source: git/lib/pl.po @ 50bfed5

stereo-2025
Last change on this file since 50bfed5 was e7c76ea, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 months ago

Merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 95.3 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9abbebf]16#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[9abbebf]21#: ../src/mainfrm.cc:997
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[9abbebf]26#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[9abbebf]31#: ../src/mainfrm.cc:999
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[9abbebf]36#: ../src/mainfrm.cc:1001
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[9abbebf]41#: ../src/mainfrm.cc:1013
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9abbebf]49#: ../src/mainfrm.cc:1006
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[4475662]55#: ../src/cmdline.c:169
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[4475662]60#: ../src/gfxcore.cc:4647
[9abbebf]61#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Brak wolnej pamięci"
65
[673a284]66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
[9abbebf]68#: ../src/message.c:75
[673a284]69#: n:1
[2efa7d5]70#, c-format
[673a284]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]72msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
[2efa7d5]78#, c-format
[31f1db0]79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]80msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]91#: ../src/commands.c:2607
[673a284]92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]95msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[4475662]99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
[37d6b84]102#: n:485
103msgid "info"
[4ae1dd5]104msgstr "info"
[37d6b84]105
[673a284]106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9abbebf]108#: ../src/aven.cc:469
[4475662]109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
[673a284]111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "ostrzeżenie"
114
[31f1db0]115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4475662]117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
[9abbebf]119#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]120#: n:93
121msgid "error"
[bcd239f]122msgstr "błąd"
[31f1db0]123
[673a284]124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
[5997a125]128#: ../src/datain.c:156
[673a284]129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]132msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]136#: ../src/commands.c:794
[673a284]137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]139msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]142#: ../src/readval.c:208
[673a284]143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]146msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]147
[5997a125]148#: ../src/readval.c:641
149#: ../src/readval.c:682
[673a284]150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]152msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]153
[5997a125]154#: ../src/datain.c:4642
155#: ../src/datain.c:4680
156#: ../src/datain.c:4791
157#: ../src/datain.c:4830
158#: ../src/datain.c:4873
159#: ../src/datain.c:4923
160#: ../src/datain.c:4965
161#: ../src/datain.c:5011
[4475662]162#: ../src/datain.c:5025
[5997a125]163#: ../src/datain.c:5308
164#: ../src/readval.c:643
165#: ../src/readval.c:787
166#: ../src/readval.c:817
[673a284]167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]170msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]171
[ed36942]172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
[5997a125]175#: ../src/readval.c:844
[ed36942]176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
[4475662]181#: ../src/commands.c:2162
[673a284]182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]185msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
[9abbebf]189#: ../src/matrix.c:350
[673a284]190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]192msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]193
[4475662]194#: ../src/commands.c:2738
[5997a125]195#: ../src/datain.c:2116
196#: ../src/datain.c:2128
197#: ../src/datain.c:2331
198#: ../src/datain.c:2838
199#: ../src/datain.c:3324
[9abbebf]200#: ../src/extend.c:455
[673a284]201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]204msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]207#: ../src/netbits.c:440
[673a284]208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]211msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[5997a125]215#: ../src/datain.c:3954
[673a284]216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]218msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]219
[5997a125]220#: ../src/datain.c:5098
221#: ../src/datain.c:5226
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]224msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]225
[5997a125]226#: ../src/datain.c:462
227#: ../src/datain.c:2556
228#: ../src/datain.c:2814
229#: ../src/datain.c:4338
[9abbebf]230#: ../src/extend.c:460
[673a284]231#: n:15
232msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]233msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]234
[e7c76ea]235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
[4475662]239#: ../src/cavern.c:412
[673a284]240#: n:16
241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]243msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]244
245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4475662]246#: ../src/cavernlog.cc:414
247#: ../src/cavernlog.cc:466
[9abbebf]248#: ../src/mainfrm.cc:1645
[673a284]249#: n:17
250#, c-format
251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]252msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]253
[5997a125]254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
259#: ../src/datain.c:228
260#: ../src/datain.c:3138
261#: ../src/datain.c:3485
[9abbebf]262#: ../src/extend.c:689
263#: ../src/sorterr.c:78
264#: ../src/sorterr.c:95
265#: ../src/sorterr.c:238
[673a284]266#: n:18
267msgid "Error reading file"
[2efa7d5]268msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]269
[4475662]270#: ../src/message.c:1239
[673a284]271#: n:19
272msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]273msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]274
275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]277#: ../src/commands.c:2041
[673a284]278#: n:20
279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]280msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]281
282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[5997a125]285#: ../src/datain.c:3924
[673a284]286#: n:21
287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]288msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]289
[9abbebf]290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]291#. or END and BEGIN or #[ and #]
292#: ../src/commands.c:1018
[5997a125]293#: ../src/datain.c:2430
294#: ../src/datain.c:3395
[673a284]295#: n:23
[9abbebf]296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s bez odpowiadającego mu %s"
[673a284]299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
[a7d4233]311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]314#: ../src/commands.c:1386
[9abbebf]315#: ../src/commands.c:1388
[4475662]316#: ../src/listpos.c:113
[9abbebf]317#: ../src/readval.c:342
318#: ../src/readval.c:345
[673a284]319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]322msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]329#: ../src/listpos.c:121
[673a284]330#: n:286
331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]333msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]334
[a7d4233]335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]339#: ../src/readval.c:291
340#: ../src/readval.c:316
[673a284]341#: n:27
342#, c-format
343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]344msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]345
[a7d4233]346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
352#: ../src/readval.c:204
[5997a125]353#: ../src/readval.c:459
354#: ../src/readval.c:466
[673a284]355#: n:28
356msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]357msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]358
[4475662]359#: ../src/commands.c:2525
[673a284]360#: n:31
361#, c-format
362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]363msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]364
[4475662]365#: ../src/commands.c:2531
[673a284]366#: n:32
367#, c-format
368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]369msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]370
371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
[a7d4233]373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]375#: ../src/commands.c:1345
[673a284]376#: n:33
377msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]378msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]379
[c6a54a8]380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[4475662]382#: ../src/commands.c:600
[673a284]383#: n:34
384#, c-format
385msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]386msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]387
[4475662]388#: ../src/commands.c:499
[673a284]389#: n:35
390#, c-format
391msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]392msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]393
[4475662]394#: ../src/commands.c:511
[70fa970]395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398msgstr ""
399
[4475662]400#: ../src/commands.c:2333
401#: ../src/commands.c:2412
[673a284]402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]404msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]405
[4475662]406#: ../src/commands.c:2441
407#: ../src/commands.c:2482
[673a284]408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]411msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]412
[4475662]413#: ../src/commands.c:2420
414#: ../src/commands.c:2452
[673a284]415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]417msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]418
[4475662]419#: ../src/commands.c:936
420#: ../src/commands.c:1172
[5997a125]421#: ../src/datain.c:2668
[673a284]422#: n:436
[4cce48d]423#, c-format
[6583db5]424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]425msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]426
[4475662]427#: ../src/commands.c:1179
[673a284]428#: n:437
429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]430msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]431
[4475662]432#: ../src/commands.c:1181
[673a284]433#: n:438
434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]435msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]436
[4475662]437#: ../src/commands.c:1107
[673a284]438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]440msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]441
[abe7192]442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
[4475662]444#: ../src/commands.c:2009
[5997a125]445#: ../src/datain.c:3725
[4cce48d]446#: n:301
[abe7192]447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “%s”"
[4cce48d]450
[5997a125]451#: ../src/datain.c:2680
452#: ../src/datain.c:3707
[f5b69333]453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
[5997a125]457#: ../src/datain.c:3259
[9abbebf]458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
[4475662]463#: ../src/commands.c:1993
[4cce48d]464#: n:309
[d72396e]465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]467
[5997a125]468#: ../src/datain.c:3747
[4cce48d]469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]471msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]472
[37d6b84]473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[4475662]479#: ../src/commands.c:890
[37d6b84]480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483msgstr ""
484
[673a284]485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
487#.
488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
[4475662]491#: ../src/commands.c:1046
[673a284]492#: n:36
493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]494msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]495
496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[4475662]498#: ../src/commands.c:528
[673a284]499#: n:37
500#, c-format
501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]502msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]503
[4475662]504#: ../src/commands.c:592
[673a284]505#: n:39
506#, c-format
507msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]508msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]509
510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
[4475662]512#: ../src/commands.c:1933
[673a284]513#: n:40
514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]515msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]516
517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4475662]519#: ../src/commands.c:1941
[673a284]520#: n:391
521msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]522msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]523
[4475662]524#: ../src/commands.c:2061
[673a284]525#: n:41
526#, c-format
527msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]528msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]529
[4475662]530#: ../src/commands.c:637
[673a284]531#: n:42
532#, c-format
533msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]534msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]535
[9abbebf]536#: ../src/extend.c:699
[4cce48d]537#: ../src/netskel.c:93
[673a284]538#: n:43
539msgid "No survey data"
[2efa7d5]540msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]541
[9abbebf]542#: ../src/filename.c:88
[18ac2c5]543#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]544#: n:44
545#, c-format
546msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]547msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]548
[c6a54a8]549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]551#. network which are hanging.
[4475662]552#: ../src/netartic.c:382
[673a284]553#: n:45
554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]555msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]556
[4475662]557#: ../src/commands.c:1264
[5997a125]558#: ../src/datain.c:938
559#: ../src/datain.c:2701
[673a284]560#: n:46
561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]562msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]563
[4475662]564#: ../src/commands.c:1269
[5997a125]565#: ../src/datain.c:943
566#: ../src/datain.c:2705
[9abbebf]567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr ""
570
[4475662]571#: ../src/cavern.c:312
[9abbebf]572#: ../src/filename.c:91
[4475662]573#: ../src/gfxcore.cc:4271
[18ac2c5]574#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]575#: n:47
576#, c-format
577msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]578msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]579
[4475662]580#: ../src/commands.c:1188
581#: ../src/commands.c:1202
582#: ../src/commands.c:1214
583#: ../src/commands.c:2117
[673a284]584#: n:48
585msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]586msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]587
588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
[9abbebf]592#: ../src/netbits.c:337
[673a284]593#: n:50
594#, c-format
595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]596msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]597
[85c0078]598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
[5997a125]602#: ../src/datain.c:3846
603#: ../src/datain.c:3859
[673a284]604#: n:51
[85c0078]605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]607msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]608
[9abbebf]609#: ../src/netbits.c:455
[673a284]610#: n:52
611#, c-format
612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]613msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]614
615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
[9abbebf]620#: ../src/netbits.c:466
[673a284]621#: n:53
622#, c-format
623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]624msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4475662]627#: ../src/commands.c:1127
[673a284]628#: n:54
629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]630msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4475662]633#: ../src/commands.c:1267
[5997a125]634#: ../src/datain.c:940
635#: ../src/datain.c:2703
[673a284]636#: n:55
637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]638msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]639
[9abbebf]640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
[4475662]642#: ../src/commands.c:1123
[673a284]643#: n:441
644#, c-format
645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]646msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]647
[4475662]648#: ../src/commands.c:2214
[673a284]649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]652msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]653
654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
[4475662]661#: ../src/commands.c:2752
[673a284]662#: n:57
663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]664msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]665
[734f5f4]666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[5997a125]667#: ../src/readval.c:925
668#: ../src/readval.c:1007
[734f5f4]669#: n:76
[eb7b39c]670#, c-format
[734f5f4]671msgid "Assuming 2 digit year is %d"
672msgstr ""
673
[5997a125]674#: ../src/readval.c:930
675#: ../src/readval.c:1013
[673a284]676#: n:58
677msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
678msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
679
680#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
681#. degrees
[5997a125]682#: ../src/datain.c:3592
683#: ../src/datain.c:3601
684#: ../src/readval.c:718
[673a284]685#: n:59
686msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]687msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]688
[5997a125]689#: ../src/datain.c:4649
690#: ../src/datain.c:4799
[673a284]691#: n:60
692msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]693msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]694
[4475662]695#: ../src/commands.c:1112
[673a284]696#: n:61
697msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]698msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]699
700#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
701#.
