source: git/lib/pl.po @ 167626d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 167626d was 47dc9c2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Update translations

  • Property mode set to 100644
File size: 89.6 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Brak wolnej pamięci"
64
[673a284]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[673a284]68#: n:1
[2efa7d5]69#, c-format
[673a284]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]71msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[2efa7d5]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]79msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[673a284]91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]94msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[47dc9c2]98#: ../src/aven.cc:460
[eb7b39c]99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[673a284]101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "ostrzeżenie"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[47dc9c2]109#: ../src/survexport.cc:441
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[bcd239f]112msgstr "błąd"
[31f1db0]113
[673a284]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[673a284]119#: n:5
120#, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]122msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]126#: ../src/commands.c:644
[673a284]127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]129msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[673a284]133#: n:7
134#, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]136msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[673a284]139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]141msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]142
[aceaeea]143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[673a284]149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]152msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]153
[aceaeea]154#: ../src/commands.c:1848
[673a284]155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]158msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]165msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]166
[aceaeea]167#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[673a284]169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]172msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]175#: ../src/netbits.c:449
[673a284]176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]179msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]180
181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[aceaeea]183#: ../src/datain.c:1181
[673a284]184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]186msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]192msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[673a284]196#: n:15
197msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]198msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[673a284]201#: n:16
202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]204msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]205
206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
[47dc9c2]209#: ../src/mainfrm.cc:1578
[673a284]210#: n:17
211#, c-format
212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]213msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[673a284]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
225#: n:18
226msgid "Error reading file"
[2efa7d5]227msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]228
[eb7b39c]229#: ../src/message.c:1260
[673a284]230#: n:19
231msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]232msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]233
234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]236#: ../src/commands.c:1729
[673a284]237#: n:20
238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]239msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]240
241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]244#: ../src/datain.c:1151
[673a284]245#: n:21
246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]247msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]248
[18ac2c5]249#: ../src/commands.c:738
[673a284]250#: n:22
251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2efa7d5]252msgstr "END bez odpowiadającego mu BEGIN"
[673a284]253
[aceaeea]254#: ../src/datain.c:846
[673a284]255#: n:23
256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2efa7d5]257msgstr "BEGIN bez odpowiadającego mu END"
[673a284]258
259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
[673a284]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[673a284]278#: n:26
279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]281msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]282
283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[673a284]289#: n:286
290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]292msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[673a284]299#: n:27
300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]302msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[673a284]311#: n:28
312msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]313msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2184
[673a284]316#: n:31
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]319msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]320
[aceaeea]321#: ../src/commands.c:2190
[673a284]322#: n:32
323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]325msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]326
327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]331#: ../src/commands.c:1055
[673a284]332#: n:33
333msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]334msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:462
[673a284]339#: n:34
340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]342msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:378
[673a284]345#: n:35
346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]348msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2018
351#: ../src/commands.c:2094
[673a284]352#: n:434
353msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]354msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]355
[aceaeea]356#: ../src/commands.c:2116
357#: ../src/commands.c:2144
[673a284]358#: n:443
359#, c-format
360msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]361msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]362
[aceaeea]363#: ../src/commands.c:2102
364#: ../src/commands.c:2123
[673a284]365#: n:435
366msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]367msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]368
[18ac2c5]369#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]370#: ../src/commands.c:1687
[673a284]371#: n:436
[4cce48d]372#, c-format
[6583db5]373msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]374msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]375
[18ac2c5]376#: ../src/commands.c:873
[673a284]377#: n:437
378msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]379msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]380
[18ac2c5]381#: ../src/commands.c:875
[673a284]382#: n:438
383msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]384msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]385
[18ac2c5]386#: ../src/commands.c:829
[673a284]387#: n:439
388msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]389msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]390
[aceaeea]391#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]392#: n:301
[d72396e]393msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
394msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]395
[aceaeea]396#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]397#: n:309
[d72396e]398msgid "Expected number or “AUTO”"
399msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]400
[aceaeea]401#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]402#: n:304
403msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]404msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]405
[673a284]406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407#. END command does, e.g.:
408#.
409#. *begin
410#. 1 2 10.00 178 -01
411#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]412#: ../src/commands.c:768
[673a284]413#: n:36
414msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]415msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]416
417#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]419#: ../src/commands.c:390
[673a284]420#: n:37
421#, c-format
422msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]423msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]424
[18ac2c5]425#: ../src/commands.c:454
[673a284]426#: n:39
427#, c-format
428msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]429msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]430
431#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
432#. translate
[aceaeea]433#: ../src/commands.c:1638
[673a284]434#: n:40
435msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]436msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]437
438#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1646
[673a284]441#: n:391
442msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]443msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]444
[aceaeea]445#: ../src/commands.c:1747
[673a284]446#: n:41
447#, c-format
448msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]449msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]450
[18ac2c5]451#: ../src/commands.c:499
[673a284]452#: n:42
453#, c-format
454msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]455msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]456
[9e8ff8e]457#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]458#: ../src/netskel.c:93
[673a284]459#: n:43
460msgid "No survey data"
[2efa7d5]461msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]462
463#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]464#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]465#: n:44
466#, c-format
467msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]468msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]469
[c6a54a8]470#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472#. network which are hanging.
473#: ../src/netartic.c:387
[673a284]474#: n:45
475msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]476msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]477
[18ac2c5]478#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]479#: ../src/datain.c:775
[673a284]480#: n:46
481msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]482msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]483
[eb7b39c]484#: ../src/cavern.c:287
[673a284]485#: ../src/filename.c:55
[47dc9c2]486#: ../src/gfxcore.cc:4019
[18ac2c5]487#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]488#: n:47
489#, c-format
490msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]491msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]492
[18ac2c5]493#: ../src/commands.c:882
494#: ../src/commands.c:896
495#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]496#: ../src/commands.c:1802
[673a284]497#: n:48
498msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]499msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]500
501#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502#. "survey stations".
503#.
504#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]505#: ../src/netbits.c:346
[673a284]506#: n:50
507#, c-format
508msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]509msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]510
[85c0078]511#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
513#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
514#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]515#: ../src/datain.c:1072
516#: ../src/datain.c:1085
[673a284]517#: n:51
[85c0078]518#, c-format
519msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]520msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]521
[a7d4233]522#: ../src/netbits.c:464
[673a284]523#: n:52
524#, c-format
525msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]526msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]527
528#. TRANSLATORS: "equal" as in:
529#.
530#. *fix a 1 2 3
531#. *fix b 1 2 3
532#. *equate a b
[a7d4233]533#: ../src/netbits.c:475
[673a284]534#: n:53
535#, c-format
536msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]537msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]538
539#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]540#: ../src/commands.c:839
[673a284]541#: n:54
542msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]543msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]544
545#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]546#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]547#: ../src/datain.c:777
[673a284]548#: n:55
549msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]550msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]551
552#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]554#: ../src/commands.c:848
[673a284]555#: n:441
556#, c-format
557msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]558msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]559
[aceaeea]560#: ../src/commands.c:1901
[673a284]561#: n:442
562#, c-format
563msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]564msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]565
566#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567#. <SURVEY>, so this would generate this error:
568#.
569#. *begin fred
570#. 1 2 1.23 045 -6
571#. *export 2
572#. *end fred
[aceaeea]573#: ../src/commands.c:2411
[673a284]574#: n:57
575msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]576msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]577
[734f5f4]578#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]579#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]580#: n:76
[eb7b39c]581#, c-format
[734f5f4]582msgid "Assuming 2 digit year is %d"
583msgstr ""
584
[eb7b39c]585#: ../src/readval.c:540
[673a284]586#: n:58
587msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
588msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
589
590#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
591#. degrees
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:960
593#: ../src/datain.c:969
[673a284]594#: n:59
595msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]596msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]597
[aceaeea]598#: ../src/datain.c:1647
[673a284]599#: n:60
600msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]601msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]602
[18ac2c5]603#: ../src/commands.c:834
[673a284]604#: n:61
605msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]606msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]607
608#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
609#.
610#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
612#. vertical leg
[aceaeea]613#: ../src/datain.c:1336
[673a284]614#: n:62
615msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]616msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]617
618#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
620#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]622#: ../src/commands.c:1328
[673a284]623#: n:63
624#, c-format
625msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]626msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]627
628#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]629#: ../src/commands.c:1509
[673a284]630#: n:64
631#, c-format
632msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]633msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]634
635#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]636#: ../src/commands.c:1289
[673a284]637#: n:65
638#, c-format
639msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]640msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]641
642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
643#.
644#. Exporting a station twice gives this error:
645#.
646#. *begin example
647#. *export 1
648#. *export 1
649#. 1 2 1.24 045 -6
650#. *end example
[18ac2c5]651#: ../src/commands.c:1150
[673a284]652#: n:66
653#, c-format
654msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]655msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]656
657#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658#. two from stations per leg
[aceaeea]659#: ../src/commands.c:1353
[673a284]660#: n:67
661#, c-format
662msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]663msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]664
[18ac2c5]665#: ../src/commands.c:1015
[673a284]666#: n:68
667#, c-format
668msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]669msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]670
[18ac2c5]671#: ../src/readval.c:489
[673a284]672#: n:69
673msgid "Missing \""
674msgstr "Brakujący \""
675
676#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]677#: ../src/listpos.c:122
[673a284]678#: n:70
679#, c-format
680msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]681msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]682
683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
684#. station.
