source: git/lib/pl.po @ 4fcdd51a

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectwalls-datawalls-data-hanging-as-warningwarn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since 4fcdd51a was ef1d818, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 years ago

Merge .pot changes to .po files

  • Property mode set to 100644
File size: 90.8 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Brak wolnej pamięci"
64
[673a284]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[673a284]68#: n:1
[2efa7d5]69#, c-format
[673a284]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]71msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[2efa7d5]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]79msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[673a284]91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]94msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]98#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]99#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]100#: ../src/message.c:1234
[673a284]101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "ostrzeżenie"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]107#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]108#: ../src/message.c:1238
[938d05e]109#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[bcd239f]112msgstr "błąd"
[31f1db0]113
[673a284]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[673a284]119#: n:5
120#, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]122msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]126#: ../src/commands.c:667
[673a284]127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]129msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[673a284]133#: n:7
134#, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]136msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[673a284]139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]141msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]142
[72fac59]143#: ../src/datain.c:1653
144#: ../src/datain.c:1688
145#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[673a284]149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]152msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]153
[72fac59]154#: ../src/commands.c:1879
[673a284]155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]158msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]165msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]166
[72fac59]167#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[673a284]169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]172msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]175#: ../src/netbits.c:442
[673a284]176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]179msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]180
181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[72fac59]183#: ../src/datain.c:1194
[673a284]184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]186msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]187
[72fac59]188#: ../src/datain.c:1832
189#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]192msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[673a284]196#: n:15
197msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]198msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[673a284]201#: n:16
202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]204msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]205
206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]207#: ../src/cavernlog.cc:431
208#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]209#: ../src/mainfrm.cc:1586
[673a284]210#: n:17
211#, c-format
212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]213msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
[72fac59]220#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[673a284]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
225#: n:18
226msgid "Error reading file"
[2efa7d5]227msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]228
[72fac59]229#: ../src/message.c:1254
[673a284]230#: n:19
231msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]232msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]233
234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]236#: ../src/commands.c:1760
[673a284]237#: n:20
238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]239msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]240
241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]244#: ../src/datain.c:1164
[673a284]245#: n:21
246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]247msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]248
[72fac59]249#: ../src/commands.c:761
[673a284]250#: n:22
251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2efa7d5]252msgstr "END bez odpowiadającego mu BEGIN"
[673a284]253
[72fac59]254#: ../src/datain.c:859
[673a284]255#: n:23
256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2efa7d5]257msgstr "BEGIN bez odpowiadającego mu END"
[673a284]258
259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]273#: ../src/commands.c:1119
274#: ../src/commands.c:1121
[673a284]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[673a284]278#: n:26
279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]281msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]282
283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[673a284]289#: n:286
290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]292msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[673a284]299#: n:27
300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]302msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[673a284]311#: n:28
312msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]313msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]314
[72fac59]315#: ../src/commands.c:2215
[673a284]316#: n:31
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]319msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]320
[72fac59]321#: ../src/commands.c:2221
[673a284]322#: n:32
323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]325msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]326
327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]331#: ../src/commands.c:1078
[673a284]332#: n:33
333msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]334msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:485
[673a284]339#: n:34
340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]342msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]343
[72fac59]344#: ../src/commands.c:389
[673a284]345#: n:35
346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]348msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]349
[72fac59]350#: ../src/commands.c:400
[70fa970]351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
354msgstr ""
355
[72fac59]356#: ../src/commands.c:2049
357#: ../src/commands.c:2125
[673a284]358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]360msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]361
[72fac59]362#: ../src/commands.c:2147
363#: ../src/commands.c:2175
[673a284]364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]367msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2133
370#: ../src/commands.c:2154
[673a284]371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]373msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]374
[72fac59]375#: ../src/commands.c:893
376#: ../src/commands.c:1710
[673a284]377#: n:436
[4cce48d]378#, c-format
[6583db5]379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]380msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:896
[673a284]383#: n:437
384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]385msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]386
[72fac59]387#: ../src/commands.c:898
[673a284]388#: n:438
389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]390msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]391
[72fac59]392#: ../src/commands.c:852
[673a284]393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]395msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]396
[72fac59]397#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]398#: n:301
[d72396e]399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
400msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]401
[72fac59]402#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]403#: n:309
[d72396e]404msgid "Expected number or “AUTO”"
405msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]406
[72fac59]407#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]410msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]411
[673a284]412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
414#.
415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]418#: ../src/commands.c:791
[673a284]419#: n:36
420msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]421msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]422
423#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
424#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]425#: ../src/commands.c:413
[673a284]426#: n:37
427#, c-format
428msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]429msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]430
[72fac59]431#: ../src/commands.c:477
[673a284]432#: n:39
433#, c-format
434msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]435msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]436
437#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
438#. translate
[72fac59]439#: ../src/commands.c:1661
[673a284]440#: n:40
441msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]442msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]443
444#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
445#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]446#: ../src/commands.c:1669
[673a284]447#: n:391
448msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]449msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]450
[72fac59]451#: ../src/commands.c:1778
[673a284]452#: n:41
453#, c-format
454msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]455msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]456
[72fac59]457#: ../src/commands.c:522
[673a284]458#: n:42
459#, c-format
460msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]461msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]462
[9e8ff8e]463#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]464#: ../src/netskel.c:93
[673a284]465#: n:43
466msgid "No survey data"
[2efa7d5]467msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]468
469#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]470#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]471#: n:44
472#, c-format
473msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]474msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]475
[c6a54a8]476#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
477#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
478#. network which are hanging.
479#: ../src/netartic.c:387
[673a284]480#: n:45
481msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]482msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]483
[72fac59]484#: ../src/commands.c:1008
485#: ../src/datain.c:788
[673a284]486#: n:46
487msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]488msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]489
[eb7b39c]490#: ../src/cavern.c:287
[673a284]491#: ../src/filename.c:55
[938d05e]492#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]493#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]494#: n:47
495#, c-format
496msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]497msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]498
[72fac59]499#: ../src/commands.c:905
500#: ../src/commands.c:919
501#: ../src/commands.c:931
502#: ../src/commands.c:1833
[673a284]503#: n:48
504msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]505msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]506
507#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
508#. "survey stations".
509#.
510#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]511#: ../src/netbits.c:339
[673a284]512#: n:50
513#, c-format
514msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]515msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]516
[85c0078]517#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
518#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
519#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
520#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]521#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]522#: ../src/datain.c:1098
[673a284]523#: n:51
[85c0078]524#, c-format
525msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]526msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]527
[72fac59]528#: ../src/netbits.c:457
[673a284]529#: n:52
530#, c-format
531msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]532msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]533
534#. TRANSLATORS: "equal" as in:
535#.
536#. *fix a 1 2 3
537#. *fix b 1 2 3
538#. *equate a b
[72fac59]539#: ../src/netbits.c:468
[673a284]540#: n:53
541#, c-format
542msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]543msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]544
545#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]546#: ../src/commands.c:862
[673a284]547#: n:54
548msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]549msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]550
551#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]552#: ../src/commands.c:1012
553#: ../src/datain.c:790
[673a284]554#: n:55
555msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]556msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]557
558#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
559#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]560#: ../src/commands.c:871
[673a284]561#: n:441
562#, c-format
563msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]564msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]565
[72fac59]566#: ../src/commands.c:1932
[673a284]567#: n:442
568#, c-format
569msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]570msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]571
572#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
573#. <SURVEY>, so this would generate this error:
574#.
575#. *begin fred
576#. 1 2 1.23 045 -6
577#. *export 2
578#. *end fred
[72fac59]579#: ../src/commands.c:2442
[673a284]580#: n:57
581msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]582msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]583
[734f5f4]584#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]585#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]586#: n:76
[eb7b39c]587#, c-format
[734f5f4]588msgid "Assuming 2 digit year is %d"
589msgstr ""
590
[72fac59]591#: ../src/readval.c:544
[673a284]592#: n:58
593msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
594msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
595
596#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
597#. degrees
[72fac59]598#: ../src/datain.c:973
599#: ../src/datain.c:982
[673a284]600#: n:59
601msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]602msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]603
[72fac59]604#: ../src/datain.c:1660
[673a284]605#: n:60
606msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]607msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]608
[72fac59]609#: ../src/commands.c:857
[673a284]610#: n:61
611msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]612msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]613
614#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
615#.
616#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
617#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
618#. vertical leg
[72fac59]619#: ../src/datain.c:1349
[673a284]620#: n:62
621msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]622msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]623
624#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
625#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
626#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
627#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]628#: ../src/commands.c:1351
[673a284]629#: n:63
630#, c-format
631msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]632msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]633
634#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]635#: ../src/commands.c:1532
[673a284]636#: n:64
637#, c-format
638msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]639msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]640
641#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]642#: ../src/commands.c:1312
[673a284]643#: n:65
644#, c-format
645msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]646msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]647
648#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
649#.
650#. Exporting a station twice gives this error:
651#.