702#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
703#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
704#. vertical leg
[5997a125]705#: ../src/datain.c:4115
[673a284]706#: n:62
707msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]708msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]709
710#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
711#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]712#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
713#.
714#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
715#. style, for example.
[4475662]716#: ../src/commands.c:1616
[673a284]717#: n:63
718#, c-format
719msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]720msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]721
722#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4475662]723#: ../src/commands.c:1797
[673a284]724#: n:64
725#, c-format
726msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]727msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]728
729#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4475662]730#: ../src/commands.c:1573
[5997a125]731#: ../src/datain.c:2077
[673a284]732#: n:65
733#, c-format
734msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]735msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]736
737#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
738#.
739#. Exporting a station twice gives this error:
740#.
741#. *begin example
742#. *export 1
743#. *export 1
744#. 1 2 1.24 045 -6
745#. *end example
[4475662]746#: ../src/commands.c:1437
[673a284]747#: n:66
748#, c-format
749msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]750msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]751
752#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
753#. two from stations per leg
[4475662]754#: ../src/commands.c:1641
[673a284]755#: n:67
756#, c-format
757msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]758msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]759
[4475662]760#: ../src/commands.c:1296
[673a284]761#: n:68
762#, c-format
763msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]764msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]765
[5997a125]766#: ../src/readval.c:879
[673a284]767#: n:69
768msgid "Missing \""
769msgstr "Brakujący \""
770
771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]772#: ../src/listpos.c:131
[673a284]773#: n:70
774#, c-format
775msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]776msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]777
778#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
779#. station.
[4475662]780#: ../src/netartic.c:395
[673a284]781#: n:71
782msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]783msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]784
[9abbebf]785#: ../src/netskel.c:139
[673a284]786#: n:72
787#, c-format
788msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]789msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]790
791#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4475662]792#: ../src/netskel.c:986
[673a284]793#: n:73
794#, c-format
795msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]796msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]797
[9abbebf]798#: ../src/matrix.c:132
[673a284]799#: n:75
800#, c-format
801msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]802msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]803
[c6a54a8]804#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
805#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
806#. valid as the list of readings has already included the same
807#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
808#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[4475662]809#: ../src/commands.c:1705
[673a284]810#: n:77
811#, c-format
812msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]813msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]814
[9abbebf]815#: ../src/matrix.c:130
[673a284]816#: n:78
817msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]818msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]819
[5997a125]820#: ../src/datain.c:3883
821#: ../src/datain.c:4104
822#: ../src/datain.c:4509
[673a284]823#: n:79
824msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]825msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]826
[4475662]827#: ../src/commands.c:2648
828#: ../src/commands.c:2670
[673a284]829#: n:80
830msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]831msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]832
[4475662]833#: ../src/commands.c:2675
[673a284]834#: n:81
835msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]836msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]837
838#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
839#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
840#. the centre-line.
[4475662]841#: ../src/netskel.c:1074
[673a284]842#: n:83
843#, c-format
844msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]845msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]846
847#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
848#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
849#. something similar.
[5997a125]850#: ../src/datain.c:3907
[673a284]851#: n:84
852msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]853msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]854
[5d1c60c]855#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
856#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[5997a125]857#: ../src/datain.c:3933
[5d1c60c]858#: n:92
859msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]860msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]861
[5997a125]862#: ../src/readval.c:941
863#: ../src/readval.c:1022
[673a284]864#: n:86
865msgid "Invalid month"
[2efa7d5]866msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]867
868#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[5997a125]869#: ../src/readval.c:952
870#: ../src/readval.c:1030
[673a284]871#: n:87
872msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]873msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]874
[4475662]875#: ../src/cavern.c:261
[673a284]876#: n:88
877#, c-format
878msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]879msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]880
[9abbebf]881#: ../src/readval.c:202
[673a284]882#: n:89
883msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]884msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]885
[5997a125]886#: ../src/datain.c:3107
887#: ../src/datain.c:3109
888#: ../src/datain.c:3427
[9abbebf]889#: ../src/extend.c:684
[4475662]890#: ../src/gfxcore.cc:4595
[673a284]891#: ../src/img_hosted.c:30
[9abbebf]892#: ../src/mainfrm.cc:411
893#: ../src/sorterr.c:144
[673a284]894#: n:24
895#, c-format
896msgid "Couldn’t open file “%s”"
897msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
898
[9abbebf]899#: ../src/printing.cc:659
900#: ../src/survexport.cc:464
[673a284]901#: n:402
902#, c-format
903msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]904msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]905
[5997a125]906#: ../src/datain.c:2508
907#: ../src/datain.c:2513
[9abbebf]908#: n:498
909msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]910msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
[9abbebf]911
[673a284]912#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]913#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]914#: ../src/commands.c:656
915#: ../src/commands.c:772
916#: ../src/commands.c:796
917#: ../src/commands.c:1587
918#: ../src/commands.c:2043
[9abbebf]919#: ../src/readval.c:93
[673a284]920#: n:95
921msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]922msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]923
[4f38f94]924#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
925#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[5997a125]926#: ../src/datain.c:5087
927#: ../src/datain.c:5215
[4f38f94]928#: n:97
929#, c-format
930msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]931msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]932
[85c0078]933#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
934#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[5997a125]935#: ../src/datain.c:3798
[673a284]936#: n:98
937#, c-format
[85c0078]938msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]939msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]940
[85c0078]941#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
942#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[5997a125]943#: ../src/datain.c:3985
[673a284]944#: n:99
945#, c-format
[85c0078]946msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]947msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]948
[4475662]949#: ../src/commands.c:1584
[673a284]950#: n:104
951#, c-format
952msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]953msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]954
955#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
956#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]957#: ../src/img_hosted.c:38
[673a284]958#: n:106
959#, c-format
960msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]961msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]962
963#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
964#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
965#. translations.
[9abbebf]966#: ../src/img.c:49
[5997a125]967#: ../src/model.cc:380
[673a284]968#: n:107
969#, c-format
970msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]971msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]972
973#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[5997a125]974#: ../src/model.cc:373
[673a284]975#: n:108
976msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]977msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]978
[31f1db0]979#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]980#: n:109
981#, c-format
982msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]983msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]984
[4475662]985#: ../src/cavernlog.cc:658
[9abbebf]986#: ../src/filename.c:115
[31f1db0]987#: ../src/img_hosted.c:41
[9abbebf]988#: ../src/mainfrm.cc:373
989#: ../src/mainfrm.cc:1570
[673a284]990#: n:110
991#, c-format
992msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]993msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]994
[9abbebf]995#: ../src/filename.c:118
[673a284]996#: n:111
997msgid "Error writing to file"
[bcd239f]998msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]999
[4475662]1000#: ../src/cavern.c:407
[673a284]1001#: n:113
1002#, c-format
1003msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]1004msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]1005
[31f1db0]1006#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]1007#: n:114
1008#, c-format
1009msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]1010msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]1011
[9abbebf]1012#: ../src/printing.cc:1160
[673a284]1013#: n:115
1014msgid "North"
1015msgstr "Północ"
1016
1017#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9abbebf]1018#: ../src/printing.cc:1185
[673a284]1019#: n:116
1020msgid "Elevation on"
[9c6aff8]1021msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]1022
[9abbebf]1023#: ../src/printing.cc:453
[673a284]1024#: n:117
1025msgid "P&lan view"
[2efa7d5]1026msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1027
[9abbebf]1028#: ../src/printing.cc:455
[673a284]1029#: n:285
1030msgid "&Elevation"
1031msgstr "&Przekrój"
1032
[fb08ce4]1033#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1034#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1035#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1036#. presentation.
1037#.
1038#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1039#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1040#. further apart to make room. */
[9abbebf]1041#: ../src/gfxcore.cc:958
[4475662]1042#: ../src/gfxcore.cc:2196
[9abbebf]1043#: ../src/mainfrm.cc:161
[673a284]1044#: n:118
1045msgid "Elevation"
1046msgstr "Przekrój"
1047
1048#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1049#. from directly above.
[fb08ce4]1050#.
1051#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1052#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1053#. further apart to make room. */
[9abbebf]1054#: ../src/gfxcore.cc:858
[4475662]1055#: ../src/gfxcore.cc:2190
[673a284]1056#: n:432
1057msgid "Plan"
[2efa7d5]1058msgstr "Plan"
[673a284]1059
1060#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1061#. from directly below.
[fb08ce4]1062#.
1063#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1064#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1065#. further apart to make room. */
[9abbebf]1066#: ../src/gfxcore.cc:872
[4475662]1067#: ../src/gfxcore.cc:2193
[673a284]1068#: n:433
1069msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]1070msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]1071
[4475662]1072#: ../src/cavern.c:371
[673a284]1073#: n:120
1074msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]1075msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1076
[5997a125]1077#: ../src/readval.c:894
[673a284]1078#: n:121
1079msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1080msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1081
[4475662]1082#: ../src/cmdline.c:213
[673a284]1083#: n:122
1084msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1085msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1086
[4475662]1087#: ../src/cmdline.c:220
[673a284]1088#: n:123
1089msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1090msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1091
[9abbebf]1092#: ../src/cmdline.c:179
[4475662]1093#: ../src/cmdline.c:182
1094#: ../src/cmdline.c:186
[673a284]1095#: n:124
1096msgid "FILE"
[83cb2c0]1097msgstr "PLIK"
[673a284]1098
1099#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1100#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1101#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1102#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1103#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1104#.
1105#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1106#: ../src/netskel.c:180
[673a284]1107#: n:125
1108msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1109msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1110
1111#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1112#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1113#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1114#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1115#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1116#: ../src/netskel.c:239
[673a284]1117#: n:126
1118msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1119msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1120
1121#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1122#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1123#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1124#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1125#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1126#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1127#: n:127
1128msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1129msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1130
1131#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1132#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1133#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1134#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1135#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1136#.