[4cce48d]685#: ../src/netartic.c:405
[673a284]686#: n:71
687msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]688msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]689
[4cce48d]690#: ../src/netskel.c:138
[673a284]691#: n:72
692#, c-format
693msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]694msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]695
696#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:961
[673a284]698#: n:73
699#, c-format
700msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]701msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]702
703#: ../src/matrix.c:123
704#: n:74
705msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[2efa7d5]706msgstr "Sieć rozwiązana poprzez redukcję - brak układu równań do rozwiązania."
[673a284]707
708#: ../src/matrix.c:134
709#: n:75
710#, c-format
711msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]712msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]713
[c6a54a8]714#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
715#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716#. valid as the list of readings has already included the same
717#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]719#: ../src/commands.c:1417
[673a284]720#: n:77
721#, c-format
722msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]723msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]724
725#: ../src/matrix.c:132
726#: n:78
727msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]728msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]729
[aceaeea]730#: ../src/datain.c:1111
731#: ../src/datain.c:1325
732#: ../src/datain.c:1521
[673a284]733#: n:79
734msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]735msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2308
738#: ../src/commands.c:2330
[673a284]739#: n:80
740msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]741msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]742
[aceaeea]743#: ../src/commands.c:2335
[673a284]744#: n:81
745msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]746msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]747
748#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
750#. the centre-line.
[4cce48d]751#: ../src/netskel.c:1049
[673a284]752#: n:83
753#, c-format
754msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]755msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]756
757#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759#. something similar.
[aceaeea]760#: ../src/datain.c:1135
[673a284]761#: n:84
762msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]763msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]764
[5d1c60c]765#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]767#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]768#: n:92
769msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]770msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]771
[eb7b39c]772#: ../src/readval.c:551
[673a284]773#: n:86
774msgid "Invalid month"
[2efa7d5]775msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]776
777#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]778#: ../src/readval.c:562
[673a284]779#: n:87
780msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]781msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]782
[eb7b39c]783#: ../src/cavern.c:236
[673a284]784#: n:88
785#, c-format
786msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]787msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]788
[18ac2c5]789#: ../src/readval.c:203
[673a284]790#: n:89
791msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]792msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]793
[aceaeea]794#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]795#: ../src/extend.c:685
[673a284]796#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]797#: ../src/mainfrm.cc:413
[673a284]798#: ../src/sorterr.c:146
799#: n:24
800#, c-format
801msgid "Couldn’t open file “%s”"
802msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
803
[47dc9c2]804#: ../src/printing.cc:657
805#: ../src/survexport.cc:437
[673a284]806#: n:402
807#, c-format
808msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]809msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]810
811#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]812#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]813#: ../src/commands.c:517
814#: ../src/commands.c:622
815#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]816#: ../src/commands.c:1303
817#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]818#: ../src/readval.c:92
[673a284]819#: n:95
820msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]821msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]822
[4f38f94]823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]825#: ../src/datain.c:1808
826#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]827#: n:97
828#, c-format
829msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]830msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]831
[85c0078]832#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]834#: ../src/datain.c:1024
[673a284]835#: n:98
836#, c-format
[85c0078]837msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]838msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]839
[85c0078]840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]842#: ../src/datain.c:1212
[673a284]843#: n:99
844#, c-format
[85c0078]845msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]846msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]847
[aceaeea]848#: ../src/commands.c:1300
[673a284]849#: n:104
850#, c-format
851msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]852msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]853
854#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]856#: ../src/img_hosted.c:38
[673a284]857#: n:106
858#, c-format
859msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]860msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]861
862#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
864#. translations.
865#: ../src/img.c:43
[47dc9c2]866#: ../src/model.cc:388
[673a284]867#: n:107
868#, c-format
869msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]870msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]871
872#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[47dc9c2]873#: ../src/model.cc:381
[673a284]874#: n:108
875msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]876msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]877
[31f1db0]878#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]879#: n:109
880#, c-format
881msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]882msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]883
[eb7b39c]884#: ../src/cavernlog.cc:840
[673a284]885#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]886#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]887#: ../src/mainfrm.cc:375
[47dc9c2]888#: ../src/mainfrm.cc:1502
[673a284]889#: n:110
890#, c-format
891msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]892msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]893
894#: ../src/filename.c:82
895#: n:111
896msgid "Error writing to file"
[bcd239f]897msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]898
[eb7b39c]899#: ../src/cavern.c:377
[673a284]900#: n:113
901#, c-format
902msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]903msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]904
[31f1db0]905#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]906#: n:114
907#, c-format
908msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]909msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]910
[47dc9c2]911#: ../src/printing.cc:1145
[673a284]912#: n:115
913msgid "North"
914msgstr "Północ"
915
916#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]917#: ../src/printing.cc:1170
[673a284]918#: n:116
919msgid "Elevation on"
[9c6aff8]920msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]921
[47dc9c2]922#: ../src/printing.cc:451
[673a284]923#: n:117
924msgid "P&lan view"
[2efa7d5]925msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]926
[47dc9c2]927#: ../src/printing.cc:453
[673a284]928#: n:285
929msgid "&Elevation"
930msgstr "&Przekrój"
931
[fb08ce4]932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. neither from directly above nor from directly below.  It is
934#. also used in the dialog for editing a marked position in a
935#. presentation.
936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
[47dc9c2]940#: ../src/gfxcore.cc:918
941#: ../src/gfxcore.cc:2079
[eb7b39c]942#: ../src/mainfrm.cc:162
[673a284]943#: n:118
944msgid "Elevation"
945msgstr "Przekrój"
946
947#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948#. from directly above.
[fb08ce4]949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
[47dc9c2]953#: ../src/gfxcore.cc:818
954#: ../src/gfxcore.cc:2073
[673a284]955#: n:432
956msgid "Plan"
[2efa7d5]957msgstr "Plan"
[673a284]958
959#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960#. from directly below.
[fb08ce4]961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
[47dc9c2]965#: ../src/gfxcore.cc:832
966#: ../src/gfxcore.cc:2076
[673a284]967#: n:433
968msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]969msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]970
[eb7b39c]971#: ../src/cavern.c:341
[673a284]972#: n:120
973msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]974msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]975
[18ac2c5]976#: ../src/readval.c:504
[673a284]977#: n:121
978msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]979msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]980
981#: ../src/cmdline.c:212
982#: n:122
983msgid "too few arguments"
[83cb2c0]984msgstr "za mało argumentów"
[673a284]985
986#: ../src/cmdline.c:219
987#: n:123
988msgid "too many arguments"
[2efa7d5]989msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]990
991#: ../src/cmdline.c:178
992#: ../src/cmdline.c:181
993#: ../src/cmdline.c:185
994#: n:124
995msgid "FILE"
[83cb2c0]996msgstr "PLIK"
[673a284]997
998#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1003#.
1004#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1005#: ../src/netskel.c:180
[673a284]1006#: n:125
1007msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1008msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1009
1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1015#: ../src/netskel.c:239
[673a284]1016#: n:126
1017msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1018msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1019
1020#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1025#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1026#: n:127
1027msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1028msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1029
1030#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1035#.
1036#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1037#: ../src/netskel.c:782
[673a284]1038#: n:128
1039msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1040msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1041
1042#: ../src/network.c:82
1043#: n:129
1044msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1045msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1046
1047#: ../src/network.c:540
1048#: n:130
1049msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1050msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1051
[aceaeea]1052#: ../src/datain.c:1629
[673a284]1053#: n:131
1054#, c-format
1055msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1056msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1057
[eb7b39c]1058#: ../src/cavern.c:443
[673a284]1059#: n:132
1060#, c-format
[85c0078]1061msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1062msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1063
[eb7b39c]1064#: ../src/cavern.c:446
[673a284]1065#: n:133
1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1068msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1069
[eb7b39c]1070#: ../src/cavern.c:449
[673a284]1071#: n:134
1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1074msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1075
1076#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:456
[673a284]1078#: n:135
1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1081msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1082
1083#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:459
[673a284]1085#: n:136
1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1088msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1089
1090#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:462
[673a284]1092#: n:137
1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1095msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:428
[673a284]1098#: n:138
1099msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1100msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1101
[eb7b39c]1102#: ../src/cavern.c:430
[673a284]1103#: n:139
1104#, c-format
1105msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1106msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1107
[eb7b39c]1108#: ../src/cavern.c:363
[673a284]1109#: n:140
1110#, c-format
1111msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1112msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1113
[eb7b39c]1114#: ../src/cavern.c:366
[673a284]1115#: n:141
1116#, c-format
1117msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1118msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:368
[673a284]1121#: n:142
1122msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1123msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1124
[eb7b39c]1125#: ../src/cavern.c:371
[673a284]1126#: n:143
1127#, c-format
1128msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1129msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1130
[4cce48d]1131#: ../src/netskel.c:747
[673a284]1132#: n:145
1133#, c-format
1134msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1135msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1136
[4cce48d]1137#: ../src/netskel.c:750
[673a284]1138#: n:146
1139#, c-format
1140msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1141msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1142
1143#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1144#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1145#.