652#. *begin example
653#. *export 1
654#. *export 1
655#. 1 2 1.24 045 -6
656#. *end example
[72fac59]657#: ../src/commands.c:1173
[673a284]658#: n:66
659#, c-format
660msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]661msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]662
663#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
664#. two from stations per leg
[72fac59]665#: ../src/commands.c:1376
[673a284]666#: n:67
667#, c-format
668msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]669msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]670
[72fac59]671#: ../src/commands.c:1038
[673a284]672#: n:68
673#, c-format
674msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]675msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]676
[18ac2c5]677#: ../src/readval.c:489
[673a284]678#: n:69
679msgid "Missing \""
680msgstr "Brakujący \""
681
682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]683#: ../src/listpos.c:122
[673a284]684#: n:70
685#, c-format
686msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]687msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]688
689#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
690#. station.
[4cce48d]691#: ../src/netartic.c:405
[673a284]692#: n:71
693msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]694msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]695
[4cce48d]696#: ../src/netskel.c:138
[673a284]697#: n:72
698#, c-format
699msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]700msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]701
702#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]703#: ../src/netskel.c:961
[673a284]704#: n:73
705#, c-format
706msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]707msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]708
709#: ../src/matrix.c:123
710#: n:74
711msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[2efa7d5]712msgstr "Sieć rozwiązana poprzez redukcję - brak układu równań do rozwiązania."
[673a284]713
714#: ../src/matrix.c:134
715#: n:75
716#, c-format
717msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]718msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]719
[c6a54a8]720#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
721#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
722#. valid as the list of readings has already included the same
723#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
724#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]725#: ../src/commands.c:1440
[673a284]726#: n:77
727#, c-format
728msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]729msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]730
731#: ../src/matrix.c:132
732#: n:78
733msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]734msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]735
[72fac59]736#: ../src/datain.c:1124
737#: ../src/datain.c:1338
738#: ../src/datain.c:1534
[673a284]739#: n:79
740msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]741msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]742
[72fac59]743#: ../src/commands.c:2339
744#: ../src/commands.c:2361
[673a284]745#: n:80
746msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]747msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]748
[72fac59]749#: ../src/commands.c:2366
[673a284]750#: n:81
751msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]752msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]753
754#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
755#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
756#. the centre-line.
[4cce48d]757#: ../src/netskel.c:1049
[673a284]758#: n:83
759#, c-format
760msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]761msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]762
763#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
764#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
765#. something similar.
[72fac59]766#: ../src/datain.c:1148
[673a284]767#: n:84
768msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]769msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]770
[5d1c60c]771#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
772#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]773#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]774#: n:92
775msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]776msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]777
[72fac59]778#: ../src/readval.c:555
[673a284]779#: n:86
780msgid "Invalid month"
[2efa7d5]781msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]782
783#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]784#: ../src/readval.c:566
[673a284]785#: n:87
786msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]787msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]788
[eb7b39c]789#: ../src/cavern.c:236
[673a284]790#: n:88
791#, c-format
792msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]793msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]794
[18ac2c5]795#: ../src/readval.c:203
[673a284]796#: n:89
797msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]798msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]799
[aceaeea]800#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]801#: ../src/extend.c:685
[673a284]802#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]803#: ../src/mainfrm.cc:412
[673a284]804#: ../src/sorterr.c:146
805#: n:24
806#, c-format
807msgid "Couldn’t open file “%s”"
808msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
809
[47dc9c2]810#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]811#: ../src/survexport.cc:451
[673a284]812#: n:402
813#, c-format
814msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]815msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]816
817#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]818#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]819#: ../src/commands.c:540
820#: ../src/commands.c:645
821#: ../src/commands.c:669
822#: ../src/commands.c:1326
823#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]824#: ../src/readval.c:92
[673a284]825#: n:95
826msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]827msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]828
[4f38f94]829#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
830#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]831#: ../src/datain.c:1821
832#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]833#: n:97
834#, c-format
835msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]836msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]837
[85c0078]838#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
839#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]840#: ../src/datain.c:1037
[673a284]841#: n:98
842#, c-format
[85c0078]843msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]844msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]845
[85c0078]846#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
847#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]848#: ../src/datain.c:1225
[673a284]849#: n:99
850#, c-format
[85c0078]851msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]852msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]853
[72fac59]854#: ../src/commands.c:1323
[673a284]855#: n:104
856#, c-format
857msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]858msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]859
860#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
861#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]862#: ../src/img_hosted.c:38
[673a284]863#: n:106
864#, c-format
865msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]866msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]867
868#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
869#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
870#. translations.
871#: ../src/img.c:43
[938d05e]872#: ../src/model.cc:393
[673a284]873#: n:107
874#, c-format
875msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]876msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]877
878#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]879#: ../src/model.cc:386
[673a284]880#: n:108
881msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]882msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]883
[31f1db0]884#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]885#: n:109
886#, c-format
887msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]888msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]889
[938d05e]890#: ../src/cavernlog.cc:837
[673a284]891#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]892#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]893#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]894#: ../src/mainfrm.cc:1511
[673a284]895#: n:110
896#, c-format
897msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]898msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]899
900#: ../src/filename.c:82
901#: n:111
902msgid "Error writing to file"
[bcd239f]903msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]904
[eb7b39c]905#: ../src/cavern.c:377
[673a284]906#: n:113
907#, c-format
908msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]909msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]910
[31f1db0]911#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]912#: n:114
913#, c-format
914msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]915msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]916
[47dc9c2]917#: ../src/printing.cc:1145
[673a284]918#: n:115
919msgid "North"
920msgstr "Północ"
921
922#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]923#: ../src/printing.cc:1170
[673a284]924#: n:116
925msgid "Elevation on"
[9c6aff8]926msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]927
[47dc9c2]928#: ../src/printing.cc:451
[673a284]929#: n:117
930msgid "P&lan view"
[2efa7d5]931msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]932
[47dc9c2]933#: ../src/printing.cc:453
[673a284]934#: n:285
935msgid "&Elevation"
936msgstr "&Przekrój"
937
[fb08ce4]938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. neither from directly above nor from directly below.  It is
940#. also used in the dialog for editing a marked position in a
941#. presentation.
942#.
943#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
944#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
945#. further apart to make room. */
[938d05e]946#: ../src/gfxcore.cc:921
947#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]948#: ../src/mainfrm.cc:162
[673a284]949#: n:118
950msgid "Elevation"
951msgstr "Przekrój"
952
953#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
954#. from directly above.
[fb08ce4]955#.
956#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
957#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
958#. further apart to make room. */
[938d05e]959#: ../src/gfxcore.cc:821
960#: ../src/gfxcore.cc:2151
[673a284]961#: n:432
962msgid "Plan"
[2efa7d5]963msgstr "Plan"
[673a284]964
965#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
966#. from directly below.
[fb08ce4]967#.
968#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
969#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
970#. further apart to make room. */
[938d05e]971#: ../src/gfxcore.cc:835
972#: ../src/gfxcore.cc:2154
[673a284]973#: n:433
974msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]975msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]976
[eb7b39c]977#: ../src/cavern.c:341
[673a284]978#: n:120
979msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]980msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]981
[72fac59]982#: ../src/readval.c:508
[673a284]983#: n:121
984msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]985msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]986
987#: ../src/cmdline.c:212
988#: n:122
989msgid "too few arguments"
[83cb2c0]990msgstr "za mało argumentów"
[673a284]991
992#: ../src/cmdline.c:219
993#: n:123
994msgid "too many arguments"
[2efa7d5]995msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]996
997#: ../src/cmdline.c:178
998#: ../src/cmdline.c:181
999#: ../src/cmdline.c:185
1000#: n:124
1001msgid "FILE"
[83cb2c0]1002msgstr "PLIK"
[673a284]1003
1004#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1005#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1006#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1007#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1008#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1009#.
1010#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1011#: ../src/netskel.c:180
[673a284]1012#: n:125
1013msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1014msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1015
1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1021#: ../src/netskel.c:239
[673a284]1022#: n:126
1023msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1024msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1025
1026#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1027#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1028#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1029#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1030#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1031#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1032#: n:127
1033msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1034msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1035
1036#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1037#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1038#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1039#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1040#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1041#.