1137#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4475662]1138#: ../src/netskel.c:787
[673a284]1139#: n:128
1140msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1141msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1142
[9abbebf]1143#: ../src/network.c:80
[673a284]1144#: n:129
1145msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1146msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1147
[9abbebf]1148#: ../src/network.c:538
[673a284]1149#: n:130
1150msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1151msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1152
[5997a125]1153#: ../src/datain.c:4631
[673a284]1154#: n:131
1155#, c-format
1156msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1157msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1158
[4475662]1159#: ../src/cavern.c:495
[673a284]1160#: n:132
1161#, c-format
[85c0078]1162msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1163msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1164
[4475662]1165#: ../src/cavern.c:498
[673a284]1166#: n:133
1167#, c-format
[85c0078]1168msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1169msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1170
[4475662]1171#: ../src/cavern.c:501
[673a284]1172#: n:134
1173#, c-format
[85c0078]1174msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1175msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1176
1177#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4475662]1178#: ../src/cavern.c:508
[673a284]1179#: n:135
1180#, c-format
[85c0078]1181msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1182msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1183
1184#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4475662]1185#: ../src/cavern.c:511
[673a284]1186#: n:136
1187#, c-format
[85c0078]1188msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1189msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1190
1191#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4475662]1192#: ../src/cavern.c:514
[673a284]1193#: n:137
1194#, c-format
[85c0078]1195msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1196msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1197
[4475662]1198#: ../src/cavern.c:479
[673a284]1199#: n:138
1200msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1201msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1202
[4475662]1203#: ../src/cavern.c:481
[673a284]1204#: n:139
1205#, c-format
1206msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1207msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1208
[4475662]1209#: ../src/cavern.c:393
[673a284]1210#: n:140
1211#, c-format
1212msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1213msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1214
[4475662]1215#: ../src/cavern.c:396
[673a284]1216#: n:141
1217#, c-format
1218msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1219msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1220
[4475662]1221#: ../src/cavern.c:398
[673a284]1222#: n:142
1223msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1224msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1225
[4475662]1226#: ../src/cavern.c:401
[673a284]1227#: n:143
1228#, c-format
1229msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1230msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1231
[4475662]1232#: ../src/netskel.c:752
[673a284]1233#: n:145
1234#, c-format
1235msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1236msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1237
[4475662]1238#: ../src/netskel.c:755
[673a284]1239#: n:146
1240#, c-format
1241msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1242msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1243
1244#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1245#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1246#.
1247#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1248#. up with the numbers in the message above.
[4475662]1249#: ../src/netskel.c:762
[673a284]1250#: n:147
1251msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1252msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1253
1254#. TRANSLATORS: description of --help option
[4475662]1255#: ../src/cmdline.c:139
[673a284]1256#: n:150
1257msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1258msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1259
[c5d45ba]1260#. TRANSLATORS: description of --version option
[4475662]1261#: ../src/cmdline.c:142
[673a284]1262#: n:151
1263msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1264msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1265
1266#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[4475662]1267#: ../src/cmdline.c:171
[673a284]1268#: n:153
1269msgid "OPTION"
[83cb2c0]1270msgstr "OPCJA"
[673a284]1271
[9abbebf]1272#: ../src/mainfrm.cc:165
[47dc9c2]1273#: ../src/printing.cc:391
[9abbebf]1274#: ../src/printing.cc:1222
1275#: ../src/printing.cc:1271
[673a284]1276#: n:154
1277msgid "Scale"
[0f0b0de]1278msgstr "Skala"
[673a284]1279
[938d05e]1280#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]1281#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1282#: n:217
1283msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1284msgstr ""
1285
[4475662]1286#: ../src/cmdline.c:195
[673a284]1287#: n:157
1288#, c-format
1289msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1290msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1291
[14c991a]1292#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[9abbebf]1293#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1294#: n:232
1295#, c-format
1296msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1297msgstr "%d/%d"
[14c991a]1298
1299#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1300#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1301#.
1302#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1303#. "2015-06-09 12:40:44").
[9abbebf]1304#: ../src/printing.cc:1971
[673a284]1305#: n:167
1306#, c-format
[14c991a]1307msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1308msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1309
1310#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1311#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1312#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1313#.
1314#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1315#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1316#: n:233
1317#, c-format
1318msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1319msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1320
1321#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1322#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1323#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1324#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1325#.
1326#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1327#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1328#: n:235
1329#, c-format
1330msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1331msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1332
1333#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1334#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1335#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1336#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1337#. tilted at, and %.0f with the scale.
1338#.
1339#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1340#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1341#: n:236
1342#, c-format
1343msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1344msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1345
1346#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1347#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1348#. %.0f with the scale.
1349#.
1350#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1351#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1352#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1353#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1354#. printout.
[9abbebf]1355#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1356#: n:244
1357#, c-format
1358msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1359msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1360
1361#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1362#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9abbebf]1363#: ../src/printing.cc:1166
[673a284]1364#: n:168
1365#, c-format
1366msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1367msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1368
1369#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1370#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1371#. we’re looking.
[9abbebf]1372#: ../src/printing.cc:1198
[673a284]1373#: n:169
1374#, c-format
1375msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1376msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1377
[938d05e]1378#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[9abbebf]1379#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1380#: n:462
1381msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1382msgstr ""
1383
[673a284]1384#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1385#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1386#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1387#. looking.
[9abbebf]1388#: ../src/printing.cc:1205
[673a284]1389#: n:284
1390#, c-format
1391msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1392msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1393
[938d05e]1394#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[9abbebf]1395#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1396#: n:463
1397msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1398msgstr ""
1399
[673a284]1400#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9abbebf]1401#: ../src/printing.cc:1214
[673a284]1402#: n:191
1403msgid "Extended elevation"
1404msgstr "Przekrój rozwinięty"
1405
[4475662]1406#: ../src/cavern.c:462
[673a284]1407#: n:172
1408msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1409msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1410
[4475662]1411#: ../src/cavern.c:464
[673a284]1412#: n:173
1413#, c-format
1414msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1415msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1416
[4475662]1417#: ../src/cavern.c:468
[673a284]1418#: n:174
1419msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1420msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1421
[4475662]1422#: ../src/cavern.c:470
[673a284]1423#: n:175
1424#, c-format
1425msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1426msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1427
1428#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1429#: ../src/listpos.c:190
[673a284]1430#: n:176
1431msgid "node"
[83cb2c0]1432msgstr "węzeł"
[673a284]1433
1434#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1435#: ../src/listpos.c:192
[673a284]1436#: n:177
1437msgid "nodes"
[83cb2c0]1438msgstr "węzły"
[673a284]1439
1440#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1441#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1442#. This message is only used if there are more than 1.
[4475662]1443#: ../src/cavern.c:490
[673a284]1444#: n:178
1445#, c-format
1446msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1447msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1448
[8377f15]1449#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1450#. allows the user to save the log to a file.
[4475662]1451#: ../src/cavernlog.cc:596
[8377f15]1452#: n:446
[9cd0657]1453msgid "&Save Log"
1454msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1455
[673a284]1456#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1457#. causes the survey data to be reprocessed.
[4475662]1458#: ../src/cavernlog.cc:600
[673a284]1459#: n:184
[9cd0657]1460msgid "&Reprocess"
1461msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1462
[4475662]1463#: ../src/cmdline.c:243
1464#: ../src/cmdline.c:262
[673a284]1465#: n:185
1466#, c-format
1467msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1468msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1469
[4475662]1470#: ../src/cmdline.c:245
[673a284]1471#: n:186
1472#, c-format
1473msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1474msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1475
[4475662]1476#: ../src/cmdline.c:264
[673a284]1477#: n:187
1478#, c-format
1479msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1480msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1481
[5997a125]1482#: ../src/datain.c:607
1483#: ../src/datain.c:615
1484#: ../src/datain.c:1682
1485#: ../src/datain.c:1911
1486#: ../src/datain.c:4261
[9abbebf]1487#: n:497
1488#, c-format
1489msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1490msgstr "Spodziewałem się “%s”"
[9abbebf]1491
[5997a125]1492#: ../src/datain.c:910
1493#: ../src/datain.c:1592
1494#: ../src/datain.c:1946
1495#: ../src/datain.c:2068
1496#: ../src/datain.c:2208
1497#: ../src/datain.c:2240
1498#: ../src/datain.c:2596
[9abbebf]1499#: n:103
1500#, c-format
1501msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1502msgstr "Spodziewałem się “%s” albo “%s”"
1503
[4475662]1504#: ../src/commands.c:1312
1505#: ../src/commands.c:1967
[5997a125]1506#: ../src/datain.c:1549
1507#: ../src/datain.c:1968
1508#: ../src/datain.c:1991
1509#: ../src/datain.c:4305
[673a284]1510#: n:188
[9abbebf]1511#, c-format
1512msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1513msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, albo “%s”"
[673a284]1514
[4475662]1515#: ../src/commands.c:1316
[5997a125]1516#: ../src/datain.c:2018
1517#: ../src/datain.c:2045
[673a284]1518#: n:189
[9abbebf]1519#, c-format
1520msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1521msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, “%s”, albo “%s”"
[dcd60d8]1522
[5997a125]1523#: ../src/readval.c:684
1524#: ../src/readval.c:693
1525#: ../src/readval.c:702
1526#: ../src/readval.c:711
[ef1d818]1527#: n:483
1528#, c-format
1529msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1530msgstr ""
1531
[de515e0]1532#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1533#. the second %s by "entrance" or "export".
1534#: ../src/listpos.c:83
1535#: ../src/listpos.c:91
[673a284]1536#: n:190
1537#, c-format
[de515e0]1538msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1539msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *%s, ale poza tym nie używana"
[673a284]1540
[9abbebf]1541#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[4475662]1542#: ../src/commands.c:1016
[5997a125]1543#: ../src/datain.c:2291
1544#: ../src/datain.c:2437
1545#: ../src/datain.c:3176
[673a284]1546#: n:192
[9abbebf]1547#, c-format
1548msgid "No matching %s"
1549msgstr "Brak odpowiadającego %s"
[673a284]1550
1551#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1552#. same <survey> if it’s given at all
[4475662]1553#: ../src/commands.c:1050
[673a284]1554#: n:193
1555msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1556msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1557
1558#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1559#. END command omits it, e.g.:
1560#.
1561#. *begin entrance
1562#. 1 2 10.00 178 -01
1563#. *end     <--[Message given here]
[4475662]1564#: ../src/commands.c:1060
[673a284]1565#: n:194
1566msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1567msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1568
[47dc9c2]1569#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1570#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[9abbebf]1571#: ../src/pos.cc:99
[673a284]1572#: n:195
1573msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1574msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1575
1576#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1577#: ../src/aboutdlg.cc:172
[673a284]1578#: n:196
1579#, c-format
1580msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1581msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1582
1583#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1584#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1585#: n:197
1586msgid " (colour)"
[2efa7d5]1587msgstr " (kolor)"
[673a284]1588
[5997a125]1589#: ../src/readval.c:917
1590#: ../src/readval.c:938
1591#: ../src/readval.c:948
1592#: ../src/readval.c:970
1593#: ../src/readval.c:978
1594#: ../src/readval.c:984
[673a284]1595#: n:198
1596#, c-format
1597msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1598msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1599
1600#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1601#.