1146#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1147#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1148#: ../src/netskel.c:757
[673a284]1149#: n:147
1150msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1151msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1152
1153#. TRANSLATORS: description of --help option
1154#: ../src/cmdline.c:138
1155#: n:150
1156msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1157msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1158
[c5d45ba]1159#. TRANSLATORS: description of --version option
[673a284]1160#: ../src/cmdline.c:141
1161#: n:151
1162msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1163msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1164
1165#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1166#: ../src/cmdline.c:170
1167#: n:153
1168msgid "OPTION"
[83cb2c0]1169msgstr "OPCJA"
[673a284]1170
[eb7b39c]1171#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1172#: ../src/printing.cc:391
1173#: ../src/printing.cc:1207
1174#: ../src/printing.cc:1256
[673a284]1175#: n:154
1176msgid "Scale"
[0f0b0de]1177msgstr "Skala"
[673a284]1178
[47dc9c2]1179#: ../src/survexport.cc:118
[f46ceee]1180#: n:217
1181msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1182msgstr ""
1183
[673a284]1184#: ../src/cmdline.c:194
1185#: n:157
1186#, c-format
1187msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1188msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1189
[14c991a]1190#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1191#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1192#: n:232
1193#, c-format
1194msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1195msgstr "%d/%d"
[14c991a]1196
1197#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1198#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1199#.
1200#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1201#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1202#: ../src/printing.cc:1956
[673a284]1203#: n:167
1204#, c-format
[14c991a]1205msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1206msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1207
1208#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1209#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1210#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1211#.
1212#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1213#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1214#: n:233
1215#, c-format
1216msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1217msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1218
1219#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1220#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1221#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1222#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1225#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1226#: n:235
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1229msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1233#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1234#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1235#. tilted at, and %.0f with the scale.
1236#.
1237#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1238#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1239#: n:236
1240#, c-format
1241msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1242msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1243
1244#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1245#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1246#. %.0f with the scale.
1247#.
1248#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1249#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1250#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1251#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1252#. printout.
[47dc9c2]1253#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1254#: n:244
1255#, c-format
1256msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1257msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1258
1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1260#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1261#: ../src/printing.cc:1151
[673a284]1262#: n:168
1263#, c-format
1264msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1265msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1268#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1269#. we’re looking.
[47dc9c2]1270#: ../src/printing.cc:1183
[673a284]1271#: n:169
1272#, c-format
1273msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1274msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1275
[f46ceee]1276#: ../src/survexport.cc:121
1277#: n:462
1278msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1279msgstr ""
1280
[673a284]1281#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1282#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1283#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1284#. looking.
[47dc9c2]1285#: ../src/printing.cc:1190
[673a284]1286#: n:284
1287#, c-format
1288msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1289msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1290
[f46ceee]1291#: ../src/survexport.cc:122
1292#: n:463
1293msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1294msgstr ""
1295
[673a284]1296#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1297#: ../src/printing.cc:1199
[673a284]1298#: n:191
1299msgid "Extended elevation"
1300msgstr "Przekrój rozwinięty"
1301
[eb7b39c]1302#: ../src/cavern.c:414
[673a284]1303#: n:172
1304msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1305msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1306
[eb7b39c]1307#: ../src/cavern.c:416
[673a284]1308#: n:173
1309#, c-format
1310msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1311msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1312
[eb7b39c]1313#: ../src/cavern.c:420
[673a284]1314#: n:174
1315msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1316msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1317
[eb7b39c]1318#: ../src/cavern.c:422
[673a284]1319#: n:175
1320#, c-format
1321msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1322msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1323
1324#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1325#: ../src/listpos.c:185
[673a284]1326#: n:176
1327msgid "node"
[83cb2c0]1328msgstr "węzeł"
[673a284]1329
1330#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1331#: ../src/listpos.c:187
[673a284]1332#: n:177
1333msgid "nodes"
[83cb2c0]1334msgstr "węzły"
[673a284]1335
1336#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1337#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1338#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1339#: ../src/cavern.c:439
[673a284]1340#: n:178
1341#, c-format
1342msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1343msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1344
[8377f15]1345#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1346#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1347#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1348#: n:446
[9cd0657]1349msgid "&Save Log"
1350msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1351
[673a284]1352#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1353#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1354#: ../src/cavernlog.cc:781
1355#: ../src/cavernlog.cc:786
[673a284]1356#: n:184
[9cd0657]1357msgid "&Reprocess"
1358msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1359
1360#: ../src/cmdline.c:242
1361#: ../src/cmdline.c:261
1362#: n:185
1363#, c-format
1364msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1365msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1366
1367#: ../src/cmdline.c:244
1368#: n:186
1369#, c-format
1370msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1371msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1372
1373#: ../src/cmdline.c:263
1374#: n:187
1375#, c-format
1376msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1377msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1378
[18ac2c5]1379#: ../src/commands.c:1029
[673a284]1380#: n:188
1381msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2efa7d5]1382msgstr "Spodziewałem się “DUPLICATE”, “SPLAY”, albo “SURFACE”"
[673a284]1383
[18ac2c5]1384#: ../src/commands.c:1031
[673a284]1385#: n:189
1386msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2efa7d5]1387msgstr "Spodziewałem się “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, albo “SURFACE”"
[673a284]1388
1389#: ../src/listpos.c:82
1390#: n:190
1391#, c-format
1392msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[2efa7d5]1393msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *entrance lub w *export, ale poza tym nie używana"
[673a284]1394
[18ac2c5]1395#: ../src/commands.c:736
[673a284]1396#: n:192
1397msgid "No matching BEGIN"
[2efa7d5]1398msgstr "Brak odpowiadającego BEGIN"
[673a284]1399
1400#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1401#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1402#: ../src/commands.c:772
[673a284]1403#: n:193
1404msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1405msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1406
1407#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1408#. END command omits it, e.g.:
1409#.
1410#. *begin entrance
1411#. 1 2 10.00 178 -01
1412#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1413#: ../src/commands.c:782
[673a284]1414#: n:194
1415msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1416msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1417
[47dc9c2]1418#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1419#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1420#: ../src/pos.cc:102
[673a284]1421#: n:195
1422msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1423msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1424
1425#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1426#: ../src/aboutdlg.cc:178
[673a284]1427#: n:196
1428#, c-format
1429msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1430msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1431
1432#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1433#: ../src/aboutdlg.cc:180
[673a284]1434#: n:197
1435msgid " (colour)"
[2efa7d5]1436msgstr " (kolor)"
[673a284]1437
[18ac2c5]1438#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1439#: ../src/readval.c:548
1440#: ../src/readval.c:558
[673a284]1441#: n:198
1442#, c-format
1443msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1444msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1447#.
1448#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1449#: ../src/aven.cc:70
[673a284]1450#: ../src/diffpos.c:57
1451#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1452#: ../src/extend.c:480
[47dc9c2]1453#: ../src/survexport.cc:117
[673a284]1454#: n:199
1455msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1456msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1459#: ../src/aven.cc:72
[673a284]1460#: n:119
1461msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1462msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1465#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1466#: n:162
1467msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1468msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1471#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1472#: n:163
1473msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1474msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1477#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1478#: n:164
1479msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1480msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1481
1482#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1483#: ../src/cavern.c:127
[673a284]1484#: n:165
1485msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1486msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1489#: ../src/cavern.c:129
[673a284]1490#: n:170
1491msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1492msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1493
1494#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1495#: ../src/cavern.c:131
[673a284]1496#: n:171
1497msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1498msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1499
[fce42be]1500#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1501#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1502#: n:90
1503msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1504msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1505
1506#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1507#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1508#: n:91
1509msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1510msgstr ""
1511
[673a284]1512#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1513#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1514#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1515#. every "2 feet").
[aceaeea]1516#: ../src/commands.c:1560
[673a284]1517#: n:200
1518msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1519msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1520
[47dc9c2]1521#: ../src/model.cc:398
[673a284]1522#: n:202
1523#, c-format
1524msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1525msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1526
[fb08ce4]1527#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1528#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1529#. direction the viewer is "facing" in.
1530#.
1531#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1532#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1533#. make room. */
[47dc9c2]1534#: ../src/gfxcore.cc:804
1535#: ../src/gfxcore.cc:2060
[673a284]1536#: n:203
1537msgid "Facing"
[2efa7d5]1538msgstr "Patrząc na"
[673a284]1539
1540#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1541#: ../src/aboutdlg.cc:62
[673a284]1542#: n:205
1543#, c-format
1544msgid "About %s"
[83cb2c0]1545msgstr "O %s"
[673a284]1546
[51755e1]1547#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1548#. grid of height values).
[47dc9c2]1549#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1550#: n:451
1551msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1552msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1553
[47dc9c2]1554#: ../src/mainfrm.cc:1450
[51755e1]1555#: n:452
1556msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1557msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1558
[7685ae3]1559#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1560#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1561#. contain any data inside that circle.
[47dc9c2]1562#: ../src/gfxcore.cc:3094
[7685ae3]1563#: n:161
1564msgid "No terrain data near area of survey"
1565msgstr ""
1566
[673a284]1567#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1568#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1569#. language would use.
1570#.
1571#. File->Open dialog:
[47dc9c2]1572#: ../src/mainfrm.cc:1427
[673a284]1573#: n:206
1574msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1575msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1576
[a7d4233]1577#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1578#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1579#: ../src/mainfrm.cc:1404
1580#: ../src/mainfrm.cc:1557
[673a284]1581#: n:207
1582msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1583msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1584
[47dc9c2]1585#: ../src/mainfrm.cc:1419
1586#: ../src/mainfrm.cc:1451
1587#: ../src/mainfrm.cc:1978
1588#: ../src/printing.cc:627
[673a284]1589#: n:208
1590msgid "All files"
1591msgstr "Wszystkie pliki"
1592
1593#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1594#. list of questions - it should be translated to the
1595#. terminology that cavers using the language would use.