1042#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1043#: ../src/netskel.c:782
[673a284]1044#: n:128
1045msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1046msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1047
1048#: ../src/network.c:82
1049#: n:129
1050msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1051msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1052
1053#: ../src/network.c:540
1054#: n:130
1055msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1056msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1057
[72fac59]1058#: ../src/datain.c:1642
[673a284]1059#: n:131
1060#, c-format
1061msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1062msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1063
[eb7b39c]1064#: ../src/cavern.c:443
[673a284]1065#: n:132
1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1068msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1069
[eb7b39c]1070#: ../src/cavern.c:446
[673a284]1071#: n:133
1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1074msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1075
[eb7b39c]1076#: ../src/cavern.c:449
[673a284]1077#: n:134
1078#, c-format
[85c0078]1079msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1080msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1081
1082#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1083#: ../src/cavern.c:456
[673a284]1084#: n:135
1085#, c-format
[85c0078]1086msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1087msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1088
1089#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1090#: ../src/cavern.c:459
[673a284]1091#: n:136
1092#, c-format
[85c0078]1093msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1094msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1095
1096#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:462
[673a284]1098#: n:137
1099#, c-format
[85c0078]1100msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1101msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:428
[673a284]1104#: n:138
1105msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1106msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1107
[eb7b39c]1108#: ../src/cavern.c:430
[673a284]1109#: n:139
1110#, c-format
1111msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1112msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1113
[eb7b39c]1114#: ../src/cavern.c:363
[673a284]1115#: n:140
1116#, c-format
1117msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1118msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:366
[673a284]1121#: n:141
1122#, c-format
1123msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1124msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1125
[eb7b39c]1126#: ../src/cavern.c:368
[673a284]1127#: n:142
1128msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1129msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1130
[eb7b39c]1131#: ../src/cavern.c:371
[673a284]1132#: n:143
1133#, c-format
1134msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1135msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1136
[4cce48d]1137#: ../src/netskel.c:747
[673a284]1138#: n:145
1139#, c-format
1140msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1141msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1142
[4cce48d]1143#: ../src/netskel.c:750
[673a284]1144#: n:146
1145#, c-format
1146msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1147msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1148
1149#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1150#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1151#.
1152#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1153#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1154#: ../src/netskel.c:757
[673a284]1155#: n:147
1156msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1157msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1158
1159#. TRANSLATORS: description of --help option
1160#: ../src/cmdline.c:138
1161#: n:150
1162msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1163msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1164
[c5d45ba]1165#. TRANSLATORS: description of --version option
[673a284]1166#: ../src/cmdline.c:141
1167#: n:151
1168msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1169msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1170
1171#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1172#: ../src/cmdline.c:170
1173#: n:153
1174msgid "OPTION"
[83cb2c0]1175msgstr "OPCJA"
[673a284]1176
[eb7b39c]1177#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1178#: ../src/printing.cc:391
1179#: ../src/printing.cc:1207
1180#: ../src/printing.cc:1256
[673a284]1181#: n:154
1182msgid "Scale"
[0f0b0de]1183msgstr "Skala"
[673a284]1184
[938d05e]1185#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1186#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1187#: n:217
1188msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1189msgstr ""
1190
[673a284]1191#: ../src/cmdline.c:194
1192#: n:157
1193#, c-format
1194msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1195msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1196
[14c991a]1197#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1198#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1199#: n:232
1200#, c-format
1201msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1202msgstr "%d/%d"
[14c991a]1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1205#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1206#.
1207#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1208#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1209#: ../src/printing.cc:1956
[673a284]1210#: n:167
1211#, c-format
[14c991a]1212msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1213msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1214
1215#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1216#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1217#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1220#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1221#: n:233
1222#, c-format
1223msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1224msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1228#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1229#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1230#.
1231#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1232#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1233#: n:235
1234#, c-format
1235msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1236msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1239#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1240#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1241#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1242#. tilted at, and %.0f with the scale.
1243#.
1244#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1245#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1246#: n:236
1247#, c-format
1248msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1249msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1250
1251#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1252#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1253#. %.0f with the scale.
1254#.
1255#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1256#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1257#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1258#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1259#. printout.
[47dc9c2]1260#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1261#: n:244
1262#, c-format
1263msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1264msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1265
1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1267#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1268#: ../src/printing.cc:1151
[673a284]1269#: n:168
1270#, c-format
1271msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1272msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1273
1274#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1275#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1276#. we’re looking.
[47dc9c2]1277#: ../src/printing.cc:1183
[673a284]1278#: n:169
1279#, c-format
1280msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1281msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1282
[938d05e]1283#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1284#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1285#: n:462
1286msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1287msgstr ""
1288
[673a284]1289#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1290#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1291#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1292#. looking.
[47dc9c2]1293#: ../src/printing.cc:1190
[673a284]1294#: n:284
1295#, c-format
1296msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1297msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1298
[938d05e]1299#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1300#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1301#: n:463
1302msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1303msgstr ""
1304
[673a284]1305#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1306#: ../src/printing.cc:1199
[673a284]1307#: n:191
1308msgid "Extended elevation"
1309msgstr "Przekrój rozwinięty"
1310
[eb7b39c]1311#: ../src/cavern.c:414
[673a284]1312#: n:172
1313msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1314msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1315
[eb7b39c]1316#: ../src/cavern.c:416
[673a284]1317#: n:173
1318#, c-format
1319msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1320msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1321
[eb7b39c]1322#: ../src/cavern.c:420
[673a284]1323#: n:174
1324msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1325msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1326
[eb7b39c]1327#: ../src/cavern.c:422
[673a284]1328#: n:175
1329#, c-format
1330msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1331msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1332
1333#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1334#: ../src/listpos.c:185
[673a284]1335#: n:176
1336msgid "node"
[83cb2c0]1337msgstr "węzeł"
[673a284]1338
1339#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1340#: ../src/listpos.c:187
[673a284]1341#: n:177
1342msgid "nodes"
[83cb2c0]1343msgstr "węzły"
[673a284]1344
1345#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1346#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1347#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1348#: ../src/cavern.c:439
[673a284]1349#: n:178
1350#, c-format
1351msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1352msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1353
[8377f15]1354#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1355#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1356#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1357#: n:446
[9cd0657]1358msgid "&Save Log"
1359msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1360
[673a284]1361#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1362#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1363#: ../src/cavernlog.cc:779
1364#: ../src/cavernlog.cc:784
[673a284]1365#: n:184
[9cd0657]1366msgid "&Reprocess"
1367msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1368
1369#: ../src/cmdline.c:242
1370#: ../src/cmdline.c:261
1371#: n:185
1372#, c-format
1373msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1374msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1375
1376#: ../src/cmdline.c:244
1377#: n:186
1378#, c-format
1379msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1380msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1381
1382#: ../src/cmdline.c:263
1383#: n:187
1384#, c-format
1385msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1386msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1387
[72fac59]1388#: ../src/commands.c:1052
[673a284]1389#: n:188
1390msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2efa7d5]1391msgstr "Spodziewałem się “DUPLICATE”, “SPLAY”, albo “SURFACE”"
[673a284]1392
[72fac59]1393#: ../src/commands.c:1054
[673a284]1394#: n:189
1395msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2efa7d5]1396msgstr "Spodziewałem się “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, albo “SURFACE”"
[673a284]1397
[dcd60d8]1398#: ../src/datain.c:757
1399#: n:103
1400msgid "Expecting “F” or “M”"
1401msgstr "Spodziewałem się “F” albo “M”"
1402
[ef1d818]1403#: readval.c:421
1404#: readval.c:443
1405#: readval.c:453
1406#: readval.c:465
1407#: n:483
1408#, c-format
1409msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1410msgstr ""
1411
[673a284]1412#: ../src/listpos.c:82
1413#: n:190
1414#, c-format
1415msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[2efa7d5]1416msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *entrance lub w *export, ale poza tym nie używana"
[673a284]1417
[72fac59]1418#: ../src/commands.c:759
[673a284]1419#: n:192
1420msgid "No matching BEGIN"
[2efa7d5]1421msgstr "Brak odpowiadającego BEGIN"
[673a284]1422
1423#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1424#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1425#: ../src/commands.c:795
[673a284]1426#: n:193
1427msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1428msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1429
1430#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1431#. END command omits it, e.g.:
1432#.
1433#. *begin entrance
1434#. 1 2 10.00 178 -01
1435#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1436#: ../src/commands.c:805
[673a284]1437#: n:194
1438msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1439msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1440
[47dc9c2]1441#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1442#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1443#: ../src/pos.cc:102
[673a284]1444#: n:195
1445msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1446msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1447
1448#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1449#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1450#: n:196
1451#, c-format
1452msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1453msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1454
1455#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1456#: ../src/aboutdlg.cc:176
[673a284]1457#: n:197
1458msgid " (colour)"
[2efa7d5]1459msgstr " (kolor)"
[673a284]1460
[72fac59]1461#: ../src/readval.c:531
1462#: ../src/readval.c:552
1463#: ../src/readval.c:562
[673a284]1464#: n:198
1465#, c-format
1466msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1467msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1470#.
1471#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1472#: ../src/aven.cc:70
[673a284]1473#: ../src/diffpos.c:57
1474#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1475#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1476#: ../src/survexport.cc:126
[673a284]1477#: n:199
1478msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1479msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1482#: ../src/aven.cc:72
[673a284]1483#: n:119
1484msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1485msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1488#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1489#: n:162
1490msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1491msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1494#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1495#: n:163
1496msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1497msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1498
1499#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1500#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1501#: n:164
1502msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1503msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1506#: ../src/cavern.c:127
[673a284]1507#: n:165
1508msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1509msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1510
1511#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1512#: ../src/cavern.c:129
[673a284]1513#: n:170
1514msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1515msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1516
1517#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1518#: ../src/cavern.c:131
[673a284]1519#: n:171
1520msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1521msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1522
[fce42be]1523#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1524#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1525#: n:90
1526msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1527msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1528
1529#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1530#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1531#: n:91
1532msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1533msgstr ""
1534
[673a284]1535#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1536#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1537#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1538#. every "2 feet").
