[673a284] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
| 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
| 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[2efa7d5] | 6 | "PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n" |
---|
| 7 | "Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n" |
---|
[673a284] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 12 | "Language: pl\n" |
---|
| 13 | |
---|
[8377f15] | 14 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 15 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group |
---|
[2102591] | 16 | #: ../src/mainfrm.cc:986 |
---|
[8377f15] | 17 | #: n:210 |
---|
| 18 | msgid "&File" |
---|
[83cb2c0] | 19 | msgstr "&Plik" |
---|
[8377f15] | 20 | |
---|
[2102591] | 21 | #: ../src/mainfrm.cc:987 |
---|
[8377f15] | 22 | #: n:211 |
---|
| 23 | msgid "&Rotation" |
---|
[83cb2c0] | 24 | msgstr "&Obrót" |
---|
[8377f15] | 25 | |
---|
[2102591] | 26 | #: ../src/mainfrm.cc:988 |
---|
[8377f15] | 27 | #: n:212 |
---|
| 28 | msgid "&Orientation" |
---|
[83cb2c0] | 29 | msgstr "Orientac&ja" |
---|
[8377f15] | 30 | |
---|
[2102591] | 31 | #: ../src/mainfrm.cc:989 |
---|
[8377f15] | 32 | #: n:213 |
---|
| 33 | msgid "&View" |
---|
[83cb2c0] | 34 | msgstr "&Widok" |
---|
[8377f15] | 35 | |
---|
[2102591] | 36 | #: ../src/mainfrm.cc:991 |
---|
[8377f15] | 37 | #: n:214 |
---|
| 38 | msgid "&Controls" |
---|
[2efa7d5] | 39 | msgstr "&Sterowanie" |
---|
[8377f15] | 40 | |
---|
[2102591] | 41 | #: ../src/mainfrm.cc:1003 |
---|
[8377f15] | 42 | #: n:215 |
---|
| 43 | msgid "&Help" |
---|
[83cb2c0] | 44 | msgstr "Pomo&c" |
---|
[8377f15] | 45 | |
---|
[adc7f92] | 46 | #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow - |
---|
| 47 | #. the items in this menu allow the user to animate between preset |
---|
| 48 | #. views. |
---|
[2102591] | 49 | #: ../src/mainfrm.cc:996 |
---|
[8377f15] | 50 | #: n:216 |
---|
| 51 | msgid "&Presentation" |
---|
[83cb2c0] | 52 | msgstr "Pre&zentacja" |
---|
[8377f15] | 53 | |
---|
| 54 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 55 | #: ../src/cmdline.c:168 |
---|
| 56 | #: n:49 |
---|
| 57 | msgid "Usage" |
---|
| 58 | msgstr "Użycie" |
---|
| 59 | |
---|
[673a284] | 60 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex |
---|
| 61 | #. was trying to allocate space for. |
---|
[fce42be] | 62 | #: ../src/message.c:76 |
---|
[673a284] | 63 | #: n:1 |
---|
[2efa7d5] | 64 | #, c-format |
---|
[673a284] | 65 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[2efa7d5] | 66 | msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)." |
---|
[31f1db0] | 67 | |
---|
| 68 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying |
---|
| 69 | #. to read when we ran out of memory. |
---|
| 70 | #: ../src/img_hosted.c:34 |
---|
| 71 | #: n:38 |
---|
[2efa7d5] | 72 | #, c-format |
---|
[31f1db0] | 73 | msgid "Out of memory trying to read file “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 74 | msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”" |
---|
[673a284] | 75 | |
---|
| 76 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or |
---|
| 77 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's |
---|
| 78 | #. technically not quite right when there are parallel active release |
---|
| 79 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this |
---|
[a7d4233] | 80 | #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the |
---|
| 81 | #. software, so should not be translated. |
---|
| 82 | #. |
---|
| 83 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 84 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[18ac2c5] | 85 | #: ../src/commands.c:2258 |
---|
[673a284] | 86 | #: n:2 |
---|
| 87 | #, c-format |
---|
| 88 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
[2efa7d5] | 89 | msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik" |
---|
[673a284] | 90 | |
---|
| 91 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 92 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[18ac2c5] | 93 | #: ../src/aven.cc:476 |
---|
[2102591] | 94 | #: ../src/cavernlog.cc:660 |
---|
[fce42be] | 95 | #: ../src/message.c:1220 |
---|
[673a284] | 96 | #: n:4 |
---|
| 97 | msgid "warning" |
---|
| 98 | msgstr "ostrzeżenie" |
---|
| 99 | |
---|
[31f1db0] | 100 | #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.: |
---|
| 101 | #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted" |
---|
[2102591] | 102 | #: ../src/cavernlog.cc:659 |
---|
[fce42be] | 103 | #: ../src/message.c:1224 |
---|
[31f1db0] | 104 | #: n:93 |
---|
| 105 | msgid "error" |
---|
[bcd239f] | 106 | msgstr "błąd" |
---|
[31f1db0] | 107 | |
---|
[673a284] | 108 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u |
---|
[a7d4233] | 109 | #. by the line number in that file. Your translation should also contain |
---|
| 110 | #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file |
---|
| 111 | #. and line number still works. |
---|
[18ac2c5] | 112 | #: ../src/datain.c:107 |
---|
[673a284] | 113 | #: n:5 |
---|
| 114 | #, c-format |
---|
| 115 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
[2efa7d5] | 116 | msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n" |
---|
[673a284] | 117 | |
---|
| 118 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 119 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 120 | #: ../src/commands.c:644 |
---|
[673a284] | 121 | #: n:6 |
---|
| 122 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
[2efa7d5] | 123 | msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end" |
---|
[673a284] | 124 | |
---|
| 125 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[18ac2c5] | 126 | #: ../src/readval.c:209 |
---|
[673a284] | 127 | #: n:7 |
---|
| 128 | #, c-format |
---|
| 129 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
[2efa7d5] | 130 | msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)" |
---|
[673a284] | 131 | |
---|
[18ac2c5] | 132 | #: ../src/readval.c:395 |
---|
[673a284] | 133 | #: n:8 |
---|
| 134 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
[2efa7d5] | 135 | msgstr "Nie można pominąć tego pola" |
---|
[673a284] | 136 | |
---|
[18ac2c5] | 137 | #: ../src/datain.c:1630 |
---|
| 138 | #: ../src/datain.c:1665 |
---|
| 139 | #: ../src/datain.c:2014 |
---|
| 140 | #: ../src/readval.c:397 |
---|
| 141 | #: ../src/readval.c:445 |
---|
| 142 | #: ../src/readval.c:475 |
---|
[673a284] | 143 | #: n:9 |
---|
| 144 | #, c-format |
---|
| 145 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 146 | msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”" |
---|
[673a284] | 147 | |
---|
[18ac2c5] | 148 | #: ../src/commands.c:1839 |
---|
[673a284] | 149 | #: n:10 |
---|
| 150 | #, c-format |
---|
| 151 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
[2efa7d5] | 152 | msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”" |
---|
[673a284] | 153 | |
---|
| 154 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 155 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
| 156 | #: ../src/matrix.c:352 |
---|
| 157 | #: n:11 |
---|
| 158 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
[2efa7d5] | 159 | msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!" |
---|
[673a284] | 160 | |
---|
[18ac2c5] | 161 | #: ../src/commands.c:2388 |
---|
| 162 | #: ../src/extend.c:449 |
---|
[673a284] | 163 | #: n:12 |
---|
| 164 | #, c-format |
---|
| 165 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 166 | msgstr "Nieznane polecenie “%s”" |
---|
[673a284] | 167 | |
---|
| 168 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 169 | #: ../src/netbits.c:449 |
---|
[673a284] | 170 | #: n:13 |
---|
| 171 | #, c-format |
---|
| 172 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
[2efa7d5] | 173 | msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą" |
---|
[673a284] | 174 | |
---|
| 175 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between |
---|
| 176 | #. survey stations. |
---|
[18ac2c5] | 177 | #: ../src/datain.c:1171 |
---|
[673a284] | 178 | #: n:14 |
---|
| 179 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
[2efa7d5] | 180 | msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych" |
---|
[673a284] | 181 | |
---|
[18ac2c5] | 182 | #: ../src/datain.c:1809 |
---|
| 183 | #: ../src/datain.c:1930 |
---|
[b2d6cc2] | 184 | #: n:94 |
---|
| 185 | msgid "Tape reading may not be omitted" |
---|
[2efa7d5] | 186 | msgstr "Nie można pominąć długości" |
---|
[b2d6cc2] | 187 | |
---|
[18ac2c5] | 188 | #: ../src/datain.c:382 |
---|
| 189 | #: ../src/extend.c:454 |
---|
[673a284] | 190 | #: n:15 |
---|
| 191 | msgid "End of line not blank" |
---|
[2efa7d5] | 192 | msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii" |
---|
[673a284] | 193 | |
---|
[18ac2c5] | 194 | #: ../src/cavern.c:384 |
---|
[673a284] | 195 | #: n:16 |
---|
| 196 | #, c-format |
---|
| 197 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
[2efa7d5] | 198 | msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d" |
---|
[673a284] | 199 | |
---|
| 200 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
---|
[2102591] | 201 | #: ../src/cavernlog.cc:433 |
---|
| 202 | #: ../src/cavernlog.cc:478 |
---|
| 203 | #: ../src/mainfrm.cc:2140 |
---|
[673a284] | 204 | #: n:17 |
---|
| 205 | #, c-format |
---|
| 206 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 207 | msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się" |
---|
[673a284] | 208 | |
---|
[18ac2c5] | 209 | #: ../src/datain.c:85 |
---|
| 210 | #: ../src/datain.c:93 |
---|
| 211 | #: ../src/datain.c:128 |
---|
| 212 | #: ../src/datain.c:149 |
---|
| 213 | #: ../src/datain.c:166 |
---|
| 214 | #: ../src/datain.c:849 |
---|
| 215 | #: ../src/extend.c:633 |
---|
[673a284] | 216 | #: ../src/sorterr.c:80 |
---|
| 217 | #: ../src/sorterr.c:97 |
---|
| 218 | #: ../src/sorterr.c:240 |
---|
| 219 | #: n:18 |
---|
| 220 | msgid "Error reading file" |
---|
[2efa7d5] | 221 | msgstr "Błąd podczas odczytu pliku" |
---|
[673a284] | 222 | |
---|
[fce42be] | 223 | #: ../src/message.c:1240 |
---|
[673a284] | 224 | #: n:19 |
---|
| 225 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
[2efa7d5] | 226 | msgstr "Za dużo błędów - poddaję się" |
---|
[673a284] | 227 | |
---|
| 228 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 229 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 230 | #: ../src/commands.c:1720 |
---|
[673a284] | 231 | #: n:20 |
---|
| 232 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
[2efa7d5] | 233 | msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT" |
---|
[673a284] | 234 | |
---|
| 235 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline |
---|
| 236 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is |
---|
| 237 | #. vertical, so a compass reading has no meaning! |
---|
[18ac2c5] | 238 | #: ../src/datain.c:1141 |
---|
[673a284] | 239 | #: n:21 |
---|
| 240 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
[2efa7d5] | 241 | msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym" |
---|
[673a284] | 242 | |
---|
[18ac2c5] | 243 | #: ../src/commands.c:738 |
---|
[673a284] | 244 | #: n:22 |
---|
| 245 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
[2efa7d5] | 246 | msgstr "END bez odpowiadającego mu BEGIN" |
---|
[673a284] | 247 | |
---|
[18ac2c5] | 248 | #: ../src/datain.c:836 |
---|
[673a284] | 249 | #: n:23 |
---|
| 250 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
[2efa7d5] | 251 | msgstr "BEGIN bez odpowiadającego mu END" |
---|
[673a284] | 252 | |
---|
| 253 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so |
---|
| 254 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey |
---|
| 255 | #. “\outer”)": |
---|
| 256 | #. |
---|
| 257 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 258 | #. *begin outer |
---|
| 259 | #. *begin inner |
---|
| 260 | #. *export 1 |
---|
| 261 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 262 | #. *end inner |
---|
| 263 | #. *end outer |
---|
[a7d4233] | 264 | #. |
---|
| 265 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 266 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[18ac2c5] | 267 | #: ../src/commands.c:1096 |
---|
| 268 | #: ../src/commands.c:1098 |
---|
[673a284] | 269 | #: ../src/listpos.c:104 |
---|
[18ac2c5] | 270 | #: ../src/readval.c:332 |
---|
| 271 | #: ../src/readval.c:335 |
---|
[673a284] | 272 | #: n:26 |
---|
| 273 | #, c-format |
---|
| 274 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 275 | msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”" |
---|
[673a284] | 276 | |
---|
| 277 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to |
---|
| 278 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[a7d4233] | 279 | #. |
---|
| 280 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 281 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 282 | #: ../src/listpos.c:112 |
---|
[673a284] | 283 | #: n:286 |
---|
| 284 | #, c-format |
---|
| 285 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 286 | msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”" |
---|
[673a284] | 287 | |
---|
[a7d4233] | 288 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 289 | #. |
---|
| 290 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 291 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[18ac2c5] | 292 | #: ../src/readval.c:306 |
---|
[673a284] | 293 | #: n:27 |
---|
| 294 | #, c-format |
---|
| 295 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[2efa7d5] | 296 | msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji" |
---|
[673a284] | 297 | |
---|
[a7d4233] | 298 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[fce42be] | 299 | #: ../src/extend.c:252 |
---|
| 300 | #: ../src/extend.c:271 |
---|
[18ac2c5] | 301 | #: ../src/extend.c:318 |
---|
| 302 | #: ../src/extend.c:362 |
---|
| 303 | #: ../src/extend.c:406 |
---|
| 304 | #: ../src/readval.c:205 |
---|
[673a284] | 305 | #: n:28 |
---|
| 306 | msgid "Expecting station name" |
---|
[2efa7d5] | 307 | msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu" |
---|
[673a284] | 308 | |
---|
[18ac2c5] | 309 | #: ../src/commands.c:2175 |
---|
[673a284] | 310 | #: n:31 |
---|
| 311 | #, c-format |
---|
| 312 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
[2efa7d5] | 313 | msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”" |
---|
[673a284] | 314 | |
---|
[18ac2c5] | 315 | #: ../src/commands.c:2181 |
---|
[673a284] | 316 | #: n:32 |
---|
| 317 | #, c-format |
---|
| 318 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
[2efa7d5] | 319 | msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”" |
---|
[673a284] | 320 | |
---|
| 321 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be |
---|
| 322 | #. translated. |
---|
[a7d4233] | 323 | #. |
---|
| 324 | #. Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[18ac2c5] | 325 | #: ../src/commands.c:1055 |
---|
[673a284] | 326 | #: n:33 |
---|
| 327 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
[2efa7d5] | 328 | msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE" |
---|
[673a284] | 329 | |
---|
[c6a54a8] | 330 | #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH", |
---|
| 331 | #. "BEARING", "ALTITUDE", etc. |
---|
[18ac2c5] | 332 | #: ../src/commands.c:462 |
---|
[673a284] | 333 | #: n:34 |
---|
| 334 | #, c-format |
---|
| 335 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 336 | msgstr "Nieznana wielkość “%s”" |
---|
[673a284] | 337 | |
---|
[18ac2c5] | 338 | #: ../src/commands.c:378 |
---|
[673a284] | 339 | #: n:35 |
---|
| 340 | #, c-format |
---|
| 341 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 342 | msgstr "Nieznana jednostka “%s”" |
---|
[673a284] | 343 | |
---|
[18ac2c5] | 344 | #: ../src/commands.c:2009 |
---|
| 345 | #: ../src/commands.c:2085 |
---|
[673a284] | 346 | #: n:434 |
---|
| 347 | msgid "Unknown coordinate system" |
---|
[2efa7d5] | 348 | msgstr "Nieznany układ współrzędnych" |
---|
[673a284] | 349 | |
---|
[18ac2c5] | 350 | #: ../src/commands.c:2107 |
---|
| 351 | #: ../src/commands.c:2135 |
---|
[673a284] | 352 | #: n:443 |
---|
| 353 | #, c-format |
---|
| 354 | msgid "Invalid coordinate system: %s" |
---|
[2efa7d5] | 355 | msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s" |
---|
[673a284] | 356 | |
---|
[18ac2c5] | 357 | #: ../src/commands.c:2093 |
---|
| 358 | #: ../src/commands.c:2114 |
---|
[673a284] | 359 | #: n:435 |
---|
| 360 | msgid "Coordinate system unsuitable for output" |
---|
[2efa7d5] | 361 | msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia" |
---|
[673a284] | 362 | |
---|
[18ac2c5] | 363 | #: ../src/commands.c:870 |
---|
| 364 | #: ../src/commands.c:1678 |
---|
[673a284] | 365 | #: n:436 |
---|
[4cce48d] | 366 | #, c-format |
---|
[6583db5] | 367 | msgid "Failed to convert coordinates: %s" |
---|
[2efa7d5] | 368 | msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s" |
---|
[673a284] | 369 | |
---|
[18ac2c5] | 370 | #: ../src/commands.c:873 |
---|
[673a284] | 371 | #: n:437 |
---|
| 372 | msgid "The input projection is set but the output projection isn't" |
---|
[2efa7d5] | 373 | msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego" |
---|
[673a284] | 374 | |
---|
[18ac2c5] | 375 | #: ../src/commands.c:875 |
---|
[673a284] | 376 | #: n:438 |
---|
| 377 | msgid "The output projection is set but the input projection isn't" |
---|
[2efa7d5] | 378 | msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego" |
---|
[673a284] | 379 | |
---|
[18ac2c5] | 380 | #: ../src/commands.c:829 |
---|
[673a284] | 381 | #: n:439 |
---|
| 382 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified" |
---|
[2efa7d5] | 383 | msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych" |
---|
[673a284] | 384 | |
---|
[18ac2c5] | 385 | #: ../src/commands.c:1664 |
---|
[4cce48d] | 386 | #: n:301 |
---|
[d72396e] | 387 | msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”" |
---|
| 388 | msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “*DECLINATION AUTO”" |
---|
[4cce48d] | 389 | |
---|
[18ac2c5] | 390 | #: ../src/commands.c:1656 |
---|
[4cce48d] | 391 | #: n:309 |
---|
[d72396e] | 392 | msgid "Expected number or “AUTO”" |
---|
| 393 | msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”" |
---|
[4cce48d] | 394 | |
---|
[18ac2c5] | 395 | #: ../src/datain.c:982 |
---|
[4cce48d] | 396 | #: n:304 |
---|
| 397 | msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination" |
---|
[2efa7d5] | 398 | msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną" |
---|
[4cce48d] | 399 | |
---|
[673a284] | 400 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the |
---|
| 401 | #. END command does, e.g.: |
---|
| 402 | #. |
---|
| 403 | #. *begin |
---|
| 404 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 405 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[18ac2c5] | 406 | #: ../src/commands.c:768 |
---|
[673a284] | 407 | #: n:36 |
---|
| 408 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name" |
---|
[2efa7d5] | 409 | msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji" |
---|
[673a284] | 410 | |
---|
| 411 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single |
---|
| 412 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular. |
---|