[47dc9c2]1596#: ../src/mainfrm.cc:1401
[673a284]1597#: n:229
1598msgid "All survey files"
[2efa7d5]1599msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1600
[a7d4233]1601#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1602#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1603#: ../src/mainfrm.cc:1407
[673a284]1604#: n:329
1605msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1606msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1607
1608#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1609#. surveying package, so should not be translated
[47dc9c2]1610#: ../src/mainfrm.cc:1415
[673a284]1611#: n:330
1612msgid "Compass DAT and MAK files"
[2efa7d5]1613msgstr "Pliki Compass DAT i MAK"
[673a284]1614
[47dc9c2]1615#: ../src/export.cc:72
1616#: n:101
1617msgid "CSV files"
1618msgstr "Pliki CSV"
1619
1620#: ../src/export.cc:75
[673a284]1621#: n:411
1622msgid "DXF files"
[2efa7d5]1623msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1624
[47dc9c2]1625#: ../src/export.cc:78
[673a284]1626#: n:412
1627msgid "EPS files"
[2efa7d5]1628msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1629
[47dc9c2]1630#: ../src/export.cc:81
[673a284]1631#: n:413
1632msgid "GPX files"
[2efa7d5]1633msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1634
[a7d4233]1635#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1636#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1637#. mechanism.
[47dc9c2]1638#: ../src/export.cc:87
[673a284]1639#: n:414
1640msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1641msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1642
[47dc9c2]1643#: ../src/export.cc:93
[673a284]1644#: n:444
1645msgid "KML files"
[2efa7d5]1646msgstr "Pliki KML"
[673a284]1647
[a7d4233]1648#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1649#. so should not be translated:
1650#. http://www.fountainware.com/compass/
1651#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1652#: ../src/export.cc:100
[673a284]1653#: n:415
1654msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1655msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1656
[a7d4233]1657#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1658#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1659#: ../src/export.cc:105
[673a284]1660#: n:416
1661msgid "Skencil files"
[2efa7d5]1662msgstr "Pliki Skencil"
[673a284]1663
[13ebaa9]1664#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1665#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1666#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1667#: n:166
1668msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1669msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1670
[47dc9c2]1671#: ../src/export.cc:113
[673a284]1672#: n:417
1673msgid "SVG files"
[2efa7d5]1674msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1675
[47dc9c2]1676#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1677#: n:445
1678msgid "JSON files"
[2efa7d5]1679msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1680
[8377f15]1681#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1682#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1683#: n:447
1684msgid "Log files"
[2efa7d5]1685msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1686
[673a284]1687#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1688#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1689#. language would use.
1690#.
1691#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1692#: ../src/aboutdlg.cc:90
[673a284]1693#: n:209
1694msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1695msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1696
[a7d4233]1697#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1698#. some languages here:
[18ac2c5]1699#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1700#: ../src/aboutdlg.cc:104
[673a284]1701#: n:219
1702msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1703msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1704
1705#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1706#: ../src/diffpos.c:265
1707#: n:218
1708msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1709msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1710
1711#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1712#: ../src/diffpos.c:267
1713#: n:255
1714#, c-format
1715msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1716msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1717
1718#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1719#: ../src/extend.c:553
[673a284]1720#: n:267
1721msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[2efa7d5]1722msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK_3D [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1723
1724#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1725#: ../src/sorterr.c:127
1726#: n:268
1727msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1728msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1729
1730#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1731#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1732#. language would use.
1733#.
1734#. Part of aven --help
[47dc9c2]1735#: ../src/aven.cc:169
1736#: ../src/aven.cc:196
[673a284]1737#: n:269
1738msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1739msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1740
1741#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1742#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[47dc9c2]1743#: ../src/gfxcore.cc:1163
[673a284]1744#: n:221
1745msgid "Undated"
[83cb2c0]1746msgstr "Bez daty"
[673a284]1747
1748#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1749#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1750#. this fairly short.
[47dc9c2]1751#: ../src/gfxcore.cc:1188
[673a284]1752#: n:290
1753msgid "Not in loop"
[2efa7d5]1754msgstr "Nie w pętli"
[673a284]1755
1756#. TRANSLATORS: error from:
1757#.
1758#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1759#: ../src/commands.c:1401
[673a284]1760#: n:222
1761msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]1762msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]1763
1764#. TRANSLATORS: error from:
1765#.
1766#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1767#: ../src/commands.c:1442
[673a284]1768#: n:223
1769msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]1770msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]1771
1772#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1773#.
1774#. *data normal station tape compass clino
1775#.
1776#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1777#: ../src/commands.c:1465
[673a284]1778#: n:224
1779msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]1780msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]1781
1782#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1783#.
1784#. *data diving station newline depth tape compass
1785#.
1786#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1787#: ../src/commands.c:1341
[673a284]1788#: n:225
1789#, c-format
1790msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]1791msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]1792
1793#. TRANSLATORS: e.g.
1794#.
1795#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1796#: ../src/commands.c:1392
[673a284]1797#: n:226
1798msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]1799msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]1800
[a7d4233]1801#. TRANSLATORS: e.g.
1802#.
1803#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1804#: ../src/commands.c:1603
[673a284]1805#: n:227
1806msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]1807msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]1808
[18ac2c5]1809#: ../src/commands.c:674
[673a284]1810#: n:397
1811msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]1812msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]1813
1814#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1815#. currently)
1816#: ../src/log.cc:32
1817#: n:228
1818#, c-format
1819msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]1820msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]1821
1822#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1823#. dialog
[47dc9c2]1824#: ../src/printing.cc:569
[673a284]1825#: n:230
[7f928d3]1826msgid "&Export..."
1827msgstr "&Eksport..."
[673a284]1828
1829#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1830#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1831#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1832#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1833#: ../src/mainfrm.cc:817
[673a284]1834#: n:231
1835msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]1836msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]1837
[eb7b39c]1838#: ../src/mainfrm.cc:819
[673a284]1839#: n:234
1840msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]1841msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]1842
1843#. TRANSLATORS: View *looking* North
[47dc9c2]1844#: ../src/gfxcore.cc:4187
[eb7b39c]1845#: ../src/mainfrm.cc:822
[673a284]1846#: n:240
1847msgid "View &North"
[2efa7d5]1848msgstr "Na &północ"
[673a284]1849
1850#. TRANSLATORS: View *looking* East
[47dc9c2]1851#: ../src/gfxcore.cc:4189
[eb7b39c]1852#: ../src/mainfrm.cc:823
[673a284]1853#: n:241
1854msgid "View &East"
[2efa7d5]1855msgstr "Na &wschód"
[673a284]1856
1857#. TRANSLATORS: View *looking* South
[47dc9c2]1858#: ../src/gfxcore.cc:4191
[eb7b39c]1859#: ../src/mainfrm.cc:824
[673a284]1860#: n:242
1861msgid "View &South"
[2efa7d5]1862msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]1863
1864#. TRANSLATORS: View *looking* West
[47dc9c2]1865#: ../src/gfxcore.cc:4193
[eb7b39c]1866#: ../src/mainfrm.cc:825
[673a284]1867#: n:243
1868msgid "View &West"
[2efa7d5]1869msgstr "Na &zachód"
[673a284]1870
[47dc9c2]1871#: ../src/gfxcore.cc:4210
[eb7b39c]1872#: ../src/mainfrm.cc:827
[673a284]1873#: n:248
1874msgid "&Plan View"
[3423f87]1875msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1876
[47dc9c2]1877#: ../src/gfxcore.cc:4211
[eb7b39c]1878#: ../src/mainfrm.cc:828
[673a284]1879#: n:249
1880msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]1881msgstr "Prze&krój"
[673a284]1882
[eb7b39c]1883#: ../src/mainfrm.cc:830
[673a284]1884#: n:254
1885msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]1886msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]1887
1888#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1889#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1890#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1891#: ../src/printing.cc:356
[673a284]1892#: n:283
1893msgid "View"
[83cb2c0]1894msgstr "Widok"
[673a284]1895
1896#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1897#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1898#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1899#. mind!
[47dc9c2]1900#: ../src/printing.cc:361
[673a284]1901#: n:256
1902msgid "Elements"
[83cb2c0]1903msgstr "Elementy"
[673a284]1904
[47dc9c2]1905#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1906#: n:410
1907msgid "Export format"
[83cb2c0]1908msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]1909
[47dc9c2]1910#: ../src/printing.cc:424
1911#: ../src/printing.cc:807
[673a284]1912#: n:257
1913#, c-format
1914msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]1915msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]1916
1917#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1918#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1919#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1920#: ../src/printing.cc:396
[673a284]1921#: n:258
1922msgid "One page"
[83cb2c0]1923msgstr "Jedna strona"
[673a284]1924
[eb7b39c]1925#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1926#: ../src/printing.cc:431
[673a284]1927#: n:259
1928msgid "Bearing"
[2efa7d5]1929msgstr "Azymut"
[673a284]1930
[47dc9c2]1931#: ../src/survexport.cc:119
[f46ceee]1932#: n:460
1933msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1934msgstr ""
1935
[47dc9c2]1936#: ../src/pos.cc:93
1937#: n:100
1938msgid "Station Name"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/printing.cc:479
[673a284]1942#: n:260
1943msgid "Station Names"
[2efa7d5]1944msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]1945
[47dc9c2]1946#: ../src/survexport.cc:127
[f46ceee]1947#: n:475
[47dc9c2]1948msgid "station labels"
[8315ab5e]1949msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]1950
[47dc9c2]1951#: ../src/printing.cc:475
[673a284]1952#: n:261
1953msgid "Crosses"
[2efa7d5]1954msgstr "Krzyże"
[673a284]1955
[47dc9c2]1956#: ../src/survexport.cc:126
[f46ceee]1957#: n:474
[47dc9c2]1958msgid "station markers"
1959msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]1960
[673a284]1961#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1962#. "survey stations".