[72fac59]1539#: ../src/commands.c:1583
[673a284]1540#: n:200
1541msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1542msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1543
[938d05e]1544#: ../src/model.cc:403
[673a284]1545#: n:202
1546#, c-format
1547msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1548msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1549
[fb08ce4]1550#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1551#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1552#. direction the viewer is "facing" in.
1553#.
1554#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1555#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1556#. make room. */
[938d05e]1557#: ../src/gfxcore.cc:807
1558#: ../src/gfxcore.cc:2138
[673a284]1559#: n:203
1560msgid "Facing"
[2efa7d5]1561msgstr "Patrząc na"
[673a284]1562
1563#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1564#: ../src/aboutdlg.cc:62
[673a284]1565#: n:205
1566#, c-format
1567msgid "About %s"
[83cb2c0]1568msgstr "O %s"
[673a284]1569
[51755e1]1570#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1571#. grid of height values).
[938d05e]1572#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1573#: n:451
1574msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1575msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1576
[938d05e]1577#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1578#: n:452
1579msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1580msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1581
[7685ae3]1582#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1583#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1584#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1585#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1586#: n:161
1587msgid "No terrain data near area of survey"
1588msgstr ""
1589
[673a284]1590#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1591#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1592#. language would use.
1593#.
1594#. File->Open dialog:
[938d05e]1595#: ../src/mainfrm.cc:1437
[673a284]1596#: n:206
1597msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1598msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1599
[a7d4233]1600#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1601#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1602#: ../src/mainfrm.cc:1414
1603#: ../src/mainfrm.cc:1565
[673a284]1604#: n:207
1605msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1606msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1607
[938d05e]1608#: ../src/mainfrm.cc:1429
1609#: ../src/mainfrm.cc:1461
1610#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1611#: ../src/printing.cc:627
[673a284]1612#: n:208
1613msgid "All files"
1614msgstr "Wszystkie pliki"
1615
1616#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1617#. list of questions - it should be translated to the
1618#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1619#: ../src/mainfrm.cc:1411
[673a284]1620#: n:229
1621msgid "All survey files"
[2efa7d5]1622msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1623
[a7d4233]1624#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1625#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1626#: ../src/mainfrm.cc:1417
[673a284]1627#: n:329
1628msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1629msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1630
1631#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1632#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1633#: ../src/mainfrm.cc:1425
[673a284]1634#: n:330
1635msgid "Compass DAT and MAK files"
[2efa7d5]1636msgstr "Pliki Compass DAT i MAK"
[673a284]1637
[47dc9c2]1638#: ../src/export.cc:72
1639#: n:101
1640msgid "CSV files"
1641msgstr "Pliki CSV"
1642
1643#: ../src/export.cc:75
[673a284]1644#: n:411
1645msgid "DXF files"
[2efa7d5]1646msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1647
[47dc9c2]1648#: ../src/export.cc:78
[673a284]1649#: n:412
1650msgid "EPS files"
[2efa7d5]1651msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1652
[47dc9c2]1653#: ../src/export.cc:81
[673a284]1654#: n:413
1655msgid "GPX files"
[2efa7d5]1656msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1657
[a7d4233]1658#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1659#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1660#. mechanism.
[47dc9c2]1661#: ../src/export.cc:87
[673a284]1662#: n:414
1663msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1664msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1665
[47dc9c2]1666#: ../src/export.cc:93
[673a284]1667#: n:444
1668msgid "KML files"
[2efa7d5]1669msgstr "Pliki KML"
[673a284]1670
[a7d4233]1671#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1672#. so should not be translated:
1673#. http://www.fountainware.com/compass/
1674#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1675#: ../src/export.cc:100
[673a284]1676#: n:415
1677msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1678msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1679
[a7d4233]1680#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1681#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1682#: ../src/export.cc:105
[673a284]1683#: n:416
1684msgid "Skencil files"
[2efa7d5]1685msgstr "Pliki Skencil"
[673a284]1686
[13ebaa9]1687#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1688#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1689#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1690#: n:166
1691msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1692msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1693
[47dc9c2]1694#: ../src/export.cc:113
[673a284]1695#: n:417
1696msgid "SVG files"
[2efa7d5]1697msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1698
[47dc9c2]1699#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1700#: n:445
1701msgid "JSON files"
[2efa7d5]1702msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1703
[8377f15]1704#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1705#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1706#: n:447
1707msgid "Log files"
[2efa7d5]1708msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1709
[673a284]1710#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1711#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1712#. language would use.
1713#.
1714#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1715#: ../src/aboutdlg.cc:90
[673a284]1716#: n:209
1717msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1718msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1719
[a7d4233]1720#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1721#. some languages here:
[18ac2c5]1722#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1723#: ../src/aboutdlg.cc:104
[673a284]1724#: n:219
1725msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1726msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1727
1728#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1729#: ../src/diffpos.c:265
1730#: n:218
1731msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1732msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1733
1734#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1735#: ../src/diffpos.c:267
1736#: n:255
1737#, c-format
1738msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1739msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1740
1741#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1742#: ../src/extend.c:553
[673a284]1743#: n:267
1744msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[2efa7d5]1745msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK_3D [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1746
1747#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1748#: ../src/sorterr.c:127
1749#: n:268
1750msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1751msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1752
1753#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1754#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1755#. language would use.
1756#.
1757#. Part of aven --help
[47dc9c2]1758#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1759#: ../src/aven.cc:208
[673a284]1760#: n:269
1761msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1762msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1763
1764#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1765#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1766#: ../src/gfxcore.cc:1180
[673a284]1767#: n:221
1768msgid "Undated"
[83cb2c0]1769msgstr "Bez daty"
[673a284]1770
1771#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1772#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1773#. this fairly short.
[938d05e]1774#: ../src/gfxcore.cc:1205
[673a284]1775#: n:290
1776msgid "Not in loop"
[2efa7d5]1777msgstr "Nie w pętli"
[673a284]1778
1779#. TRANSLATORS: error from:
1780#.
1781#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1782#: ../src/commands.c:1424
[673a284]1783#: n:222
1784msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]1785msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]1786
1787#. TRANSLATORS: error from:
1788#.
1789#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1790#: ../src/commands.c:1465
[673a284]1791#: n:223
1792msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]1793msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]1794
1795#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1796#.
1797#. *data normal station tape compass clino
1798#.
1799#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1800#: ../src/commands.c:1488
[673a284]1801#: n:224
1802msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]1803msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]1804
1805#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1806#.
1807#. *data diving station newline depth tape compass
1808#.
1809#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1810#: ../src/commands.c:1364
[673a284]1811#: n:225
1812#, c-format
1813msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]1814msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]1815
1816#. TRANSLATORS: e.g.
1817#.
1818#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1819#: ../src/commands.c:1415
[673a284]1820#: n:226
1821msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]1822msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]1823
[a7d4233]1824#. TRANSLATORS: e.g.
1825#.
1826#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1827#: ../src/commands.c:1626
[673a284]1828#: n:227
1829msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]1830msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]1831
[72fac59]1832#: ../src/commands.c:697
[673a284]1833#: n:397
1834msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]1835msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]1836
1837#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1838#. currently)
1839#: ../src/log.cc:32
1840#: n:228
1841#, c-format
1842msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]1843msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]1844
1845#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1846#. dialog
[47dc9c2]1847#: ../src/printing.cc:569
[673a284]1848#: n:230
[7f928d3]1849msgid "&Export..."
1850msgstr "&Eksport..."
[673a284]1851
1852#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1853#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1854#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1855#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1856#: ../src/mainfrm.cc:824
[673a284]1857#: n:231
1858msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]1859msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]1860
[938d05e]1861#: ../src/mainfrm.cc:826
[673a284]1862#: n:234
1863msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]1864msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]1865
1866#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1867#: ../src/gfxcore.cc:4361
1868#: ../src/mainfrm.cc:829
[673a284]1869#: n:240
1870msgid "View &North"
[2efa7d5]1871msgstr "Na &północ"
[673a284]1872
1873#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1874#: ../src/gfxcore.cc:4363
1875#: ../src/mainfrm.cc:830
[673a284]1876#: n:241
1877msgid "View &East"
[2efa7d5]1878msgstr "Na &wschód"
[673a284]1879
1880#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1881#: ../src/gfxcore.cc:4365
1882#: ../src/mainfrm.cc:831
[673a284]1883#: n:242
1884msgid "View &South"
[2efa7d5]1885msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]1886
1887#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1888#: ../src/gfxcore.cc:4367
1889#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]1890#: n:243
1891msgid "View &West"
[2efa7d5]1892msgstr "Na &zachód"
[673a284]1893
[938d05e]1894#: ../src/gfxcore.cc:4387
1895#: ../src/mainfrm.cc:834
[673a284]1896#: n:248
1897msgid "&Plan View"
[3423f87]1898msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1899
[938d05e]1900#: ../src/gfxcore.cc:4388
1901#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]1902#: n:249
1903msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]1904msgstr "Prze&krój"
[673a284]1905
[938d05e]1906#: ../src/mainfrm.cc:837
[673a284]1907#: n:254
1908msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]1909msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]1910
1911#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1912#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1913#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1914#: ../src/printing.cc:356
[673a284]1915#: n:283
1916msgid "View"
[83cb2c0]1917msgstr "Widok"
[673a284]1918
1919#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1920#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1921#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1922#. mind!