[18ac2c5] | 413 | #: ../src/commands.c:390 |
---|
[673a284] | 414 | #: n:37 |
---|
| 415 | #, c-format |
---|
| 416 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
[2efa7d5] | 417 | msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości" |
---|
[673a284] | 418 | |
---|
[18ac2c5] | 419 | #: ../src/commands.c:454 |
---|
[673a284] | 420 | #: n:39 |
---|
| 421 | #, c-format |
---|
| 422 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 423 | msgstr "Nieznany instrument “%s”" |
---|
[673a284] | 424 | |
---|
| 425 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to |
---|
| 426 | #. translate |
---|
[18ac2c5] | 427 | #: ../src/commands.c:1629 |
---|
[673a284] | 428 | #: n:40 |
---|
| 429 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
[2efa7d5] | 430 | msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION" |
---|
[673a284] | 431 | |
---|
| 432 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any |
---|
| 433 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[18ac2c5] | 434 | #: ../src/commands.c:1637 |
---|
[673a284] | 435 | #: n:391 |
---|
| 436 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
[2efa7d5] | 437 | msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy" |
---|
[673a284] | 438 | |
---|
[18ac2c5] | 439 | #: ../src/commands.c:1738 |
---|
[673a284] | 440 | #: n:41 |
---|
| 441 | #, c-format |
---|
| 442 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 443 | msgstr "Nieznana opcja “%s”" |
---|
[673a284] | 444 | |
---|
[18ac2c5] | 445 | #: ../src/commands.c:499 |
---|
[673a284] | 446 | #: n:42 |
---|
| 447 | #, c-format |
---|
| 448 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 449 | msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”" |
---|
[673a284] | 450 | |
---|
[18ac2c5] | 451 | #: ../src/extend.c:643 |
---|
[4cce48d] | 452 | #: ../src/netskel.c:93 |
---|
[673a284] | 453 | #: n:43 |
---|
| 454 | msgid "No survey data" |
---|
[2efa7d5] | 455 | msgstr "Brak danych pomiarowych" |
---|
[673a284] | 456 | |
---|
| 457 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[18ac2c5] | 458 | #: ../src/img_hosted.c:39 |
---|
[673a284] | 459 | #: n:44 |
---|
| 460 | #, c-format |
---|
| 461 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
[2efa7d5] | 462 | msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu" |
---|
[673a284] | 463 | |
---|
[c6a54a8] | 464 | #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used) |
---|
| 465 | #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey |
---|
| 466 | #. network which are hanging. |
---|
| 467 | #: ../src/netartic.c:387 |
---|
[673a284] | 468 | #: n:45 |
---|
| 469 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
[2efa7d5] | 470 | msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości" |
---|
[673a284] | 471 | |
---|
[18ac2c5] | 472 | #: ../src/commands.c:985 |
---|
| 473 | #: ../src/datain.c:765 |
---|
[673a284] | 474 | #: n:46 |
---|
| 475 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
[2efa7d5] | 476 | msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym" |
---|
[673a284] | 477 | |
---|
[18ac2c5] | 478 | #: ../src/cavern.c:289 |
---|
[673a284] | 479 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[2102591] | 480 | #: ../src/gfxcore.cc:3824 |
---|
[18ac2c5] | 481 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
---|
[673a284] | 482 | #: n:47 |
---|
| 483 | #, c-format |
---|
| 484 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 485 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”" |
---|
[673a284] | 486 | |
---|
[18ac2c5] | 487 | #: ../src/commands.c:882 |
---|
| 488 | #: ../src/commands.c:896 |
---|
| 489 | #: ../src/commands.c:908 |
---|
| 490 | #: ../src/commands.c:1793 |
---|
[673a284] | 491 | #: n:48 |
---|
| 492 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
[2efa7d5] | 493 | msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie" |
---|
[673a284] | 494 | |
---|
| 495 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 496 | #. "survey stations". |
---|
| 497 | #. |
---|
| 498 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[a7d4233] | 499 | #: ../src/netbits.c:346 |
---|
[673a284] | 500 | #: n:50 |
---|
| 501 | #, c-format |
---|
| 502 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
[2efa7d5] | 503 | msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?" |
---|
[673a284] | 504 | |
---|
[85c0078] | 505 | #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the |
---|
| 506 | #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute |
---|
| 507 | #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be |
---|
| 508 | #. < -90° or > 90°. |
---|
[18ac2c5] | 509 | #: ../src/datain.c:1062 |
---|
| 510 | #: ../src/datain.c:1075 |
---|
[673a284] | 511 | #: n:51 |
---|
[85c0078] | 512 | #, c-format |
---|
| 513 | msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)" |
---|
[2efa7d5] | 514 | msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)" |
---|
[673a284] | 515 | |
---|
[a7d4233] | 516 | #: ../src/netbits.c:464 |
---|
[673a284] | 517 | #: n:52 |
---|
| 518 | #, c-format |
---|
| 519 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 520 | msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”" |
---|
[673a284] | 521 | |
---|
| 522 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: |
---|
| 523 | #. |
---|
| 524 | #. *fix a 1 2 3 |
---|
| 525 | #. *fix b 1 2 3 |
---|
| 526 | #. *equate a b |
---|
[a7d4233] | 527 | #: ../src/netbits.c:475 |
---|
[673a284] | 528 | #: n:53 |
---|
| 529 | #, c-format |
---|
| 530 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 531 | msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”" |
---|
[673a284] | 532 | |
---|
| 533 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[18ac2c5] | 534 | #: ../src/commands.c:839 |
---|
[673a284] | 535 | #: n:54 |
---|
| 536 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
[2efa7d5] | 537 | msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)" |
---|
[673a284] | 538 | |
---|
| 539 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[18ac2c5] | 540 | #: ../src/commands.c:989 |
---|
| 541 | #: ../src/datain.c:767 |
---|
[673a284] | 542 | #: n:55 |
---|
| 543 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
[2efa7d5] | 544 | msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych" |
---|
[673a284] | 545 | |
---|
| 546 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with |
---|
| 547 | #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings. |
---|
[18ac2c5] | 548 | #: ../src/commands.c:848 |
---|
[673a284] | 549 | #: n:441 |
---|
| 550 | #, c-format |
---|
| 551 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 552 | msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”" |
---|
[673a284] | 553 | |
---|
[18ac2c5] | 554 | #: ../src/commands.c:1892 |
---|
[673a284] | 555 | #: n:442 |
---|
| 556 | #, c-format |
---|
| 557 | msgid "Station “%s” fixed before CS command first used" |
---|
[2efa7d5] | 558 | msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS" |
---|
[673a284] | 559 | |
---|
| 560 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN |
---|
| 561 | #. <SURVEY>, so this would generate this error: |
---|
| 562 | #. |
---|
| 563 | #. *begin fred |
---|
| 564 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 565 | #. *export 2 |
---|
| 566 | #. *end fred |
---|
[18ac2c5] | 567 | #: ../src/commands.c:2402 |
---|
[673a284] | 568 | #: n:57 |
---|
| 569 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[2efa7d5] | 570 | msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[673a284] | 571 | |
---|
[18ac2c5] | 572 | #: ../src/readval.c:532 |
---|
[673a284] | 573 | #: n:58 |
---|
| 574 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 575 | msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078" |
---|
| 576 | |
---|
| 577 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 |
---|
| 578 | #. degrees |
---|
[18ac2c5] | 579 | #: ../src/datain.c:950 |
---|
| 580 | #: ../src/datain.c:959 |
---|
[673a284] | 581 | #: n:59 |
---|
| 582 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
[2efa7d5] | 583 | msgstr "Podejrzany azymut" |
---|
[673a284] | 584 | |
---|
[18ac2c5] | 585 | #: ../src/datain.c:1637 |
---|
[673a284] | 586 | #: n:60 |
---|
| 587 | msgid "Negative tape reading" |
---|
[2efa7d5] | 588 | msgstr "Ujemna wartość długości" |
---|
[673a284] | 589 | |
---|
[18ac2c5] | 590 | #: ../src/commands.c:834 |
---|
[673a284] | 591 | #: n:61 |
---|
| 592 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
[2efa7d5] | 593 | msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych" |
---|
[673a284] | 594 | |
---|
| 595 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
| 596 | #. |
---|
| 597 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the |
---|
| 598 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near |
---|
| 599 | #. vertical leg |
---|
[18ac2c5] | 600 | #: ../src/datain.c:1326 |
---|
[673a284] | 601 | #: n:62 |
---|
| 602 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
[2efa7d5] | 603 | msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości" |
---|
[673a284] | 604 | |
---|
| 605 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 606 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
| 607 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error |
---|
| 608 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[18ac2c5] | 609 | #: ../src/commands.c:1320 |
---|
[673a284] | 610 | #: n:63 |
---|
| 611 | #, c-format |
---|
| 612 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 613 | msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”" |
---|
[673a284] | 614 | |
---|
| 615 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[18ac2c5] | 616 | #: ../src/commands.c:1501 |
---|
[673a284] | 617 | #: n:64 |
---|
| 618 | #, c-format |
---|
| 619 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 620 | msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”" |
---|
[673a284] | 621 | |
---|
| 622 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[18ac2c5] | 623 | #: ../src/commands.c:1281 |
---|
[673a284] | 624 | #: n:65 |
---|
| 625 | #, c-format |
---|
| 626 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
[2efa7d5] | 627 | msgstr "Format danych “%s” jest nieznany" |
---|
[673a284] | 628 | |
---|
| 629 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 630 | #. |
---|
| 631 | #. Exporting a station twice gives this error: |
---|
| 632 | #. |
---|
| 633 | #. *begin example |
---|
| 634 | #. *export 1 |
---|
| 635 | #. *export 1 |
---|
| 636 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 637 | #. *end example |
---|
[18ac2c5] | 638 | #: ../src/commands.c:1150 |
---|
[673a284] | 639 | #: n:66 |
---|
| 640 | #, c-format |
---|
| 641 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
[2efa7d5] | 642 | msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany" |
---|
[673a284] | 643 | |
---|
| 644 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define |
---|
| 645 | #. two from stations per leg |
---|
[18ac2c5] | 646 | #: ../src/commands.c:1345 |
---|
[673a284] | 647 | #: n:67 |
---|
| 648 | #, c-format |
---|
| 649 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 650 | msgstr "Zdublowana wartość “%s”" |
---|
[673a284] | 651 | |
---|
[18ac2c5] | 652 | #: ../src/commands.c:1015 |
---|
[673a284] | 653 | #: n:68 |
---|
| 654 | #, c-format |
---|
| 655 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
[2efa7d5] | 656 | msgstr "Nieznany FLAG “%s”" |
---|
[673a284] | 657 | |
---|
[18ac2c5] | 658 | #: ../src/readval.c:489 |
---|
[673a284] | 659 | #: n:69 |
---|
| 660 | msgid "Missing \"" |
---|
| 661 | msgstr "Brakujący \"" |
---|
| 662 | |
---|
| 663 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 664 | #: ../src/listpos.c:122 |
---|
[673a284] | 665 | #: n:70 |
---|
| 666 | #, c-format |
---|
| 667 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?" |
---|
[2efa7d5] | 668 | msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?" |
---|
[673a284] | 669 | |
---|
| 670 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train |
---|
| 671 | #. station. |
---|
[4cce48d] | 672 | #: ../src/netartic.c:405 |
---|
[673a284] | 673 | #: n:71 |
---|
| 674 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
[2efa7d5] | 675 | msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:" |
---|
[673a284] | 676 | |
---|
[4cce48d] | 677 | #: ../src/netskel.c:138 |
---|
[673a284] | 678 | #: n:72 |
---|
| 679 | #, c-format |
---|
| 680 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[2efa7d5] | 681 | msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)" |
---|
[673a284] | 682 | |
---|
| 683 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[4cce48d] | 684 | #: ../src/netskel.c:961 |
---|
[673a284] | 685 | #: n:73 |
---|
| 686 | #, c-format |
---|
| 687 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 688 | msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”" |
---|
[673a284] | 689 | |
---|
| 690 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
| 691 | #: n:74 |
---|
| 692 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
[2efa7d5] | 693 | msgstr "Sieć rozwiązana poprzez redukcję - brak układu równań do rozwiązania." |
---|
[673a284] | 694 | |
---|
| 695 | #: ../src/matrix.c:134 |
---|
| 696 | #: n:75 |
---|
| 697 | #, c-format |
---|
| 698 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
[2efa7d5] | 699 | msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań" |
---|
[673a284] | 700 | |
---|
[c6a54a8] | 701 | #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It |
---|
| 702 | #. means that a reading (which will appear where %s is isn't |
---|
| 703 | #. valid as the list of readings has already included the same |
---|
| 704 | #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both |
---|
| 705 | #. DEPTH and DEPTHCHANGE together). |
---|
[18ac2c5] | 706 | #: ../src/commands.c:1409 |
---|
[673a284] | 707 | #: n:77 |
---|
| 708 | #, c-format |
---|
| 709 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
[2efa7d5] | 710 | msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości" |
---|
[673a284] | 711 | |
---|
| 712 | #: ../src/matrix.c:132 |
---|
| 713 | #: n:78 |
---|
| 714 | msgid "Solving one equation" |
---|
[2efa7d5] | 715 | msgstr "Rozwiązywanie jednego równania" |
---|
[673a284] | 716 | |
---|
[18ac2c5] | 717 | #: ../src/datain.c:1101 |
---|
| 718 | #: ../src/datain.c:1315 |
---|
| 719 | #: ../src/datain.c:1511 |
---|
[673a284] | 720 | #: n:79 |
---|
| 721 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
[2efa7d5] | 722 | msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!" |
---|
[673a284] | 723 | |
---|
[18ac2c5] | 724 | #: ../src/commands.c:2299 |
---|
| 725 | #: ../src/commands.c:2321 |
---|
[673a284] | 726 | #: n:80 |
---|
| 727 | msgid "Date is in the future!" |
---|
[2efa7d5] | 728 | msgstr "Data w przyszłości!" |
---|
[673a284] | 729 | |
---|
[18ac2c5] | 730 | #: ../src/commands.c:2326 |
---|
[673a284] | 731 | #: n:81 |
---|
| 732 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
[2efa7d5] | 733 | msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa" |
---|
[673a284] | 734 | |
---|
| 735 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at |
---|
| 736 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in |
---|
| 737 | #. the centre-line. |
---|
[4cce48d] | 738 | #: ../src/netskel.c:1049 |
---|
[673a284] | 739 | #: n:83 |
---|
| 740 | #, c-format |
---|
| 741 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 742 | msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”" |
---|
[673a284] | 743 | |
---|
| 744 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a |
---|
| 745 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or |
---|
| 746 | #. something similar. |
---|
[18ac2c5] | 747 | #: ../src/datain.c:1125 |
---|
[673a284] | 748 | #: n:84 |
---|
| 749 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
[2efa7d5] | 750 | msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu" |
---|
[673a284] | 751 | |
---|
[5d1c60c] | 752 | #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are |
---|
| 753 | #. both "UP", or that they're both "DOWN". |
---|
[18ac2c5] | 754 | #: ../src/datain.c:1150 |
---|
[5d1c60c] | 755 | #: n:92 |
---|
| 756 | msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction" |
---|
[2efa7d5] | 757 | msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku" |
---|
[5d1c60c] | 758 | |
---|
[18ac2c5] | 759 | #: ../src/readval.c:543 |
---|
[673a284] | 760 | #: n:86 |
---|
| 761 | msgid "Invalid month" |
---|
[2efa7d5] | 762 | msgstr "Błędny miesiąc" |
---|
[673a284] | 763 | |
---|
| 764 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[18ac2c5] | 765 | #: ../src/readval.c:554 |
---|
[673a284] | 766 | #: n:87 |
---|
| 767 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
[2efa7d5] | 768 | msgstr "Błędny dzień miesiąca" |
---|
[673a284] | 769 | |
---|
[18ac2c5] | 770 | #: ../src/cavern.c:238 |
---|
[673a284] | 771 | #: n:88 |
---|
| 772 | #, c-format |
---|
| 773 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
[2efa7d5] | 774 | msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d" |
---|
[673a284] | 775 | |
---|
[18ac2c5] | 776 | #: ../src/readval.c:203 |
---|
[673a284] | 777 | #: n:89 |
---|
| 778 | msgid "Expecting survey name" |
---|
[2efa7d5] | 779 | msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji" |
---|
[673a284] | 780 | |
---|
[18ac2c5] | 781 | #: ../src/datain.c:503 |
---|
| 782 | #: ../src/extend.c:628 |
---|
[673a284] | 783 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
---|
[18ac2c5] | 784 | #: ../src/mainfrm.cc:424 |
---|
[673a284] | 785 | #: ../src/sorterr.c:146 |
---|
| 786 | #: n:24 |
---|
| 787 | #, c-format |
---|
| 788 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
| 789 | msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”" |
---|
| 790 | |
---|
[2102591] | 791 | #: ../src/printing.cc:738 |
---|
[673a284] | 792 | #: n:402 |
---|
| 793 | #, c-format |
---|
| 794 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 795 | msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”" |
---|
[673a284] | 796 | |
---|
| 797 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 798 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 799 | #: ../src/commands.c:517 |
---|
| 800 | #: ../src/commands.c:622 |
---|
| 801 | #: ../src/commands.c:646 |
---|
| 802 | #: ../src/commands.c:1295 |
---|
| 803 | #: ../src/commands.c:1722 |
---|
| 804 | #: ../src/readval.c:92 |
---|
[673a284] | 805 | #: n:95 |
---|
| 806 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
[2efa7d5] | 807 | msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane" |
---|
[673a284] | 808 | |
---|
[4f38f94] | 809 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 810 | #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft". |
---|
[18ac2c5] | 811 | #: ../src/datain.c:1798 |
---|
| 812 | #: ../src/datain.c:1919 |
---|
[4f38f94] | 813 | #: n:97 |
---|
| 814 | #, c-format |
---|
| 815 | msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s" |
---|
[2efa7d5] | 816 | msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s" |
---|
[4f38f94] | 817 | |
---|