1602#. "this" has been added to English translation
[9abbebf]1603#: ../src/aven.cc:68
1604#: ../src/diffpos.c:56
1605#: ../src/dump3d.c:48
1606#: ../src/extend.c:479
1607#: ../src/survexport.cc:132
[673a284]1608#: n:199
1609msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1610msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1611
1612#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[9abbebf]1613#: ../src/aven.cc:70
[673a284]1614#: n:119
1615msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1616msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1617
1618#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[4475662]1619#: ../src/cavern.c:120
[673a284]1620#: n:162
1621msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1622msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1623
1624#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[4475662]1625#: ../src/cavern.c:122
[673a284]1626#: n:163
1627msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1628msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1629
1630#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[4475662]1631#: ../src/cavern.c:124
[673a284]1632#: n:164
1633msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1634msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1635
1636#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[4475662]1637#: ../src/cavern.c:126
[673a284]1638#: n:165
1639msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1640msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1641
1642#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[4475662]1643#: ../src/cavern.c:128
[673a284]1644#: n:170
1645msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1646msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1647
1648#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[4475662]1649#: ../src/cavern.c:130
[673a284]1650#: n:171
1651msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1652msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1653
[fce42be]1654#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9abbebf]1655#: ../src/extend.c:481
[fce42be]1656#: n:90
1657msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1658msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1659
1660#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9abbebf]1661#: ../src/extend.c:483
[fce42be]1662#: n:91
1663msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1664msgstr ""
1665
[673a284]1666#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1667#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1668#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1669#. every "2 feet").
[4475662]1670#: ../src/commands.c:1848
[673a284]1671#: n:200
1672msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1673msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1674
[5997a125]1675#: ../src/model.cc:390
[673a284]1676#: n:202
1677#, c-format
1678msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1679msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1680
[fb08ce4]1681#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1682#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1683#. direction the viewer is "facing" in.
1684#.
1685#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1686#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1687#. make room. */
[9abbebf]1688#: ../src/gfxcore.cc:844
[4475662]1689#: ../src/gfxcore.cc:2177
[673a284]1690#: n:203
1691msgid "Facing"
[2efa7d5]1692msgstr "Patrząc na"
[673a284]1693
1694#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1695#: ../src/aboutdlg.cc:60
[673a284]1696#: n:205
1697#, c-format
1698msgid "About %s"
[83cb2c0]1699msgstr "O %s"
[673a284]1700
[51755e1]1701#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1702#. grid of height values).
[9abbebf]1703#: ../src/mainfrm.cc:1495
[51755e1]1704#: n:451
1705msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1706msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1707
[9abbebf]1708#: ../src/mainfrm.cc:1524
1709#: n:496
1710msgid "Select a geodata file to overlay"
1711msgstr ""
1712
1713#: ../src/mainfrm.cc:1489
[51755e1]1714#: n:452
1715msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1716msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1717
[9abbebf]1718#: ../src/mainfrm.cc:1520
1719#: n:495
1720msgid "Geodata files"
1721msgstr ""
1722
[7685ae3]1723#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1724#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1725#. contain any data inside that circle.
[4475662]1726#: ../src/gfxcore.cc:3232
[7685ae3]1727#: n:161
1728msgid "No terrain data near area of survey"
1729msgstr ""
1730
[673a284]1731#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1732#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1733#. language would use.
1734#.
1735#. File->Open dialog:
[9abbebf]1736#: ../src/mainfrm.cc:1466
[673a284]1737#: n:206
1738msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1739msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1740
[a7d4233]1741#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1742#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1743#: ../src/export.cc:72
1744#: ../src/mainfrm.cc:1427
1745#: ../src/mainfrm.cc:1624
[673a284]1746#: n:207
1747msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1748msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1749
[9abbebf]1750#: ../src/mainfrm.cc:1458
1751#: ../src/mainfrm.cc:1490
1752#: ../src/mainfrm.cc:1521
1753#: ../src/mainfrm.cc:2045
1754#: ../src/printing.cc:629
[673a284]1755#: n:208
1756msgid "All files"
1757msgstr "Wszystkie pliki"
1758
1759#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1760#. list of questions - it should be translated to the
1761#. terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]1762#: ../src/mainfrm.cc:1424
[673a284]1763#: n:229
1764msgid "All survey files"
[2efa7d5]1765msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1766
[a7d4233]1767#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1768#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1769#: ../src/mainfrm.cc:1430
[673a284]1770#: n:329
1771msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1772msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1773
1774#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1775#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1776#: ../src/mainfrm.cc:1438
[673a284]1777#: n:330
[ae916a61]1778msgid "Compass MAK files"
1779msgstr "Pliki Compass MAK"
1780
1781#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1782#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1783#: ../src/mainfrm.cc:1442
[ae916a61]1784#: n:490
1785msgid "Compass DAT files"
1786msgstr "Pliki Compass DAT"
[673a284]1787
[bf3acff]1788#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1789#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1790#: ../src/mainfrm.cc:1446
[bf3acff]1791#: n:491
1792msgid "Compass CLP files"
1793msgstr "Pliki Compass CLP"
1794
[9abbebf]1795#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1796#. surveying package, so should not be translated
1797#: ../src/mainfrm.cc:1450
1798#: n:504
1799msgid "Walls project files"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1803#. surveying package, so should not be translated
1804#: ../src/mainfrm.cc:1454
1805#: n:505
1806msgid "Walls survey data files"
[4475662]1807msgstr "Pliki pomiarowy Walls"
[9abbebf]1808
1809#: ../src/export.cc:75
[47dc9c2]1810#: n:101
1811msgid "CSV files"
1812msgstr "Pliki CSV"
1813
[9abbebf]1814#: ../src/export.cc:78
[673a284]1815#: n:411
1816msgid "DXF files"
[2efa7d5]1817msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1818
[9abbebf]1819#: ../src/export.cc:81
[673a284]1820#: n:412
1821msgid "EPS files"
[2efa7d5]1822msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1823
[9abbebf]1824#: ../src/export.cc:84
[673a284]1825#: n:413
1826msgid "GPX files"
[2efa7d5]1827msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1828
[a7d4233]1829#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1830#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1831#. mechanism.
[9abbebf]1832#: ../src/export.cc:90
[673a284]1833#: n:414
1834msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1835msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1836
[9abbebf]1837#: ../src/export.cc:96
[673a284]1838#: n:444
1839msgid "KML files"
[2efa7d5]1840msgstr "Pliki KML"
[673a284]1841
[a7d4233]1842#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1843#. so should not be translated:
1844#. http://www.fountainware.com/compass/
[4475662]1845#: ../src/export.cc:102
[673a284]1846#: n:415
1847msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1848msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1849
[13ebaa9]1850#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1851#. file extension, so neither should be translated.
[4475662]1852#: ../src/export.cc:112
[13ebaa9]1853#: n:166
1854msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1855msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1856
[4475662]1857#: ../src/export.cc:115
[673a284]1858#: n:417
1859msgid "SVG files"
[2efa7d5]1860msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1861
[9abbebf]1862#: ../src/export.cc:93
[31f1db0]1863#: n:445
1864msgid "JSON files"
[2efa7d5]1865msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1866
[8377f15]1867#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4475662]1868#: ../src/cavernlog.cc:648
[8377f15]1869#: n:447
1870msgid "Log files"
[2efa7d5]1871msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1872
[673a284]1873#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1874#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1875#. language would use.
1876#.
1877#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1878#: ../src/aboutdlg.cc:88
[673a284]1879#: n:209
1880msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1881msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1882
[a7d4233]1883#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1884#. some languages here:
[18ac2c5]1885#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1886#: ../src/aboutdlg.cc:102
[673a284]1887#: n:219
1888msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1889msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1890
1891#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1892#: ../src/diffpos.c:264
[673a284]1893#: n:218
1894msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1895msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1896
1897#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1898#: ../src/diffpos.c:266
[673a284]1899#: n:255
1900#, c-format
1901msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1902msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1903
1904#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9abbebf]1905#: ../src/extend.c:552
[673a284]1906#: n:267
[1a6692f]1907msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1908msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1909
1910#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[9abbebf]1911#: ../src/sorterr.c:125
[673a284]1912#: n:268
1913msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1914msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1915
1916#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1917#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1918#. language would use.
1919#.
1920#. Part of aven --help
[9abbebf]1921#: ../src/aven.cc:167
1922#: ../src/aven.cc:210
[673a284]1923#: n:269
1924msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1925msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1926
[4475662]1927#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1928#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1929#. language would use.
1930#.
1931#. Part of cavern --help
1932#: ../src/cavern.c:227
1933#: n:507
1934#, fuzzy
1935msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1936msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
1937
[673a284]1938#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1939#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[9abbebf]1940#: ../src/gfxcore.cc:1220
[673a284]1941#: n:221
1942msgid "Undated"
[83cb2c0]1943msgstr "Bez daty"
[673a284]1944
1945#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1946#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1947#. this fairly short.
[9abbebf]1948#: ../src/gfxcore.cc:1245
[673a284]1949#: n:290
1950msgid "Not in loop"
[2efa7d5]1951msgstr "Nie w pętli"
[673a284]1952
1953#. TRANSLATORS: error from:
1954#.
1955#. *data normal newline from to tape compass clino
[4475662]1956#: ../src/commands.c:1689
[673a284]1957#: n:222
1958msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]1959msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]1960
1961#. TRANSLATORS: error from:
1962#.
1963#. *data normal from to tape compass clino newline
[4475662]1964#: ../src/commands.c:1730
[673a284]1965#: n:223
1966msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]1967msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]1968
1969#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1970#.
1971#. *data normal station tape compass clino
1972#.
1973#. ("station" signifies interleaved data).
[4475662]1974#: ../src/commands.c:1753
[673a284]1975#: n:224
1976msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]1977msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]1978
1979#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1980#.
1981#. *data diving station newline depth tape compass
1982#.
1983#. ("depth" needs to occur before "newline").
[4475662]1984#: ../src/commands.c:1629
[673a284]1985#: n:225
1986#, c-format
1987msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]1988msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]1989
1990#. TRANSLATORS: e.g.
1991#.
1992#. *data normal from to tape newline compass clino
[4475662]1993#: ../src/commands.c:1680
[673a284]1994#: n:226
1995msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]1996msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]1997
[a7d4233]1998#. TRANSLATORS: e.g.
1999#.
2000#. *calibrate tape compass 1 1
[4475662]2001#: ../src/commands.c:1898
[673a284]2002#: n:227
2003msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]2004msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]2005
[4475662]2006#: ../src/commands.c:814
2007#: ../src/commands.c:826
[673a284]2008#: n:397
2009msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]2010msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]2011
2012#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2013#. currently)
[9abbebf]2014#: ../src/log.cc:30
[673a284]2015#: n:228
2016#, c-format
2017msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]2018msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]2019
2020#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2021#. dialog
[9abbebf]2022#: ../src/printing.cc:571
[673a284]2023#: n:230
[7f928d3]2024msgid "&Export..."