[47dc9c2]1923#: ../src/printing.cc:361
[673a284]1924#: n:256
1925msgid "Elements"
[83cb2c0]1926msgstr "Elementy"
[673a284]1927
[47dc9c2]1928#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1929#: n:410
1930msgid "Export format"
[83cb2c0]1931msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]1932
[47dc9c2]1933#: ../src/printing.cc:424
1934#: ../src/printing.cc:807
[673a284]1935#: n:257
1936#, c-format
1937msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]1938msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]1939
1940#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1941#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1942#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1943#: ../src/printing.cc:396
[673a284]1944#: n:258
1945msgid "One page"
[83cb2c0]1946msgstr "Jedna strona"
[673a284]1947
[eb7b39c]1948#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1949#: ../src/printing.cc:431
[673a284]1950#: n:259
1951msgid "Bearing"
[2efa7d5]1952msgstr "Azymut"
[673a284]1953
[938d05e]1954#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1955#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1956#: n:460
1957msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1958msgstr ""
1959
[47dc9c2]1960#: ../src/pos.cc:93
1961#: n:100
1962msgid "Station Name"
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/printing.cc:479
[673a284]1966#: n:260
1967msgid "Station Names"
[2efa7d5]1968msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]1969
[938d05e]1970#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1971#: n:475
[47dc9c2]1972msgid "station labels"
[8315ab5e]1973msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]1974
[47dc9c2]1975#: ../src/printing.cc:475
[673a284]1976#: n:261
1977msgid "Crosses"
[2efa7d5]1978msgstr "Krzyże"
[673a284]1979
[938d05e]1980#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1981#: n:474
[47dc9c2]1982msgid "station markers"
1983msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]1984
[673a284]1985#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1986#. "survey stations".
[47dc9c2]1987#: ../src/printing.cc:461
[673a284]1988#: n:262
1989msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]1990msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]1991
[938d05e]1992#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]1993#: n:476
1994msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]1995msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]1996
[47dc9c2]1997#: ../src/printing.cc:495
[673a284]1998#: n:393
1999msgid "Cross-sections"
2000msgstr "Przekroje"
2001
[938d05e]2002#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2003#: n:469
2004msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2005msgstr "przekroje"
[f46ceee]2006
[47dc9c2]2007#: ../src/printing.cc:500
[673a284]2008#: n:394
2009msgid "Walls"
[2efa7d5]2010msgstr "Ściany"
[673a284]2011
[938d05e]2012#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2013#: n:470
2014msgid "walls"
[8315ab5e]2015msgstr "ściany"
[f46ceee]2016
[c6a54a8]2017#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2018#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2019#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2020#: ../src/printing.cc:507
[673a284]2021#: n:395
2022msgid "Passages"
[2efa7d5]2023msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2024
[938d05e]2025#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2026#: n:471
2027msgid "passages"
[8315ab5e]2028msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2029
[47dc9c2]2030#: ../src/printing.cc:511
[673a284]2031#: n:421
2032msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2033msgstr "Zero na środku"
[673a284]2034
[938d05e]2035#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2036#: n:472
2037msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2038msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2039
[47dc9c2]2040#: ../src/printing.cc:515
[673a284]2041#: n:422
2042msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2043msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2044
[938d05e]2045#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2046#: n:473
2047msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2048msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2049
[47dc9c2]2050#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2051#: n:477
2052msgid "Clamp to ground"
2053msgstr ""
2054
[938d05e]2055#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2056#: n:478
2057msgid "clamp to ground"
2058msgstr ""
2059
[673a284]2060#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2061#: ../src/printing.cc:441
[673a284]2062#: n:263
2063msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2064msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2065
[938d05e]2066#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2067#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2068#: n:461
2069msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2070msgstr ""
2071
[673a284]2072#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2073#. around each page
[47dc9c2]2074#: ../src/printing.cc:527
[673a284]2075#: n:264
2076msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2077msgstr "Ramki"
[673a284]2078
2079#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2080#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2081#. angles, etc
[47dc9c2]2082#: ../src/printing.cc:538
[673a284]2083#: n:265
2084msgid "Legend"
[83cb2c0]2085msgstr "Legenda"
[673a284]2086
2087#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2088#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2089#: ../src/printing.cc:533
[673a284]2090#: n:266
2091msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2092msgstr "Puste strony"
[673a284]2093
2094#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2095#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]2096#: n:270
2097msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2098msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2099
2100#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2101#: ../src/mainfrm.cc:856
[673a284]2102#: n:346
2103msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2104msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2105
[35d5206]2106#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2107#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2108#: n:449
2109msgid "Terr&ain"
[3423f87]2110msgstr "Te&ren"
[35d5206]2111
[938d05e]2112#: ../src/mainfrm.cc:859
[673a284]2113#: n:271
2114msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2115msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2116
[938d05e]2117#: ../src/mainfrm.cc:860
[673a284]2118#: n:297
2119msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2120msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2121
[938d05e]2122#: ../src/mainfrm.cc:861
[673a284]2123#: n:318
2124msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2125msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2126
2127#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2128#. "survey stations".
[938d05e]2129#: ../src/mainfrm.cc:865
[673a284]2130#: n:272
2131msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2132msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2133
2134#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2135#. "survey stations".
[938d05e]2136#: ../src/mainfrm.cc:868
[673a284]2137#: n:291
2138msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2139msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2140
[938d05e]2141#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2142#: n:464
2143msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2144msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2145
[938d05e]2146#: ../src/mainfrm.cc:893
[673a284]2147#: n:273
2148msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2149msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2150
[938d05e]2151#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2152#: n:450
2153msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2154msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2155
[938d05e]2156#: ../src/mainfrm.cc:909
[673a284]2157#: n:294
2158msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2159msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2160
[938d05e]2161#: ../src/mainfrm.cc:910
[673a284]2162#: n:295
2163msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2164msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2165
[938d05e]2166#: ../src/mainfrm.cc:911
[673a284]2167#: n:296
2168msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2169msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2170
[47dc9c2]2171#: ../src/printing.cc:483
[673a284]2172#: n:418
2173msgid "Entrances"
[2efa7d5]2174msgstr "Otwory"
[673a284]2175
[938d05e]2176#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2177#: n:466
2178msgid "entrances"
[8315ab5e]2179msgstr "otwory"
[f46ceee]2180
[47dc9c2]2181#: ../src/printing.cc:487
[673a284]2182#: n:419
2183msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2184msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2185
[938d05e]2186#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2187#: n:467
2188msgid "fixed points"
[8315ab5e]2189msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2190
[47dc9c2]2191#: ../src/printing.cc:491
[673a284]2192#: n:420
2193msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2194msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2195
[938d05e]2196#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2197#: n:468
2198msgid "exported stations"
[8315ab5e]2199msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2200
[938d05e]2201#: ../src/mainfrm.cc:920
[673a284]2202#: n:237
2203msgid "&Perspective"
[3423f87]2204msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2205
[938d05e]2206#: ../src/mainfrm.cc:922
[673a284]2207#: n:238
2208msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2209msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2210
2211#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2212#. using that term instead if it gives a better translation which most
2213#. users will understand.
[938d05e]2214#: ../src/mainfrm.cc:926
[673a284]2215#: n:239
2216msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2217msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2218
2219#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2220#. "survey stations".
[938d05e]2221#: ../src/mainfrm.cc:929
[673a284]2222#: n:298
2223msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2224msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2225
[938d05e]2226#: ../src/mainfrm.cc:935
2227#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2228#: n:356
2229msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2230msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2231
[938d05e]2232#: ../src/gfxcore.cc:4431
2233#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2234#: n:292
2235msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2236msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2237
[938d05e]2238#: ../src/gfxcore.cc:4432
2239#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2240#: n:293
2241msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2242msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2243
[938d05e]2244#: ../src/gfxcore.cc:4433
2245#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2246#: n:289
2247msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2248msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2249
[938d05e]2250#: ../src/gfxcore.cc:4434
2251#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2252#: n:480
2253msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2254msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2255
[938d05e]2256#: ../src/gfxcore.cc:4435
2257#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2258#: n:481
2259msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2260msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2261
[938d05e]2262#: ../src/gfxcore.cc:4436
2263#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2264#: n:85
2265msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2266msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2267
[938d05e]2268#: ../src/gfxcore.cc:4437
2269#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2270#: n:82
2271msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2272msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2273
[938d05e]2274#: ../src/gfxcore.cc:4438
2275#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2276#: n:448
2277msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2278msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2279
[938d05e]2280#: ../src/gfxcore.cc:4439
2281#: ../src/mainfrm.cc:904
2282#: n:482
2283msgid "Colour by St&yle"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/mainfrm.cc:970
[673a284]2287#: n:274
2288msgid "&Compass"
[83cb2c0]2289msgstr "&Kompas"
[673a284]2290
[938d05e]2291#: ../src/mainfrm.cc:971
[673a284]2292#: n:275
2293msgid "C&linometer"
[3423f87]2294msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2295
2296#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2297#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2298#: ../src/mainfrm.cc:974
[673a284]2299#: n:276
2300msgid "Colour &Key"
[3423f87]2301msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2302
[938d05e]2303#: ../src/mainfrm.cc:975
[673a284]2304#: n:277
2305msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2306msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2307
[938d05e]2308#: ../src/mainfrm.cc:951
[673a284]2309#: n:280
2310msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2311msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2312
[9e8ff8e]2313#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2314#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2315#. translating.