[85c0078] | 818 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 819 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[18ac2c5] | 820 | #: ../src/datain.c:1014 |
---|
[673a284] | 821 | #: n:98 |
---|
| 822 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 823 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s" |
---|
[2efa7d5] | 824 | msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s" |
---|
[673a284] | 825 | |
---|
[85c0078] | 826 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 827 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[18ac2c5] | 828 | #: ../src/datain.c:1202 |
---|
[673a284] | 829 | #: n:99 |
---|
| 830 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 831 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s" |
---|
[2efa7d5] | 832 | msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s" |
---|
[673a284] | 833 | |
---|
[18ac2c5] | 834 | #: ../src/commands.c:1292 |
---|
[673a284] | 835 | #: n:104 |
---|
| 836 | #, c-format |
---|
| 837 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
[2efa7d5] | 838 | msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”" |
---|
[673a284] | 839 | |
---|
| 840 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as |
---|
| 841 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
| 842 | #: ../src/3dtopos.c:157 |
---|
| 843 | #: ../src/3dtopos.c:163 |
---|
[a7d4233] | 844 | #: ../src/cad3d.c:909 |
---|
| 845 | #: ../src/cad3d.c:920 |
---|
[18ac2c5] | 846 | #: ../src/img_hosted.c:38 |
---|
[673a284] | 847 | #: n:106 |
---|
| 848 | #, c-format |
---|
| 849 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 850 | msgstr "Błędny plik 3d “%s”" |
---|
[673a284] | 851 | |
---|
| 852 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d |
---|
| 853 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all |
---|
| 854 | #. translations. |
---|
| 855 | #: ../src/img.c:43 |
---|
[2102591] | 856 | #: ../src/mainfrm.cc:1476 |
---|
[673a284] | 857 | #: n:107 |
---|
| 858 | #, c-format |
---|
| 859 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
[2efa7d5] | 860 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
[673a284] | 861 | |
---|
| 862 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info |
---|
[2102591] | 863 | #: ../src/mainfrm.cc:1469 |
---|
[673a284] | 864 | #: n:108 |
---|
| 865 | msgid "Date and time not available." |
---|
[2efa7d5] | 866 | msgstr "Data i czas nie są dostępne" |
---|
[673a284] | 867 | |
---|
[31f1db0] | 868 | #: ../src/img_hosted.c:40 |
---|
[673a284] | 869 | #: n:109 |
---|
| 870 | #, c-format |
---|
| 871 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
[bcd239f] | 872 | msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”" |
---|
[673a284] | 873 | |
---|
[2102591] | 874 | #: ../src/cavernlog.cc:836 |
---|
[673a284] | 875 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[31f1db0] | 876 | #: ../src/img_hosted.c:41 |
---|
[18ac2c5] | 877 | #: ../src/mainfrm.cc:386 |
---|
[2102591] | 878 | #: ../src/mainfrm.cc:2064 |
---|
[673a284] | 879 | #: n:110 |
---|
| 880 | #, c-format |
---|
| 881 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
[bcd239f] | 882 | msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”" |
---|
[673a284] | 883 | |
---|
| 884 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
| 885 | #: n:111 |
---|
| 886 | msgid "Error writing to file" |
---|
[bcd239f] | 887 | msgstr "Błąd zapisu do pliku" |
---|
[673a284] | 888 | |
---|
[18ac2c5] | 889 | #: ../src/cavern.c:379 |
---|
[673a284] | 890 | #: n:113 |
---|
| 891 | #, c-format |
---|
| 892 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
[2efa7d5] | 893 | msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych." |
---|
[673a284] | 894 | |
---|
[31f1db0] | 895 | #: ../src/img_hosted.c:42 |
---|
[673a284] | 896 | #: n:114 |
---|
| 897 | #, c-format |
---|
| 898 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
[2efa7d5] | 899 | msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie" |
---|
[673a284] | 900 | |
---|
[2102591] | 901 | #: ../src/printing.cc:1219 |
---|
[673a284] | 902 | #: n:115 |
---|
| 903 | msgid "North" |
---|
| 904 | msgstr "Północ" |
---|
| 905 | |
---|
| 906 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[2102591] | 907 | #: ../src/printing.cc:1244 |
---|
[673a284] | 908 | #: n:116 |
---|
| 909 | msgid "Elevation on" |
---|
[9c6aff8] | 910 | msgstr "Przekrój zrzutowany na" |
---|
[673a284] | 911 | |
---|
[18ac2c5] | 912 | #: ../src/printing.cc:515 |
---|
[673a284] | 913 | #: n:117 |
---|
| 914 | msgid "P&lan view" |
---|
[2efa7d5] | 915 | msgstr "Widok p&lanu" |
---|
[673a284] | 916 | |
---|
[18ac2c5] | 917 | #: ../src/printing.cc:517 |
---|
[673a284] | 918 | #: n:285 |
---|
| 919 | msgid "&Elevation" |
---|
| 920 | msgstr "&Przekrój" |
---|
| 921 | |
---|
[fb08ce4] | 922 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 923 | #. neither from directly above nor from directly below. It is |
---|
| 924 | #. also used in the dialog for editing a marked position in a |
---|
| 925 | #. presentation. |
---|
| 926 | #. |
---|
| 927 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 928 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 929 | #. further apart to make room. */ |
---|
[2102591] | 930 | #: ../src/gfxcore.cc:902 |
---|
| 931 | #: ../src/gfxcore.cc:1946 |
---|
[18ac2c5] | 932 | #: ../src/mainfrm.cc:173 |
---|
[673a284] | 933 | #: n:118 |
---|
| 934 | msgid "Elevation" |
---|
| 935 | msgstr "Przekrój" |
---|
| 936 | |
---|
| 937 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 938 | #. from directly above. |
---|
[fb08ce4] | 939 | #. |
---|
| 940 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 941 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 942 | #. further apart to make room. */ |
---|
[2102591] | 943 | #: ../src/gfxcore.cc:802 |
---|
| 944 | #: ../src/gfxcore.cc:1940 |
---|
[673a284] | 945 | #: n:432 |
---|
| 946 | msgid "Plan" |
---|
[2efa7d5] | 947 | msgstr "Plan" |
---|
[673a284] | 948 | |
---|
| 949 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 950 | #. from directly below. |
---|
[fb08ce4] | 951 | #. |
---|
| 952 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 953 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 954 | #. further apart to make room. */ |
---|
[2102591] | 955 | #: ../src/gfxcore.cc:816 |
---|
| 956 | #: ../src/gfxcore.cc:1943 |
---|
[673a284] | 957 | #: n:433 |
---|
| 958 | msgid "Kiwi Plan" |
---|
[2efa7d5] | 959 | msgstr "Kiwi Plan" |
---|
[673a284] | 960 | |
---|
[18ac2c5] | 961 | #: ../src/cavern.c:343 |
---|
[673a284] | 962 | #: n:120 |
---|
| 963 | msgid "Calculating statistics" |
---|
[2efa7d5] | 964 | msgstr "Obliczanie statystyk" |
---|
[673a284] | 965 | |
---|
[18ac2c5] | 966 | #: ../src/readval.c:504 |
---|
[673a284] | 967 | #: n:121 |
---|
| 968 | msgid "Expecting string field" |
---|
[2efa7d5] | 969 | msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego" |
---|
[673a284] | 970 | |
---|
| 971 | #: ../src/cmdline.c:212 |
---|
| 972 | #: n:122 |
---|
| 973 | msgid "too few arguments" |
---|
[83cb2c0] | 974 | msgstr "za mało argumentów" |
---|
[673a284] | 975 | |
---|
| 976 | #: ../src/cmdline.c:219 |
---|
| 977 | #: n:123 |
---|
| 978 | msgid "too many arguments" |
---|
[2efa7d5] | 979 | msgstr "za dużo argumentów" |
---|
[673a284] | 980 | |
---|
| 981 | #: ../src/cmdline.c:178 |
---|
| 982 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
| 983 | #: ../src/cmdline.c:185 |
---|
| 984 | #: n:124 |
---|
| 985 | msgid "FILE" |
---|
[83cb2c0] | 986 | msgstr "PLIK" |
---|
[673a284] | 987 | |
---|
| 988 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 989 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 990 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 991 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 992 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
| 993 | #. |
---|
| 994 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 995 | #: ../src/netskel.c:180 |
---|
[673a284] | 996 | #: n:125 |
---|
| 997 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
[2efa7d5] | 998 | msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji" |
---|
[673a284] | 999 | |
---|
| 1000 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1001 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1002 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1003 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1004 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 1005 | #: ../src/netskel.c:239 |
---|
[673a284] | 1006 | #: n:126 |
---|
| 1007 | msgid "Concatenating traverses" |
---|
[2efa7d5] | 1008 | msgstr "Łączenie sekwencji" |
---|
[673a284] | 1009 | |
---|
| 1010 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1011 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1012 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1013 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1014 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 1015 | #: ../src/netskel.c:437 |
---|
[673a284] | 1016 | #: n:127 |
---|
| 1017 | msgid "Calculating traverses" |
---|
[2efa7d5] | 1018 | msgstr "Przeliczanie sekwencji" |
---|
[673a284] | 1019 | |
---|
| 1020 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1021 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1022 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1023 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1024 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
| 1025 | #. |
---|
| 1026 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 1027 | #: ../src/netskel.c:782 |
---|
[673a284] | 1028 | #: n:128 |
---|
| 1029 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
[2efa7d5] | 1030 | msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji" |
---|
[673a284] | 1031 | |
---|
| 1032 | #: ../src/network.c:82 |
---|
| 1033 | #: n:129 |
---|
| 1034 | msgid "Simplifying network" |
---|
[2efa7d5] | 1035 | msgstr "Upraszczanie sieci" |
---|
[673a284] | 1036 | |
---|
| 1037 | #: ../src/network.c:540 |
---|
| 1038 | #: n:130 |
---|
| 1039 | msgid "Calculating network" |
---|
[2efa7d5] | 1040 | msgstr "Obliczanie sieci" |
---|
[673a284] | 1041 | |
---|
[18ac2c5] | 1042 | #: ../src/datain.c:1619 |
---|
[673a284] | 1043 | #: n:131 |
---|
| 1044 | #, c-format |
---|
| 1045 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
[2efa7d5] | 1046 | msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”" |
---|
[673a284] | 1047 | |
---|
[18ac2c5] | 1048 | #: ../src/cavern.c:445 |
---|
[673a284] | 1049 | #: n:132 |
---|
| 1050 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1051 | msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)" |
---|
[2efa7d5] | 1052 | msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)" |
---|
[673a284] | 1053 | |
---|
[18ac2c5] | 1054 | #: ../src/cavern.c:448 |
---|
[673a284] | 1055 | #: n:133 |
---|
| 1056 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1057 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
[2efa7d5] | 1058 | msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s" |
---|
[673a284] | 1059 | |
---|
[18ac2c5] | 1060 | #: ../src/cavern.c:451 |
---|
[673a284] | 1061 | #: n:134 |
---|
| 1062 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1063 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
[2efa7d5] | 1064 | msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s" |
---|
[673a284] | 1065 | |
---|
| 1066 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[18ac2c5] | 1067 | #: ../src/cavern.c:458 |
---|
[673a284] | 1068 | #: n:135 |
---|
| 1069 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1070 | msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
[2efa7d5] | 1071 | msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)" |
---|
[673a284] | 1072 | |
---|
| 1073 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[18ac2c5] | 1074 | #: ../src/cavern.c:461 |
---|
[673a284] | 1075 | #: n:136 |
---|
| 1076 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1077 | msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
[2efa7d5] | 1078 | msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)" |
---|
[673a284] | 1079 | |
---|
| 1080 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[18ac2c5] | 1081 | #: ../src/cavern.c:464 |
---|
[673a284] | 1082 | #: n:137 |
---|
| 1083 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1084 | msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
[2efa7d5] | 1085 | msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)" |
---|
[673a284] | 1086 | |
---|
[18ac2c5] | 1087 | #: ../src/cavern.c:430 |
---|
[673a284] | 1088 | #: n:138 |
---|
| 1089 | msgid "There is 1 loop." |
---|
[2efa7d5] | 1090 | msgstr "Wykryto 1 pętlę." |
---|
[673a284] | 1091 | |
---|
[18ac2c5] | 1092 | #: ../src/cavern.c:432 |
---|
[673a284] | 1093 | #: n:139 |
---|
| 1094 | #, c-format |
---|
| 1095 | msgid "There are %ld loops." |
---|
[2efa7d5] | 1096 | msgstr "Wykryto %ld pętli." |
---|
[673a284] | 1097 | |
---|
[18ac2c5] | 1098 | #: ../src/cavern.c:365 |
---|
[673a284] | 1099 | #: n:140 |
---|
| 1100 | #, c-format |
---|
| 1101 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
[2efa7d5] | 1102 | msgstr "Czas CPU %5.2fs" |
---|
[673a284] | 1103 | |
---|
[18ac2c5] | 1104 | #: ../src/cavern.c:368 |
---|
[673a284] | 1105 | #: n:141 |
---|
| 1106 | #, c-format |
---|
| 1107 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
[2efa7d5] | 1108 | msgstr "Czas pracy %5.2fs" |
---|
[673a284] | 1109 | |
---|
[18ac2c5] | 1110 | #: ../src/cavern.c:370 |
---|
[673a284] | 1111 | #: n:142 |
---|
| 1112 | msgid "Time used unavailable" |
---|
[2efa7d5] | 1113 | msgstr "Brak informacji o czasie pracy" |
---|
[673a284] | 1114 | |
---|
[18ac2c5] | 1115 | #: ../src/cavern.c:373 |
---|
[673a284] | 1116 | #: n:143 |
---|
| 1117 | #, c-format |
---|
| 1118 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
[2efa7d5] | 1119 | msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)" |
---|
[673a284] | 1120 | |
---|
[4cce48d] | 1121 | #: ../src/netskel.c:747 |
---|
[673a284] | 1122 | #: n:145 |
---|
| 1123 | #, c-format |
---|
| 1124 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
[2efa7d5] | 1125 | msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). " |
---|
[673a284] | 1126 | |
---|
[4cce48d] | 1127 | #: ../src/netskel.c:750 |
---|
[673a284] | 1128 | #: n:146 |
---|
| 1129 | #, c-format |
---|
| 1130 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
[2efa7d5] | 1131 | msgstr "Błąd %6.2f%%" |
---|
[673a284] | 1132 | |
---|
| 1133 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the |
---|
| 1134 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless. |
---|
| 1135 | #. |
---|
| 1136 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines |
---|
| 1137 | #. up with the numbers in the message above. |
---|
[4cce48d] | 1138 | #: ../src/netskel.c:757 |
---|
[673a284] | 1139 | #: n:147 |
---|
| 1140 | msgid "Error N/A" |
---|
[2efa7d5] | 1141 | msgstr "Błąd N/A" |
---|
[673a284] | 1142 | |
---|
| 1143 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
| 1144 | #: ../src/cmdline.c:138 |
---|
| 1145 | #: n:150 |
---|
| 1146 | msgid "display this help and exit" |
---|
[83cb2c0] | 1147 | msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź" |
---|
[673a284] | 1148 | |
---|
[c5d45ba] | 1149 | #. TRANSLATORS: description of --version option |
---|
[673a284] | 1150 | #: ../src/cmdline.c:141 |
---|
| 1151 | #: n:151 |
---|
| 1152 | msgid "output version information and exit" |
---|
[83cb2c0] | 1153 | msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź" |
---|
[673a284] | 1154 | |
---|
| 1155 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
| 1156 | #: ../src/cmdline.c:170 |
---|
| 1157 | #: n:153 |
---|
| 1158 | msgid "OPTION" |
---|
[83cb2c0] | 1159 | msgstr "OPCJA" |
---|
[673a284] | 1160 | |
---|
[18ac2c5] | 1161 | #: ../src/mainfrm.cc:177 |
---|
| 1162 | #: ../src/printing.cc:450 |
---|
[2102591] | 1163 | #: ../src/printing.cc:1281 |
---|
| 1164 | #: ../src/printing.cc:1330 |
---|
[673a284] | 1165 | #: n:154 |
---|
| 1166 | msgid "Scale" |
---|
[0f0b0de] | 1167 | msgstr "Skala" |
---|
[673a284] | 1168 | |
---|
| 1169 | #: ../src/cmdline.c:194 |
---|
| 1170 | #: n:157 |
---|
| 1171 | #, c-format |
---|
| 1172 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
[2efa7d5] | 1173 | msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n" |
---|
[673a284] | 1174 | |
---|
[14c991a] | 1175 | #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout. |
---|
[2102591] | 1176 | #: ../src/printing.cc:1984 |
---|
[14c991a] | 1177 | #: n:232 |
---|
| 1178 | #, c-format |
---|
| 1179 | msgid "%d/%d" |
---|
[83cb2c0] | 1180 | msgstr "%d/%d" |
---|
[14c991a] | 1181 | |
---|
| 1182 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that |
---|
| 1183 | #. the date which follows is the date that the survey data was processed. |
---|
| 1184 | #. |
---|
| 1185 | #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g. |
---|
| 1186 | #. "2015-06-09 12:40:44"). |
---|
[2102591] | 1187 | #: ../src/printing.cc:2025 |
---|
[673a284] | 1188 | #: n:167 |
---|
| 1189 | #, c-format |
---|
[14c991a] | 1190 | msgid "Processed: %s" |
---|
[2efa7d5] | 1191 | msgstr "Przetworzono: %s" |
---|
[14c991a] | 1192 | |
---|
| 1193 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1194 | #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is. |
---|
| 1195 | #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale. |
---|
| 1196 | #. |
---|
| 1197 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[2102591] | 1198 | #: ../src/printing.cc:1939 |
---|
[14c991a] | 1199 | #: n:233 |
---|
| 1200 | #, c-format |
---|
| 1201 | msgid "↑%s 1:%.0f" |
---|
[2efa7d5] | 1202 | msgstr "↑%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1203 | |
---|
| 1204 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1205 | #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle |
---|
| 1206 | #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the |
---|
| 1207 | #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale. |
---|
| 1208 | #. |
---|
| 1209 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[2102591] | 1210 | #: ../src/printing.cc:1950 |
---|
[14c991a] | 1211 | #: n:235 |
---|
| 1212 | #, c-format |
---|
| 1213 | msgid "%s↔%s 1:%.0f" |
---|
[2efa7d5] | 1214 | msgstr "%s↔%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1215 | |
---|
| 1216 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1217 | #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing |
---|
| 1218 | #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to |
---|
| 1219 | #. the left and right of the viewer and the angle the view is |
---|
| 1220 | #. tilted at, and %.0f with the scale. |
---|
| 1221 | #. |
---|
| 1222 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[2102591] | 1223 | #: ../src/printing.cc:1963 |
---|
[14c991a] | 1224 | #: n:236 |
---|
| 1225 | #, c-format |
---|
| 1226 | msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f" |
---|
[2efa7d5] | 1227 | msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1228 | |
---|
| 1229 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1230 | #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace |
---|
| 1231 | #. %.0f with the scale. |
---|
| 1232 | #. |
---|
| 1233 | #. Try to keep the translation short (for example, in English we |
---|
| 1234 | #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room |
---|
| 1235 | #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy |
---|
| 1236 | #. to check that you have corresponding pages from a multiple page |
---|
| 1237 | #. printout. |
---|
[2102591] | 1238 | #: ../src/printing.cc:1979 |
---|
[14c991a] | 1239 | #: n:244 |
---|
| 1240 | #, c-format |
---|
| 1241 | msgid "Extended 1:%.0f" |
---|
[2efa7d5] | 1242 | msgstr "Rozwinięty 1:%.0f" |
---|
[673a284] | 1243 | |
---|
| 1244 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1245 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[2102591] | 1246 | #: ../src/printing.cc:1225 |
---|
[673a284] | 1247 | #: n:168 |
---|
| 1248 | #, c-format |
---|
| 1249 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
[2efa7d5] | 1250 | msgstr "Widok planu, %s w górę strony" |
---|
[673a284] | 1251 | |
---|
| 1252 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s |
---|
| 1253 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction |
---|
| 1254 | #. we’re looking. |
---|
[2102591] | 1255 | #: ../src/printing.cc:1257 |
---|
[673a284] | 1256 | #: n:169 |
---|
| 1257 | #, c-format |
---|
| 1258 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
[2efa7d5] | 1259 | msgstr "Przekrój patrząc na %s" |
---|
[673a284] | 1260 | |
---|
| 1261 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with |
---|
| 1262 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by |
---|
| 1263 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re |
---|
| 1264 | #. looking. |
---|
[2102591] | 1265 | #: ../src/printing.cc:1264 |
---|
[673a284] | 1266 | #: n:284 |
---|
| 1267 | #, c-format |
---|
| 1268 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
[2efa7d5] | 1269 | msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s" |
---|
[673a284] | 1270 | |
---|
| 1271 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[2102591] | 1272 | #: ../src/printing.cc:1273 |
---|
[673a284] | 1273 | #: n:191 |
---|
| 1274 | msgid "Extended elevation" |
---|
| 1275 | msgstr "Przekrój rozwinięty" |
---|
| 1276 | |
---|
[18ac2c5] | 1277 | #: ../src/cavern.c:416 |
---|
[673a284] | 1278 | #: n:172 |
---|
| 1279 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
[9c6aff8] | 1280 | msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt" |
---|
[673a284] | 1281 | |
---|
[18ac2c5] | 1282 | #: ../src/cavern.c:418 |
---|
[673a284] | 1283 | #: n:173 |
---|
| 1284 | #, c-format |
---|
| 1285 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
[9c6aff8] | 1286 | msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów" |
---|
[673a284] | 1287 | |
---|
[18ac2c5] | 1288 | #: ../src/cavern.c:422 |
---|
[673a284] | 1289 | #: n:174 |
---|
| 1290 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
[2efa7d5] | 1291 | msgstr " połączonych 1 odcinkiem." |
---|
[673a284] | 1292 | |
---|
[18ac2c5] | 1293 | #: ../src/cavern.c:424 |
---|
[673a284] | 1294 | #: n:175 |
---|
| 1295 | #, c-format |
---|
| 1296 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
[2efa7d5] | 1297 | msgstr " połączonych %ld odcinkami." |
---|
[673a284] | 1298 | |
---|
| 1299 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1300 | #: ../src/listpos.c:185 |
---|
[673a284] | 1301 | #: n:176 |
---|
| 1302 | msgid "node" |
---|
[83cb2c0] | 1303 | msgstr "węzeł" |
---|
[673a284] | 1304 | |
---|
| 1305 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1306 | #: ../src/listpos.c:187 |
---|
[673a284] | 1307 | #: n:177 |
---|
| 1308 | msgid "nodes" |
---|
[83cb2c0] | 1309 | msgstr "węzły" |
---|
[673a284] | 1310 | |
---|
| 1311 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it |
---|
| 1312 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them. |
---|
| 1313 | #. This message is only used if there are more than 1. |
---|
[18ac2c5] | 1314 | #: ../src/cavern.c:441 |
---|
[673a284] | 1315 | #: n:178 |
---|
| 1316 | #, c-format |
---|
| 1317 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
[2efa7d5] | 1318 | msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów" |
---|
[673a284] | 1319 | |
---|
[8377f15] | 1320 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1321 | #. allows the user to save the log to a file. |
---|
[2102591] | 1322 | #: ../src/cavernlog.cc:767 |
---|
[8377f15] | 1323 | #: n:446 |
---|
| 1324 | msgid "Save Log" |
---|
[83cb2c0] | 1325 | msgstr "Zapisz dziennik" |
---|
[8377f15] | 1326 | |
---|
[673a284] | 1327 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1328 | #. causes the survey data to be reprocessed. |
---|
[2102591] | 1329 | #: ../src/cavernlog.cc:777 |
---|
| 1330 | #: ../src/cavernlog.cc:782 |
---|
[673a284] | 1331 | #: n:184 |
---|
| 1332 | msgid "Reprocess" |
---|
[2efa7d5] | 1333 | msgstr "Przetwórz ponownie" |
---|
[673a284] | 1334 | |
---|
| 1335 | #: ../src/cmdline.c:242 |
---|
| 1336 | #: ../src/cmdline.c:261 |
---|
| 1337 | #: n:185 |
---|
| 1338 | #, c-format |
---|
| 1339 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
[2efa7d5] | 1340 | msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem" |
---|
[673a284] | 1341 | |
---|
| 1342 | #: ../src/cmdline.c:244 |
---|
| 1343 | #: n:186 |
---|
| 1344 | #, c-format |
---|
| 1345 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
[2efa7d5] | 1346 | msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą" |
---|
[673a284] | 1347 | |
---|
| 1348 | #: ../src/cmdline.c:263 |
---|
| 1349 | #: n:187 |
---|
| 1350 | #, c-format |
---|
| 1351 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
[2efa7d5] | 1352 | msgstr "argument “%s” nie jest liczbą" |
---|
[673a284] | 1353 | |
---|
[18ac2c5] | 1354 | #: ../src/commands.c:1029 |
---|
[673a284] | 1355 | #: n:188 |
---|
| 1356 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
[2efa7d5] | 1357 | msgstr "Spodziewałem się “DUPLICATE”, “SPLAY”, albo “SURFACE”" |
---|
[673a284] | 1358 | |
---|
[18ac2c5] | 1359 | #: ../src/commands.c:1031 |
---|
[673a284] | 1360 | #: n:189 |
---|
| 1361 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
[2efa7d5] | 1362 | msgstr "Spodziewałem się “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, albo “SURFACE”" |
---|
[673a284] | 1363 | |
---|
| 1364 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1365 | #: n:190 |
---|
| 1366 | #, c-format |
---|
| 1367 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
[2efa7d5] | 1368 | msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *entrance lub w *export, ale poza tym nie używana" |
---|
[673a284] | 1369 | |
---|
[18ac2c5] | 1370 | #: ../src/commands.c:736 |
---|
[673a284] | 1371 | #: n:192 |
---|
| 1372 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
[2efa7d5] | 1373 | msgstr "Brak odpowiadającego BEGIN" |
---|
[673a284] | 1374 | |
---|
| 1375 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the |
---|
| 1376 | #. same <survey> if it’s given at all |
---|
[18ac2c5] | 1377 | #: ../src/commands.c:772 |
---|
[673a284] | 1378 | #: n:193 |
---|
| 1379 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN" |
---|
[2efa7d5] | 1380 | msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN" |
---|
[673a284] | 1381 | |
---|
| 1382 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the |
---|
| 1383 | #. END command omits it, e.g.: |
---|
| 1384 | #. |
---|
| 1385 | #. *begin entrance |
---|
| 1386 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 1387 | #. *end <--[Message given here] |
---|
[18ac2c5] | 1388 | #: ../src/commands.c:782 |
---|
[673a284] | 1389 | #: n:194 |
---|
| 1390 | msgid "Survey name omitted from END" |
---|
[2efa7d5] | 1391 | msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END" |
---|
[673a284] | 1392 | |
---|
| 1393 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s |
---|
| 1394 | #. (or at least the columns) are in the same place |
---|
| 1395 | #: ../src/3dtopos.c:112 |
---|
[13ebaa9] | 1396 | #: ../src/pos.cc:59 |
---|
[673a284] | 1397 | #: n:195 |
---|
| 1398 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
[83cb2c0] | 1399 | msgstr "( Wschód, Północ, Wysokość )" |
---|
[673a284] | 1400 | |
---|
| 1401 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[4cce48d] | 1402 | #: ../src/aboutdlg.cc:180 |
---|
[673a284] | 1403 | #: n:196 |
---|
| 1404 | #, c-format |
---|
| 1405 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
[2efa7d5] | 1406 | msgstr "Głębokość koloru: %dbpp" |
---|
[673a284] | 1407 | |
---|
| 1408 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[4cce48d] | 1409 | #: ../src/aboutdlg.cc:182 |
---|
[673a284] | 1410 | #: n:197 |
---|
| 1411 | msgid " (colour)" |
---|
[2efa7d5] | 1412 | msgstr " (kolor)" |
---|
[673a284] | 1413 | |
---|
[18ac2c5] | 1414 | #: ../src/readval.c:527 |
---|
| 1415 | #: ../src/readval.c:540 |
---|
| 1416 | #: ../src/readval.c:550 |
---|
[673a284] | 1417 | #: n:198 |
---|
| 1418 | #, c-format |
---|
| 1419 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 1420 | msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”" |
---|
[673a284] | 1421 | |
---|
| 1422 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option. |
---|
| 1423 | #. |
---|
| 1424 | #. "this" has been added to English translation |
---|
| 1425 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
[18ac2c5] | 1426 | #: ../src/aven.cc:73 |
---|
[673a284] | 1427 | #: ../src/cad3d.c:660 |
---|
| 1428 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
| 1429 | #: ../src/dump3d.c:49 |
---|
[18ac2c5] | 1430 | #: ../src/extend.c:473 |
---|
[673a284] | 1431 | #: n:199 |
---|
| 1432 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
[2efa7d5] | 1433 | msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem" |
---|
[673a284] | 1434 | |
---|
| 1435 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[18ac2c5] | 1436 | #: ../src/aven.cc:75 |
---|
[673a284] | 1437 | #: n:119 |
---|
| 1438 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
[2efa7d5] | 1439 | msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)" |
---|
[673a284] | 1440 | |
---|
| 1441 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[fce42be] | 1442 | #: ../src/cavern.c:119 |
---|
[673a284] | 1443 | #: n:162 |
---|
| 1444 | msgid "set location for output files" |
---|
[2efa7d5] | 1445 | msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych" |
---|
[673a284] | 1446 | |
---|
| 1447 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[fce42be] | 1448 | #: ../src/cavern.c:121 |
---|
[673a284] | 1449 | #: n:163 |
---|
| 1450 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
[2efa7d5] | 1451 | msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)" |
---|
[673a284] | 1452 | |
---|
| 1453 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[fce42be] | 1454 | #: ../src/cavern.c:123 |
---|
[673a284] | 1455 | #: n:164 |
---|
| 1456 | msgid "do not create .err file" |
---|
[2efa7d5] | 1457 | msgstr "nie generuj pliku .err" |
---|
[673a284] | 1458 | |
---|
| 1459 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[fce42be] | 1460 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[673a284] | 1461 | #: n:165 |
---|
| 1462 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
[2efa7d5] | 1463 | msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy" |
---|
[673a284] | 1464 | |
---|
| 1465 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[fce42be] | 1466 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[673a284] | 1467 | #: n:170 |
---|
| 1468 | msgid "log output to .log file" |
---|
[2efa7d5] | 1469 | msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika" |
---|
[673a284] | 1470 | |
---|
| 1471 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[fce42be] | 1472 | #: ../src/cavern.c:129 |
---|
[673a284] | 1473 | #: n:171 |
---|
| 1474 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
[2efa7d5] | 1475 | msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu" |
---|
[673a284] | 1476 | |
---|
[fce42be] | 1477 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option |
---|
[18ac2c5] | 1478 | #: ../src/extend.c:475 |
---|
[fce42be] | 1479 | #: n:90 |
---|
| 1480 | msgid ".espec file to control extending" |
---|
[2efa7d5] | 1481 | msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia" |
---|
[fce42be] | 1482 | |
---|
| 1483 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option |
---|
[18ac2c5] | 1484 | #: ../src/extend.c:477 |
---|
[fce42be] | 1485 | #: n:91 |
---|
| 1486 | msgid "show breaks with surface survey legs in output" |
---|
| 1487 | msgstr "" |
---|
| 1488 | |
---|
[673a284] | 1489 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s |
---|
| 1490 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might |
---|
| 1491 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them |
---|
| 1492 | #. every "2 feet"). |
---|
[18ac2c5] | 1493 | #: ../src/commands.c:1551 |
---|
[673a284] | 1494 | #: n:200 |
---|
| 1495 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
[2efa7d5] | 1496 | msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy" |
---|
[673a284] | 1497 | |
---|
[2102591] | 1498 | #: ../src/mainfrm.cc:1486 |
---|
[673a284] | 1499 | #: n:202 |
---|
| 1500 | #, c-format |
---|
| 1501 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 1502 | msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”" |
---|
[673a284] | 1503 | |
---|
[fb08ce4] | 1504 | #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower |
---|
| 1505 | #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the |
---|
| 1506 | #. direction the viewer is "facing" in. |
---|
| 1507 | #. |
---|
| 1508 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters - |
---|
| 1509 | #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to |
---|
| 1510 | #. make room. */ |
---|
[2102591] | 1511 | #: ../src/gfxcore.cc:788 |
---|
| 1512 | #: ../src/gfxcore.cc:1927 |
---|
[673a284] | 1513 | #: n:203 |
---|
| 1514 | msgid "Facing" |
---|
[2efa7d5] | 1515 | msgstr "Patrząc na" |
---|
[673a284] | 1516 | |
---|
| 1517 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
[4cce48d] | 1518 | #: ../src/aboutdlg.cc:62 |
---|
[673a284] | 1519 | #: n:205 |
---|
| 1520 | #, c-format |
---|
| 1521 | msgid "About %s" |
---|
[83cb2c0] | 1522 | msgstr "O %s" |
---|
[673a284] | 1523 | |
---|
[51755e1] | 1524 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a |
---|
| 1525 | #. grid of height values). |
---|
[2102591] | 1526 | #: ../src/mainfrm.cc:2018 |
---|
[51755e1] | 1527 | #: n:451 |
---|
| 1528 | msgid "Select a terrain file to view" |
---|
[2efa7d5] | 1529 | msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania" |
---|
[51755e1] | 1530 | |
---|
[2102591] | 1531 | #: ../src/mainfrm.cc:2012 |
---|
[51755e1] | 1532 | #: n:452 |
---|
| 1533 | msgid "Terrain files" |
---|
[2efa7d5] | 1534 | msgstr "Pliki terenu" |
---|
[51755e1] | 1535 | |
---|
[7685ae3] | 1536 | #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area |
---|
| 1537 | #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't |
---|
| 1538 | #. contain any data inside that circle. |
---|
[2102591] | 1539 | #: ../src/gfxcore.cc:2954 |
---|
[7685ae3] | 1540 | #: n:161 |
---|
| 1541 | msgid "No terrain data near area of survey" |
---|
| 1542 | msgstr "" |
---|
| 1543 | |
---|
[673a284] | 1544 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1545 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1546 | #. language would use. |
---|
| 1547 | #. |
---|
| 1548 | #. File->Open dialog: |
---|
[2102591] | 1549 | #: ../src/mainfrm.cc:1989 |
---|
[673a284] | 1550 | #: n:206 |
---|
| 1551 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[2efa7d5] | 1552 | msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania" |
---|
[673a284] | 1553 | |
---|
[a7d4233] | 1554 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a |
---|
| 1555 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[2102591] | 1556 | #: ../src/mainfrm.cc:1966 |
---|
| 1557 | #: ../src/mainfrm.cc:2119 |
---|
[673a284] | 1558 | #: n:207 |
---|
| 1559 | msgid "Survex 3d files" |
---|
[2efa7d5] | 1560 | msgstr "Pliki Survex 3d" |
---|
[673a284] | 1561 | |
---|
[2102591] | 1562 | #: ../src/mainfrm.cc:1981 |
---|
| 1563 | #: ../src/mainfrm.cc:2013 |
---|
| 1564 | #: ../src/mainfrm.cc:2511 |
---|
[18ac2c5] | 1565 | #: ../src/printing.cc:716 |
---|
[673a284] | 1566 | #: n:208 |
---|
| 1567 | msgid "All files" |
---|
| 1568 | msgstr "Wszystkie pliki" |
---|
| 1569 | |
---|
| 1570 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than |
---|
| 1571 | #. list of questions - it should be translated to the |
---|
| 1572 | #. terminology that cavers using the language would use. |
---|
[2102591] | 1573 | #: ../src/mainfrm.cc:1963 |
---|
[673a284] | 1574 | #: n:229 |
---|
| 1575 | msgid "All survey files" |
---|
[2efa7d5] | 1576 | msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe" |
---|
[673a284] | 1577 | |
---|
[a7d4233] | 1578 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a |
---|
| 1579 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[2102591] | 1580 | #: ../src/mainfrm.cc:1969 |
---|
[673a284] | 1581 | #: n:329 |
---|
| 1582 | msgid "Survex svx files" |
---|
[2efa7d5] | 1583 | msgstr "Pliki Survex svx" |
---|
[673a284] | 1584 | |
---|
| 1585 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
[a7d4233] | 1586 | #. surveying package, so should not be translated |
---|
[2102591] | 1587 | #: ../src/mainfrm.cc:1977 |
---|
[673a284] | 1588 | #: n:330 |
---|
| 1589 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
[2efa7d5] | 1590 | msgstr "Pliki Compass DAT i MAK" |
---|
[673a284] | 1591 | |
---|
[18ac2c5] | 1592 | #: ../src/printing.cc:319 |
---|
[673a284] | 1593 | #: n:411 |
---|
| 1594 | msgid "DXF files" |
---|
[2efa7d5] | 1595 | msgstr "Pliki DXF" |
---|
[673a284] | 1596 | |
---|
[18ac2c5] | 1597 | #: ../src/printing.cc:320 |
---|
[673a284] | 1598 | #: n:412 |
---|
| 1599 | msgid "EPS files" |
---|
[2efa7d5] | 1600 | msgstr "Pliki EPS" |
---|
[673a284] | 1601 | |
---|
[18ac2c5] | 1602 | #: ../src/printing.cc:321 |
---|
[673a284] | 1603 | #: n:413 |
---|
| 1604 | msgid "GPX files" |
---|
[2efa7d5] | 1605 | msgstr "Pliki GPX" |
---|
[673a284] | 1606 | |
---|
[a7d4233] | 1607 | #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout |
---|
| 1608 | #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised |
---|
| 1609 | #. mechanism. |
---|
[18ac2c5] | 1610 | #: ../src/printing.cc:325 |
---|
[673a284] | 1611 | #: n:414 |
---|
| 1612 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
[2efa7d5] | 1613 | msgstr "HPGL dla plotterów" |
---|
[673a284] | 1614 | |
---|
[18ac2c5] | 1615 | #: ../src/printing.cc:327 |
---|
[673a284] | 1616 | #: n:444 |
---|
| 1617 | msgid "KML files" |
---|
[2efa7d5] | 1618 | msgstr "Pliki KML" |
---|
[673a284] | 1619 | |
---|
[a7d4233] | 1620 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 1621 | #. so should not be translated: |
---|
| 1622 | #. http://www.fountainware.com/compass/ |
---|
| 1623 | #. http://www.psc-cavers.org/carto/ |
---|
[18ac2c5] | 1624 | #: ../src/printing.cc:332 |
---|
[673a284] | 1625 | #: n:415 |
---|