2025msgstr "&Eksport..."
[673a284]2026
2027#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2028#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2029#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2030#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[9abbebf]2031#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2032#: n:231
2033msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]2034msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]2035
[9abbebf]2036#: ../src/mainfrm.cc:834
[673a284]2037#: n:234
2038msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]2039msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]2040
2041#. TRANSLATORS: View *looking* North
[4475662]2042#: ../src/gfxcore.cc:4430
[9abbebf]2043#: ../src/mainfrm.cc:837
[673a284]2044#: n:240
2045msgid "View &North"
[2efa7d5]2046msgstr "Na &północ"
[673a284]2047
2048#. TRANSLATORS: View *looking* East
[4475662]2049#: ../src/gfxcore.cc:4432
[9abbebf]2050#: ../src/mainfrm.cc:838
[673a284]2051#: n:241
2052msgid "View &East"
[2efa7d5]2053msgstr "Na &wschód"
[673a284]2054
2055#. TRANSLATORS: View *looking* South
[4475662]2056#: ../src/gfxcore.cc:4434
[9abbebf]2057#: ../src/mainfrm.cc:839
[673a284]2058#: n:242
2059msgid "View &South"
[2efa7d5]2060msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]2061
2062#. TRANSLATORS: View *looking* West
[4475662]2063#: ../src/gfxcore.cc:4436
[9abbebf]2064#: ../src/mainfrm.cc:840
[673a284]2065#: n:243
2066msgid "View &West"
[2efa7d5]2067msgstr "Na &zachód"
[673a284]2068
[4475662]2069#: ../src/gfxcore.cc:4456
[9abbebf]2070#: ../src/mainfrm.cc:842
[673a284]2071#: n:248
2072msgid "&Plan View"
[3423f87]2073msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]2074
[4475662]2075#: ../src/gfxcore.cc:4457
[9abbebf]2076#: ../src/mainfrm.cc:843
[673a284]2077#: n:249
2078msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]2079msgstr "Prze&krój"
[673a284]2080
[9abbebf]2081#: ../src/mainfrm.cc:845
[673a284]2082#: n:254
2083msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]2084msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]2085
2086#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2087#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2088#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]2089#: ../src/printing.cc:356
[673a284]2090#: n:283
2091msgid "View"
[83cb2c0]2092msgstr "Widok"
[673a284]2093
2094#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2095#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2096#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2097#. mind!
[47dc9c2]2098#: ../src/printing.cc:361
[673a284]2099#: n:256
2100msgid "Elements"
[83cb2c0]2101msgstr "Elementy"
[673a284]2102
[47dc9c2]2103#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]2104#: n:410
2105msgid "Export format"
[83cb2c0]2106msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]2107
[47dc9c2]2108#: ../src/printing.cc:424
[9abbebf]2109#: ../src/printing.cc:822
[673a284]2110#: n:257
2111#, c-format
2112msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]2113msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]2114
2115#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2116#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2117#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]2118#: ../src/printing.cc:396
[673a284]2119#: n:258
2120msgid "One page"
[83cb2c0]2121msgstr "Jedna strona"
[673a284]2122
[9abbebf]2123#: ../src/mainfrm.cc:157
[47dc9c2]2124#: ../src/printing.cc:431
[673a284]2125#: n:259
2126msgid "Bearing"
[2efa7d5]2127msgstr "Azymut"
[673a284]2128
[938d05e]2129#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2130#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2131#: n:460
2132msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2133msgstr ""
2134
[9abbebf]2135#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2136#: n:100
2137msgid "Station Name"
2138msgstr ""
2139
[9abbebf]2140#: ../src/printing.cc:481
[673a284]2141#: n:260
2142msgid "Station Names"
[2efa7d5]2143msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]2144
[9abbebf]2145#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2146#: n:475
[47dc9c2]2147msgid "station labels"
[8315ab5e]2148msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]2149
[9abbebf]2150#: ../src/printing.cc:477
[673a284]2151#: n:261
2152msgid "Crosses"
[2efa7d5]2153msgstr "Krzyże"
[673a284]2154
[9abbebf]2155#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2156#: n:474
[47dc9c2]2157msgid "station markers"
2158msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2159
[673a284]2160#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2161#. "survey stations".
[9abbebf]2162#: ../src/printing.cc:463
[673a284]2163#: n:262
2164msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2165msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2166
[9abbebf]2167#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2168#: n:476
2169msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2170msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2171
[9abbebf]2172#: ../src/printing.cc:497
[673a284]2173#: n:393
2174msgid "Cross-sections"
2175msgstr "Przekroje"
2176
[9abbebf]2177#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2178#: n:469
2179msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2180msgstr "przekroje"
[f46ceee]2181
[9abbebf]2182#: ../src/printing.cc:502
[673a284]2183#: n:394
2184msgid "Walls"
[2efa7d5]2185msgstr "Ściany"
[673a284]2186
[9abbebf]2187#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2188#: n:470
2189msgid "walls"
[8315ab5e]2190msgstr "ściany"
[f46ceee]2191
[c6a54a8]2192#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2193#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2194#. containing polygons for the inside of cave passages).
[9abbebf]2195#: ../src/printing.cc:509
[673a284]2196#: n:395
2197msgid "Passages"
[2efa7d5]2198msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2199
[9abbebf]2200#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2201#: n:471
2202msgid "passages"
[8315ab5e]2203msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2204
[9abbebf]2205#: ../src/printing.cc:513
[673a284]2206#: n:421
2207msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2208msgstr "Zero na środku"
[673a284]2209
[9abbebf]2210#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2211#: n:472
2212msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2213msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2214
[9abbebf]2215#: ../src/printing.cc:517
[673a284]2216#: n:422
2217msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2218msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2219
[9abbebf]2220#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2221#: n:473
2222msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2223msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2224
[9abbebf]2225#: ../src/printing.cc:521
[32a040e]2226#: n:477
2227msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2228msgstr "Obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2229
[9abbebf]2230#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2231#: n:478
2232msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2233msgstr "obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2234
[673a284]2235#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2236#: ../src/printing.cc:441
[673a284]2237#: n:263
2238msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2239msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2240
[938d05e]2241#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2242#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2243#: n:461
2244msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2245msgstr ""
2246
[673a284]2247#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2248#. around each page
[9abbebf]2249#: ../src/printing.cc:529
[673a284]2250#: n:264
2251msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2252msgstr "Ramki"
[673a284]2253
2254#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2255#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2256#. angles, etc
[9abbebf]2257#: ../src/printing.cc:540
[673a284]2258#: n:265
2259msgid "Legend"
[83cb2c0]2260msgstr "Legenda"
[673a284]2261
2262#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2263#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9abbebf]2264#: ../src/printing.cc:535
[673a284]2265#: n:266
2266msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2267msgstr "Puste strony"
[673a284]2268
2269#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9abbebf]2270#: ../src/mainfrm.cc:862
[673a284]2271#: n:270
2272msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2273msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2274
2275#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9abbebf]2276#: ../src/mainfrm.cc:864
[673a284]2277#: n:346
2278msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2279msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2280
[35d5206]2281#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9abbebf]2282#: ../src/mainfrm.cc:866
[35d5206]2283#: n:449
2284msgid "Terr&ain"
[3423f87]2285msgstr "Te&ren"
[35d5206]2286
[9abbebf]2287#: ../src/mainfrm.cc:867
[673a284]2288#: n:271
2289msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2290msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2291
[9abbebf]2292#: ../src/mainfrm.cc:868
[673a284]2293#: n:297
2294msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2295msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2296
[9abbebf]2297#: ../src/mainfrm.cc:869
[673a284]2298#: n:318
2299msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2300msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2301
2302#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2303#. "survey stations".
[9abbebf]2304#: ../src/mainfrm.cc:873
[673a284]2305#: n:272
2306msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2307msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2308
2309#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2310#. "survey stations".
[9abbebf]2311#: ../src/mainfrm.cc:876
[673a284]2312#: n:291
2313msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2314msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2315
[9abbebf]2316#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2317#: n:464
2318msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2319msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2320
[9abbebf]2321#: ../src/mainfrm.cc:901
[673a284]2322#: n:273
2323msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2324msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2325
[9abbebf]2326#: ../src/mainfrm.cc:914
[35d5206]2327#: n:450
2328msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2329msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2330
[9abbebf]2331#: ../src/mainfrm.cc:917
[673a284]2332#: n:294
2333msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2334msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2335
[9abbebf]2336#: ../src/mainfrm.cc:918
[673a284]2337#: n:295
2338msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2339msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2340
[9abbebf]2341#: ../src/mainfrm.cc:919
[673a284]2342#: n:296
2343msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2344msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2345
[9abbebf]2346#: ../src/printing.cc:485
[673a284]2347#: n:418
2348msgid "Entrances"
[2efa7d5]2349msgstr "Otwory"
[673a284]2350
[9abbebf]2351#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2352#: n:466
2353msgid "entrances"
[8315ab5e]2354msgstr "otwory"
[f46ceee]2355
[9abbebf]2356#: ../src/printing.cc:489
[673a284]2357#: n:419
2358msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2359msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2360
[9abbebf]2361#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2362#: n:467
2363msgid "fixed points"
[8315ab5e]2364msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2365
[9abbebf]2366#: ../src/printing.cc:493
[673a284]2367#: n:420
2368msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2369msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2370
[9abbebf]2371#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2372#: n:468
2373msgid "exported stations"
[8315ab5e]2374msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2375
[9abbebf]2376#: ../src/mainfrm.cc:928
[673a284]2377#: n:237
2378msgid "&Perspective"
[3423f87]2379msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2380
[9abbebf]2381#: ../src/mainfrm.cc:930
[673a284]2382#: n:238
2383msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2384msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2385
2386#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2387#. using that term instead if it gives a better translation which most
2388#. users will understand.
[9abbebf]2389#: ../src/mainfrm.cc:934
[673a284]2390#: n:239
2391msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2392msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2393
2394#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2395#. "survey stations".