[47dc9c2]1963#: ../src/printing.cc:461
[673a284]1964#: n:262
1965msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]1966msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]1967
[47dc9c2]1968#: ../src/survexport.cc:123
[f46ceee]1969#: n:476
1970msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]1971msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]1972
[47dc9c2]1973#: ../src/printing.cc:495
[673a284]1974#: n:393
1975msgid "Cross-sections"
1976msgstr "Przekroje"
1977
[47dc9c2]1978#: ../src/survexport.cc:131
[f46ceee]1979#: n:469
1980msgid "cross-sections"
[8315ab5e]1981msgstr "przekroje"
[f46ceee]1982
[47dc9c2]1983#: ../src/printing.cc:500
[673a284]1984#: n:394
1985msgid "Walls"
[2efa7d5]1986msgstr "Ściany"
[673a284]1987
[47dc9c2]1988#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]1989#: n:470
1990msgid "walls"
[8315ab5e]1991msgstr "ściany"
[f46ceee]1992
[c6a54a8]1993#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1994#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1995#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]1996#: ../src/printing.cc:507
[673a284]1997#: n:395
1998msgid "Passages"
[2efa7d5]1999msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2000
[47dc9c2]2001#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]2002#: n:471
2003msgid "passages"
[8315ab5e]2004msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2005
[47dc9c2]2006#: ../src/printing.cc:511
[673a284]2007#: n:421
2008msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2009msgstr "Zero na środku"
[673a284]2010
[47dc9c2]2011#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]2012#: n:472
2013msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2014msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2015
[47dc9c2]2016#: ../src/printing.cc:515
[673a284]2017#: n:422
2018msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2019msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2020
[47dc9c2]2021#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]2022#: n:473
2023msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2024msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2025
[47dc9c2]2026#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2027#: n:477
2028msgid "Clamp to ground"
2029msgstr ""
2030
[47dc9c2]2031#: ../src/survexport.cc:136
[32a040e]2032#: n:478
2033msgid "clamp to ground"
2034msgstr ""
2035
[673a284]2036#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2037#: ../src/printing.cc:441
[673a284]2038#: n:263
2039msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2040msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2041
[47dc9c2]2042#: ../src/survexport.cc:120
[f46ceee]2043#: n:461
2044msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2045msgstr ""
2046
[673a284]2047#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2048#. around each page
[47dc9c2]2049#: ../src/printing.cc:527
[673a284]2050#: n:264
2051msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2052msgstr "Ramki"
[673a284]2053
2054#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2055#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2056#. angles, etc
[47dc9c2]2057#: ../src/printing.cc:538
[673a284]2058#: n:265
2059msgid "Legend"
[83cb2c0]2060msgstr "Legenda"
[673a284]2061
2062#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2063#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2064#: ../src/printing.cc:533
[673a284]2065#: n:266
2066msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2067msgstr "Puste strony"
[673a284]2068
2069#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2070#: ../src/mainfrm.cc:847
[673a284]2071#: n:270
2072msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2073msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2074
2075#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2076#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]2077#: n:346
2078msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2079msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2080
[35d5206]2081#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2082#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2083#: n:449
2084msgid "Terr&ain"
[3423f87]2085msgstr "Te&ren"
[35d5206]2086
[eb7b39c]2087#: ../src/mainfrm.cc:852
[673a284]2088#: n:271
2089msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2090msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2091
[eb7b39c]2092#: ../src/mainfrm.cc:853
[673a284]2093#: n:297
2094msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2095msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2096
[eb7b39c]2097#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]2098#: n:318
2099msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2100msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2101
2102#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2103#. "survey stations".
[eb7b39c]2104#: ../src/mainfrm.cc:858
[673a284]2105#: n:272
2106msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2107msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2108
2109#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2110#. "survey stations".
[eb7b39c]2111#: ../src/mainfrm.cc:861
[673a284]2112#: n:291
2113msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2114msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2115
[47dc9c2]2116#: ../src/survexport.cc:124
[f46ceee]2117#: n:464
2118msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2119msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2120
[eb7b39c]2121#: ../src/mainfrm.cc:886
[673a284]2122#: n:273
2123msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2124msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2125
[eb7b39c]2126#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2127#: n:450
2128msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2129msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2130
[eb7b39c]2131#: ../src/mainfrm.cc:898
[673a284]2132#: n:294
2133msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2134msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2135
[eb7b39c]2136#: ../src/mainfrm.cc:899
[673a284]2137#: n:295
2138msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2139msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2140
[eb7b39c]2141#: ../src/mainfrm.cc:900
[673a284]2142#: n:296
2143msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2144msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2145
[47dc9c2]2146#: ../src/printing.cc:483
[673a284]2147#: n:418
2148msgid "Entrances"
[2efa7d5]2149msgstr "Otwory"
[673a284]2150
[47dc9c2]2151#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]2152#: n:466
2153msgid "entrances"
[8315ab5e]2154msgstr "otwory"
[f46ceee]2155
[47dc9c2]2156#: ../src/printing.cc:487
[673a284]2157#: n:419
2158msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2159msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2160
[47dc9c2]2161#: ../src/survexport.cc:129
[f46ceee]2162#: n:467
2163msgid "fixed points"
[8315ab5e]2164msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2165
[47dc9c2]2166#: ../src/printing.cc:491
[673a284]2167#: n:420
2168msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2169msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2170
[47dc9c2]2171#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]2172#: n:468
2173msgid "exported stations"
[8315ab5e]2174msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2175
[eb7b39c]2176#: ../src/mainfrm.cc:909
[673a284]2177#: n:237
2178msgid "&Perspective"
[3423f87]2179msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2180
[eb7b39c]2181#: ../src/mainfrm.cc:911
[673a284]2182#: n:238
2183msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2184msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2185
2186#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2187#. using that term instead if it gives a better translation which most
2188#. users will understand.
[eb7b39c]2189#: ../src/mainfrm.cc:915
[673a284]2190#: n:239
2191msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2192msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2193
2194#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2195#. "survey stations".
[eb7b39c]2196#: ../src/mainfrm.cc:918
[673a284]2197#: n:298
2198msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2199msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2200
[eb7b39c]2201#: ../src/mainfrm.cc:924
2202#: ../src/mainfrm.cc:931
[673a284]2203#: n:356
2204msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2205msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2206
[47dc9c2]2207#: ../src/gfxcore.cc:4248
[eb7b39c]2208#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2209#: n:292
2210msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2211msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2212
[47dc9c2]2213#: ../src/gfxcore.cc:4249
[eb7b39c]2214#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2215#: n:293
2216msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2217msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2218
[47dc9c2]2219#: ../src/gfxcore.cc:4250
[eb7b39c]2220#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2221#: n:289
2222msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2223msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2224
[47dc9c2]2225#: ../src/gfxcore.cc:4251
[eb7b39c]2226#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2227#: n:85
2228msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2229msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2230
[47dc9c2]2231#: ../src/gfxcore.cc:4252
[eb7b39c]2232#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2233#: n:82
2234msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2235msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2236
2237#: n:448
2238msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2239msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2240
[eb7b39c]2241#: ../src/mainfrm.cc:959
[673a284]2242#: n:274
2243msgid "&Compass"
[83cb2c0]2244msgstr "&Kompas"
[673a284]2245
[eb7b39c]2246#: ../src/mainfrm.cc:960
[673a284]2247#: n:275
2248msgid "C&linometer"
[3423f87]2249msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2250
2251#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2252#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2253#: ../src/mainfrm.cc:963
[673a284]2254#: n:276
2255msgid "Colour &Key"
[3423f87]2256msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2257
[eb7b39c]2258#: ../src/mainfrm.cc:964
[673a284]2259#: n:277
2260msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2261msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2262
[eb7b39c]2263#: ../src/mainfrm.cc:940
[673a284]2264#: n:280
2265msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2266msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2267
[9e8ff8e]2268#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2269#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2270#. translating.