| 1626 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
[2efa7d5] | 1627 | msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto" |
---|
[673a284] | 1628 | |
---|
[a7d4233] | 1629 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 1630 | #. translated: http://www.skencil.org/ |
---|
[18ac2c5] | 1631 | #: ../src/printing.cc:335 |
---|
[673a284] | 1632 | #: n:416 |
---|
| 1633 | msgid "Skencil files" |
---|
[2efa7d5] | 1634 | msgstr "Pliki Skencil" |
---|
[673a284] | 1635 | |
---|
[13ebaa9] | 1636 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a |
---|
| 1637 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[18ac2c5] | 1638 | #: ../src/printing.cc:338 |
---|
[13ebaa9] | 1639 | #: n:166 |
---|
| 1640 | msgid "Survex pos files" |
---|
[2efa7d5] | 1641 | msgstr "Pliki Survex pos" |
---|
[13ebaa9] | 1642 | |
---|
[18ac2c5] | 1643 | #: ../src/printing.cc:339 |
---|
[673a284] | 1644 | #: n:417 |
---|
| 1645 | msgid "SVG files" |
---|
[2efa7d5] | 1646 | msgstr "Pliki SVG" |
---|
[673a284] | 1647 | |
---|
[18ac2c5] | 1648 | #: ../src/printing.cc:326 |
---|
[31f1db0] | 1649 | #: n:445 |
---|
| 1650 | msgid "JSON files" |
---|
[2efa7d5] | 1651 | msgstr "Pliki JSON" |
---|
[31f1db0] | 1652 | |
---|
[8377f15] | 1653 | #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log) |
---|
[2102591] | 1654 | #: ../src/cavernlog.cc:826 |
---|
[8377f15] | 1655 | #: n:447 |
---|
| 1656 | msgid "Log files" |
---|
[2efa7d5] | 1657 | msgstr "Pliki dziennika" |
---|
[8377f15] | 1658 | |
---|
[673a284] | 1659 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1660 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1661 | #. language would use. |
---|
| 1662 | #. |
---|
| 1663 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[4cce48d] | 1664 | #: ../src/aboutdlg.cc:90 |
---|
[673a284] | 1665 | #: n:209 |
---|
| 1666 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
[2efa7d5] | 1667 | msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych" |
---|
[673a284] | 1668 | |
---|
[a7d4233] | 1669 | #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for |
---|
| 1670 | #. some languages here: |
---|
[18ac2c5] | 1671 | #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html |
---|
[4cce48d] | 1672 | #: ../src/aboutdlg.cc:104 |
---|
[673a284] | 1673 | #: n:219 |
---|
| 1674 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1675 | msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." |
---|
| 1676 | |
---|
| 1677 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
| 1678 | #: ../src/3dtopos.c:86 |
---|
| 1679 | #: n:217 |
---|
| 1680 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
[2efa7d5] | 1681 | msgstr "PLIK_3D [PLIK_POS]" |
---|
[673a284] | 1682 | |
---|
| 1683 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
| 1684 | #: ../src/diffpos.c:265 |
---|
| 1685 | #: n:218 |
---|
| 1686 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
[2efa7d5] | 1687 | msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]" |
---|
[673a284] | 1688 | |
---|
| 1689 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
| 1690 | #: ../src/diffpos.c:267 |
---|
| 1691 | #: n:255 |
---|
| 1692 | #, c-format |
---|
| 1693 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[2efa7d5] | 1694 | msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)" |
---|
[673a284] | 1695 | |
---|
| 1696 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[18ac2c5] | 1697 | #: ../src/extend.c:546 |
---|
[673a284] | 1698 | #: n:267 |
---|
| 1699 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
[2efa7d5] | 1700 | msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK_3D [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]" |
---|
[673a284] | 1701 | |
---|
| 1702 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
| 1703 | #: ../src/sorterr.c:127 |
---|
| 1704 | #: n:268 |
---|
| 1705 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[2efa7d5] | 1706 | msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]" |
---|
[673a284] | 1707 | |
---|
| 1708 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1709 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1710 | #. language would use. |
---|
| 1711 | #. |
---|
| 1712 | #. Part of aven --help |
---|
[18ac2c5] | 1713 | #: ../src/aven.cc:173 |
---|
| 1714 | #: ../src/aven.cc:203 |
---|
[673a284] | 1715 | #: n:269 |
---|
| 1716 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
[2efa7d5] | 1717 | msgstr "[PLIK_POMIAROWY]" |
---|
[673a284] | 1718 | |
---|
| 1719 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there |
---|
[a7d4233] | 1720 | #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short. |
---|
[2102591] | 1721 | #: ../src/gfxcore.cc:1148 |
---|
[673a284] | 1722 | #: n:221 |
---|
| 1723 | msgid "Undated" |
---|
[83cb2c0] | 1724 | msgstr "Bez daty" |
---|
[673a284] | 1725 | |
---|
| 1726 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[a7d4233] | 1727 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep |
---|
| 1728 | #. this fairly short. |
---|
[2102591] | 1729 | #: ../src/gfxcore.cc:1173 |
---|
[673a284] | 1730 | #: n:290 |
---|
| 1731 | msgid "Not in loop" |
---|
[2efa7d5] | 1732 | msgstr "Nie w pętli" |
---|
[673a284] | 1733 | |
---|
| 1734 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1735 | #. |
---|
| 1736 | #. *data normal newline from to tape compass clino |
---|
[18ac2c5] | 1737 | #: ../src/commands.c:1393 |
---|
[673a284] | 1738 | #: n:222 |
---|
| 1739 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[2efa7d5] | 1740 | msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością" |
---|
[673a284] | 1741 | |
---|
| 1742 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1743 | #. |
---|
| 1744 | #. *data normal from to tape compass clino newline |
---|
[18ac2c5] | 1745 | #: ../src/commands.c:1434 |
---|
[673a284] | 1746 | #: n:223 |
---|
| 1747 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[2efa7d5] | 1748 | msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością" |
---|
[673a284] | 1749 | |
---|
| 1750 | #. TRANSLATORS: Error given by something like: |
---|
| 1751 | #. |
---|
| 1752 | #. *data normal station tape compass clino |
---|
| 1753 | #. |
---|
| 1754 | #. ("station" signifies interleaved data). |
---|
[18ac2c5] | 1755 | #: ../src/commands.c:1457 |
---|
[673a284] | 1756 | #: n:224 |
---|
| 1757 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
[2efa7d5] | 1758 | msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu" |
---|
[673a284] | 1759 | |
---|
| 1760 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. |
---|
| 1761 | #. |
---|
| 1762 | #. *data diving station newline depth tape compass |
---|
| 1763 | #. |
---|
| 1764 | #. ("depth" needs to occur before "newline"). |
---|
[18ac2c5] | 1765 | #: ../src/commands.c:1333 |
---|
[673a284] | 1766 | #: n:225 |
---|
| 1767 | #, c-format |
---|
| 1768 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
[2efa7d5] | 1769 | msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE" |
---|
[673a284] | 1770 | |
---|
| 1771 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1772 | #. |
---|
| 1773 | #. *data normal from to tape newline compass clino |
---|
[18ac2c5] | 1774 | #: ../src/commands.c:1384 |
---|
[673a284] | 1775 | #: n:226 |
---|
| 1776 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
[2efa7d5] | 1777 | msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT" |
---|
[673a284] | 1778 | |
---|
[a7d4233] | 1779 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1780 | #. |
---|
| 1781 | #. *calibrate tape compass 1 1 |
---|
[18ac2c5] | 1782 | #: ../src/commands.c:1594 |
---|
[673a284] | 1783 | #: n:227 |
---|
| 1784 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[2efa7d5] | 1785 | msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych" |
---|
[673a284] | 1786 | |
---|
[18ac2c5] | 1787 | #: ../src/commands.c:674 |
---|
[673a284] | 1788 | #: n:397 |
---|
| 1789 | msgid "Bad *alias command" |
---|
[2efa7d5] | 1790 | msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias" |
---|
[673a284] | 1791 | |
---|
| 1792 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" |
---|
| 1793 | #. currently) |
---|
| 1794 | #: ../src/log.cc:32 |
---|
| 1795 | #: n:228 |
---|
| 1796 | #, c-format |
---|
| 1797 | msgid "%s Error Log" |
---|
[2efa7d5] | 1798 | msgstr "Dziennki błędów %s" |
---|
[673a284] | 1799 | |
---|
| 1800 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings |
---|
| 1801 | #. dialog |
---|
[18ac2c5] | 1802 | #: ../src/printing.cc:659 |
---|
[673a284] | 1803 | #: n:230 |
---|
[7f928d3] | 1804 | msgid "&Export..." |
---|
| 1805 | msgstr "&Eksport..." |
---|
[673a284] | 1806 | |
---|
| 1807 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within |
---|
| 1808 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
[2102591] | 1809 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[673a284] | 1810 | #: n:231 |
---|
| 1811 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
[2efa7d5] | 1812 | msgstr "Au&toobrót\tSpace" |
---|
[673a284] | 1813 | |
---|
[2102591] | 1814 | #: ../src/mainfrm.cc:832 |
---|
[673a284] | 1815 | #: n:234 |
---|
| 1816 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
[3423f87] | 1817 | msgstr "&Odwróć kierunki" |
---|
[673a284] | 1818 | |
---|
| 1819 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[2102591] | 1820 | #: ../src/gfxcore.cc:3993 |
---|
| 1821 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
[673a284] | 1822 | #: n:240 |
---|
| 1823 | msgid "View &North" |
---|
[2efa7d5] | 1824 | msgstr "Na &północ" |
---|
[673a284] | 1825 | |
---|
| 1826 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[2102591] | 1827 | #: ../src/gfxcore.cc:3995 |
---|
| 1828 | #: ../src/mainfrm.cc:836 |
---|
[673a284] | 1829 | #: n:241 |
---|
| 1830 | msgid "View &East" |
---|
[2efa7d5] | 1831 | msgstr "Na &wschód" |
---|
[673a284] | 1832 | |
---|
| 1833 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[2102591] | 1834 | #: ../src/gfxcore.cc:3997 |
---|
| 1835 | #: ../src/mainfrm.cc:837 |
---|
[673a284] | 1836 | #: n:242 |
---|
| 1837 | msgid "View &South" |
---|
[2efa7d5] | 1838 | msgstr "Na połu&dnie" |
---|
[673a284] | 1839 | |
---|
| 1840 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[2102591] | 1841 | #: ../src/gfxcore.cc:3999 |
---|
| 1842 | #: ../src/mainfrm.cc:838 |
---|
[673a284] | 1843 | #: n:243 |
---|
| 1844 | msgid "View &West" |
---|
[2efa7d5] | 1845 | msgstr "Na &zachód" |
---|
[673a284] | 1846 | |
---|
[2102591] | 1847 | #: ../src/gfxcore.cc:4016 |
---|
| 1848 | #: ../src/mainfrm.cc:840 |
---|
[673a284] | 1849 | #: n:248 |
---|
| 1850 | msgid "&Plan View" |
---|
[3423f87] | 1851 | msgstr "Widok p&lanu" |
---|
[673a284] | 1852 | |
---|
[2102591] | 1853 | #: ../src/gfxcore.cc:4017 |
---|
| 1854 | #: ../src/mainfrm.cc:841 |
---|
[673a284] | 1855 | #: n:249 |
---|
| 1856 | msgid "Ele&vation" |
---|
[2efa7d5] | 1857 | msgstr "Prze&krój" |
---|
[673a284] | 1858 | |
---|
[2102591] | 1859 | #: ../src/mainfrm.cc:843 |
---|
[673a284] | 1860 | #: n:254 |
---|
| 1861 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
[3423f87] | 1862 | msgstr "Przywróć do&myślny widok" |
---|
[673a284] | 1863 | |
---|
| 1864 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" |
---|
| 1865 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in |
---|
| 1866 | #. the "what to print/export" dialog. |
---|
[18ac2c5] | 1867 | #: ../src/printing.cc:414 |
---|
[673a284] | 1868 | #: n:283 |
---|
| 1869 | msgid "View" |
---|
[83cb2c0] | 1870 | msgstr "Widok" |
---|
[673a284] | 1871 | |
---|
| 1872 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey |
---|
| 1873 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. |
---|
| 1874 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to |
---|
| 1875 | #. mind! |
---|
[18ac2c5] | 1876 | #: ../src/printing.cc:419 |
---|
[673a284] | 1877 | #: n:256 |
---|
| 1878 | msgid "Elements" |
---|
[83cb2c0] | 1879 | msgstr "Elementy" |
---|
[673a284] | 1880 | |
---|
[18ac2c5] | 1881 | #: ../src/printing.cc:425 |
---|
[31f1db0] | 1882 | #: n:410 |
---|
| 1883 | msgid "Export format" |
---|
[83cb2c0] | 1884 | msgstr "Format eksportu" |
---|
[31f1db0] | 1885 | |
---|
[18ac2c5] | 1886 | #: ../src/printing.cc:483 |
---|
[2102591] | 1887 | #: ../src/printing.cc:889 |
---|
[673a284] | 1888 | #: n:257 |
---|
| 1889 | #, c-format |
---|
| 1890 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
[2efa7d5] | 1891 | msgstr "%d stron (%dx%d)" |
---|
[673a284] | 1892 | |
---|
| 1893 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print |
---|
| 1894 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit |
---|
| 1895 | #. the plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[18ac2c5] | 1896 | #: ../src/printing.cc:455 |
---|
[673a284] | 1897 | #: n:258 |
---|
| 1898 | msgid "One page" |
---|
[83cb2c0] | 1899 | msgstr "Jedna strona" |
---|
[673a284] | 1900 | |
---|
[18ac2c5] | 1901 | #: ../src/mainfrm.cc:169 |
---|
| 1902 | #: ../src/printing.cc:496 |
---|
[673a284] | 1903 | #: n:259 |
---|
| 1904 | msgid "Bearing" |
---|
[2efa7d5] | 1905 | msgstr "Azymut" |
---|
[673a284] | 1906 | |
---|
[18ac2c5] | 1907 | #: ../src/printing.cc:543 |
---|
[673a284] | 1908 | #: n:260 |
---|
| 1909 | msgid "Station Names" |
---|
[2efa7d5] | 1910 | msgstr "Nazwy punktów" |
---|
[673a284] | 1911 | |
---|
[18ac2c5] | 1912 | #: ../src/printing.cc:539 |
---|
[673a284] | 1913 | #: n:261 |
---|
| 1914 | msgid "Crosses" |
---|
[2efa7d5] | 1915 | msgstr "Krzyże" |
---|
[673a284] | 1916 | |
---|
| 1917 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1918 | #. "survey stations". |
---|
[18ac2c5] | 1919 | #: ../src/printing.cc:525 |
---|
[673a284] | 1920 | #: n:262 |
---|
| 1921 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
[2efa7d5] | 1922 | msgstr "Odcinki podziemne" |
---|
[673a284] | 1923 | |
---|
[18ac2c5] | 1924 | #: ../src/printing.cc:559 |
---|
[673a284] | 1925 | #: n:393 |
---|
| 1926 | msgid "Cross-sections" |
---|
| 1927 | msgstr "Przekroje" |
---|
| 1928 | |
---|
[18ac2c5] | 1929 | #: ../src/printing.cc:564 |
---|
[673a284] | 1930 | #: n:394 |
---|
| 1931 | msgid "Walls" |
---|
[2efa7d5] | 1932 | msgstr "Ściany" |
---|
[673a284] | 1933 | |
---|
[c6a54a8] | 1934 | #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a |
---|
| 1935 | #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG) |
---|
| 1936 | #. containing polygons for the inside of cave passages). |
---|
[18ac2c5] | 1937 | #: ../src/printing.cc:571 |
---|
[673a284] | 1938 | #: n:395 |
---|
| 1939 | msgid "Passages" |
---|
[2efa7d5] | 1940 | msgstr "Obrys korytarzy" |
---|
[673a284] | 1941 | |
---|
[18ac2c5] | 1942 | #: ../src/printing.cc:575 |
---|
[673a284] | 1943 | #: n:421 |
---|
| 1944 | msgid "Origin in centre" |
---|
[2efa7d5] | 1945 | msgstr "Zero na środku" |
---|
[673a284] | 1946 | |
---|
[18ac2c5] | 1947 | #: ../src/printing.cc:579 |
---|
[673a284] | 1948 | #: n:422 |
---|
| 1949 | msgid "Full coordinates" |
---|
[2efa7d5] | 1950 | msgstr "Pełne współrzędne" |
---|
[673a284] | 1951 | |
---|
| 1952 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[18ac2c5] | 1953 | #: ../src/printing.cc:505 |
---|
[673a284] | 1954 | #: n:263 |
---|
| 1955 | msgid "Tilt angle" |
---|
[2efa7d5] | 1956 | msgstr "Kąt pochyłu" |
---|
[673a284] | 1957 | |
---|
| 1958 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines |
---|
| 1959 | #. around each page |
---|
[18ac2c5] | 1960 | #: ../src/printing.cc:587 |
---|
[673a284] | 1961 | #: n:264 |
---|
| 1962 | msgid "Page Borders" |
---|
[2efa7d5] | 1963 | msgstr "Ramki" |
---|
[673a284] | 1964 | |
---|
| 1965 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - |
---|
| 1966 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view |
---|
| 1967 | #. angles, etc |
---|
[18ac2c5] | 1968 | #: ../src/printing.cc:598 |
---|
[673a284] | 1969 | #: n:265 |
---|
| 1970 | msgid "Legend" |
---|
[83cb2c0] | 1971 | msgstr "Legenda" |
---|
[673a284] | 1972 | |
---|
| 1973 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print |
---|
| 1974 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[18ac2c5] | 1975 | #: ../src/printing.cc:593 |
---|
[673a284] | 1976 | #: n:266 |
---|
| 1977 | msgid "Blank Pages" |
---|
[2efa7d5] | 1978 | msgstr "Puste strony" |
---|
[673a284] | 1979 | |
---|
| 1980 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[2102591] | 1981 | #: ../src/mainfrm.cc:860 |
---|
[673a284] | 1982 | #: n:270 |
---|
| 1983 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
[2efa7d5] | 1984 | msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N" |
---|
[673a284] | 1985 | |
---|
| 1986 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[2102591] | 1987 | #: ../src/mainfrm.cc:862 |
---|
[673a284] | 1988 | #: n:346 |
---|
| 1989 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
[3423f87] | 1990 | msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T" |
---|
[673a284] | 1991 | |
---|
[35d5206] | 1992 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth |
---|
[2102591] | 1993 | #: ../src/mainfrm.cc:864 |
---|
[35d5206] | 1994 | #: n:449 |
---|
| 1995 | msgid "Terr&ain" |
---|
[3423f87] | 1996 | msgstr "Te&ren" |
---|
[35d5206] | 1997 | |
---|
[2102591] | 1998 | #: ../src/mainfrm.cc:865 |
---|
[673a284] | 1999 | #: n:271 |
---|
| 2000 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
[2efa7d5] | 2001 | msgstr "&Krzyże\tCtrl+X" |
---|
[673a284] | 2002 | |
---|
[2102591] | 2003 | #: ../src/mainfrm.cc:866 |
---|
[673a284] | 2004 | #: n:297 |
---|
| 2005 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
[3423f87] | 2006 | msgstr "&Siatka\tCtrl+G" |
---|
[673a284] | 2007 | |
---|
[2102591] | 2008 | #: ../src/mainfrm.cc:867 |
---|
[673a284] | 2009 | #: n:318 |
---|
| 2010 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
[2efa7d5] | 2011 | msgstr "&Pudełko\tCtrl+B" |
---|
[673a284] | 2012 | |
---|
| 2013 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2014 | #. "survey stations". |
---|
[2102591] | 2015 | #: ../src/mainfrm.cc:871 |
---|
[673a284] | 2016 | #: n:272 |
---|
| 2017 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
[3423f87] | 2018 | msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L" |
---|
[673a284] | 2019 | |
---|
| 2020 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2021 | #. "survey stations". |
---|
[2102591] | 2022 | #: ../src/mainfrm.cc:874 |
---|
[673a284] | 2023 | #: n:291 |
---|
| 2024 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
[3423f87] | 2025 | msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F" |
---|
[673a284] | 2026 | |
---|
[2102591] | 2027 | #: ../src/mainfrm.cc:899 |
---|
[673a284] | 2028 | #: n:273 |
---|
| 2029 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
[3423f87] | 2030 | msgstr "Nakłada&j nazwy" |
---|
[673a284] | 2031 | |
---|
[2102591] | 2032 | #: ../src/mainfrm.cc:908 |
---|
[35d5206] | 2033 | #: n:450 |
---|
| 2034 | msgid "Co&lour by" |
---|
[2efa7d5] | 2035 | msgstr "Ko&loruj według" |
---|
[5f69a50] | 2036 | |
---|
[2102591] | 2037 | #: ../src/mainfrm.cc:911 |
---|
[673a284] | 2038 | #: n:294 |
---|
| 2039 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
[2efa7d5] | 2040 | msgstr "Podświetl &otwory" |
---|