[9abbebf]2396#: ../src/mainfrm.cc:937
[673a284]2397#: n:298
2398msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2399msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2400
[9abbebf]2401#: ../src/mainfrm.cc:943
2402#: ../src/mainfrm.cc:950
[673a284]2403#: n:356
2404msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2405msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2406
[4475662]2407#: ../src/gfxcore.cc:4500
[9abbebf]2408#: ../src/mainfrm.cc:904
[35d5206]2409#: n:292
2410msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2411msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2412
[4475662]2413#: ../src/gfxcore.cc:4501
[9abbebf]2414#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2415#: n:293
2416msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2417msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2418
[4475662]2419#: ../src/gfxcore.cc:4502
[9abbebf]2420#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2421#: n:289
2422msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2423msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2424
[4475662]2425#: ../src/gfxcore.cc:4503
[9abbebf]2426#: ../src/mainfrm.cc:907
[72fac59]2427#: n:480
2428msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2429msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2430
[4475662]2431#: ../src/gfxcore.cc:4504
[9abbebf]2432#: ../src/mainfrm.cc:908
[72fac59]2433#: n:481
2434msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2435msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2436
[4475662]2437#: ../src/gfxcore.cc:4505
[9abbebf]2438#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2439#: n:85
2440msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2441msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2442
[4475662]2443#: ../src/gfxcore.cc:4506
[9abbebf]2444#: ../src/mainfrm.cc:910
[35d5206]2445#: n:82
2446msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2447msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2448
[4475662]2449#: ../src/gfxcore.cc:4507
[9abbebf]2450#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2451#: n:448
2452msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2453msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2454
[4475662]2455#: ../src/gfxcore.cc:4508
[9abbebf]2456#: ../src/mainfrm.cc:912
[938d05e]2457#: n:482
2458msgid "Colour by St&yle"
2459msgstr ""
2460
[9abbebf]2461#: ../src/mainfrm.cc:978
[673a284]2462#: n:274
2463msgid "&Compass"
[83cb2c0]2464msgstr "&Kompas"
[673a284]2465
[9abbebf]2466#: ../src/mainfrm.cc:979
[673a284]2467#: n:275
2468msgid "C&linometer"
[3423f87]2469msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2470
2471#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2472#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9abbebf]2473#: ../src/mainfrm.cc:982
[673a284]2474#: n:276
2475msgid "Colour &Key"
[3423f87]2476msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2477
[9abbebf]2478#: ../src/mainfrm.cc:983
[673a284]2479#: n:277
2480msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2481msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2482
[9abbebf]2483#: ../src/mainfrm.cc:959
[673a284]2484#: n:280
2485msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2486msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2487
[9e8ff8e]2488#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2489#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2490#. translating.
[9abbebf]2491#: ../src/mainfrm.cc:926
2492#: ../src/mainfrm.cc:968
2493#: ../src/mainfrm.cc:974
[673a284]2494#: n:281
2495msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2496msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2497
[9abbebf]2498#: ../src/mainfrm.cc:984
[673a284]2499#: n:299
2500msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2501msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2502
[8bfcf39]2503#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2504#: n:300
2505#, c-format
2506msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2507msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2508
[8bfcf39]2509#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2510#: n:302
2511#, c-format
2512msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2513msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2514
[8bfcf39]2515#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2516#: n:303
2517#, c-format
2518msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2519msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2520
[8bfcf39]2521#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2522#: n:305
2523#, c-format
2524msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2525msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2526
[8bfcf39]2527#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2528#: n:306
2529#, c-format
2530msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2531msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2532
[8bfcf39]2533#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2534#: n:307
2535#, c-format
2536msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2537msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2538
[8bfcf39]2539#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2540#: n:308
2541#, c-format
2542msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2543msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2544
[8bfcf39]2545#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2546#: n:310
[2efa7d5]2547#, c-format
[673a284]2548msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2549msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2550
[9abbebf]2551#: ../src/mainfrm.cc:848
[673a284]2552#: n:311
2553msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2554msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2555
[9abbebf]2556#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]2557#: n:312
[7f928d3]2558msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2559msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2560
[9abbebf]2561#: ../src/mainfrm.cc:850
[673a284]2562#: n:313
2563msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2564msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2565
[9abbebf]2566#: ../src/mainfrm.cc:851
[673a284]2567#: n:314
[7f928d3]2568msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2569msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2570
2571#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9abbebf]2572#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]2573#: n:315
2574msgid "&Mark"
[2efa7d5]2575msgstr "&Oznacz"
[673a284]2576
2577#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9abbebf]2578#: ../src/mainfrm.cc:856
[673a284]2579#: n:316
2580msgid "Pla&y"
[3423f87]2581msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2582
[9abbebf]2583#: ../src/mainfrm.cc:857
[673a284]2584#: n:317
[7f928d3]2585msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2586msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2587
[9abbebf]2588#: ../src/mainfrm.cc:2122
[673a284]2589#: n:331
2590msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2591msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2592
[4475662]2593#: ../src/cavernlog.cc:651
[9abbebf]2594#: ../src/mainfrm.cc:364
2595#: ../src/mainfrm.cc:1627
[673a284]2596#: n:319
2597msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2598msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2599
[9abbebf]2600#: ../src/mainfrm.cc:361
2601#: ../src/mainfrm.cc:2044
[673a284]2602#: n:320
2603msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2604msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2605
2606#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9abbebf]2607#: ../src/mainfrm.cc:1556
[673a284]2608#: n:321
2609msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2610msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2611
[9abbebf]2612#: ../src/mainfrm.cc:2039
2613#: ../src/mainfrm.cc:2042
[673a284]2614#: n:322
2615msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2616msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2617
[9abbebf]2618#: ../src/mainfrm.cc:435
[673a284]2619#: n:323
2620#, c-format
2621msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2622msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2623
2624#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2625#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9abbebf]2626#: ../src/mainfrm.cc:1434
[673a284]2627#: n:324
2628msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2629msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2630
2631#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2632#. package, so don’t translate it.
[9abbebf]2633#: ../src/mainfrm.cc:1457
[673a284]2634#: n:325
2635msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2636msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2637
2638#. TRANSLATORS: title of message box
[9abbebf]2639#: ../src/mainfrm.cc:1663
2640#: ../src/mainfrm.cc:2017
2641#: ../src/mainfrm.cc:2033
[673a284]2642#: n:326
2643msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2644msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2645
2646#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9abbebf]2647#: ../src/mainfrm.cc:1661
2648#: ../src/mainfrm.cc:2016
2649#: ../src/mainfrm.cc:2032
[673a284]2650#: n:327
2651msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2652msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2653
[9abbebf]2654#: ../src/mainfrm.cc:2361
2655#: ../src/mainfrm.cc:2372
[673a284]2656#: n:328
2657msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2658msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2659
2660#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9abbebf]2661#: ../src/mainfrm.cc:1075
[673a284]2662#: n:332
2663msgid "Find"
[83cb2c0]2664msgstr "Szukaj"
[673a284]2665
2666#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9abbebf]2667#: ../src/mainfrm.cc:1077
2668#: ../src/mainfrm.cc:2404
[673a284]2669#: n:333
2670msgid "Hide"
[2efa7d5]2671msgstr "Ukryj"
[673a284]2672
2673#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9abbebf]2674#: ../src/mainfrm.cc:2365
[673a284]2675#: n:334
2676#, c-format
2677msgid "Hide %d found stations"
[2efa7d5]2678msgstr "Ukryj %d znalezionych punktów"
[673a284]2679
[9abbebf]2680#: ../src/mainfrm.cc:245
2681#: ../src/mainfrm.cc:1750
2682#: ../src/mainfrm.cc:1826
2683#: ../src/mainfrm.cc:1878
2684#: ../src/pos.cc:89
[673a284]2685#: n:335
2686msgid "Altitude"
[83cb2c0]2687msgstr "Wysokość"
[673a284]2688
2689#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2690#. window
[9abbebf]2691#: ../src/mainfrm.cc:723
[673a284]2692#: n:336
2693msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2694msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2695
[9abbebf]2696#: ../src/mainfrm.cc:985
[673a284]2697#: n:337
2698msgid "&Side Panel"
[3423f87]2699msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2700
2701#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2702#. Easting)
[9abbebf]2703#: ../src/mainfrm.cc:1748
2704#: ../src/mainfrm.cc:1770
2705#: ../src/mainfrm.cc:1772
2706#: ../src/mainfrm.cc:1877
[673a284]2707#: n:338
[8744a43]2708#, fuzzy, c-format
[673a284]2709msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2710msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2711
2712#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2713#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9abbebf]2714#: ../src/mainfrm.cc:1790
2715#: ../src/mainfrm.cc:1835
2716#: ../src/mainfrm.cc:1899
[673a284]2717#: n:339
[2efa7d5]2718#, c-format
[673a284]2719msgid "From %s"
[2efa7d5]2720msgstr "Od %s"
[673a284]2721
2722#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9abbebf]2723#: ../src/mainfrm.cc:1912
[673a284]2724#: n:340
2725#, c-format
2726msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2727msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2728
2729#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2730#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2731#. measured by the clino)
[9abbebf]2732#: ../src/mainfrm.cc:1952
[673a284]2733#: n:341
[533d8e0]2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2736msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2737
[a720caa]2738#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2739#.
2740#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[4475662]2741#: ../src/gfxcore.cc:4488
2742#: ../src/gfxcore.cc:4515
[9abbebf]2743#: ../src/mainfrm.cc:987
[673a284]2744#: n:342
2745msgid "&Metric"
[2efa7d5]2746msgstr "&Metryczne"
[673a284]2747
2748#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2749#.
2750#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2751#. circle.
[4475662]2752#: ../src/gfxcore.cc:4444
2753#: ../src/gfxcore.cc:4465
2754#: ../src/gfxcore.cc:4517
[9abbebf]2755#: ../src/mainfrm.cc:988
[673a284]2756#: n:343
2757msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2758msgstr "&Stopni"
[673a284]2759
2760#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2761#.
2762#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2763#. degrees = 50 grad).
[4475662]2764#: ../src/gfxcore.cc:4470
[9abbebf]2765#: ../src/mainfrm.cc:989
[673a284]2766#: n:430
2767msgid "&Percent"
2768msgstr "&Procent"
2769
2770#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2771#. used e.g.  "5km".
2772#.
2773#. If there should be a space between the number and this, include
2774#. one in the translation.
[9abbebf]2775#: ../src/gfxcore.cc:1412
2776#: ../src/printing.cc:1263
[673a284]2777#: n:423
2778msgid "km"
[83cb2c0]2779msgstr "km"
[673a284]2780
2781#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2782#. e.g. "10m".
2783#.
2784#. If there should be a space between the number and this, include
2785#. one in the translation.
[4475662]2786#: ../src/commands.c:448
[9abbebf]2787#: ../src/gfxcore.cc:1190
2788#: ../src/gfxcore.cc:1282
2789#: ../src/gfxcore.cc:1419
2790#: ../src/mainfrm.cc:1739
2791#: ../src/mainfrm.cc:1801
2792#: ../src/mainfrm.cc:1821
2793#: ../src/mainfrm.cc:1870
2794#: ../src/mainfrm.cc:1903
2795#: ../src/printing.cc:1265
[673a284]2796#: n:424
2797msgid "m"
[83cb2c0]2798msgstr "m"
[673a284]2799
2800#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2801#. used e.g.  "50cm".
2802#.
2803#. If there should be a space between the number and this, include
2804#. one in the translation.
[9abbebf]2805#: ../src/gfxcore.cc:1427
2806#: ../src/printing.cc:1268
[673a284]2807#: n:425
2808msgid "cm"
[83cb2c0]2809msgstr "cm"
[673a284]2810
2811#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2812#. plural), used e.g.  "2 miles".
