warning here
3383#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3384#. *end crawl
[4cce48d]3385#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3386#. 2 3 7.67 223 -03
3387#. *end crawl
3388#.
[fb08ce4]3389#. Would lead to:
3390#.
[9abbebf]3391#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3392#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3393#.
[8377f15]3394#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3395#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3396#: ../src/commands.c:746
[8377f15]3397#: n:29
3398msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3399msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3400
[fb08ce4]3401#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3402#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3403#.
[9abbebf]3404#. *begin crawl     ; <- second warning here
3405#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3406#. *end crawl
[9abbebf]3407#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3408#. 2 3 7.67 223 -03
3409#. *end crawl
3410#.
3411#. Would lead to:
3412#.
[9abbebf]3413#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3414#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3415#.
3416#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3417#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3418#: ../src/commands.c:765
[8377f15]3419#: n:30
3420msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3421msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3422
3423#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3424#. deprecated, so this error would be generated by:
3425#.
3426#. *equate \foo.7 1
3427#.
3428#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3429#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3430#: ../src/commands.c:652
[9abbebf]3431#: ../src/readval.c:87
3432#: ../src/readval.c:91
[8377f15]3433#: n:25
3434msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3435msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3436
3437#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3438#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3439#: n:204
3440msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3441msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3442
[9abbebf]3443#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3444#: n:396
3445msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3446msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3447
[9abbebf]3448#: ../src/dump3d.c:52
[35faef1]3449#: n:486
3450msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3451msgstr ""
3452
[9abbebf]3453#: ../src/gpx.cc:85
3454#: ../src/kml.cc:85
[673a284]3455#: n:287
3456#, c-format
3457msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3458msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3459
[4475662]3460#: ../src/gfxcore.cc:3113
[673a284]3461#: n:288
3462#, c-format
3463msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3464msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3465
[9abbebf]3466#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3467#. file, e.g. GPX, KML.
[4475662]3468#: ../src/gfxcore.cc:4636
3469#: ../src/gfxcore.cc:4651
[9abbebf]3470#: n:492
3471#, c-format
3472msgid "File “%s” not georeferenced"
3473msgstr ""
[673a284]3474
[9abbebf]3475#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3476#: n:148
3477#, c-format
3478msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3479msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3480
[9abbebf]3481#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3482#: n:149
3483#, c-format
3484msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3485msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3486
[9abbebf]3487#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3488#: n:152
3489#, c-format
3490msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3491msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3492
[9abbebf]3493#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3494#: n:487
3495msgid "produce Survex 3d output"
3496msgstr "wyjście w formacie Survex 3d"
3497
[9abbebf]3498#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3499#: n:102
3500msgid "produce CSV output"
3501msgstr "wyjście w formacie CSV"
3502
[9abbebf]3503#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3504#: n:156
3505msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3506msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3507
[9abbebf]3508#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3509#: n:454
3510msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3511msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3512
[9abbebf]3513#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3514#: n:455
3515msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3516msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3517
[9abbebf]3518#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3519#: n:456
3520msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3521msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3522
[9abbebf]3523#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3524#: n:457
3525msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3526msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3527
[9abbebf]3528#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3529#: n:458
3530msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3531msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3532
[31f1db0]3533#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3534#. translated.
[9abbebf]3535#: ../src/survexport.cc:174
[31f1db0]3536#: n:158
3537msgid "produce Skencil output"
[2efa7d5]3538msgstr "wyjście w formacie Skencil"
[31f1db0]3539
[9abbebf]3540#: ../src/survexport.cc:175
[f46ceee]3541#: n:459
3542msgid "produce Survex POS output"
[8315ab5e]3543msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
[f46ceee]3544
[31f1db0]3545#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3546#. so should not be translated.
[9abbebf]3547#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3548#: n:159
3549msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3550msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3551
[9abbebf]3552#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3553#: n:160
3554msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3555msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3556
[9abbebf]3557#: ../src/survexport.cc:410
[f46ceee]3558#: n:252
3559msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3560msgstr ""
3561
[9abbebf]3562#: ../src/survexport.cc:415
[f46ceee]3563#: n:253
3564msgid "Export format not specified"
3565msgstr ""
3566
[9abbebf]3567#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3568#: n:155
3569msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3570msgstr ""
[f46ceee]3571
[5997a125]3572#: ../src/datain.c:2490
[9abbebf]3573#: n:499
3574#, c-format
3575msgid "Macro “%s” not defined"
3576msgstr ""
3577
[5997a125]3578#: ../src/datain.c:2218
3579#: ../src/datain.c:2250
3580#: ../src/datain.c:2270
3581#: ../src/datain.c:4256
[4475662]3582#: n:506
3583#, c-format
3584msgid "Ignoring “%s”"
3585msgstr ""
3586
[5997a125]3587#: ../src/datain.c:4357
3588#: n:508
3589msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3590msgstr ""
3591
[31f1db0]3592#, c-format
3593#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3594#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3595
[fb08ce4]3596#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3597#~ msgid "Solid Su&rface"
3598#~ msgstr ""
3599
3600#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3601#, c-format
3602#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3603#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3604
[9abbebf]3605#: ../src/mainfrm.cc:954
[31f1db0]3606#: n:347
[7f928d3]3607#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3608#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3609
3610#: n:348
3611#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3612#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3613
3614#: n:349
3615#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3616#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3617
3618#: n:350
3619#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3620#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3621
3622#: n:351
3623#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3624#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3625
3626#: n:352
3627#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3628#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3629
3630#: n:353
3631#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3632#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3633
3634#: n:354
3635#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3636#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3637
3638#: n:355
3639#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3640#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3641
3642#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3643#. "survey stations".
3644#: n:357
3645#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3646#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3647
3648#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3649#. "survey stations".
3650#: n:358
3651#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3652#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3653
3654#: n:359
3655#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3656#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3657
3658#: n:360
3659#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3660#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3661
3662#: n:361
3663#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3664#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3665
3666#: n:362
3667#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3668#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3669
3670#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3671#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3672#: n:363
3673#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3674#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3675
3676#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3677#. full circle.
3678#: n:364
3679#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3680#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3681
3682#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3683#. full circle.
3684#: n:365
3685#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3686#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3687
3688#: n:366
3689#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3690#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3691
3692#: n:367
3693#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3694#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3695
3696#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3697#: n:368
3698#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3699#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3700
3701#: n:369
3702#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3703#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3704
3705#: n:370
3706#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3707#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3708
3709#: n:371
3710#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3711#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3712
3713#: n:372
3714#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3715#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3716
3717#: n:373
3718#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3719#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
[9abbebf]3720
3721#: n:440
3722#~ msgid "Coordinate projection"
3723#~ msgstr "Układ współrzędnych"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.