[673a284] | 2041 | |
---|
[2102591] | 2042 | #: ../src/mainfrm.cc:912 |
---|
[673a284] | 2043 | #: n:295 |
---|
| 2044 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
[2efa7d5] | 2045 | msgstr "Podświetl punkty &ustalone" |
---|
[673a284] | 2046 | |
---|
[2102591] | 2047 | #: ../src/mainfrm.cc:913 |
---|
[673a284] | 2048 | #: n:296 |
---|
| 2049 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
[3423f87] | 2050 | msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty" |
---|
[673a284] | 2051 | |
---|
[18ac2c5] | 2052 | #: ../src/printing.cc:547 |
---|
[673a284] | 2053 | #: n:418 |
---|
| 2054 | msgid "Entrances" |
---|
[2efa7d5] | 2055 | msgstr "Otwory" |
---|
[673a284] | 2056 | |
---|
[18ac2c5] | 2057 | #: ../src/printing.cc:551 |
---|
[673a284] | 2058 | #: n:419 |
---|
| 2059 | msgid "Fixed Points" |
---|
[2efa7d5] | 2060 | msgstr "&Punkty ustalone" |
---|
[673a284] | 2061 | |
---|
[18ac2c5] | 2062 | #: ../src/printing.cc:555 |
---|
[673a284] | 2063 | #: n:420 |
---|
| 2064 | msgid "Exported Stations" |
---|
[2efa7d5] | 2065 | msgstr "&Wyeksportowane punkty" |
---|
[673a284] | 2066 | |
---|
[2102591] | 2067 | #: ../src/mainfrm.cc:918 |
---|
[673a284] | 2068 | #: n:237 |
---|
| 2069 | msgid "&Perspective" |
---|
[3423f87] | 2070 | msgstr "Perspektyw&a" |
---|
[673a284] | 2071 | |
---|
[2102591] | 2072 | #: ../src/mainfrm.cc:920 |
---|
[673a284] | 2073 | #: n:238 |
---|
| 2074 | msgid "Textured &Walls" |
---|
[3423f87] | 2075 | msgstr "&Teksturuj ściany" |
---|
[673a284] | 2076 | |
---|
| 2077 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate |
---|
| 2078 | #. using that term instead if it gives a better translation which most |
---|
| 2079 | #. users will understand. |
---|
[2102591] | 2080 | #: ../src/mainfrm.cc:924 |
---|
[673a284] | 2081 | #: n:239 |
---|
| 2082 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
[3423f87] | 2083 | msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty" |
---|
[673a284] | 2084 | |
---|
| 2085 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2086 | #. "survey stations". |
---|
[2102591] | 2087 | #: ../src/mainfrm.cc:927 |
---|
[673a284] | 2088 | #: n:298 |
---|
| 2089 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
[3423f87] | 2090 | msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe" |
---|
[673a284] | 2091 | |
---|
[2102591] | 2092 | #: ../src/mainfrm.cc:933 |
---|
| 2093 | #: ../src/mainfrm.cc:940 |
---|
[673a284] | 2094 | #: n:356 |
---|
| 2095 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
[2efa7d5] | 2096 | msgstr "Pełny &Ekran\tF11" |
---|
[673a284] | 2097 | |
---|
[2102591] | 2098 | #: ../src/gfxcore.cc:4054 |
---|
| 2099 | #: ../src/mainfrm.cc:902 |
---|
[35d5206] | 2100 | #: n:292 |
---|
| 2101 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
[2efa7d5] | 2102 | msgstr "Koloruj po &Głębokości" |
---|
[35d5206] | 2103 | |
---|
[2102591] | 2104 | #: ../src/gfxcore.cc:4055 |
---|
| 2105 | #: ../src/mainfrm.cc:903 |
---|
[35d5206] | 2106 | #: n:293 |
---|
| 2107 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
[3423f87] | 2108 | msgstr "Koloruj po Da&cie" |
---|
[35d5206] | 2109 | |
---|
[2102591] | 2110 | #: ../src/gfxcore.cc:4056 |
---|
| 2111 | #: ../src/mainfrm.cc:904 |
---|
[35d5206] | 2112 | #: n:289 |
---|
| 2113 | msgid "Colour by &Error" |
---|
[2efa7d5] | 2114 | msgstr "Koloruj po &Błędzie" |
---|
[35d5206] | 2115 | |
---|
[2102591] | 2116 | #: ../src/gfxcore.cc:4057 |
---|
| 2117 | #: ../src/mainfrm.cc:905 |
---|
[35d5206] | 2118 | #: n:85 |
---|
| 2119 | msgid "Colour by &Gradient" |
---|
[2efa7d5] | 2120 | msgstr "Koloruj po &Upadzie" |
---|
[35d5206] | 2121 | |
---|
[2102591] | 2122 | #: ../src/gfxcore.cc:4058 |
---|
| 2123 | #: ../src/mainfrm.cc:906 |
---|
[35d5206] | 2124 | #: n:82 |
---|
| 2125 | msgid "Colour by &Length" |
---|
[2efa7d5] | 2126 | msgstr "Koloruj po &Długości" |
---|
[35d5206] | 2127 | |
---|
| 2128 | #: n:448 |
---|
| 2129 | msgid "Colour by &Survey" |
---|
[2efa7d5] | 2130 | msgstr "Koloruj po &Sesji" |
---|
[35d5206] | 2131 | |
---|
[2102591] | 2132 | #: ../src/mainfrm.cc:968 |
---|
[673a284] | 2133 | #: n:274 |
---|
| 2134 | msgid "&Compass" |
---|
[83cb2c0] | 2135 | msgstr "&Kompas" |
---|
[673a284] | 2136 | |
---|
[2102591] | 2137 | #: ../src/mainfrm.cc:969 |
---|
[673a284] | 2138 | #: n:275 |
---|
| 2139 | msgid "C&linometer" |
---|
[3423f87] | 2140 | msgstr "Kli&nometr" |
---|
[673a284] | 2141 | |
---|
| 2142 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2143 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[2102591] | 2144 | #: ../src/mainfrm.cc:972 |
---|
[673a284] | 2145 | #: n:276 |
---|
| 2146 | msgid "Colour &Key" |
---|
[3423f87] | 2147 | msgstr "&Objaśnienie kolorów" |
---|
[673a284] | 2148 | |
---|
[2102591] | 2149 | #: ../src/mainfrm.cc:973 |
---|
[673a284] | 2150 | #: n:277 |
---|
| 2151 | msgid "&Scale Bar" |
---|
[2efa7d5] | 2152 | msgstr "&Podziałka liniowa" |
---|
[673a284] | 2153 | |
---|
[2102591] | 2154 | #: ../src/mainfrm.cc:949 |
---|
[673a284] | 2155 | #: n:280 |
---|
| 2156 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
[2efa7d5] | 2157 | msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R" |
---|
[673a284] | 2158 | |
---|
[2102591] | 2159 | #: ../src/mainfrm.cc:916 |
---|
| 2160 | #: ../src/mainfrm.cc:958 |
---|
| 2161 | #: ../src/mainfrm.cc:964 |
---|
[673a284] | 2162 | #: n:281 |
---|
| 2163 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
[2efa7d5] | 2164 | msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape" |
---|
[673a284] | 2165 | |
---|
[2102591] | 2166 | #: ../src/mainfrm.cc:974 |
---|
[673a284] | 2167 | #: n:299 |
---|
| 2168 | msgid "&Indicators" |
---|
[2efa7d5] | 2169 | msgstr "&Wskaźniki" |
---|
[673a284] | 2170 | |
---|
[8bfcf39] | 2171 | #: ../src/z_getopt.c:712 |
---|
[673a284] | 2172 | #: n:300 |
---|
| 2173 | #, c-format |
---|
| 2174 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
[2efa7d5] | 2175 | msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n" |
---|
[673a284] | 2176 | |
---|
[8bfcf39] | 2177 | #: ../src/z_getopt.c:762 |
---|
[673a284] | 2178 | #: n:302 |
---|
| 2179 | #, c-format |
---|
| 2180 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[2efa7d5] | 2181 | msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n" |
---|
[673a284] | 2182 | |
---|
[8bfcf39] | 2183 | #: ../src/z_getopt.c:749 |
---|
[673a284] | 2184 | #: n:303 |
---|
| 2185 | #, c-format |
---|
| 2186 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[2efa7d5] | 2187 | msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n" |
---|
[673a284] | 2188 | |
---|
[8bfcf39] | 2189 | #: ../src/z_getopt.c:810 |
---|
[673a284] | 2190 | #: n:305 |
---|
| 2191 | #, c-format |
---|
| 2192 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
[83cb2c0] | 2193 | msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n" |
---|
[673a284] | 2194 | |
---|
[8bfcf39] | 2195 | #: ../src/z_getopt.c:1182 |
---|
[673a284] | 2196 | #: n:306 |
---|
| 2197 | #, c-format |
---|
| 2198 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
[83cb2c0] | 2199 | msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" |
---|
[673a284] | 2200 | |
---|
[8bfcf39] | 2201 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
[673a284] | 2202 | #: n:307 |
---|
| 2203 | #, c-format |
---|
| 2204 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
[2efa7d5] | 2205 | msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n" |
---|
[673a284] | 2206 | |
---|
[8bfcf39] | 2207 | #: ../src/z_getopt.c:862 |
---|
[673a284] | 2208 | #: n:308 |
---|
| 2209 | #, c-format |
---|
| 2210 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
[2efa7d5] | 2211 | msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n" |
---|
[673a284] | 2212 | |
---|
[8bfcf39] | 2213 | #: ../src/z_getopt.c:923 |
---|
[673a284] | 2214 | #: n:310 |
---|
[2efa7d5] | 2215 | #, c-format |
---|
[673a284] | 2216 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
[f4b3eb6] | 2217 | msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n" |
---|
[673a284] | 2218 | |
---|
[2102591] | 2219 | #: ../src/mainfrm.cc:846 |
---|
[673a284] | 2220 | #: n:311 |
---|
| 2221 | msgid "&New Presentation" |
---|
[2efa7d5] | 2222 | msgstr "&Nowa prezentacja" |
---|
[673a284] | 2223 | |
---|
[2102591] | 2224 | #: ../src/mainfrm.cc:847 |
---|
[673a284] | 2225 | #: n:312 |
---|
[7f928d3] | 2226 | msgid "&Open Presentation..." |
---|
[2efa7d5] | 2227 | msgstr "Otwórz &prezentację..." |
---|
[673a284] | 2228 | |
---|
[2102591] | 2229 | #: ../src/mainfrm.cc:848 |
---|
[673a284] | 2230 | #: n:313 |
---|
| 2231 | msgid "&Save Presentation" |
---|
[3423f87] | 2232 | msgstr "&Zapisz prezentację" |
---|
[673a284] | 2233 | |
---|
[2102591] | 2234 | #: ../src/mainfrm.cc:849 |
---|
[673a284] | 2235 | #: n:314 |
---|
[7f928d3] | 2236 | msgid "Sa&ve Presentation As..." |
---|
[2efa7d5] | 2237 | msgstr "Zap&isz prezentację jako..." |
---|
[673a284] | 2238 | |
---|
| 2239 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[2102591] | 2240 | #: ../src/mainfrm.cc:852 |
---|
[673a284] | 2241 | #: n:315 |
---|
| 2242 | msgid "&Mark" |
---|
[2efa7d5] | 2243 | msgstr "&Oznacz" |
---|
[673a284] | 2244 | |
---|
| 2245 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[2102591] | 2246 | #: ../src/mainfrm.cc:854 |
---|
[673a284] | 2247 | #: n:316 |
---|
| 2248 | msgid "Pla&y" |
---|
[3423f87] | 2249 | msgstr "O&dtwarzaj" |
---|
[673a284] | 2250 | |
---|
[2102591] | 2251 | #: ../src/mainfrm.cc:855 |
---|
[673a284] | 2252 | #: n:317 |
---|
[7f928d3] | 2253 | msgid "&Export as Movie..." |
---|
[2efa7d5] | 2254 | msgstr "&Eksportuj jako film..." |
---|
[673a284] | 2255 | |
---|
[2102591] | 2256 | #: ../src/mainfrm.cc:2589 |
---|
[673a284] | 2257 | #: n:331 |
---|
| 2258 | msgid "Export Movie" |
---|
[2efa7d5] | 2259 | msgstr "Eksportuj klip" |
---|
[673a284] | 2260 | |
---|
[2102591] | 2261 | #: ../src/cavernlog.cc:829 |
---|
[18ac2c5] | 2262 | #: ../src/mainfrm.cc:377 |
---|
[2102591] | 2263 | #: ../src/mainfrm.cc:2122 |
---|
[673a284] | 2264 | #: n:319 |
---|
| 2265 | msgid "Select an output filename" |
---|
[83cb2c0] | 2266 | msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego" |
---|
[673a284] | 2267 | |
---|
[18ac2c5] | 2268 | #: ../src/mainfrm.cc:374 |
---|
[2102591] | 2269 | #: ../src/mainfrm.cc:2510 |
---|
[673a284] | 2270 | #: n:320 |
---|
| 2271 | msgid "Aven presentations" |
---|
[2efa7d5] | 2272 | msgstr "Prezentacje Aven" |
---|
[673a284] | 2273 | |
---|
| 2274 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[2102591] | 2275 | #: ../src/mainfrm.cc:2050 |
---|
[673a284] | 2276 | #: n:321 |
---|
| 2277 | msgid "Save Screenshot" |
---|
[2efa7d5] | 2278 | msgstr "Zapisz zrzut ekranu" |
---|
[673a284] | 2279 | |
---|
[2102591] | 2280 | #: ../src/mainfrm.cc:2505 |
---|
| 2281 | #: ../src/mainfrm.cc:2508 |
---|
[673a284] | 2282 | #: n:322 |
---|
| 2283 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
[2efa7d5] | 2284 | msgstr "Wybierz prezentację do wczytania" |
---|
[673a284] | 2285 | |
---|
[18ac2c5] | 2286 | #: ../src/mainfrm.cc:448 |
---|
[673a284] | 2287 | #: n:323 |
---|
| 2288 | #, c-format |
---|
| 2289 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 2290 | msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”" |
---|
[673a284] | 2291 | |
---|
| 2292 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 2293 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[2102591] | 2294 | #: ../src/mainfrm.cc:1973 |
---|
[673a284] | 2295 | #: n:324 |
---|
| 2296 | msgid "Compass PLT files" |
---|
[2efa7d5] | 2297 | msgstr "Pliki Compass PLT" |
---|
[673a284] | 2298 | |
---|
| 2299 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying |
---|
| 2300 | #. package, so don’t translate it. |
---|
[2102591] | 2301 | #: ../src/mainfrm.cc:1980 |
---|
[673a284] | 2302 | #: n:325 |
---|
| 2303 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
[2efa7d5] | 2304 | msgstr "Pliki CMAP XYZ" |
---|
[673a284] | 2305 | |
---|
| 2306 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[2102591] | 2307 | #: ../src/mainfrm.cc:2159 |
---|
| 2308 | #: ../src/mainfrm.cc:2482 |
---|
| 2309 | #: ../src/mainfrm.cc:2499 |
---|
[673a284] | 2310 | #: n:326 |
---|
| 2311 | msgid "Modified Presentation" |
---|
[2efa7d5] | 2312 | msgstr "Prezentacja zmodyfikowana" |
---|
[673a284] | 2313 | |
---|
| 2314 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[2102591] | 2315 | #: ../src/mainfrm.cc:2157 |
---|
| 2316 | #: ../src/mainfrm.cc:2481 |
---|
| 2317 | #: ../src/mainfrm.cc:2498 |
---|
[673a284] | 2318 | #: n:327 |
---|
| 2319 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
[2efa7d5] | 2320 | msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?" |
---|
[673a284] | 2321 | |
---|
[2102591] | 2322 | #: ../src/mainfrm.cc:2823 |
---|
| 2323 | #: ../src/mainfrm.cc:2834 |
---|
[673a284] | 2324 | #: n:328 |
---|
| 2325 | msgid "No matches were found." |
---|
[2efa7d5] | 2326 | msgstr "Nie znaleziono pasujących." |
---|
[673a284] | 2327 | |
---|
| 2328 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[2102591] | 2329 | #: ../src/mainfrm.cc:1065 |
---|
[673a284] | 2330 | #: n:332 |
---|
| 2331 | msgid "Find" |
---|
[83cb2c0] | 2332 | msgstr "Szukaj" |
---|
[673a284] | 2333 | |
---|
| 2334 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[2102591] | 2335 | #: ../src/mainfrm.cc:1067 |
---|
| 2336 | #: ../src/mainfrm.cc:2866 |
---|
[673a284] | 2337 | #: n:333 |
---|
| 2338 | msgid "Hide" |
---|
[2efa7d5] | 2339 | msgstr "Ukryj" |
---|
[673a284] | 2340 | |
---|
| 2341 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[2102591] | 2342 | #: ../src/mainfrm.cc:2827 |
---|
[673a284] | 2343 | #: n:334 |
---|
| 2344 | #, c-format |
---|
| 2345 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
[2efa7d5] | 2346 | msgstr "Ukryj %d znalezionych punktów" |
---|
[673a284] | 2347 | |
---|
[18ac2c5] | 2348 | #: ../src/mainfrm.cc:257 |
---|
[2102591] | 2349 | #: ../src/mainfrm.cc:2247 |
---|
| 2350 | #: ../src/mainfrm.cc:2328 |
---|
| 2351 | #: ../src/mainfrm.cc:2380 |
---|
[673a284] | 2352 | #: n:335 |
---|
| 2353 | msgid "Altitude" |
---|
[83cb2c0] | 2354 | msgstr "Wysokość" |
---|
[673a284] | 2355 | |
---|
| 2356 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven |
---|
| 2357 | #. window |
---|
[2102591] | 2358 | #: ../src/mainfrm.cc:726 |
---|
[673a284] | 2359 | #: n:336 |
---|
| 2360 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
[2efa7d5] | 2361 | msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d" |
---|
[673a284] | 2362 | |
---|
[2102591] | 2363 | #: ../src/mainfrm.cc:975 |
---|
[673a284] | 2364 | #: n:337 |
---|
| 2365 | msgid "&Side Panel" |
---|
[3423f87] | 2366 | msgstr "Panel &boczny" |
---|
[673a284] | 2367 | |
---|
| 2368 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or |
---|
| 2369 | #. Easting) |
---|
[2102591] | 2370 | #: ../src/mainfrm.cc:2245 |
---|
| 2371 | #: ../src/mainfrm.cc:2267 |
---|
| 2372 | #: ../src/mainfrm.cc:2269 |
---|
| 2373 | #: ../src/mainfrm.cc:2379 |
---|
[673a284] | 2374 | #: n:338 |
---|
[14c991a] | 2375 | #, c-format |
---|
[673a284] | 2376 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
[2efa7d5] | 2377 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
[673a284] | 2378 | |
---|
| 2379 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
[85dcdcd] | 2380 | #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5° |
---|
[2102591] | 2381 | #: ../src/mainfrm.cc:2287 |
---|
| 2382 | #: ../src/mainfrm.cc:2337 |
---|
| 2383 | #: ../src/mainfrm.cc:2399 |
---|
[673a284] | 2384 | #: n:339 |
---|
[2efa7d5] | 2385 | #, c-format |
---|
[673a284] | 2386 | msgid "From %s" |
---|
[2efa7d5] | 2387 | msgstr "Od %s" |
---|
[673a284] | 2388 | |
---|
| 2389 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[2102591] | 2390 | #: ../src/mainfrm.cc:2412 |
---|
[673a284] | 2391 | #: n:340 |
---|
| 2392 | #, c-format |
---|
| 2393 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
[2efa7d5] | 2394 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
[673a284] | 2395 | |
---|
| 2396 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
[533d8e0] | 2397 | #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle |
---|
| 2398 | #. measured by the clino) |
---|
| 2399 | #: ../src/mainfrm.cc:2448 |
---|
[673a284] | 2400 | #: n:341 |
---|
[533d8e0] | 2401 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 2402 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s" |
---|
| 2403 | msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s" |
---|
[673a284] | 2404 | |
---|
[a720caa] | 2405 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a7d4233] | 2406 | #. |
---|
| 2407 | #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc) |
---|
[2102591] | 2408 | #: ../src/gfxcore.cc:4045 |
---|
| 2409 | #: ../src/gfxcore.cc:4065 |
---|
| 2410 | #: ../src/mainfrm.cc:977 |
---|
[673a284] | 2411 | #: n:342 |
---|
| 2412 | msgid "&Metric" |
---|
[2efa7d5] | 2413 | msgstr "&Metryczne" |
---|
[673a284] | 2414 | |
---|
| 2415 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
| 2416 | #. |
---|
| 2417 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full |
---|
| 2418 | #. circle. |
---|
[2102591] | 2419 | #: ../src/gfxcore.cc:4007 |
---|
| 2420 | #: ../src/gfxcore.cc:4025 |
---|
| 2421 | #: ../src/gfxcore.cc:4067 |
---|
| 2422 | #: ../src/mainfrm.cc:978 |
---|
[673a284] | 2423 | #: n:343 |
---|
| 2424 | msgid "&Degrees" |
---|
[2efa7d5] | 2425 | msgstr "&Stopni" |
---|
[673a284] | 2426 | |
---|
| 2427 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
| 2428 | #. |
---|
| 2429 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2430 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[2102591] | 2431 | #: ../src/gfxcore.cc:4030 |
---|
| 2432 | #: ../src/mainfrm.cc:979 |
---|
[673a284] | 2433 | #: n:430 |
---|
| 2434 | msgid "&Percent" |
---|
| 2435 | msgstr "&Procent" |
---|
| 2436 | |
---|
| 2437 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), |
---|
| 2438 | #. used e.g. "5km". |
---|
| 2439 | #. |
---|
| 2440 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2441 | #. one in the translation. |
---|
[2102591] | 2442 | #: ../src/gfxcore.cc:1283 |
---|
| 2443 | #: ../src/printing.cc:1322 |
---|
[673a284] | 2444 | #: n:423 |
---|
| 2445 | msgid "km" |
---|
[83cb2c0] | 2446 | msgstr "km" |
---|
[673a284] | 2447 | |
---|
| 2448 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used |
---|
| 2449 | #. e.g. "10m". |
---|
| 2450 | #. |
---|
| 2451 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2452 | #. one in the translation. |
---|
[18ac2c5] | 2453 | #: ../src/commands.c:330 |
---|
[2102591] | 2454 | #: ../src/gfxcore.cc:1118 |
---|
| 2455 | #: ../src/gfxcore.cc:1210 |
---|
| 2456 | #: ../src/gfxcore.cc:1290 |
---|
| 2457 | #: ../src/mainfrm.cc:2236 |
---|
| 2458 | #: ../src/mainfrm.cc:2303 |
---|
| 2459 | #: ../src/mainfrm.cc:2323 |
---|
| 2460 | #: ../src/mainfrm.cc:2372 |
---|
| 2461 | #: ../src/mainfrm.cc:2403 |
---|
| 2462 | #: ../src/printing.cc:1324 |
---|
[673a284] | 2463 | #: n:424 |
---|
| 2464 | msgid "m" |
---|
[83cb2c0] | 2465 | msgstr "m" |
---|
[673a284] | 2466 | |
---|
| 2467 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), |