2813#.
2814#. If there should be a space between the number and this,
2815#. include one in the translation.
[9abbebf]2816#: ../src/gfxcore.cc:1440
[673a284]2817#: n:426
2818msgid " miles"
[2efa7d5]2819msgstr " mil"
[673a284]2820
2821#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2822#. singular), used e.g.  "1 mile".
2823#.
2824#. If there should be a space between the number and this,
2825#. include one in the translation.
[9abbebf]2826#: ../src/gfxcore.cc:1447
[673a284]2827#: n:427
2828msgid " mile"
[2efa7d5]2829msgstr " mila"
[673a284]2830
2831#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2832#. as "10ft".
2833#.
2834#. If there should be a space between the number and this, include
2835#. one in the translation.
[4475662]2836#: ../src/commands.c:449
[9abbebf]2837#: ../src/gfxcore.cc:1190
2838#: ../src/gfxcore.cc:1282
2839#: ../src/gfxcore.cc:1455
2840#: ../src/mainfrm.cc:1744
2841#: ../src/mainfrm.cc:1804
2842#: ../src/mainfrm.cc:1824
2843#: ../src/mainfrm.cc:1875
2844#: ../src/mainfrm.cc:1908
[673a284]2845#: n:428
2846msgid "ft"
[83cb2c0]2847msgstr " stóp"
[673a284]2848
2849#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2850#. e.g. as "6in".
2851#.
2852#. If there should be a space between the number and this, include
2853#. one in the translation.
[9abbebf]2854#: ../src/gfxcore.cc:1463
[673a284]2855#: n:429
2856msgid "in"
[83cb2c0]2857msgstr " cali"
[673a284]2858
2859#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[4475662]2860#: ../src/gfxcore.cc:4439
[673a284]2861#: n:387
2862msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2863msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2864
2865#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[4475662]2866#: ../src/gfxcore.cc:4460
[673a284]2867#: n:384
2868msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2869msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2870
2871#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[4475662]2872#: ../src/gfxcore.cc:4483
[673a284]2873#: n:385
2874msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2875msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2876
2877#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2878#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2879#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4475662]2880#: ../src/gfxcore.cc:4513
[673a284]2881#: n:386
2882msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2883msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2884
2885#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2886#. itself.
[4475662]2887#: ../src/commands.c:451
[9abbebf]2888#: ../src/commands.c:452
[4475662]2889#: ../src/commands.c:870
[9abbebf]2890#: ../src/gfxcore.cc:826
2891#: ../src/gfxcore.cc:916
2892#: ../src/gfxcore.cc:1254
2893#: ../src/mainfrm.cc:1793
2894#: ../src/mainfrm.cc:1916
2895#: ../src/mainfrm.cc:1939
2896#: ../src/printing.cc:86
[673a284]2897#: n:344
2898msgid "°"
[2efa7d5]2899msgstr "°"
[673a284]2900
2901#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2902#. circle).
[4475662]2903#: ../src/commands.c:453
[9abbebf]2904#: ../src/gfxcore.cc:831
2905#: ../src/gfxcore.cc:921
2906#: ../src/gfxcore.cc:1254
2907#: ../src/mainfrm.cc:1796
2908#: ../src/mainfrm.cc:1919
2909#: ../src/mainfrm.cc:1942
[85dcdcd]2910#: n:345
[673a284]2911msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2912msgstr "ᵍ"
[673a284]2913
2914#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2915#. degrees = 50 grad).
[4475662]2916#: ../src/commands.c:454
[9abbebf]2917#: ../src/gfxcore.cc:907
2918#: ../src/gfxcore.cc:925
2919#: ../src/mainfrm.cc:1937
[673a284]2920#: n:96
2921msgid "%"
[83cb2c0]2922msgstr "%"
[673a284]2923
[a7d4233]2924#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2925#. vertical angles.
[9abbebf]2926#: ../src/gfxcore.cc:901
2927#: ../src/mainfrm.cc:1935
[673a284]2928#: n:431
2929msgid "∞"
[83cb2c0]2930msgstr "∞"
[673a284]2931
[31f1db0]2932#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2933#. in Compass bearing)
[9abbebf]2934#: ../src/mainfrm.cc:1808
[31f1db0]2935#: n:374
2936#, c-format
[113731f]2937msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2938msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]2939
[31f1db0]2940#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9abbebf]2941#: ../src/mainfrm.cc:1841
[31f1db0]2942#: n:375
2943#, c-format
2944msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]2945msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]2946
[31f1db0]2947#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2948#. tree hierarchy of survey station names
[9abbebf]2949#: ../src/mainfrm.cc:1132
[31f1db0]2950#: n:376
2951msgid "Surveys"
[2efa7d5]2952msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]2953
[9abbebf]2954#: ../src/mainfrm.cc:1133
[31f1db0]2955#: n:377
2956msgid "Presentation"
[83cb2c0]2957msgstr "Prezentacja"
[673a284]2958
[5e0b9f9d]2959#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2960#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2961#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2962#. survey file with the who survey visible.
[4475662]2963#: ../src/aventreectrl.cc:371
[5e0b9f9d]2964#: n:245
2965msgid "Show all"
2966msgstr "Pokaż wszystko"
2967
2968#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2969#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2970#. current survey file with the view restricted to the survey
2971#. clicked upon.
[4475662]2972#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]2973#: n:246
2974msgid "Hide others"
2975msgstr "Ukryj inne"
2976
[4475662]2977#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]2978#: n:388
2979msgid "Hide si&blings"
2980msgstr ""
2981
[9abbebf]2982#: ../src/mainfrm.cc:243
2983#: ../src/pos.cc:87
[673a284]2984#: n:378
2985msgid "Easting"
[83cb2c0]2986msgstr "Wschód"
[673a284]2987
[9abbebf]2988#: ../src/mainfrm.cc:244
2989#: ../src/pos.cc:88
[673a284]2990#: n:379
2991msgid "Northing"
[83cb2c0]2992msgstr "Północ"
[673a284]2993
[8377f15]2994#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2995#. accelerator key.
2996#.
2997#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2998#.
2999#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3000#. c.f. 201, 380, 381.
[9abbebf]3001#: ../src/mainfrm.cc:794
[8377f15]3002#: n:220
[7f928d3]3003msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]3004msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]3005
[51755e1]3006#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3007#. terrain.
[9abbebf]3008#: ../src/mainfrm.cc:797
[51755e1]3009#: n:453
[7f928d3]3010msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]3011msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]3012
[9abbebf]3013#: ../src/mainfrm.cc:798
3014#: n:494
3015msgid "Overlay &Geodata..."
3016msgstr ""
3017
3018#: ../src/mainfrm.cc:799
[8377f15]3019#: n:144
3020msgid "Show &Log"
[83cb2c0]3021msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]3022
[9abbebf]3023#: ../src/mainfrm.cc:802
[673a284]3024#: n:380
[7f928d3]3025msgid "&Print...\tCtrl+P"
3026msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]3027
[9abbebf]3028#: ../src/mainfrm.cc:803
[673a284]3029#: n:381
[7f928d3]3030msgid "P&age Setup..."
3031msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]3032
[8377f15]3033#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9abbebf]3034#: ../src/mainfrm.cc:806
[8377f15]3035#: n:201
[7f928d3]3036msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]3037msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]3038
[549eb37]3039#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[9abbebf]3040#: ../src/mainfrm.cc:809
[549eb37]3041#: n:247
3042msgid "E&xtended Elevation..."
3043msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
3044
[9abbebf]3045#: ../src/mainfrm.cc:807
[673a284]3046#: n:382
[7f928d3]3047msgid "&Export as..."
[2efa7d5]3048msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]3049
3050#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3051#. file.
[9abbebf]3052#: ../src/printing.cc:635
[673a284]3053#: n:401
3054msgid "Export as:"
[2efa7d5]3055msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]3056
3057#. TRANSLATORS: Title of the export
3058#. dialog
[47dc9c2]3059#: ../src/printing.cc:303
[673a284]3060#: n:383
3061msgid "Export"
[83cb2c0]3062msgstr "Eksport"
[673a284]3063
3064#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3065#: ../src/aboutdlg.cc:139
[673a284]3066#: n:390
3067msgid "System Information:"
[2efa7d5]3068msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]3069
3070#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9abbebf]3071#: ../src/printing.cc:682
[673a284]3072#: n:398
3073msgid "Print Preview"
3074msgstr "Podgląd wydruku"
3075
3076#. TRANSLATORS: Title of the print
3077#. dialog
[47dc9c2]3078#: ../src/printing.cc:300
[673a284]3079#: n:399
3080msgid "Print"
3081msgstr "Drukuj"
3082
[9abbebf]3083#: ../src/printing.cc:566
[673a284]3084#: n:400
[7f928d3]3085msgid "&Print..."
3086msgstr "&Drukuj..."
[673a284]3087
3088#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3089#. "survey stations".
[9abbebf]3090#: ../src/printing.cc:469
[673a284]3091#: n:403
3092msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]3093msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]3094
3095#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9abbebf]3096#: ../src/mainfrm.cc:130
[673a284]3097#: n:404
3098msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]3099msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]3100
3101#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3102#. in a presentation.
[9abbebf]3103#: ../src/mainfrm.cc:169
[673a284]3104#: n:278
3105msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]3106msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]3107
3108#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3109#. presentation.
[9abbebf]3110#: ../src/mainfrm.cc:176
[673a284]3111#: n:279
3112msgid "Time: "
[83cb2c0]3113msgstr "Czas: "
[673a284]3114
3115#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3116#. waypoint in a presentation.
[9abbebf]3117#: ../src/mainfrm.cc:180
[673a284]3118#: n:282
3119msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]3120msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]3121
3122#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3123#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[9abbebf]3124#: ../src/aven.cc:298
[673a284]3125#: n:405
3126#, c-format
3127msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]3128msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]3129
[9abbebf]3130#: ../src/readval.c:358
[8377f15]3131#: n:392
3132msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]3133msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]3134
[8377f15]3135#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3136#. anonymous station.