[eb7b39c]2271#: ../src/mainfrm.cc:907
2272#: ../src/mainfrm.cc:949
2273#: ../src/mainfrm.cc:955
[673a284]2274#: n:281
2275msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2276msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2277
[eb7b39c]2278#: ../src/mainfrm.cc:965
[673a284]2279#: n:299
2280msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2281msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2282
[8bfcf39]2283#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2284#: n:300
2285#, c-format
2286msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2287msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2288
[8bfcf39]2289#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2290#: n:302
2291#, c-format
2292msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2293msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2294
[8bfcf39]2295#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2296#: n:303
2297#, c-format
2298msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2299msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2300
[8bfcf39]2301#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2302#: n:305
2303#, c-format
2304msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2305msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2306
[8bfcf39]2307#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2308#: n:306
2309#, c-format
2310msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2311msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2312
[8bfcf39]2313#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2314#: n:307
2315#, c-format
2316msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2317msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2318
[8bfcf39]2319#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2320#: n:308
2321#, c-format
2322msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2323msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2324
[8bfcf39]2325#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2326#: n:310
[2efa7d5]2327#, c-format
[673a284]2328msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2329msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2330
[eb7b39c]2331#: ../src/mainfrm.cc:833
[673a284]2332#: n:311
2333msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2334msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2335
[eb7b39c]2336#: ../src/mainfrm.cc:834
[673a284]2337#: n:312
[7f928d3]2338msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2339msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2340
[eb7b39c]2341#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]2342#: n:313
2343msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2344msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2345
[eb7b39c]2346#: ../src/mainfrm.cc:836
[673a284]2347#: n:314
[7f928d3]2348msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2349msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2350
2351#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2352#: ../src/mainfrm.cc:839
[673a284]2353#: n:315
2354msgid "&Mark"
[2efa7d5]2355msgstr "&Oznacz"
[673a284]2356
2357#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2358#: ../src/mainfrm.cc:841
[673a284]2359#: n:316
2360msgid "Pla&y"
[3423f87]2361msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2362
[eb7b39c]2363#: ../src/mainfrm.cc:842
[673a284]2364#: n:317
[7f928d3]2365msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2366msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2367
[47dc9c2]2368#: ../src/mainfrm.cc:2056
[673a284]2369#: n:331
2370msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2371msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2372
[eb7b39c]2373#: ../src/cavernlog.cc:833
2374#: ../src/mainfrm.cc:366
[47dc9c2]2375#: ../src/mainfrm.cc:1560
[673a284]2376#: n:319
2377msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2378msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2379
[eb7b39c]2380#: ../src/mainfrm.cc:363
[47dc9c2]2381#: ../src/mainfrm.cc:1977
[673a284]2382#: n:320
2383msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2384msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2385
2386#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[47dc9c2]2387#: ../src/mainfrm.cc:1488
[673a284]2388#: n:321
2389msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2390msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2391
[47dc9c2]2392#: ../src/mainfrm.cc:1972
2393#: ../src/mainfrm.cc:1975
[673a284]2394#: n:322
2395msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2396msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2397
[eb7b39c]2398#: ../src/mainfrm.cc:437
[673a284]2399#: n:323
2400#, c-format
2401msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2402msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2403
2404#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2405#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[47dc9c2]2406#: ../src/mainfrm.cc:1411
[673a284]2407#: n:324
2408msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2409msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2410
2411#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2412#. package, so don’t translate it.
[47dc9c2]2413#: ../src/mainfrm.cc:1418
[673a284]2414#: n:325
2415msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2416msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2417
2418#. TRANSLATORS: title of message box
[47dc9c2]2419#: ../src/mainfrm.cc:1597
2420#: ../src/mainfrm.cc:1949
2421#: ../src/mainfrm.cc:1966
[673a284]2422#: n:326
2423msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2424msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2425
2426#. TRANSLATORS: and the question in that box
[47dc9c2]2427#: ../src/mainfrm.cc:1595
2428#: ../src/mainfrm.cc:1948
2429#: ../src/mainfrm.cc:1965
[673a284]2430#: n:327
2431msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2432msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2433
[47dc9c2]2434#: ../src/mainfrm.cc:2290
2435#: ../src/mainfrm.cc:2301
[673a284]2436#: n:328
2437msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2438msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2439
2440#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2441#: ../src/mainfrm.cc:1056
[673a284]2442#: n:332
2443msgid "Find"
[83cb2c0]2444msgstr "Szukaj"
[673a284]2445
2446#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2447#: ../src/mainfrm.cc:1058
[47dc9c2]2448#: ../src/mainfrm.cc:2333
[673a284]2449#: n:333
2450msgid "Hide"
[2efa7d5]2451msgstr "Ukryj"
[673a284]2452
2453#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[47dc9c2]2454#: ../src/mainfrm.cc:2294
[673a284]2455#: n:334
2456#, c-format
2457msgid "Hide %d found stations"
[2efa7d5]2458msgstr "Ukryj %d znalezionych punktów"
[673a284]2459
[eb7b39c]2460#: ../src/mainfrm.cc:246
[47dc9c2]2461#: ../src/mainfrm.cc:1685
2462#: ../src/mainfrm.cc:1761
2463#: ../src/mainfrm.cc:1813
2464#: ../src/pos.cc:92
[673a284]2465#: n:335
2466msgid "Altitude"
[83cb2c0]2467msgstr "Wysokość"
[673a284]2468
2469#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2470#. window
[eb7b39c]2471#: ../src/mainfrm.cc:715
[673a284]2472#: n:336
2473msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2474msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2475
[eb7b39c]2476#: ../src/mainfrm.cc:966
[673a284]2477#: n:337
2478msgid "&Side Panel"
[3423f87]2479msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2480
2481#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2482#. Easting)
[47dc9c2]2483#: ../src/mainfrm.cc:1683
2484#: ../src/mainfrm.cc:1705
2485#: ../src/mainfrm.cc:1707
2486#: ../src/mainfrm.cc:1812
[673a284]2487#: n:338
[8744a43]2488#, fuzzy, c-format
[673a284]2489msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2490msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2491
2492#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2493#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[47dc9c2]2494#: ../src/mainfrm.cc:1725
2495#: ../src/mainfrm.cc:1770
2496#: ../src/mainfrm.cc:1834
[673a284]2497#: n:339
[2efa7d5]2498#, c-format
[673a284]2499msgid "From %s"
[2efa7d5]2500msgstr "Od %s"
[673a284]2501
2502#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[47dc9c2]2503#: ../src/mainfrm.cc:1847
[673a284]2504#: n:340
2505#, c-format
2506msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2507msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2508
2509#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2510#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2511#. measured by the clino)
[47dc9c2]2512#: ../src/mainfrm.cc:1887
[673a284]2513#: n:341
[533d8e0]2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2516msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2517
[a720caa]2518#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2519#.
2520#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[47dc9c2]2521#: ../src/gfxcore.cc:4239
2522#: ../src/gfxcore.cc:4259
[eb7b39c]2523#: ../src/mainfrm.cc:968
[673a284]2524#: n:342
2525msgid "&Metric"
[2efa7d5]2526msgstr "&Metryczne"
[673a284]2527
2528#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2529#.
2530#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2531#. circle.
[47dc9c2]2532#: ../src/gfxcore.cc:4201
2533#: ../src/gfxcore.cc:4219
2534#: ../src/gfxcore.cc:4261
[eb7b39c]2535#: ../src/mainfrm.cc:969
[673a284]2536#: n:343
2537msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2538msgstr "&Stopni"
[673a284]2539
2540#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2541#.
2542#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2543#. degrees = 50 grad).
[47dc9c2]2544#: ../src/gfxcore.cc:4224
[eb7b39c]2545#: ../src/mainfrm.cc:970
[673a284]2546#: n:430
2547msgid "&Percent"
2548msgstr "&Procent"
2549
2550#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2551#. used e.g.  "5km".
2552#.
2553#. If there should be a space between the number and this, include
2554#. one in the translation.
[47dc9c2]2555#: ../src/gfxcore.cc:1295
2556#: ../src/printing.cc:1248
[673a284]2557#: n:423
2558msgid "km"
[83cb2c0]2559msgstr "km"
[673a284]2560
2561#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2562#. e.g. "10m".
2563#.
2564#. If there should be a space between the number and this, include
2565#. one in the translation.
[18ac2c5]2566#: ../src/commands.c:330
[47dc9c2]2567#: ../src/gfxcore.cc:1133
2568#: ../src/gfxcore.cc:1225
2569#: ../src/gfxcore.cc:1302
2570#: ../src/mainfrm.cc:1674
2571#: ../src/mainfrm.cc:1736
2572#: ../src/mainfrm.cc:1756
2573#: ../src/mainfrm.cc:1805
2574#: ../src/mainfrm.cc:1838
2575#: ../src/printing.cc:1250
[673a284]2576#: n:424
2577msgid "m"
[83cb2c0]2578msgstr "m"
[673a284]2579
2580#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2581#. used e.g.  "50cm".
2582#.
2583#. If there should be a space between the number and this, include
2584#. one in the translation.
[47dc9c2]2585#: ../src/gfxcore.cc:1310
2586#: ../src/printing.cc:1253
[673a284]2587#: n:425
2588msgid "cm"
[83cb2c0]2589msgstr "cm"
[673a284]2590
2591#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2592#. plural), used e.g.  "2 miles".
2593#.
2594#. If there should be a space between the number and this,
2595#. include one in the translation.
[47dc9c2]2596#: ../src/gfxcore.cc:1323
[673a284]2597#: n:426
2598msgid " miles"
[2efa7d5]2599msgstr " mil"
[673a284]2600
2601#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2602#. singular), used e.g.  "1 mile".
2603#.
2604#. If there should be a space between the number and this,
2605#. include one in the translation.
[47dc9c2]2606#: ../src/gfxcore.cc:1330
[673a284]2607#: n:427
2608msgid " mile"
[2efa7d5]2609msgstr " mila"
[673a284]2610
2611#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2612#. as "10ft".
2613#.
2614#. If there should be a space between the number and this, include
2615#. one in the translation.
[18ac2c5]2616#: ../src/commands.c:331
[47dc9c2]2617#: ../src/gfxcore.cc:1133
2618#: ../src/gfxcore.cc:1225
2619#: ../src/gfxcore.cc:1338
2620#: ../src/mainfrm.cc:1679
2621#: ../src/mainfrm.cc:1739
2622#: ../src/mainfrm.cc:1759
2623#: ../src/mainfrm.cc:1810
2624#: ../src/mainfrm.cc:1843
[673a284]2625#: n:428
2626msgid "ft"
[83cb2c0]2627msgstr " stóp"
[673a284]2628
2629#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2630#. e.g. as "6in".