[938d05e]2316#: ../src/mainfrm.cc:918
2317#: ../src/mainfrm.cc:960
2318#: ../src/mainfrm.cc:966
[673a284]2319#: n:281
2320msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2321msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2322
[938d05e]2323#: ../src/mainfrm.cc:976
[673a284]2324#: n:299
2325msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2326msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2327
[8bfcf39]2328#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2329#: n:300
2330#, c-format
2331msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2332msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2333
[8bfcf39]2334#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2335#: n:302
2336#, c-format
2337msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2338msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2339
[8bfcf39]2340#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2341#: n:303
2342#, c-format
2343msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2344msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2345
[8bfcf39]2346#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2347#: n:305
2348#, c-format
2349msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2350msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2351
[8bfcf39]2352#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2353#: n:306
2354#, c-format
2355msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2356msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2357
[8bfcf39]2358#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2359#: n:307
2360#, c-format
2361msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2362msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2363
[8bfcf39]2364#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2365#: n:308
2366#, c-format
2367msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2368msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2369
[8bfcf39]2370#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2371#: n:310
[2efa7d5]2372#, c-format
[673a284]2373msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2374msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2375
[938d05e]2376#: ../src/mainfrm.cc:840
[673a284]2377#: n:311
2378msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2379msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2380
[938d05e]2381#: ../src/mainfrm.cc:841
[673a284]2382#: n:312
[7f928d3]2383msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2384msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2385
[938d05e]2386#: ../src/mainfrm.cc:842
[673a284]2387#: n:313
2388msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2389msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2390
[938d05e]2391#: ../src/mainfrm.cc:843
[673a284]2392#: n:314
[7f928d3]2393msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2394msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2395
2396#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2397#: ../src/mainfrm.cc:846
[673a284]2398#: n:315
2399msgid "&Mark"
[2efa7d5]2400msgstr "&Oznacz"
[673a284]2401
2402#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2403#: ../src/mainfrm.cc:848
[673a284]2404#: n:316
2405msgid "Pla&y"
[3423f87]2406msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2407
[938d05e]2408#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]2409#: n:317
[7f928d3]2410msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2411msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2412
[938d05e]2413#: ../src/mainfrm.cc:2059
[673a284]2414#: n:331
2415msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2416msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2417
[938d05e]2418#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2419#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2420#: ../src/mainfrm.cc:1568
[673a284]2421#: n:319
2422msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2423msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2424
[72fac59]2425#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2426#: ../src/mainfrm.cc:1981
[673a284]2427#: n:320
2428msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2429msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2430
2431#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2432#: ../src/mainfrm.cc:1497
[673a284]2433#: n:321
2434msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2435msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2436
[72fac59]2437#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2438#: ../src/mainfrm.cc:1979
[673a284]2439#: n:322
2440msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2441msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2442
[72fac59]2443#: ../src/mainfrm.cc:436
[673a284]2444#: n:323
2445#, c-format
2446msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2447msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2448
2449#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2450#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2451#: ../src/mainfrm.cc:1421
[673a284]2452#: n:324
2453msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2454msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2455
2456#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2457#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2458#: ../src/mainfrm.cc:1428
[673a284]2459#: n:325
2460msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2461msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2462
2463#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2464#: ../src/mainfrm.cc:1604
2465#: ../src/mainfrm.cc:1954
2466#: ../src/mainfrm.cc:1970
[673a284]2467#: n:326
2468msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2469msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2470
2471#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2472#: ../src/mainfrm.cc:1602
2473#: ../src/mainfrm.cc:1953
2474#: ../src/mainfrm.cc:1969
[673a284]2475#: n:327
2476msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2477msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2478
[938d05e]2479#: ../src/mainfrm.cc:2293
2480#: ../src/mainfrm.cc:2304
[673a284]2481#: n:328
2482msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2483msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2484
2485#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2486#: ../src/mainfrm.cc:1067
[673a284]2487#: n:332
2488msgid "Find"
[83cb2c0]2489msgstr "Szukaj"
[673a284]2490
2491#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2492#: ../src/mainfrm.cc:1069
2493#: ../src/mainfrm.cc:2336
[673a284]2494#: n:333
2495msgid "Hide"
[2efa7d5]2496msgstr "Ukryj"
[673a284]2497
2498#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2499#: ../src/mainfrm.cc:2297
[673a284]2500#: n:334
2501#, c-format
2502msgid "Hide %d found stations"
[2efa7d5]2503msgstr "Ukryj %d znalezionych punktów"
[673a284]2504
[eb7b39c]2505#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2506#: ../src/mainfrm.cc:1691
2507#: ../src/mainfrm.cc:1767
2508#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2509#: ../src/pos.cc:92
[673a284]2510#: n:335
2511msgid "Altitude"
[83cb2c0]2512msgstr "Wysokość"
[673a284]2513
2514#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2515#. window
[938d05e]2516#: ../src/mainfrm.cc:722
[673a284]2517#: n:336
2518msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2519msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2520
[938d05e]2521#: ../src/mainfrm.cc:977
[673a284]2522#: n:337
2523msgid "&Side Panel"
[3423f87]2524msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2525
2526#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2527#. Easting)
[938d05e]2528#: ../src/mainfrm.cc:1689
2529#: ../src/mainfrm.cc:1711
2530#: ../src/mainfrm.cc:1713
2531#: ../src/mainfrm.cc:1818
[673a284]2532#: n:338
[8744a43]2533#, fuzzy, c-format
[673a284]2534msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2535msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2536
2537#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2538#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2539#: ../src/mainfrm.cc:1731
2540#: ../src/mainfrm.cc:1776
2541#: ../src/mainfrm.cc:1840
[673a284]2542#: n:339
[2efa7d5]2543#, c-format
[673a284]2544msgid "From %s"
[2efa7d5]2545msgstr "Od %s"
[673a284]2546
2547#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2548#: ../src/mainfrm.cc:1853
[673a284]2549#: n:340
2550#, c-format
2551msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2552msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2553
2554#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2555#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2556#. measured by the clino)
[938d05e]2557#: ../src/mainfrm.cc:1893
[673a284]2558#: n:341
[533d8e0]2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2561msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2562
[a720caa]2563#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2564#.
2565#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2566#: ../src/gfxcore.cc:4419
2567#: ../src/gfxcore.cc:4446
2568#: ../src/mainfrm.cc:979
[673a284]2569#: n:342
2570msgid "&Metric"
[2efa7d5]2571msgstr "&Metryczne"
[673a284]2572
2573#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2574#.
2575#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2576#. circle.
[938d05e]2577#: ../src/gfxcore.cc:4375
2578#: ../src/gfxcore.cc:4396
2579#: ../src/gfxcore.cc:4448
2580#: ../src/mainfrm.cc:980
[673a284]2581#: n:343
2582msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2583msgstr "&Stopni"
[673a284]2584
2585#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2586#.
2587#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2588#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2589#: ../src/gfxcore.cc:4401
2590#: ../src/mainfrm.cc:981
[673a284]2591#: n:430
2592msgid "&Percent"
2593msgstr "&Procent"
2594
2595#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2596#. used e.g.  "5km".
2597#.
2598#. If there should be a space between the number and this, include
2599#. one in the translation.
[938d05e]2600#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2601#: ../src/printing.cc:1248
[673a284]2602#: n:423
2603msgid "km"
[83cb2c0]2604msgstr "km"
[673a284]2605
2606#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2607#. e.g. "10m".
2608#.
2609#. If there should be a space between the number and this, include
2610#. one in the translation.
[72fac59]2611#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2612#: ../src/gfxcore.cc:1150
2613#: ../src/gfxcore.cc:1242
2614#: ../src/gfxcore.cc:1376
2615#: ../src/mainfrm.cc:1680
2616#: ../src/mainfrm.cc:1742
2617#: ../src/mainfrm.cc:1762
2618#: ../src/mainfrm.cc:1811
2619#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2620#: ../src/printing.cc:1250
[673a284]2621#: n:424
2622msgid "m"
[83cb2c0]2623msgstr "m"
[673a284]2624
2625#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2626#. used e.g.  "50cm".
2627#.
2628#. If there should be a space between the number and this, include
2629#. one in the translation.
[938d05e]2630#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2631#: ../src/printing.cc:1253
[673a284]2632#: n:425
2633msgid "cm"
[83cb2c0]2634msgstr "cm"
[673a284]2635
2636#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2637#. plural), used e.g.  "2 miles".
2638#.
2639#. If there should be a space between the number and this,
2640#. include one in the translation.
[938d05e]2641#: ../src/gfxcore.cc:1397
[673a284]2642#: n:426
2643msgid " miles"
[2efa7d5]2644msgstr " mil"
[673a284]2645
2646#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2647#. singular), used e.g.  "1 mile".