[5997a125]3137#: ../src/labelinfo.h:98
[8377f15]3138#: n:56
3139msgid "anonymous station"
[2efa7d5]3140msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]3141
[9abbebf]3142#: ../src/readval.c:121
3143#: ../src/readval.c:137
3144#: ../src/readval.c:155
[5997a125]3145#: ../src/readval.c:414
[8377f15]3146#: n:3
3147msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]3148msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]3149
[9abbebf]3150#: ../src/mainfrm.cc:891
3151#: ../src/printing.cc:473
[8377f15]3152#: n:406
3153msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]3154msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]3155
[9abbebf]3156#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3157#: n:465
3158msgid "splay legs"
[8315ab5e]3159msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]3160
[9abbebf]3161#: ../src/mainfrm.cc:898
[2102591]3162#: n:251
3163#, fuzzy
3164msgid "&Duplicate Legs"
3165msgstr "Duplicate Le&gs"
3166
3167#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3168#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3169#: ../src/aventreectrl.cc:387
[9abbebf]3170#: ../src/mainfrm.cc:881
3171#: ../src/mainfrm.cc:894
[8377f15]3172#: n:407
3173msgid "&Hide"
[2efa7d5]3174msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3175
[2102591]3176#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3177#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9abbebf]3178#: ../src/mainfrm.cc:887
3179#: ../src/mainfrm.cc:896
[8377f15]3180#: n:408
3181msgid "&Fade"
[2efa7d5]3182msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3183
[2102591]3184#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3185#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9abbebf]3186#: ../src/mainfrm.cc:884
3187#: ../src/mainfrm.cc:895
[2102591]3188#: n:250
3189msgid "&Dashed"
3190msgstr ""
3191
3192#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3193#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3194#: ../src/aventreectrl.cc:388
[9abbebf]3195#: ../src/mainfrm.cc:890
3196#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]3197#: n:409
3198msgid "&Show"
[3423f87]3199msgstr "Po&każ"
[8377f15]3200
[9abbebf]3201#: ../src/extend.c:587
[8377f15]3202#: n:105
3203msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3204msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3205
3206#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3207#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3208#. the 3d file
[9abbebf]3209#: ../src/extend.c:273
3210#: ../src/extend.c:292
3211#: ../src/extend.c:339
3212#: ../src/extend.c:383
3213#: ../src/extend.c:427
[673a284]3214#: n:510
3215#, c-format
3216msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3217msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3218
3219#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3220#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3221#. 3d file
[9abbebf]3222#: ../src/extend.c:319
3223#: ../src/extend.c:363
3224#: ../src/extend.c:407
3225#: ../src/extend.c:452
[673a284]3226#: n:511
3227#, c-format
3228msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3229msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3230
3231#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9abbebf]3232#: ../src/extend.c:264
[673a284]3233#: n:512
3234#, c-format
3235msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3236msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3237
3238#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3239#: ../src/extend.c:285
[673a284]3240#: n:513
3241#, c-format
3242msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3243msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3244
3245#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3246#: ../src/extend.c:332
[673a284]3247#: n:514
3248#, c-format
3249msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3250msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3251
3252#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3253#: ../src/extend.c:306
[673a284]3254#: n:515
3255#, c-format
3256msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3257msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3258
3259#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3260#: ../src/extend.c:353
[673a284]3261#: n:516
3262#, c-format
3263msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3264msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3265
3266#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3267#: ../src/extend.c:420
[673a284]3268#: n:517
3269#, c-format
3270msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3271msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3272
3273#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3274#: ../src/extend.c:442
[673a284]3275#: n:518
3276#, c-format
3277msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3278msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3279
3280#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3281#: ../src/extend.c:376
[673a284]3282#: n:519
3283#, c-format
3284msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3285msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3286
3287#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3288#: ../src/extend.c:397
[673a284]3289#: n:520
3290#, c-format
3291msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3292msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3293
3294#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3295#: ../src/extend.c:681
[673a284]3296#: n:521
3297#, c-format
3298msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3299msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3300
3301#. TRANSLATORS: for extend:
3302#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9abbebf]3303#: ../src/extend.c:705
[673a284]3304#: n:522
3305#, c-format
3306msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3307msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3308
[8377f15]3309#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[9abbebf]3310#: ../src/sorterr.c:51
[8377f15]3311#: n:179
3312msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3313msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3314
3315#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[9abbebf]3316#: ../src/sorterr.c:53
[8377f15]3317#: n:180
3318msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3319msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3320
3321#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[9abbebf]3322#: ../src/sorterr.c:55
[8377f15]3323#: n:181
3324msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3325msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3326
3327#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[9abbebf]3328#: ../src/sorterr.c:57
[8377f15]3329#: n:182
3330msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3331msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3332
3333#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[9abbebf]3334#: ../src/sorterr.c:59
[8377f15]3335#: n:183
[1a6692f]3336msgid "replace .err file with re-sorted version"
[2efa7d5]3337msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3338
[9abbebf]3339#: ../src/sorterr.c:79
3340#: ../src/sorterr.c:96
3341#: ../src/sorterr.c:168
[8377f15]3342#: n:112
3343msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3344msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3345
3346#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3347#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3348#: n:500
3349#, c-format
3350msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3351msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3352
3353#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3354#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3355#: n:501
3356#, c-format
3357msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3358msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3359
3360#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3361#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3362#: n:502
3363#, c-format
3364msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3365msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3366
[fb08ce4]3367#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3368#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3369#.
[4cce48d]3370#. *begin crawl     ; <- second warning here
3371#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3372#. *end crawl
[4cce48d]3373#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3374#. 2 3 7.67 223 -03
3375#. *end crawl
3376#.
[fb08ce4]3377#. Would lead to:
3378#.
[9abbebf]3379#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3380#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3381#.
[8377f15]3382#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3383#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3384#: ../src/commands.c:746
[8377f15]3385#: n:29
3386msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3387msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3388
[fb08ce4]3389#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3390#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3391#.
[9abbebf]3392#. *begin crawl     ; <- second warning here
3393#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3394#. *end crawl
[9abbebf]3395#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3396#. 2 3 7.67 223 -03
3397#. *end crawl
3398#.
3399#. Would lead to:
3400#.
[9abbebf]3401#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3402#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3403#.
3404#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3405#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3406#: ../src/commands.c:765
[8377f15]3407#: n:30
3408msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3409msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3410
[e7c76ea]3411#: ../src/commands.c:1083
3412#: n:22
3413msgid "Corresponding BEGIN was here"
3414msgstr ""
3415
[8377f15]3416#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3417#. deprecated, so this error would be generated by:
3418#.
3419#. *equate \foo.7 1
3420#.
3421#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3422#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3423#: ../src/commands.c:652
[9abbebf]3424#: ../src/readval.c:87
3425#: ../src/readval.c:91
[8377f15]3426#: n:25
3427msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3428msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3429
3430#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3431#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3432#: n:204
3433msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3434msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3435
[9abbebf]3436#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3437#: n:396
3438msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3439msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3440
[9abbebf]3441#: ../src/dump3d.c:52
[35faef1]3442#: n:486
3443msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3444msgstr ""
3445
[9abbebf]3446#: ../src/gpx.cc:85
3447#: ../src/kml.cc:85
[673a284]3448#: n:287
3449#, c-format
3450msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3451msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3452
[4475662]3453#: ../src/gfxcore.cc:3113
[673a284]3454#: n:288
3455#, c-format
3456msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3457msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3458
[9abbebf]3459#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3460#. file, e.g. GPX, KML.
[4475662]3461#: ../src/gfxcore.cc:4636
3462#: ../src/gfxcore.cc:4651
[9abbebf]3463#: n:492
3464#, c-format
3465msgid "File “%s” not georeferenced"
3466msgstr ""
[673a284]3467
[9abbebf]3468#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3469#: n:148
3470#, c-format
3471msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3472msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3473
[9abbebf]3474#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3475#: n:149
3476#, c-format
3477msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3478msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3479
[9abbebf]3480#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3481#: n:152
3482#, c-format
3483msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3484msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3485
[9abbebf]3486#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3487#: n:487
3488msgid "produce Survex 3d output"
3489msgstr "wyjście w formacie Survex 3d"
3490
[9abbebf]3491#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3492#: n:102
3493msgid "produce CSV output"
3494msgstr "wyjście w formacie CSV"
3495
[9abbebf]3496#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3497#: n:156
3498msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3499msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3500
[9abbebf]3501#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3502#: n:454
3503msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3504msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3505
[9abbebf]3506#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3507#: n:455
3508msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3509msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3510
[9abbebf]3511#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3512#: n:456
3513msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3514msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3515
[9abbebf]3516#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3517#: n:457
3518msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3519msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3520
[9abbebf]3521#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3522#: n:458
3523msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3524msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3525
[9abbebf]3526#: ../src/survexport.cc:175
[f46ceee]3527#: n:459
3528msgid "produce Survex POS output"
[8315ab5e]3529msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
[f46ceee]3530
[31f1db0]3531#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3532#. so should not be translated.
[9abbebf]3533#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3534#: n:159
3535msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3536msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3537
[9abbebf]3538#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3539#: n:160
3540msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3541msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3542
[9abbebf]3543#: ../src/survexport.cc:410
[f46ceee]3544#: n:252
3545msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3546msgstr ""
3547
[9abbebf]3548#: ../src/survexport.cc:415
[f46ceee]3549#: n:253
3550msgid "Export format not specified"
3551msgstr ""
3552
[9abbebf]3553#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3554#: n:155
3555msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3556msgstr ""
[f46ceee]3557
[5997a125]3558#: ../src/datain.c:2490
[9abbebf]3559#: n:499
3560#, c-format
3561msgid "Macro “%s” not defined"
3562msgstr ""
3563
[5997a125]3564#: ../src/datain.c:2218
3565#: ../src/datain.c:2250
3566#: ../src/datain.c:2270
3567#: ../src/datain.c:4256
[4475662]3568#: n:506
3569#, c-format
3570msgid "Ignoring “%s”"
3571msgstr ""
3572
[5997a125]3573#: ../src/datain.c:4357
3574#: n:508
3575msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3576msgstr ""
3577
[31f1db0]3578#, c-format
3579#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3580#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3581
[fb08ce4]3582#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3583#~ msgid "Solid Su&rface"
3584#~ msgstr ""
3585
3586#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3587#, c-format
3588#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3589#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3590
[9abbebf]3591#: ../src/mainfrm.cc:954
[31f1db0]3592#: n:347
[7f928d3]3593#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3594#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3595
3596#: n:348
3597#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3598#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3599
3600#: n:349
3601#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3602#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3603
3604#: n:350
3605#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3606#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3607
3608#: n:351
3609#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3610#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3611
3612#: n:352
3613#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3614#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3615
3616#: n:353
3617#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3618#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3619
3620#: n:354
3621#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3622#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3623
3624#: n:355
3625#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3626#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3627
3628#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3629#. "survey stations".
3630#: n:357
3631#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3632#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3633
3634#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3635#. "survey stations".
3636#: n:358
3637#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3638#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3639
3640#: n:359
3641#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3642#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3643
3644#: n:360
3645#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3646#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3647
3648#: n:361
3649#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3650#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3651
3652#: n:362
3653#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3654#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3655
3656#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3657#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3658#: n:363
3659#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3660#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3661
3662#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3663#. full circle.
3664#: n:364
3665#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3666#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3667
3668#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3669#. full circle.
3670#: n:365
3671#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3672#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3673
3674#: n:366
3675#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3676#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3677
3678#: n:367
3679#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3680#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3681
3682#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3683#: n:368
3684#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3685#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3686
3687#: n:369
3688#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3689#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3690
3691#: n:370
3692#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3693#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3694
3695#: n:371
3696#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3697#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3698
3699#: n:372
3700#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3701#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3702
3703#: n:373
3704#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3705#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
[9abbebf]3706
3707#: n:440
3708#~ msgid "Coordinate projection"
3709#~ msgstr "Układ współrzędnych"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.