2631#.
2632#. If there should be a space between the number and this, include
2633#. one in the translation.
[47dc9c2]2634#: ../src/gfxcore.cc:1346
[673a284]2635#: n:429
2636msgid "in"
[83cb2c0]2637msgstr " cali"
[673a284]2638
2639#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[47dc9c2]2640#: ../src/gfxcore.cc:4196
[673a284]2641#: n:387
2642msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2643msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2644
2645#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[47dc9c2]2646#: ../src/gfxcore.cc:4214
[673a284]2647#: n:384
2648msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2649msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2650
2651#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[47dc9c2]2652#: ../src/gfxcore.cc:4234
[673a284]2653#: n:385
2654msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2655msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2656
2657#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2658#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2659#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[47dc9c2]2660#: ../src/gfxcore.cc:4257
[673a284]2661#: n:386
2662msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2663msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2664
2665#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2666#. itself.
[18ac2c5]2667#: ../src/commands.c:333
[47dc9c2]2668#: ../src/gfxcore.cc:786
2669#: ../src/gfxcore.cc:876
2670#: ../src/gfxcore.cc:1197
2671#: ../src/mainfrm.cc:1728
2672#: ../src/mainfrm.cc:1851
2673#: ../src/mainfrm.cc:1874
[18ac2c5]2674#: ../src/printing.cc:88
[673a284]2675#: n:344
2676msgid "°"
[2efa7d5]2677msgstr "°"
[673a284]2678
2679#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2680#. circle).
[18ac2c5]2681#: ../src/commands.c:334
[47dc9c2]2682#: ../src/gfxcore.cc:791
2683#: ../src/gfxcore.cc:881
2684#: ../src/gfxcore.cc:1197
2685#: ../src/mainfrm.cc:1731
2686#: ../src/mainfrm.cc:1854
2687#: ../src/mainfrm.cc:1877
[85dcdcd]2688#: n:345
[673a284]2689msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2690msgstr "ᵍ"
[673a284]2691
2692#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2693#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2694#: ../src/commands.c:335
[47dc9c2]2695#: ../src/gfxcore.cc:867
2696#: ../src/gfxcore.cc:885
2697#: ../src/mainfrm.cc:1872
[673a284]2698#: n:96
2699msgid "%"
[83cb2c0]2700msgstr "%"
[673a284]2701
[a7d4233]2702#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2703#. vertical angles.
[47dc9c2]2704#: ../src/gfxcore.cc:861
2705#: ../src/mainfrm.cc:1870
[673a284]2706#: n:431
2707msgid "∞"
[83cb2c0]2708msgstr "∞"
[673a284]2709
[31f1db0]2710#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2711#. in Compass bearing)
[47dc9c2]2712#: ../src/mainfrm.cc:1743
[31f1db0]2713#: n:374
2714#, c-format
[113731f]2715msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2716msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]2717
[31f1db0]2718#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[47dc9c2]2719#: ../src/mainfrm.cc:1776
[31f1db0]2720#: n:375
2721#, c-format
2722msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]2723msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]2724
[31f1db0]2725#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2726#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2727#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2728#: n:376
2729msgid "Surveys"
[2efa7d5]2730msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]2731
[eb7b39c]2732#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2733#: n:377
2734msgid "Presentation"
[83cb2c0]2735msgstr "Prezentacja"
[673a284]2736
[5e0b9f9d]2737#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2738#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2739#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2740#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2741#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2742#: n:245
2743msgid "Show all"
2744msgstr "Pokaż wszystko"
2745
2746#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2747#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2748#. current survey file with the view restricted to the survey
2749#. clicked upon.
[47dc9c2]2750#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2751#: n:246
2752msgid "Hide others"
2753msgstr "Ukryj inne"
2754
[47dc9c2]2755#: ../src/aventreectrl.cc:380
2756#: n:388
2757msgid "Hide si&blings"
2758msgstr ""
2759
[eb7b39c]2760#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2761#: ../src/pos.cc:90
[673a284]2762#: n:378
2763msgid "Easting"
[83cb2c0]2764msgstr "Wschód"
[673a284]2765
[eb7b39c]2766#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2767#: ../src/pos.cc:91
[673a284]2768#: n:379
2769msgid "Northing"
[83cb2c0]2770msgstr "Północ"
[673a284]2771
[8377f15]2772#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2773#. accelerator key.
2774#.
2775#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2776#.
2777#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2778#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2779#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2780#: n:220
[7f928d3]2781msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]2782msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]2783
[51755e1]2784#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2785#. terrain.
[eb7b39c]2786#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2787#: n:453
[7f928d3]2788msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]2789msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]2790
[eb7b39c]2791#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2792#: n:144
2793msgid "Show &Log"
[83cb2c0]2794msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]2795
[eb7b39c]2796#: ../src/mainfrm.cc:787
[673a284]2797#: n:380
[7f928d3]2798msgid "&Print...\tCtrl+P"
2799msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]2800
[eb7b39c]2801#: ../src/mainfrm.cc:788
[673a284]2802#: n:381
[7f928d3]2803msgid "P&age Setup..."
2804msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]2805
[8377f15]2806#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2807#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2808#: n:201
[7f928d3]2809msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]2810msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]2811
[549eb37]2812#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2813#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2814#: n:247
2815msgid "E&xtended Elevation..."
2816msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
2817
[eb7b39c]2818#: ../src/mainfrm.cc:792
[673a284]2819#: n:382
[7f928d3]2820msgid "&Export as..."
[2efa7d5]2821msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]2822
2823#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2824#. file.
[47dc9c2]2825#: ../src/printing.cc:633
[673a284]2826#: n:401
2827msgid "Export as:"
[2efa7d5]2828msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]2829
2830#. TRANSLATORS: Title of the export
2831#. dialog
[47dc9c2]2832#: ../src/printing.cc:303
[673a284]2833#: n:383
2834msgid "Export"
[83cb2c0]2835msgstr "Eksport"
[673a284]2836
2837#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2838#: ../src/aboutdlg.cc:141
[673a284]2839#: n:390
2840msgid "System Information:"
[2efa7d5]2841msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]2842
2843#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2844#: ../src/printing.cc:680
[673a284]2845#: n:398
2846msgid "Print Preview"
2847msgstr "Podgląd wydruku"
2848
2849#. TRANSLATORS: Title of the print
2850#. dialog
[47dc9c2]2851#: ../src/printing.cc:300
[673a284]2852#: n:399
2853msgid "Print"
2854msgstr "Drukuj"
2855
[47dc9c2]2856#: ../src/printing.cc:564
[673a284]2857#: n:400
[7f928d3]2858msgid "&Print..."
2859msgstr "&Drukuj..."
[673a284]2860
2861#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2862#. "survey stations".
[47dc9c2]2863#: ../src/printing.cc:467
[673a284]2864#: n:403
2865msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]2866msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]2867
2868#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2869#: ../src/mainfrm.cc:131
[673a284]2870#: n:404
2871msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]2872msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]2873
2874#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2875#. in a presentation.
[eb7b39c]2876#: ../src/mainfrm.cc:170
[673a284]2877#: n:278
2878msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]2879msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]2880
2881#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2882#. presentation.
[eb7b39c]2883#: ../src/mainfrm.cc:177
[673a284]2884#: n:279
2885msgid "Time: "
[83cb2c0]2886msgstr "Czas: "
[673a284]2887
2888#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2889#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2890#: ../src/mainfrm.cc:181
[673a284]2891#: n:282
2892msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]2893msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]2894
2895#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2896#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[47dc9c2]2897#: ../src/aven.cc:288
[673a284]2898#: n:405
2899#, c-format
2900msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]2901msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]2902
[18ac2c5]2903#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2904#: n:392
2905msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]2906msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]2907
[8377f15]2908#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2909#. anonymous station.