2648#.
2649#. If there should be a space between the number and this,
2650#. include one in the translation.
[938d05e]2651#: ../src/gfxcore.cc:1404
[673a284]2652#: n:427
2653msgid " mile"
[2efa7d5]2654msgstr " mila"
[673a284]2655
2656#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2657#. as "10ft".
2658#.
2659#. If there should be a space between the number and this, include
2660#. one in the translation.
[72fac59]2661#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2662#: ../src/gfxcore.cc:1150
2663#: ../src/gfxcore.cc:1242
2664#: ../src/gfxcore.cc:1412
2665#: ../src/mainfrm.cc:1685
2666#: ../src/mainfrm.cc:1745
2667#: ../src/mainfrm.cc:1765
2668#: ../src/mainfrm.cc:1816
2669#: ../src/mainfrm.cc:1849
[673a284]2670#: n:428
2671msgid "ft"
[83cb2c0]2672msgstr " stóp"
[673a284]2673
2674#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2675#. e.g. as "6in".
2676#.
2677#. If there should be a space between the number and this, include
2678#. one in the translation.
[938d05e]2679#: ../src/gfxcore.cc:1420
[673a284]2680#: n:429
2681msgid "in"
[83cb2c0]2682msgstr " cali"
[673a284]2683
2684#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2685#: ../src/gfxcore.cc:4370
[673a284]2686#: n:387
2687msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2688msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2689
2690#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2691#: ../src/gfxcore.cc:4391
[673a284]2692#: n:384
2693msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2694msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2695
2696#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2697#: ../src/gfxcore.cc:4414
[673a284]2698#: n:385
2699msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2700msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2701
2702#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2703#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2704#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2705#: ../src/gfxcore.cc:4444
[673a284]2706#: n:386
2707msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2708msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2709
2710#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2711#. itself.
[72fac59]2712#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2713#: ../src/gfxcore.cc:789
2714#: ../src/gfxcore.cc:879
2715#: ../src/gfxcore.cc:1214
2716#: ../src/mainfrm.cc:1734
2717#: ../src/mainfrm.cc:1857
2718#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2719#: ../src/printing.cc:88
[673a284]2720#: n:344
2721msgid "°"
[2efa7d5]2722msgstr "°"
[673a284]2723
2724#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2725#. circle).
[72fac59]2726#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2727#: ../src/gfxcore.cc:794
2728#: ../src/gfxcore.cc:884
2729#: ../src/gfxcore.cc:1214
2730#: ../src/mainfrm.cc:1737
2731#: ../src/mainfrm.cc:1860
2732#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2733#: n:345
[673a284]2734msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2735msgstr "ᵍ"
[673a284]2736
2737#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2738#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2739#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2740#: ../src/gfxcore.cc:870
2741#: ../src/gfxcore.cc:888
2742#: ../src/mainfrm.cc:1878
[673a284]2743#: n:96
2744msgid "%"
[83cb2c0]2745msgstr "%"
[673a284]2746
[a7d4233]2747#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2748#. vertical angles.
[938d05e]2749#: ../src/gfxcore.cc:864
2750#: ../src/mainfrm.cc:1876
[673a284]2751#: n:431
2752msgid "∞"
[83cb2c0]2753msgstr "∞"
[673a284]2754
[31f1db0]2755#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2756#. in Compass bearing)
[938d05e]2757#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2758#: n:374
2759#, c-format
[113731f]2760msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2761msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]2762
[31f1db0]2763#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2764#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2765#: n:375
2766#, c-format
2767msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]2768msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]2769
[31f1db0]2770#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2771#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2772#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2773#: n:376
2774msgid "Surveys"
[2efa7d5]2775msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]2776
[938d05e]2777#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2778#: n:377
2779msgid "Presentation"
[83cb2c0]2780msgstr "Prezentacja"
[673a284]2781
[5e0b9f9d]2782#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2783#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2784#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2785#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2786#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2787#: n:245
2788msgid "Show all"
2789msgstr "Pokaż wszystko"
2790
2791#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2792#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2793#. current survey file with the view restricted to the survey
2794#. clicked upon.
[47dc9c2]2795#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2796#: n:246
2797msgid "Hide others"
2798msgstr "Ukryj inne"
2799
[47dc9c2]2800#: ../src/aventreectrl.cc:380
2801#: n:388
2802msgid "Hide si&blings"
2803msgstr ""
2804
[eb7b39c]2805#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2806#: ../src/pos.cc:90
[673a284]2807#: n:378
2808msgid "Easting"
[83cb2c0]2809msgstr "Wschód"
[673a284]2810
[eb7b39c]2811#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2812#: ../src/pos.cc:91
[673a284]2813#: n:379
2814msgid "Northing"
[83cb2c0]2815msgstr "Północ"
[673a284]2816
[8377f15]2817#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2818#. accelerator key.
2819#.
2820#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2821#.
2822#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2823#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2824#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2825#: n:220
[7f928d3]2826msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]2827msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]2828
[51755e1]2829#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2830#. terrain.
[938d05e]2831#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2832#: n:453
[7f928d3]2833msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]2834msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]2835
[938d05e]2836#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2837#: n:144
2838msgid "Show &Log"
[83cb2c0]2839msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]2840
[938d05e]2841#: ../src/mainfrm.cc:794
[673a284]2842#: n:380
[7f928d3]2843msgid "&Print...\tCtrl+P"
2844msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]2845
[938d05e]2846#: ../src/mainfrm.cc:795
[673a284]2847#: n:381
[7f928d3]2848msgid "P&age Setup..."
2849msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]2850
[8377f15]2851#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2852#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2853#: n:201
[7f928d3]2854msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]2855msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]2856
[549eb37]2857#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2858#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2859#: n:247
2860msgid "E&xtended Elevation..."
2861msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
2862
[938d05e]2863#: ../src/mainfrm.cc:799
[673a284]2864#: n:382
[7f928d3]2865msgid "&Export as..."
[2efa7d5]2866msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]2867
2868#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2869#. file.
[47dc9c2]2870#: ../src/printing.cc:633
[673a284]2871#: n:401
2872msgid "Export as:"
[2efa7d5]2873msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]2874
2875#. TRANSLATORS: Title of the export
2876#. dialog
[47dc9c2]2877#: ../src/printing.cc:303
[673a284]2878#: n:383
2879msgid "Export"
[83cb2c0]2880msgstr "Eksport"
[673a284]2881
2882#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2883#: ../src/aboutdlg.cc:141
[673a284]2884#: n:390
2885msgid "System Information:"
[2efa7d5]2886msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]2887
2888#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2889#: ../src/printing.cc:680
[673a284]2890#: n:398
2891msgid "Print Preview"
2892msgstr "Podgląd wydruku"
2893
2894#. TRANSLATORS: Title of the print
2895#. dialog
[47dc9c2]2896#: ../src/printing.cc:300
[673a284]2897#: n:399
2898msgid "Print"
2899msgstr "Drukuj"
2900
[47dc9c2]2901#: ../src/printing.cc:564
[673a284]2902#: n:400
[7f928d3]2903msgid "&Print..."
2904msgstr "&Drukuj..."
[673a284]2905
2906#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2907#. "survey stations".
[47dc9c2]2908#: ../src/printing.cc:467
[673a284]2909#: n:403
2910msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]2911msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]2912
2913#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2914#: ../src/mainfrm.cc:131
[673a284]2915#: n:404
2916msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]2917msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]2918
2919#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2920#. in a presentation.
[eb7b39c]2921#: ../src/mainfrm.cc:170
[673a284]2922#: n:278
2923msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]2924msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]2925
2926#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2927#. presentation.
[eb7b39c]2928#: ../src/mainfrm.cc:177
[673a284]2929#: n:279
2930msgid "Time: "
[83cb2c0]2931msgstr "Czas: "
[673a284]2932
2933#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2934#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2935#: ../src/mainfrm.cc:181
[673a284]2936#: n:282
2937msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]2938msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]2939
2940#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2941#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2942#: ../src/aven.cc:296
[673a284]2943#: n:405
2944#, c-format
2945msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]2946msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]2947
[18ac2c5]2948#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2949#: n:392
2950msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]2951msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]2952
[8377f15]2953#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2954#. anonymous station.