---|
| 2468 | #. used e.g. "50cm". |
---|
| 2469 | #. |
---|
| 2470 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2471 | #. one in the translation. |
---|
[2102591] | 2472 | #: ../src/gfxcore.cc:1298 |
---|
| 2473 | #: ../src/printing.cc:1327 |
---|
[673a284] | 2474 | #: n:425 |
---|
| 2475 | msgid "cm" |
---|
[83cb2c0] | 2476 | msgstr "cm" |
---|
[673a284] | 2477 | |
---|
| 2478 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, |
---|
| 2479 | #. plural), used e.g. "2 miles". |
---|
| 2480 | #. |
---|
| 2481 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2482 | #. include one in the translation. |
---|
[2102591] | 2483 | #: ../src/gfxcore.cc:1311 |
---|
[673a284] | 2484 | #: n:426 |
---|
| 2485 | msgid " miles" |
---|
[2efa7d5] | 2486 | msgstr " mil" |
---|
[673a284] | 2487 | |
---|
| 2488 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, |
---|
| 2489 | #. singular), used e.g. "1 mile". |
---|
| 2490 | #. |
---|
| 2491 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2492 | #. include one in the translation. |
---|
[2102591] | 2493 | #: ../src/gfxcore.cc:1318 |
---|
[673a284] | 2494 | #: n:427 |
---|
| 2495 | msgid " mile" |
---|
[2efa7d5] | 2496 | msgstr " mila" |
---|
[673a284] | 2497 | |
---|
| 2498 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2499 | #. as "10ft". |
---|
| 2500 | #. |
---|
| 2501 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2502 | #. one in the translation. |
---|
[18ac2c5] | 2503 | #: ../src/commands.c:331 |
---|
[2102591] | 2504 | #: ../src/gfxcore.cc:1118 |
---|
| 2505 | #: ../src/gfxcore.cc:1210 |
---|
| 2506 | #: ../src/gfxcore.cc:1326 |
---|
| 2507 | #: ../src/mainfrm.cc:2241 |
---|
| 2508 | #: ../src/mainfrm.cc:2306 |
---|
| 2509 | #: ../src/mainfrm.cc:2326 |
---|
| 2510 | #: ../src/mainfrm.cc:2377 |
---|
| 2511 | #: ../src/mainfrm.cc:2408 |
---|
[673a284] | 2512 | #: n:428 |
---|
| 2513 | msgid "ft" |
---|
[83cb2c0] | 2514 | msgstr " stóp" |
---|
[673a284] | 2515 | |
---|
| 2516 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used |
---|
| 2517 | #. e.g. as "6in". |
---|
| 2518 | #. |
---|
| 2519 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2520 | #. one in the translation. |
---|
[2102591] | 2521 | #: ../src/gfxcore.cc:1334 |
---|
[673a284] | 2522 | #: n:429 |
---|
| 2523 | msgid "in" |
---|
[83cb2c0] | 2524 | msgstr " cali" |
---|
[673a284] | 2525 | |
---|
| 2526 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[2102591] | 2527 | #: ../src/gfxcore.cc:4002 |
---|
[673a284] | 2528 | #: n:387 |
---|
| 2529 | msgid "&Hide Compass" |
---|
[2efa7d5] | 2530 | msgstr "&Ukryj kompas" |
---|
[673a284] | 2531 | |
---|
| 2532 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[2102591] | 2533 | #: ../src/gfxcore.cc:4020 |
---|
[673a284] | 2534 | #: n:384 |
---|
| 2535 | msgid "&Hide Clino" |
---|
[2efa7d5] | 2536 | msgstr "&Ukryj klinometr" |
---|
[673a284] | 2537 | |
---|
| 2538 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[2102591] | 2539 | #: ../src/gfxcore.cc:4040 |
---|
[673a284] | 2540 | #: n:385 |
---|
| 2541 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
[2efa7d5] | 2542 | msgstr "&Ukryj podziałkę linową" |
---|
[673a284] | 2543 | |
---|
| 2544 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2545 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2546 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[2102591] | 2547 | #: ../src/gfxcore.cc:4063 |
---|
[673a284] | 2548 | #: n:386 |
---|
| 2549 | msgid "&Hide colour key" |
---|
[2efa7d5] | 2550 | msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów" |
---|
[673a284] | 2551 | |
---|
| 2552 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to |
---|
| 2553 | #. itself. |
---|
[18ac2c5] | 2554 | #: ../src/commands.c:333 |
---|
[2102591] | 2555 | #: ../src/gfxcore.cc:770 |
---|
| 2556 | #: ../src/gfxcore.cc:860 |
---|
| 2557 | #: ../src/gfxcore.cc:1182 |
---|
| 2558 | #: ../src/mainfrm.cc:2290 |
---|
| 2559 | #: ../src/mainfrm.cc:2416 |
---|
[18ac2c5] | 2560 | #: ../src/printing.cc:88 |
---|
[673a284] | 2561 | #: n:344 |
---|
| 2562 | msgid "°" |
---|
[2efa7d5] | 2563 | msgstr "°" |
---|
[673a284] | 2564 | |
---|
| 2565 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full |
---|
| 2566 | #. circle). |
---|
[18ac2c5] | 2567 | #: ../src/commands.c:334 |
---|
[2102591] | 2568 | #: ../src/gfxcore.cc:775 |
---|
| 2569 | #: ../src/gfxcore.cc:865 |
---|
| 2570 | #: ../src/gfxcore.cc:1182 |
---|
[85dcdcd] | 2571 | #: n:345 |
---|
[673a284] | 2572 | msgid "ᵍ" |
---|
[2efa7d5] | 2573 | msgstr "ᵍ" |
---|
[673a284] | 2574 | |
---|
| 2575 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2576 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[18ac2c5] | 2577 | #: ../src/commands.c:335 |
---|
[2102591] | 2578 | #: ../src/gfxcore.cc:851 |
---|
| 2579 | #: ../src/gfxcore.cc:869 |
---|
[673a284] | 2580 | #: n:96 |
---|
| 2581 | msgid "%" |
---|
[83cb2c0] | 2582 | msgstr "%" |
---|
[673a284] | 2583 | |
---|
[a7d4233] | 2584 | #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on |
---|
[673a284] | 2585 | #. vertical angles. |
---|
[2102591] | 2586 | #: ../src/gfxcore.cc:845 |
---|
[673a284] | 2587 | #: n:431 |
---|
| 2588 | msgid "∞" |
---|
[83cb2c0] | 2589 | msgstr "∞" |
---|
[673a284] | 2590 | |
---|
[31f1db0] | 2591 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2592 | #. in Compass bearing) |
---|
[2102591] | 2593 | #: ../src/mainfrm.cc:2310 |
---|
[31f1db0] | 2594 | #: n:374 |
---|
| 2595 | #, c-format |
---|
[113731f] | 2596 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s" |
---|
| 2597 | msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s" |
---|
[673a284] | 2598 | |
---|
[31f1db0] | 2599 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[2102591] | 2600 | #: ../src/mainfrm.cc:2343 |
---|
[31f1db0] | 2601 | #: n:375 |
---|
| 2602 | #, c-format |
---|
| 2603 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
[2efa7d5] | 2604 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
[673a284] | 2605 | |
---|
[31f1db0] | 2606 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the |
---|
| 2607 | #. tree hierarchy of survey station names |
---|
[2102591] | 2608 | #: ../src/mainfrm.cc:1122 |
---|
[31f1db0] | 2609 | #: n:376 |
---|
| 2610 | msgid "Surveys" |
---|
[2efa7d5] | 2611 | msgstr "Sesje pomiarowe" |
---|
[673a284] | 2612 | |
---|
[2102591] | 2613 | #: ../src/mainfrm.cc:1123 |
---|
[31f1db0] | 2614 | #: n:377 |
---|
| 2615 | msgid "Presentation" |
---|
[83cb2c0] | 2616 | msgstr "Prezentacja" |
---|
[673a284] | 2617 | |
---|
[5e0b9f9d] | 2618 | #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root |
---|
| 2619 | #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if |
---|
[18ac2c5] | 2620 | #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current |
---|
[5e0b9f9d] | 2621 | #. survey file with the who survey visible. |
---|
[18ac2c5] | 2622 | #: ../src/aventreectrl.cc:132 |
---|
[5e0b9f9d] | 2623 | #: n:245 |
---|
| 2624 | msgid "Show all" |
---|
| 2625 | msgstr "Pokaż wszystko" |
---|
| 2626 | |
---|
| 2627 | #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey |
---|
| 2628 | #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the |
---|
| 2629 | #. current survey file with the view restricted to the survey |
---|
| 2630 | #. clicked upon. |
---|
[18ac2c5] | 2631 | #: ../src/aventreectrl.cc:146 |
---|
[5e0b9f9d] | 2632 | #: n:246 |
---|
| 2633 | msgid "Hide others" |
---|
| 2634 | msgstr "Ukryj inne" |
---|
| 2635 | |
---|
[18ac2c5] | 2636 | #: ../src/mainfrm.cc:255 |
---|
[673a284] | 2637 | #: n:378 |
---|
| 2638 | msgid "Easting" |
---|
[83cb2c0] | 2639 | msgstr "Wschód" |
---|
[673a284] | 2640 | |
---|
[18ac2c5] | 2641 | #: ../src/mainfrm.cc:256 |
---|
[673a284] | 2642 | #: n:379 |
---|
| 2643 | msgid "Northing" |
---|
[83cb2c0] | 2644 | msgstr "Północ" |
---|
[673a284] | 2645 | |
---|
[8377f15] | 2646 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 2647 | #. accelerator key. |
---|
| 2648 | #. |
---|
| 2649 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
| 2650 | #. |
---|
| 2651 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 2652 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[2102591] | 2653 | #: ../src/mainfrm.cc:796 |
---|
[8377f15] | 2654 | #: n:220 |
---|
[7f928d3] | 2655 | msgid "&Open...\tCtrl+O" |
---|
[2efa7d5] | 2656 | msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O" |
---|
[8377f15] | 2657 | |
---|
[51755e1] | 2658 | #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the |
---|
| 2659 | #. terrain. |
---|
[2102591] | 2660 | #: ../src/mainfrm.cc:799 |
---|
[51755e1] | 2661 | #: n:453 |
---|
[7f928d3] | 2662 | msgid "Open &Terrain..." |
---|
[2efa7d5] | 2663 | msgstr "Otwórz &Teren..." |
---|
[51755e1] | 2664 | |
---|
[2102591] | 2665 | #: ../src/mainfrm.cc:800 |
---|
[8377f15] | 2666 | #: n:144 |
---|
| 2667 | msgid "Show &Log" |
---|
[83cb2c0] | 2668 | msgstr "&Pokaż dziennik" |
---|
[8377f15] | 2669 | |
---|
[2102591] | 2670 | #: ../src/mainfrm.cc:803 |
---|
[673a284] | 2671 | #: n:380 |
---|
[7f928d3] | 2672 | msgid "&Print...\tCtrl+P" |
---|
| 2673 | msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P" |
---|
[673a284] | 2674 | |
---|
[2102591] | 2675 | #: ../src/mainfrm.cc:804 |
---|
[673a284] | 2676 | #: n:381 |
---|
[7f928d3] | 2677 | msgid "P&age Setup..." |
---|
| 2678 | msgstr "&Ustawienia strony..." |
---|
[673a284] | 2679 | |
---|
[8377f15] | 2680 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[2102591] | 2681 | #: ../src/mainfrm.cc:807 |
---|
[8377f15] | 2682 | #: n:201 |
---|
[7f928d3] | 2683 | msgid "&Screenshot..." |
---|
[2efa7d5] | 2684 | msgstr "&Zrzut ekranu..." |
---|
[8377f15] | 2685 | |
---|
[549eb37] | 2686 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191 |
---|
[2102591] | 2687 | #: ../src/mainfrm.cc:810 |
---|
[549eb37] | 2688 | #: n:247 |
---|
| 2689 | msgid "E&xtended Elevation..." |
---|
| 2690 | msgstr "Przekrój &Rozwinięty..." |
---|
| 2691 | |
---|
[2102591] | 2692 | #: ../src/mainfrm.cc:808 |
---|
[673a284] | 2693 | #: n:382 |
---|
[7f928d3] | 2694 | msgid "&Export as..." |
---|
[2efa7d5] | 2695 | msgstr "&Eksportuj jako..." |
---|
[673a284] | 2696 | |
---|
| 2697 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported |
---|
| 2698 | #. file. |
---|
[18ac2c5] | 2699 | #: ../src/printing.cc:722 |
---|
[673a284] | 2700 | #: n:401 |
---|
| 2701 | msgid "Export as:" |
---|
[2efa7d5] | 2702 | msgstr "Eksportuj jako:" |
---|
[673a284] | 2703 | |
---|
| 2704 | #. TRANSLATORS: Title of the export |
---|
| 2705 | #. dialog |
---|
[18ac2c5] | 2706 | #: ../src/printing.cc:359 |
---|
[673a284] | 2707 | #: n:383 |
---|
| 2708 | msgid "Export" |
---|
[83cb2c0] | 2709 | msgstr "Eksport" |
---|
[673a284] | 2710 | |
---|
| 2711 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
[4cce48d] | 2712 | #: ../src/aboutdlg.cc:141 |
---|
[673a284] | 2713 | #: n:390 |
---|
| 2714 | msgid "System Information:" |
---|
[2efa7d5] | 2715 | msgstr "Informacje o systemie:" |
---|
[673a284] | 2716 | |
---|
| 2717 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[2102591] | 2718 | #: ../src/printing.cc:761 |
---|
[673a284] | 2719 | #: n:398 |
---|
| 2720 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2721 | msgstr "Podgląd wydruku" |
---|
| 2722 | |
---|
| 2723 | #. TRANSLATORS: Title of the print |
---|
| 2724 | #. dialog |
---|
[18ac2c5] | 2725 | #: ../src/printing.cc:356 |
---|
[673a284] | 2726 | #: n:399 |
---|
| 2727 | msgid "Print" |
---|
| 2728 | msgstr "Drukuj" |
---|
| 2729 | |
---|
[18ac2c5] | 2730 | #: ../src/printing.cc:654 |
---|
[673a284] | 2731 | #: n:400 |
---|
[7f928d3] | 2732 | msgid "&Print..." |
---|
| 2733 | msgstr "&Drukuj..." |
---|
[673a284] | 2734 | |
---|
| 2735 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2736 | #. "survey stations". |
---|
[18ac2c5] | 2737 | #: ../src/printing.cc:531 |
---|
[673a284] | 2738 | #: n:403 |
---|
| 2739 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
[2efa7d5] | 2740 | msgstr "Odcinki &powierzchniowe" |
---|
[673a284] | 2741 | |
---|
| 2742 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[18ac2c5] | 2743 | #: ../src/mainfrm.cc:142 |
---|
[673a284] | 2744 | #: n:404 |
---|
| 2745 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[2efa7d5] | 2746 | msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny" |
---|
[673a284] | 2747 | |
---|
| 2748 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint |
---|
| 2749 | #. in a presentation. |
---|
[18ac2c5] | 2750 | #: ../src/mainfrm.cc:181 |
---|
[673a284] | 2751 | #: n:278 |
---|
| 2752 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
[2efa7d5] | 2753 | msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)" |
---|
[673a284] | 2754 | |
---|
| 2755 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a |
---|
| 2756 | #. presentation. |
---|
[18ac2c5] | 2757 | #: ../src/mainfrm.cc:188 |
---|
[673a284] | 2758 | #: n:279 |
---|
| 2759 | msgid "Time: " |
---|
[83cb2c0] | 2760 | msgstr "Czas: " |
---|
[673a284] | 2761 | |
---|
| 2762 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a |
---|
| 2763 | #. waypoint in a presentation. |
---|
[18ac2c5] | 2764 | #: ../src/mainfrm.cc:192 |
---|
[673a284] | 2765 | #: n:282 |
---|
| 2766 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
[2efa7d5] | 2767 | msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)" |
---|
[673a284] | 2768 | |
---|
| 2769 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and |
---|
| 2770 | #. perhaps by "Survex" or other things in future). |
---|
[18ac2c5] | 2771 | #: ../src/aven.cc:297 |
---|
[673a284] | 2772 | #: n:405 |
---|
| 2773 | #, c-format |
---|
| 2774 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[2efa7d5] | 2775 | msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny." |
---|
[673a284] | 2776 | |
---|
[18ac2c5] | 2777 | #: ../src/readval.c:348 |
---|
[8377f15] | 2778 | #: n:392 |
---|
| 2779 | msgid "Separator in survey name" |
---|
[2efa7d5] | 2780 | msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej" |
---|
[673a284] | 2781 | |
---|
[8377f15] | 2782 | #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an |
---|
| 2783 | #. anonymous station. |
---|
| 2784 | #: ../src/labelinfo.h:82 |
---|
| 2785 | #: n:56 |
---|
| 2786 | msgid "anonymous station" |
---|
[2efa7d5] | 2787 | msgstr "punkt anonimowy" |
---|
[673a284] | 2788 | |
---|
[18ac2c5] | 2789 | #: ../src/readval.c:122 |
---|
| 2790 | #: ../src/readval.c:138 |
---|
| 2791 | #: ../src/readval.c:156 |
---|
[8377f15] | 2792 | #: n:3 |
---|
| 2793 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
[2efa7d5] | 2794 | msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami" |
---|
[8377f15] | 2795 | |
---|
[2102591] | 2796 | #: ../src/mainfrm.cc:889 |
---|
[18ac2c5] | 2797 | #: ../src/printing.cc:535 |
---|
[8377f15] | 2798 | #: n:406 |
---|
| 2799 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
[2efa7d5] | 2800 | msgstr "Domiary &boczne" |
---|
[8377f15] | 2801 | |
---|
[2102591] | 2802 | #: ../src/mainfrm.cc:896 |
---|
| 2803 | #: n:251 |
---|
| 2804 | #, fuzzy |
---|
| 2805 | msgid "&Duplicate Legs" |
---|
| 2806 | msgstr "Duplicate Le&gs" |
---|
| 2807 | |
---|
| 2808 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 2809 | #. this is selected, such legs are not shown. |
---|
| 2810 | #: ../src/mainfrm.cc:879 |
---|
| 2811 | #: ../src/mainfrm.cc:892 |
---|
[8377f15] | 2812 | #: n:407 |
---|
| 2813 | msgid "&Hide" |
---|
[2efa7d5] | 2814 | msgstr "&Ukryj" |
---|
[8377f15] | 2815 | |
---|
[2102591] | 2816 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 2817 | #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours. |
---|
| 2818 | #: ../src/mainfrm.cc:885 |
---|
| 2819 | #: ../src/mainfrm.cc:894 |
---|
[8377f15] | 2820 | #: n:408 |
---|
| 2821 | msgid "&Fade" |
---|
[2efa7d5] | 2822 | msgstr "&Przyciemnij" |
---|
[8377f15] | 2823 | |
---|
[2102591] | 2824 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 2825 | #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines. |
---|
| 2826 | #: ../src/mainfrm.cc:882 |
---|
| 2827 | #: ../src/mainfrm.cc:893 |
---|
| 2828 | #: n:250 |
---|
| 2829 | msgid "&Dashed" |
---|
| 2830 | msgstr "" |
---|
| 2831 | |
---|
| 2832 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 2833 | #. this is selected, such legs are shown the same as other legs. |
---|
| 2834 | #: ../src/mainfrm.cc:888 |
---|
| 2835 | #: ../src/mainfrm.cc:895 |
---|
[8377f15] | 2836 | #: n:409 |
---|
| 2837 | msgid "&Show" |
---|
[3423f87] | 2838 | msgstr "Po&każ" |
---|
[8377f15] | 2839 | |
---|
[18ac2c5] | 2840 | #: ../src/extend.c:581 |
---|
[8377f15] | 2841 | #: n:105 |
---|
| 2842 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
[2efa7d5] | 2843 | msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…" |
---|
[673a284] | 2844 | |
---|
| 2845 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2846 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in |
---|
| 2847 | #. the 3d file |
---|
[fce42be] | 2848 | #: ../src/extend.c:267 |
---|
[18ac2c5] | 2849 | #: ../src/extend.c:286 |
---|
| 2850 | #: ../src/extend.c:333 |
---|
| 2851 | #: ../src/extend.c:377 |
---|
| 2852 | #: ../src/extend.c:421 |
---|
[673a284] | 2853 | #: n:510 |
---|
| 2854 | #, c-format |
---|
| 2855 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
[2efa7d5] | 2856 | msgstr "Nie odnaleziono punktu %s" |
---|
[673a284] | 2857 | |
---|
| 2858 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2859 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the |
---|
| 2860 | #. 3d file |
---|
[18ac2c5] | 2861 | #: ../src/extend.c:313 |
---|
| 2862 | #: ../src/extend.c:357 |
---|
| 2863 | #: ../src/extend.c:401 |
---|
| 2864 | #: ../src/extend.c:446 |
---|
[673a284] | 2865 | #: n:511 |
---|
| 2866 | #, c-format |
---|
| 2867 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
[2efa7d5] | 2868 | msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s" |
---|
[673a284] | 2869 | |
---|
| 2870 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
[fce42be] | 2871 | #: ../src/extend.c:258 |
---|
[673a284] | 2872 | #: n:512 |
---|
| 2873 | #, c-format |
---|
| 2874 | msgid "Starting from station %s" |
---|
[2efa7d5] | 2875 | msgstr "Rozpoczynam od punktu %s" |
---|
[673a284] | 2876 | |
---|
| 2877 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[18ac2c5] | 2878 | #: ../src/extend.c:279 |
---|
[673a284] | 2879 | #: n:513 |
---|
| 2880 | #, c-format |
---|
| 2881 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
[2efa7d5] | 2882 | msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s" |
---|
[673a284] | 2883 | |
---|
| 2884 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[18ac2c5] | 2885 | #: ../src/extend.c:326 |
---|
[673a284] | 2886 | #: n:514 |
---|
| 2887 | #, c-format |
---|
| 2888 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
[2efa7d5] | 2889 | msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s" |
---|
[673a284] | 2890 | |
---|
| 2891 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[18ac2c5] | 2892 | #: ../src/extend.c:300 |
---|
[673a284] | 2893 | #: n:515 |
---|
| 2894 | #, c-format |
---|
| 2895 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