[eb7b39c]2910#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2911#: n:56
2912msgid "anonymous station"
[2efa7d5]2913msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]2914
[18ac2c5]2915#: ../src/readval.c:122
2916#: ../src/readval.c:138
2917#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2918#: n:3
2919msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]2920msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]2921
[eb7b39c]2922#: ../src/mainfrm.cc:876
[47dc9c2]2923#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2924#: n:406
2925msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]2926msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]2927
[47dc9c2]2928#: ../src/survexport.cc:125
[f46ceee]2929#: n:465
2930msgid "splay legs"
[8315ab5e]2931msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]2932
[eb7b39c]2933#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2934#: n:251
2935#, fuzzy
2936msgid "&Duplicate Legs"
2937msgstr "Duplicate Le&gs"
2938
2939#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2940#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2941#: ../src/aventreectrl.cc:378
[eb7b39c]2942#: ../src/mainfrm.cc:866
2943#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2944#: n:407
2945msgid "&Hide"
[2efa7d5]2946msgstr "&Ukryj"
[8377f15]2947
[2102591]2948#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2949#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2950#: ../src/mainfrm.cc:872
2951#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2952#: n:408
2953msgid "&Fade"
[2efa7d5]2954msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]2955
[2102591]2956#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2957#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2958#: ../src/mainfrm.cc:869
2959#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2960#: n:250
2961msgid "&Dashed"
2962msgstr ""
2963
2964#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2965#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]2966#: ../src/aventreectrl.cc:379
[eb7b39c]2967#: ../src/mainfrm.cc:875
2968#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2969#: n:409
2970msgid "&Show"
[3423f87]2971msgstr "Po&każ"
[8377f15]2972
[9e8ff8e]2973#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2974#: n:105
2975msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]2976msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]2977
2978#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2979#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2980#. the 3d file
[9e8ff8e]2981#: ../src/extend.c:274
2982#: ../src/extend.c:293
2983#: ../src/extend.c:340
2984#: ../src/extend.c:384
2985#: ../src/extend.c:428
[673a284]2986#: n:510
2987#, c-format
2988msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]2989msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]2990
2991#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2992#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2993#. 3d file
[9e8ff8e]2994#: ../src/extend.c:320
2995#: ../src/extend.c:364
2996#: ../src/extend.c:408
2997#: ../src/extend.c:453
[673a284]2998#: n:511
2999#, c-format
3000msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3001msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3002
3003#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3004#: ../src/extend.c:265
[673a284]3005#: n:512
3006#, c-format
3007msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3008msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3011#: ../src/extend.c:286
[673a284]3012#: n:513
3013#, c-format
3014msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3015msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3018#: ../src/extend.c:333
[673a284]3019#: n:514
3020#, c-format
3021msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3022msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3023
3024#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3025#: ../src/extend.c:307
[673a284]3026#: n:515
3027#, c-format
3028msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3029msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3030
3031#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3032#: ../src/extend.c:354
[673a284]3033#: n:516
3034#, c-format
3035msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3036msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3037
3038#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3039#: ../src/extend.c:421
[673a284]3040#: n:517
3041#, c-format
3042msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3043msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3044
3045#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3046#: ../src/extend.c:443
[673a284]3047#: n:518
3048#, c-format
3049msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3050msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3051
3052#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3053#: ../src/extend.c:377
[673a284]3054#: n:519
3055#, c-format
3056msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3057msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3058
3059#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3060#: ../src/extend.c:398
[673a284]3061#: n:520
3062#, c-format
3063msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3064msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3065
3066#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3067#: ../src/extend.c:682
[673a284]3068#: n:521
3069#, c-format
3070msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3071msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3072
3073#. TRANSLATORS: for extend:
3074#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3075#: ../src/extend.c:706
[673a284]3076#: n:522
3077#, c-format
3078msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3079msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3080
[8377f15]3081#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3082#: ../src/sorterr.c:53
3083#: n:179
3084msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3085msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3086
3087#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3088#: ../src/sorterr.c:55
3089#: n:180
3090msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3091msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3092
3093#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3094#: ../src/sorterr.c:57
3095#: n:181
3096msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3097msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3098
3099#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3100#: ../src/sorterr.c:59
3101#: n:182
3102msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3103msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3104
3105#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3106#: ../src/sorterr.c:61
3107#: n:183
3108msgid "replace .err file with resorted version"
[2efa7d5]3109msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3110
3111#: ../src/sorterr.c:81
3112#: ../src/sorterr.c:98
3113#: ../src/sorterr.c:170
3114#: n:112
3115msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3116msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3117
3118#. TRANSLATORS: for diffpos:
3119#: ../src/diffpos.c:159
3120#: n:500
3121#, c-format
3122msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3123msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3124
3125#. TRANSLATORS: for diffpos:
3126#: ../src/diffpos.c:196
3127#: n:501
3128#, c-format
3129msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3130msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3131
3132#. TRANSLATORS: for diffpos:
3133#: ../src/diffpos.c:219
3134#: n:502
3135#, c-format
3136msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3137msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3138
[fb08ce4]3139#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3140#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3141#.
[4cce48d]3142#. *begin crawl     ; <- second warning here
3143#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3144#. *end crawl
[4cce48d]3145#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3146#. 2 3 7.67 223 -03
3147#. *end crawl
3148#.
[fb08ce4]3149#. Would lead to:
3150#.
[4cce48d]3151#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3152#. crawl.svx:1: Originally entered here
3153#.
[8377f15]3154#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3155#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3156#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3157#: n:29
3158msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3159msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3160
[fb08ce4]3161#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3162#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3163#.
3164#. *begin crawl
3165#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3166#. *end crawl
3167#. *begin crawl     # <- first warning here
3168#. 2 3 7.67 223 -03
3169#. *end crawl
3170#.
3171#. Would lead to:
3172#.
3173#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3174#. crawl.svx:1: Originally entered here
3175#.
3176#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3177#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3178#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3179#: n:30
3180msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3181msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3182
3183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3184#. deprecated, so this error would be generated by:
3185#.
3186#. *equate \foo.7 1
3187#.
3188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3189#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3190#: ../src/commands.c:513
3191#: ../src/readval.c:86
3192#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3193#: n:25
3194msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3195msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3196
3197#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3198#: ../src/dump3d.c:51
3199#: n:204
3200msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3201msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3202
3203#: ../src/dump3d.c:52
3204#: n:396
3205msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3206msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3207
[47dc9c2]3208#: ../src/gfxcore.cc:2973
[673a284]3209#: ../src/gpx.cc:70
3210#: ../src/kml.cc:69
3211#: n:287
3212#, c-format
3213msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3214msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3215
[47dc9c2]3216#: ../src/gfxcore.cc:2982
[673a284]3217#: ../src/gpx.cc:75
3218#: ../src/kml.cc:74
3219#: n:288
3220#, c-format
3221msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3222msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3223
[4cce48d]3224#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3225#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3226#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3227#. user must specify it here for export formats which need to know it
3228#. (e.g. GPX).
[673a284]3229#: n:440
3230msgid "Coordinate projection"
[2efa7d5]3231msgstr "Układ współrzędnych"
[673a284]3232
[47dc9c2]3233#: ../src/survexport.cc:138
[31f1db0]3234#: n:148
3235#, c-format
3236msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3237msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3238
[47dc9c2]3239#: ../src/survexport.cc:139
[31f1db0]3240#: n:149
3241#, c-format
3242msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3243msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3244
[47dc9c2]3245#: ../src/survexport.cc:140
[31f1db0]3246#: n:152
3247#, c-format
3248msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3249msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3250
[47dc9c2]3251#: ../src/survexport.cc:141
3252#: n:102
3253msgid "produce CSV output"
3254msgstr "wyjście w formacie CSV"
3255
3256#: ../src/survexport.cc:142
[31f1db0]3257#: n:156
3258msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3259msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3260
[47dc9c2]3261#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]3262#: n:454
3263msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3264msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3265
[47dc9c2]3266#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]3267#: n:455
3268msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3269msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3270
[47dc9c2]3271#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3272#: n:456
3273msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3274msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3275
[47dc9c2]3276#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3277#: n:457
3278msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3279msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3280
[47dc9c2]3281#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]3282#: n:458
3283msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3284msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3285
[31f1db0]3286#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3287#. translated.
[47dc9c2]3288#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3289#: n:158
3290msgid "produce Skencil output"
[2efa7d5]3291msgstr "wyjście w formacie Skencil"
[31f1db0]3292
[47dc9c2]3293#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]3294#: n:459
3295msgid "produce Survex POS output"
[8315ab5e]3296msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
[f46ceee]3297
[31f1db0]3298#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3299#. so should not be translated.
[47dc9c2]3300#: ../src/survexport.cc:150
[31f1db0]3301#: n:159
3302msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3303msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3304
[47dc9c2]3305#: ../src/survexport.cc:155
[31f1db0]3306#: n:160
3307msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3308msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3309
[47dc9c2]3310#: ../src/survexport.cc:383
[f46ceee]3311#: n:252
3312msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3313msgstr ""
3314
[47dc9c2]3315#: ../src/survexport.cc:388
[f46ceee]3316#: n:253
3317msgid "Export format not specified"
3318msgstr ""
3319
[47dc9c2]3320#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]3321#: n:155
3322msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3323msgstr ""
[f46ceee]3324
[31f1db0]3325#, c-format
3326#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3327#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3328
[fb08ce4]3329#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3330#~ msgid "Solid Su&rface"
3331#~ msgstr ""
3332
3333#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3334#, c-format
3335#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3336#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3337
[eb7b39c]3338#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3339#: n:347
[7f928d3]3340#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3341#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3342
3343#: n:348
3344#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3345#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3346
3347#: n:349
3348#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3349#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3350
3351#: n:350
3352#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3353#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3354
3355#: n:351
3356#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3357#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3358
3359#: n:352
3360#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3361#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3362
3363#: n:353
3364#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3365#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3366
3367#: n:354
3368#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3369#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3370
3371#: n:355
3372#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3373#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3374
3375#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3376#. "survey stations".
3377#: n:357
3378#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3379#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3380
3381#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3382#. "survey stations".
3383#: n:358
3384#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3385#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3386
3387#: n:359
3388#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3389#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3390
3391#: n:360
3392#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3393#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3394
3395#: n:361
3396#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3397#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3398
3399#: n:362
3400#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3401#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3402
3403#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3404#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3405#: n:363
3406#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3407#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3408
3409#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3410#. full circle.
3411#: n:364
3412#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3413#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3414
3415#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3416#. full circle.
3417#: n:365
3418#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3419#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3420
3421#: n:366
3422#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3423#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3424
3425#: n:367
3426#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3427#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3428
3429#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3430#: n:368
3431#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3432#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3433
3434#: n:369
3435#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3436#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3437
3438#: n:370
3439#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3440#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3441
3442#: n:371
3443#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3444#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3445
3446#: n:372
3447#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3448#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3449
3450#: n:373
3451#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3452#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.