[eb7b39c]2955#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2956#: n:56
2957msgid "anonymous station"
[2efa7d5]2958msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]2959
[18ac2c5]2960#: ../src/readval.c:122
2961#: ../src/readval.c:138
2962#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2963#: n:3
2964msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]2965msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]2966
[938d05e]2967#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2968#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2969#: n:406
2970msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]2971msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]2972
[938d05e]2973#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2974#: n:465
2975msgid "splay legs"
[8315ab5e]2976msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]2977
[938d05e]2978#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]2979#: n:251
2980#, fuzzy
2981msgid "&Duplicate Legs"
2982msgstr "Duplicate Le&gs"
2983
2984#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2985#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2986#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]2987#: ../src/mainfrm.cc:873
2988#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]2989#: n:407
2990msgid "&Hide"
[2efa7d5]2991msgstr "&Ukryj"
[8377f15]2992
[2102591]2993#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2994#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]2995#: ../src/mainfrm.cc:879
2996#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]2997#: n:408
2998msgid "&Fade"
[2efa7d5]2999msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3000
[2102591]3001#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3002#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3003#: ../src/mainfrm.cc:876
3004#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3005#: n:250
3006msgid "&Dashed"
3007msgstr ""
3008
3009#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3010#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3011#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3012#: ../src/mainfrm.cc:882
3013#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3014#: n:409
3015msgid "&Show"
[3423f87]3016msgstr "Po&każ"
[8377f15]3017
[9e8ff8e]3018#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3019#: n:105
3020msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3021msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3022
3023#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3024#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3025#. the 3d file
[9e8ff8e]3026#: ../src/extend.c:274
3027#: ../src/extend.c:293
3028#: ../src/extend.c:340
3029#: ../src/extend.c:384
3030#: ../src/extend.c:428
[673a284]3031#: n:510
3032#, c-format
3033msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3034msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3035
3036#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3037#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3038#. 3d file
[9e8ff8e]3039#: ../src/extend.c:320
3040#: ../src/extend.c:364
3041#: ../src/extend.c:408
3042#: ../src/extend.c:453
[673a284]3043#: n:511
3044#, c-format
3045msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3046msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3047
3048#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3049#: ../src/extend.c:265
[673a284]3050#: n:512
3051#, c-format
3052msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3053msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3054
3055#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3056#: ../src/extend.c:286
[673a284]3057#: n:513
3058#, c-format
3059msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3060msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3061
3062#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3063#: ../src/extend.c:333
[673a284]3064#: n:514
3065#, c-format
3066msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3067msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3068
3069#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3070#: ../src/extend.c:307
[673a284]3071#: n:515
3072#, c-format
3073msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3074msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3075
3076#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3077#: ../src/extend.c:354
[673a284]3078#: n:516
3079#, c-format
3080msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3081msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3082
3083#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3084#: ../src/extend.c:421
[673a284]3085#: n:517
3086#, c-format
3087msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3088msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3089
3090#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3091#: ../src/extend.c:443
[673a284]3092#: n:518
3093#, c-format
3094msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3095msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3096
3097#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3098#: ../src/extend.c:377
[673a284]3099#: n:519
3100#, c-format
3101msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3102msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3103
3104#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3105#: ../src/extend.c:398
[673a284]3106#: n:520
3107#, c-format
3108msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3109msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3110
3111#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3112#: ../src/extend.c:682
[673a284]3113#: n:521
3114#, c-format
3115msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3116msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3117
3118#. TRANSLATORS: for extend:
3119#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3120#: ../src/extend.c:706
[673a284]3121#: n:522
3122#, c-format
3123msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3124msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3125
[8377f15]3126#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3127#: ../src/sorterr.c:53
3128#: n:179
3129msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3130msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3131
3132#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3133#: ../src/sorterr.c:55
3134#: n:180
3135msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3136msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3137
3138#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3139#: ../src/sorterr.c:57
3140#: n:181
3141msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3142msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3143
3144#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3145#: ../src/sorterr.c:59
3146#: n:182
3147msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3148msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3149
3150#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3151#: ../src/sorterr.c:61
3152#: n:183
3153msgid "replace .err file with resorted version"
[2efa7d5]3154msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3155
3156#: ../src/sorterr.c:81
3157#: ../src/sorterr.c:98
3158#: ../src/sorterr.c:170
3159#: n:112
3160msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3161msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3162
3163#. TRANSLATORS: for diffpos:
3164#: ../src/diffpos.c:159
3165#: n:500
3166#, c-format
3167msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3168msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3169
3170#. TRANSLATORS: for diffpos:
3171#: ../src/diffpos.c:196
3172#: n:501
3173#, c-format
3174msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3175msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3176
3177#. TRANSLATORS: for diffpos:
3178#: ../src/diffpos.c:219
3179#: n:502
3180#, c-format
3181msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3182msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3183
[fb08ce4]3184#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3185#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3186#.
[4cce48d]3187#. *begin crawl     ; <- second warning here
3188#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3189#. *end crawl
[4cce48d]3190#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3191#. 2 3 7.67 223 -03
3192#. *end crawl
3193#.
[fb08ce4]3194#. Would lead to:
3195#.
[4cce48d]3196#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3197#. crawl.svx:1: Originally entered here
3198#.
[8377f15]3199#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3200#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3201#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3202#: n:29
3203msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3204msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3205
[fb08ce4]3206#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3207#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3208#.
3209#. *begin crawl
3210#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3211#. *end crawl
3212#. *begin crawl     # <- first warning here
3213#. 2 3 7.67 223 -03
3214#. *end crawl
3215#.
3216#. Would lead to:
3217#.
3218#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3219#. crawl.svx:1: Originally entered here
3220#.
3221#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3222#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3223#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3224#: n:30
3225msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3226msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3227
3228#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3229#. deprecated, so this error would be generated by:
3230#.
3231#. *equate \foo.7 1
3232#.
3233#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3235#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3236#: ../src/readval.c:86
3237#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3238#: n:25
3239msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3240msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3241
3242#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3243#: ../src/dump3d.c:51
3244#: n:204
3245msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3246msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3247
3248#: ../src/dump3d.c:52
3249#: n:396
3250msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3251msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3252
[938d05e]3253#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3254#: ../src/gpx.cc:71
3255#: ../src/kml.cc:70
[673a284]3256#: n:287
3257#, c-format
3258msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3259msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3260
[938d05e]3261#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3262#: ../src/gpx.cc:76
3263#: ../src/kml.cc:75
[673a284]3264#: n:288
3265#, c-format
3266msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3267msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3268
[4cce48d]3269#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3270#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3271#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3272#. user must specify it here for export formats which need to know it
3273#. (e.g. GPX).
[673a284]3274#: n:440
3275msgid "Coordinate projection"
[2efa7d5]3276msgstr "Układ współrzędnych"
[673a284]3277
[938d05e]3278#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3279#: n:148
3280#, c-format
3281msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3282msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3283
[938d05e]3284#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3285#: n:149
3286#, c-format
3287msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3288msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3289
[938d05e]3290#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3291#: n:152
3292#, c-format
3293msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3294msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3295
[938d05e]3296#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3297#: n:102
3298msgid "produce CSV output"
3299msgstr "wyjście w formacie CSV"
3300
[938d05e]3301#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3302#: n:156
3303msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3304msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3305
[938d05e]3306#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3307#: n:454
3308msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3309msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3310
[938d05e]3311#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3312#: n:455
3313msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3314msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3315
[938d05e]3316#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3317#: n:456
3318msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3319msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3320
[938d05e]3321#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3322#: n:457
3323msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3324msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3325
[938d05e]3326#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3327#: n:458
3328msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3329msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3330
[31f1db0]3331#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3332#. translated.
[938d05e]3333#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3334#: n:158
3335msgid "produce Skencil output"
[2efa7d5]3336msgstr "wyjście w formacie Skencil"
[31f1db0]3337
[938d05e]3338#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3339#: n:459
3340msgid "produce Survex POS output"
[8315ab5e]3341msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
[f46ceee]3342
[31f1db0]3343#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3344#. so should not be translated.
[938d05e]3345#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3346#: n:159
3347msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3348msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3349
[938d05e]3350#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3351#: n:160
3352msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3353msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3354
[938d05e]3355#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3356#: n:252
3357msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3358msgstr ""
3359
[938d05e]3360#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3361#: n:253
3362msgid "Export format not specified"
3363msgstr ""
3364
[938d05e]3365#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3366#: n:155
3367msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3368msgstr ""
[f46ceee]3369
[31f1db0]3370#, c-format
3371#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3372#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3373
[fb08ce4]3374#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3375#~ msgid "Solid Su&rface"
3376#~ msgstr ""
3377
3378#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3379#, c-format
3380#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3381#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3382
[938d05e]3383#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3384#: n:347
[7f928d3]3385#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3386#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3387
3388#: n:348
3389#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3390#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3391
3392#: n:349
3393#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3394#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3395
3396#: n:350
3397#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3398#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3399
3400#: n:351
3401#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3402#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3403
3404#: n:352
3405#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3406#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3407
3408#: n:353
3409#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3410#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3411
3412#: n:354
3413#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3414#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3415
3416#: n:355
3417#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3418#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3419
3420#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3421#. "survey stations".
3422#: n:357
3423#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3424#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3425
3426#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3427#. "survey stations".
3428#: n:358
3429#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3430#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3431
3432#: n:359
3433#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3434#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3435
3436#: n:360
3437#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3438#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3439
3440#: n:361
3441#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3442#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3443
3444#: n:362
3445#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3446#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3447
3448#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3449#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3450#: n:363
3451#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3452#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3453
3454#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3455#. full circle.
3456#: n:364
3457#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3458#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3459
3460#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3461#. full circle.
3462#: n:365
3463#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3464#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3465
3466#: n:366
3467#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3468#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3469
3470#: n:367
3471#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3472#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3473
3474#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3475#: n:368
3476#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3477#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3478
3479#: n:369
3480#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3481#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3482
3483#: n:370
3484#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3485#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3486
3487#: n:371
3488#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3489#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3490
3491#: n:372
3492#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3493#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3494
3495#: n:373
3496#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3497#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.