[2efa7d5] | 2896 | msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s" |
---|
[673a284] | 2897 | |
---|
| 2898 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[18ac2c5] | 2899 | #: ../src/extend.c:347 |
---|
[673a284] | 2900 | #: n:516 |
---|
| 2901 | #, c-format |
---|
| 2902 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
[2efa7d5] | 2903 | msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s" |
---|
[673a284] | 2904 | |
---|
| 2905 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[18ac2c5] | 2906 | #: ../src/extend.c:414 |
---|
[673a284] | 2907 | #: n:517 |
---|
| 2908 | #, c-format |
---|
| 2909 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
[2efa7d5] | 2910 | msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s" |
---|
[673a284] | 2911 | |
---|
| 2912 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[18ac2c5] | 2913 | #: ../src/extend.c:436 |
---|
[673a284] | 2914 | #: n:518 |
---|
| 2915 | #, c-format |
---|
| 2916 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
[2efa7d5] | 2917 | msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s" |
---|
[673a284] | 2918 | |
---|
| 2919 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[18ac2c5] | 2920 | #: ../src/extend.c:370 |
---|
[673a284] | 2921 | #: n:519 |
---|
| 2922 | #, c-format |
---|
| 2923 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
[2efa7d5] | 2924 | msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s" |
---|
[673a284] | 2925 | |
---|
| 2926 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[18ac2c5] | 2927 | #: ../src/extend.c:391 |
---|
[673a284] | 2928 | #: n:520 |
---|
| 2929 | #, c-format |
---|
| 2930 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
[2efa7d5] | 2931 | msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s" |
---|
[673a284] | 2932 | |
---|
| 2933 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[18ac2c5] | 2934 | #: ../src/extend.c:625 |
---|
[673a284] | 2935 | #: n:521 |
---|
| 2936 | #, c-format |
---|
| 2937 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 2938 | msgstr "Stosuję specfile: “%s”" |
---|
[673a284] | 2939 | |
---|
| 2940 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2941 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[18ac2c5] | 2942 | #: ../src/extend.c:649 |
---|
[673a284] | 2943 | #: n:522 |
---|
| 2944 | #, c-format |
---|
| 2945 | msgid "Writing %s…" |
---|
[2efa7d5] | 2946 | msgstr "Zapisuję %s…" |
---|
[673a284] | 2947 | |
---|
[8377f15] | 2948 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
| 2949 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
| 2950 | #: n:179 |
---|
| 2951 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
[2efa7d5] | 2952 | msgstr "posortuj po błędzie poziomym" |
---|
[8377f15] | 2953 | |
---|
| 2954 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
| 2955 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
| 2956 | #: n:180 |
---|
| 2957 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
[2efa7d5] | 2958 | msgstr "posortuj po błędzie pionowym" |
---|
[8377f15] | 2959 | |
---|
| 2960 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
| 2961 | #: ../src/sorterr.c:57 |
---|
| 2962 | #: n:181 |
---|
| 2963 | msgid "sort by percentage error" |
---|
[2efa7d5] | 2964 | msgstr "posortuj po błędzie procentowym" |
---|
[8377f15] | 2965 | |
---|
| 2966 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
| 2967 | #: ../src/sorterr.c:59 |
---|
| 2968 | #: n:182 |
---|
| 2969 | msgid "sort by error per leg" |
---|
[2efa7d5] | 2970 | msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek" |
---|
[8377f15] | 2971 | |
---|
| 2972 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
| 2973 | #: ../src/sorterr.c:61 |
---|
| 2974 | #: n:183 |
---|
| 2975 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
[2efa7d5] | 2976 | msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją" |
---|
[8377f15] | 2977 | |
---|
| 2978 | #: ../src/sorterr.c:81 |
---|
| 2979 | #: ../src/sorterr.c:98 |
---|
| 2980 | #: ../src/sorterr.c:170 |
---|
| 2981 | #: n:112 |
---|
| 2982 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
[2efa7d5] | 2983 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err" |
---|
[8377f15] | 2984 | |
---|
| 2985 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2986 | #: ../src/diffpos.c:159 |
---|
| 2987 | #: n:500 |
---|
| 2988 | #, c-format |
---|
| 2989 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
[2efa7d5] | 2990 | msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
[8377f15] | 2991 | |
---|
| 2992 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2993 | #: ../src/diffpos.c:196 |
---|
| 2994 | #: n:501 |
---|
| 2995 | #, c-format |
---|
| 2996 | msgid "Added: %s" |
---|
[2efa7d5] | 2997 | msgstr "Dodano: %s" |
---|
[8377f15] | 2998 | |
---|
| 2999 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 3000 | #: ../src/diffpos.c:219 |
---|
| 3001 | #: n:502 |
---|
| 3002 | #, c-format |
---|
| 3003 | msgid "Deleted: %s" |
---|
[2efa7d5] | 3004 | msgstr "Usunięto: %s" |
---|
[8377f15] | 3005 | |
---|
[fb08ce4] | 3006 | #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has |
---|
| 3007 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
[8377f15] | 3008 | #. |
---|
[4cce48d] | 3009 | #. *begin crawl ; <- second warning here |
---|
| 3010 | #. 1 2 9.45 234 -01 |
---|
[8377f15] | 3011 | #. *end crawl |
---|
[4cce48d] | 3012 | #. *begin crawl ; <- first warning here |
---|
[8377f15] | 3013 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 3014 | #. *end crawl |
---|
| 3015 | #. |
---|
[fb08ce4] | 3016 | #. Would lead to: |
---|
| 3017 | #. |
---|
[4cce48d] | 3018 | #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
[fb08ce4] | 3019 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 3020 | #. |
---|
[8377f15] | 3021 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 3022 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 3023 | #: ../src/commands.c:596 |
---|
[8377f15] | 3024 | #: n:29 |
---|
| 3025 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated" |
---|
[2efa7d5] | 3026 | msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia" |
---|
[8377f15] | 3027 | |
---|
[fb08ce4] | 3028 | #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has |
---|
| 3029 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
| 3030 | #. |
---|
| 3031 | #. *begin crawl |
---|
| 3032 | #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here |
---|
| 3033 | #. *end crawl |
---|
| 3034 | #. *begin crawl # <- first warning here |
---|
| 3035 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 3036 | #. *end crawl |
---|
| 3037 | #. |
---|
| 3038 | #. Would lead to: |
---|
| 3039 | #. |
---|
| 3040 | #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
| 3041 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 3042 | #. |
---|
| 3043 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 3044 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 3045 | #: ../src/commands.c:615 |
---|
[8377f15] | 3046 | #: n:30 |
---|
| 3047 | msgid "Originally entered here" |
---|
[2efa7d5] | 3048 | msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj" |
---|
[8377f15] | 3049 | |
---|
| 3050 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 3051 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 3052 | #. |
---|
| 3053 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
| 3054 | #. |
---|
| 3055 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 3056 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 3057 | #: ../src/commands.c:513 |
---|
| 3058 | #: ../src/readval.c:86 |
---|
| 3059 | #: ../src/readval.c:90 |
---|
[8377f15] | 3060 | #: n:25 |
---|
| 3061 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
[2efa7d5] | 3062 | msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia" |
---|
[8377f15] | 3063 | |
---|
| 3064 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
| 3065 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
| 3066 | #: n:204 |
---|
| 3067 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
[2efa7d5] | 3068 | msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi" |
---|
[8377f15] | 3069 | |
---|
| 3070 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
| 3071 | #: n:396 |
---|
| 3072 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
[2efa7d5] | 3073 | msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)" |
---|
[8377f15] | 3074 | |
---|
[fb08ce4] | 3075 | #: ../src/findentrances.cc:111 |
---|
[2102591] | 3076 | #: ../src/gfxcore.cc:2833 |
---|
[673a284] | 3077 | #: ../src/gpx.cc:70 |
---|
| 3078 | #: ../src/kml.cc:69 |
---|
| 3079 | #: n:287 |
---|
| 3080 | #, c-format |
---|
| 3081 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 3082 | msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”" |
---|
[673a284] | 3083 | |
---|
[fb08ce4] | 3084 | #: ../src/findentrances.cc:114 |
---|
[2102591] | 3085 | #: ../src/gfxcore.cc:2842 |
---|
[673a284] | 3086 | #: ../src/gpx.cc:75 |
---|
| 3087 | #: ../src/kml.cc:74 |
---|
| 3088 | #: n:288 |
---|
| 3089 | #, c-format |
---|
| 3090 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 3091 | msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”" |
---|
[673a284] | 3092 | |
---|
[fb08ce4] | 3093 | #: ../src/findentrances.cc:169 |
---|
[673a284] | 3094 | #: n:388 |
---|
| 3095 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
[2efa7d5] | 3096 | msgstr "-d UKLAD_PROJ PLIK_3D" |
---|
[673a284] | 3097 | |
---|
| 3098 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 3099 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ |
---|
| 3100 | #. what the input datum is. |
---|
[fb08ce4] | 3101 | #: ../src/findentrances.cc:160 |
---|
[673a284] | 3102 | #: n:389 |
---|
| 3103 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
[2efa7d5] | 3104 | msgstr "wejściowy układ współrzędnych jako ciąg parametrów dla PROJ" |
---|
[673a284] | 3105 | |
---|
[4cce48d] | 3106 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate |
---|
| 3107 | #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file |
---|
| 3108 | #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the |
---|
| 3109 | #. user must specify it here for export formats which need to know it |
---|
| 3110 | #. (e.g. GPX). |
---|
[18ac2c5] | 3111 | #: ../src/printing.cc:614 |
---|
[673a284] | 3112 | #: n:440 |
---|
| 3113 | msgid "Coordinate projection" |
---|
[2efa7d5] | 3114 | msgstr "Układ współrzędnych" |
---|
[673a284] | 3115 | |
---|
[31f1db0] | 3116 | #: ../src/cad3d.c:661 |
---|
| 3117 | #: n:100 |
---|
| 3118 | msgid "do not generate station markers" |
---|
[2efa7d5] | 3119 | msgstr "nie generuj znaczników punktów" |
---|
[31f1db0] | 3120 | |
---|
| 3121 | #: ../src/cad3d.c:662 |
---|
| 3122 | #: n:101 |
---|
| 3123 | msgid "do not generate station labels" |
---|
[2efa7d5] | 3124 | msgstr "nie generuj nazw punktów" |
---|
[31f1db0] | 3125 | |
---|
| 3126 | #: ../src/cad3d.c:663 |
---|
| 3127 | #: n:102 |
---|
| 3128 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
[2efa7d5] | 3129 | msgstr "nie generuj odcinków pomiarowych" |
---|
[31f1db0] | 3130 | |
---|
| 3131 | #: ../src/cad3d.c:667 |
---|
| 3132 | #: n:103 |
---|
| 3133 | msgid "produce an elevation view" |
---|
[2efa7d5] | 3134 | msgstr "wygeneruj przekrój" |
---|
[31f1db0] | 3135 | |
---|
| 3136 | #: ../src/cad3d.c:664 |
---|
| 3137 | #: n:148 |
---|
| 3138 | #, c-format |
---|
| 3139 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
[2efa7d5] | 3140 | msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)" |
---|
[31f1db0] | 3141 | |
---|
| 3142 | #: ../src/cad3d.c:665 |
---|
| 3143 | #: n:149 |
---|
| 3144 | #, c-format |
---|
| 3145 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
[2efa7d5] | 3146 | msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)" |
---|
[31f1db0] | 3147 | |
---|
| 3148 | #: ../src/cad3d.c:666 |
---|
| 3149 | #: n:152 |
---|
| 3150 | #, c-format |
---|
| 3151 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
[2efa7d5] | 3152 | msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)" |
---|
[31f1db0] | 3153 | |
---|
| 3154 | #: ../src/cad3d.c:668 |
---|
| 3155 | #: n:155 |
---|
| 3156 | #, c-format |
---|
| 3157 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
[2efa7d5] | 3158 | msgstr "współczynnik podskalowania (domyślnie %s)" |
---|
[31f1db0] | 3159 | |
---|
| 3160 | #: ../src/cad3d.c:669 |
---|
| 3161 | #: n:156 |
---|
| 3162 | msgid "produce DXF output" |
---|
[2efa7d5] | 3163 | msgstr "wyjście w formacie DXF" |
---|
[31f1db0] | 3164 | |
---|
| 3165 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 3166 | #. translated. |
---|
| 3167 | #: ../src/cad3d.c:672 |
---|
| 3168 | #: n:158 |
---|
| 3169 | msgid "produce Skencil output" |
---|
[2efa7d5] | 3170 | msgstr "wyjście w formacie Skencil" |
---|
[31f1db0] | 3171 | |
---|
| 3172 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 3173 | #. so should not be translated. |
---|
| 3174 | #: ../src/cad3d.c:675 |
---|
| 3175 | #: n:159 |
---|
| 3176 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
[2efa7d5] | 3177 | msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto" |
---|
[31f1db0] | 3178 | |
---|
| 3179 | #: ../src/cad3d.c:676 |
---|
| 3180 | #: n:160 |
---|
| 3181 | msgid "produce SVG output" |
---|
[2efa7d5] | 3182 | msgstr "wyjście w formacie SVG" |
---|
[31f1db0] | 3183 | |
---|
| 3184 | #, c-format |
---|
| 3185 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
[2efa7d5] | 3186 | #~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”" |
---|
[31f1db0] | 3187 | |
---|
[fb08ce4] | 3188 | #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent. |
---|
[31f1db0] | 3189 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 3190 | #~ msgstr "" |
---|
| 3191 | |
---|
| 3192 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 3193 | #, c-format |
---|
| 3194 | #~ msgid "%d found" |
---|
[2efa7d5] | 3195 | #~ msgstr "znaleziono: %d" |
---|
[31f1db0] | 3196 | |
---|
[2102591] | 3197 | #: ../src/mainfrm.cc:944 |
---|
[31f1db0] | 3198 | #: n:347 |
---|
[7f928d3] | 3199 | #~ msgid "&Preferences..." |
---|
[3423f87] | 3200 | #~ msgstr "&Preferencje..." |
---|
[31f1db0] | 3201 | |
---|
| 3202 | #: n:348 |
---|
| 3203 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
[2efa7d5] | 3204 | #~ msgstr "Rysuj obrys korytarza" |
---|
[31f1db0] | 3205 | |
---|
| 3206 | #: n:349 |
---|
| 3207 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
[2efa7d5] | 3208 | #~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną" |
---|
[31f1db0] | 3209 | |
---|
| 3210 | #: n:350 |
---|
| 3211 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
[2efa7d5] | 3212 | #~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami" |
---|
[31f1db0] | 3213 | |
---|
| 3214 | #: n:351 |
---|
| 3215 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
[2efa7d5] | 3216 | #~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory" |
---|
[31f1db0] | 3217 | |
---|
| 3218 | #: n:352 |
---|
| 3219 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
[2efa7d5] | 3220 | #~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji" |
---|
[31f1db0] | 3221 | |
---|
| 3222 | #: n:353 |
---|
| 3223 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
[2efa7d5] | 3224 | #~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe" |
---|
[31f1db0] | 3225 | |
---|
| 3226 | #: n:354 |
---|
| 3227 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
[2efa7d5] | 3228 | #~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami" |
---|
[31f1db0] | 3229 | |
---|
| 3230 | #: n:355 |
---|
| 3231 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
[2efa7d5] | 3232 | #~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)" |
---|
[31f1db0] | 3233 | |
---|
| 3234 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3235 | #. "survey stations". |
---|
| 3236 | #: n:357 |
---|
| 3237 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
[2efa7d5] | 3238 | #~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne" |
---|
[31f1db0] | 3239 | |
---|
| 3240 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3241 | #. "survey stations". |
---|
| 3242 | #: n:358 |
---|
| 3243 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
[2efa7d5] | 3244 | #~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe" |
---|
[31f1db0] | 3245 | |
---|
| 3246 | #: n:359 |
---|
| 3247 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
[2efa7d5] | 3248 | #~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości" |
---|
[31f1db0] | 3249 | |
---|
| 3250 | #: n:360 |
---|
| 3251 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
[2efa7d5] | 3252 | #~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną" |
---|
[31f1db0] | 3253 | |
---|
| 3254 | #: n:361 |
---|
| 3255 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
[83cb2c0] | 3256 | #~ msgstr "Rysuj siatkę" |
---|
[31f1db0] | 3257 | |
---|
| 3258 | #: n:362 |
---|
| 3259 | #~ msgid "metric units" |
---|
[2efa7d5] | 3260 | #~ msgstr "jednostkach metrycznych" |
---|
[31f1db0] | 3261 | |
---|
| 3262 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 3263 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
| 3264 | #: n:363 |
---|
| 3265 | #~ msgid "imperial units" |
---|
[2efa7d5] | 3266 | #~ msgstr "jednostkach brytyjskich" |
---|
[31f1db0] | 3267 | |
---|
| 3268 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 3269 | #. full circle. |
---|
| 3270 | #: n:364 |
---|
| 3271 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
[2efa7d5] | 3272 | #~ msgstr "stopniach (°)" |
---|
[31f1db0] | 3273 | |
---|
| 3274 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 3275 | #. full circle. |
---|
| 3276 | #: n:365 |
---|
| 3277 | #~ msgid "grads" |
---|
[2efa7d5] | 3278 | #~ msgstr "gradach" |
---|
[31f1db0] | 3279 | |
---|
| 3280 | #: n:366 |
---|
| 3281 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
[2efa7d5] | 3282 | #~ msgstr "Pokaż odległości w" |
---|
[31f1db0] | 3283 | |
---|
| 3284 | #: n:367 |
---|
| 3285 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
[2efa7d5] | 3286 | #~ msgstr "Pokaż kąty w" |
---|
[31f1db0] | 3287 | |
---|
| 3288 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
| 3289 | #: n:368 |
---|
| 3290 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
[2efa7d5] | 3291 | #~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu" |
---|
[31f1db0] | 3292 | |
---|
| 3293 | #: n:369 |
---|
| 3294 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
[2efa7d5] | 3295 | #~ msgstr "Pokaż skalę liniową" |
---|
[31f1db0] | 3296 | |
---|
| 3297 | #: n:370 |
---|
| 3298 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
[2efa7d5] | 3299 | #~ msgstr "Pokaż skalę głębokości" |
---|
[31f1db0] | 3300 | |
---|
| 3301 | #: n:371 |
---|
| 3302 | #~ msgid "Display compass" |
---|
[2efa7d5] | 3303 | #~ msgstr "Pokaż kompas" |
---|
[31f1db0] | 3304 | |
---|
| 3305 | #: n:372 |
---|
| 3306 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
[2efa7d5] | 3307 | #~ msgstr "Pokaż klinometr" |
---|
[31f1db0] | 3308 | |
---|
| 3309 | #: n:373 |
---|
| 3310 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
[2efa7d5] | 3311 | #~ msgstr "Pokaż panel boczny" |
---|