source: git/lib/pl.po @ 1445470

main
Last change on this file since 1445470 was 1445470, checked in by Olly Betts <olly@…>, 12 days ago

Add more TRANSLATORS comments

  • Property mode set to 100644
File size: 103.1 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
[84a61242]7"Last-Translator: Paweł Gogolak <Unknown>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[80481715]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[80481715]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[80481715]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[80481715]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[80481715]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[80481715]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[80481715]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[80481715]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Brak wolnej pamięci"
64
[673a284]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[80481715]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[2efa7d5]70#, c-format
[673a284]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]72msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[80481715]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[2efa7d5]79#, c-format
[31f1db0]80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]81msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[673a284]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]96msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[80481715]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "info"
[37d6b84]106
[673a284]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[80481715]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[80481715]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[673a284]113msgid "warning"
114msgstr "ostrzeżenie"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[80481715]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[bcd239f]123msgstr "błąd"
[31f1db0]124
[673a284]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[80481715]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[673a284]131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]133msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[673a284]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]140msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[673a284]145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]147msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[673a284]152msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]153msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]154
[80481715]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[673a284]168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]171msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
[84a61242]180msgstr "Oczekiwana liczba z przedziału od %d do %d"
[ed36942]181
[80481715]182#: ../src/commands.c:2336
[673a284]183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]186msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[673a284]190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]192msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[80481715]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[673a284]201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]204msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]207#: ../src/netbits.c:434
[673a284]208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]211msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[80481715]215#: ../src/datain.c:4032
[673a284]216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]218msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]219
[80481715]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]224msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[80481715]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[673a284]232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]234msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]235
[1445470]236#. TRANSLATORS: Warning if there's no "blank" character (space, tab
237#. and comma by default) after a token, e.g. it would be issued
238#. after the token "fix" here:
239#.
240#. *fix1 0 0 0
241#.
242#. This is a warning rather than an error because it was quietly
243#. accepted for a long time.  That wasn't intentional, but we don't
244#. want to suddenly break processing existing datasets.
245#: ../src/commands.c:403
[e7c76ea]246#: n:74
247msgid "No blank after token"
248msgstr ""
249
[e24f222]250#: ../src/cavern.c:415
[673a284]251#: n:16
252#, c-format
253msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]254msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]255
256#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]257#: ../src/cavernlog.cc:418
258#: ../src/cavernlog.cc:470
259#: ../src/mainfrm.cc:1624
[673a284]260#: n:17
261#, c-format
262msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]263msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]264
[80481715]265#: ../src/datain.c:135
266#: ../src/datain.c:143
267#: ../src/datain.c:177
268#: ../src/datain.c:206
269#: ../src/datain.c:216
270#: ../src/datain.c:232
271#: ../src/datain.c:3163
272#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]273#: ../src/extend.c:696
274#: ../src/sorterr.c:77
275#: ../src/sorterr.c:94
276#: ../src/sorterr.c:237
[673a284]277#: n:18
278msgid "Error reading file"
[2efa7d5]279msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]280
[80481715]281#: ../src/message.c:1180
[673a284]282#: n:19
283msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]284msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]285
286#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]287#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]288#: ../src/commands.c:2126
[673a284]289#: n:20
290msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]291msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]292
293#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
294#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
295#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[80481715]296#: ../src/datain.c:4002
[673a284]297#: n:21
298msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]299msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]300
[9abbebf]301#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]302#. or END and BEGIN or #[ and #]
[80481715]303#: ../src/commands.c:1068
304#: ../src/datain.c:2455
305#: ../src/datain.c:3424
[673a284]306#: n:23
[9abbebf]307#, c-format
308msgid "%s with no matching %s in this file"
309msgstr "%s bez odpowiadającego mu %s"
[673a284]310
311#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
312#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
313#. “\outer”)":
314#.
315#. *equate entrance outer.inner.1
316#. *begin outer
317#. *begin inner
318#. *export 1
319#. 1 2 1.23 045 -6
320#. *end inner
321#. *end outer
[a7d4233]322#.
323#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
324#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[80481715]325#: ../src/commands.c:1458
326#: ../src/commands.c:1460
327#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]328#: ../src/readval.c:341
[c877171]329#: ../src/readval.c:344
[673a284]330#: n:26
331#, c-format
332msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]333msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]334
335#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]336#. export a station from a survey which doesn't actually
337#. exist.
[a7d4233]338#.
[38c6114]339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
340#. questions - it should be translated to the terminology
341#. that cavers using the language would use.
[80481715]342#: ../src/listpos.c:133
[673a284]343#: n:286
344#, c-format
345msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]346msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]347
[a7d4233]348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#.
350#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
351#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]352#: ../src/readval.c:291
353#: ../src/readval.c:315
[673a284]354#: n:27
355#, c-format
356msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]357msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]358
[a7d4233]359#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]360#: ../src/extend.c:269
361#: ../src/extend.c:288
362#: ../src/extend.c:334
363#: ../src/extend.c:377
364#: ../src/extend.c:420
365#: ../src/readval.c:197
366#: ../src/readval.c:458
367#: ../src/readval.c:465
[673a284]368#: n:28
369msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]370msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]371
[e24f222]372#: ../src/commands.c:2751
[673a284]373#: n:31
374#, c-format
375msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]376msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]377
[e24f222]378#: ../src/commands.c:2757
[673a284]379#: n:32
380#, c-format
381msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]382msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]383
384#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
385#. translated.
[a7d4233]386#.
387#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]388#: ../src/commands.c:1417
[673a284]389#: n:33
390msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]391msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]392
[c6a54a8]393#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
394#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[80481715]395#: ../src/commands.c:642
[673a284]396#: n:34
397#, c-format
398msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]399msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]400
[80481715]401#: ../src/commands.c:541
[673a284]402#: n:35
403#, c-format
404msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]405msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]406
[80481715]407#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]408#: n:532
409#, c-format
410msgid "Unknown team role “%s”"
[84a61242]411msgstr "Nieznana rola w zespole “%s”"
[38c6114]412
[50f0ad5]413#: ../src/commands.c:2195
414#: n:536
415#, c-format
416msgid "Unknown instrument type “%s”"
[73c0981]417msgstr "Nieznany typ przyrządu: “%s”"
[50f0ad5]418
[89b4815]419#. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
420#. "grads", of which there are 400 in a circle.  There are several
421#. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
422#. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
423#. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
424#. mils are used.  Here “grads” should not be translated as it shows
425#. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
426#: ../src/commands.c:580
[70fa970]427#: n:479
428#, c-format
429msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[73c0981]430msgstr "Jednostka “%s” jest przestarzała, zakładam “grads” - sprawdź instrukcję aby poznać szczegóły"
[70fa970]431
[e24f222]432#: ../src/commands.c:2559
433#: ../src/commands.c:2638
[673a284]434#: n:434
435msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]436msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]437
[e24f222]438#: ../src/commands.c:2667
439#: ../src/commands.c:2708
[673a284]440#: n:443
441#, c-format
442msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]443msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]444
[e24f222]445#: ../src/commands.c:2646
446#: ../src/commands.c:2678
[673a284]447#: n:435
448msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]449msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]450
[80481715]451#: ../src/commands.c:983
452#: ../src/commands.c:1236
453#: ../src/datain.c:2693
454#: ../src/datain.c:3765
[673a284]455#: n:436
[4cce48d]456#, c-format
[6583db5]457msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]458msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]459
[80481715]460#: ../src/commands.c:1243
[673a284]461#: n:437
462msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]463msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]464
[80481715]465#: ../src/commands.c:1245
[673a284]466#: n:438
467msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]468msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]469
[80481715]470#: ../src/commands.c:1171
[673a284]471#: n:439
472msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]473msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]474
[abe7192]475#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
476#. *DECLINATION AUTO
[80481715]477#: ../src/commands.c:2090
478#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]479#: n:301
[abe7192]480#, c-format
481msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
482msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “%s”"
[4cce48d]483
[80481715]484#: ../src/datain.c:2705
485#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]486#: n:488
487msgid "Output coordinate system not set"
[73c0981]488msgstr "Nie ustawiono wyjściowego systemu koordynatów"
[f5b69333]489
[80481715]490#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]491#: n:503
492#, c-format
493msgid "Datum “%s” not supported"
[73c0981]494msgstr "Układ “%s” nie jest wspierany"
[9abbebf]495
[80481715]496#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]497#: n:309
[d72396e]498msgid "Expected number or “AUTO”"
499msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]500
[80481715]501#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]502#: n:304
503msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]504msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]505
[37d6b84]506#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
507#. declination values and the grid convergence value calculated for
508#. each "*declination auto ..." command.
509#.
510#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
511#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[80481715]512#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]513#: n:484
514#, c-format
515msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[73c0981]516msgstr "Deklinacja: %s, konwergencja siatki: %.1f%s"
[37d6b84]517
[38c6114]518#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
519#. representative location(s) specified by the
520#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
521#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
522#. attached are also computed and the range of these values
523#. is reported in this message.  It's approximate because the
524#. min or max convergence could actually be beyond this range
525#. but it's unlikely to be very wrong.
526#.
527#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
528#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
529#. convergence angle was computed.
[e24f222]530#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]531#: n:531
532#, c-format
533msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
[73c0981]534msgstr "Przybliżony pełny zakres konwergencji siatki: %.1f%s w %s do %.1f%s w %s\n"
[38c6114]535
[673a284]536#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
537#. END command does, e.g.:
538#.
539#. *begin
540#. 1 2 10.00 178 -01
541#. *end entrance      <--[Message given here]
[80481715]542#: ../src/commands.c:1099
[673a284]543#: n:36
544msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]545msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]546
547#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
548#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[80481715]549#: ../src/commands.c:570
[673a284]550#: n:37
551#, c-format
552msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]553msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]554
[80481715]555#: ../src/commands.c:634
[673a284]556#: n:39
557#, c-format
558msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]559msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]560
561#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
562#. translate
[80481715]563#: ../src/commands.c:2022
[673a284]564#: n:40
565msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]566msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]567
568#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
569#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[80481715]570#: ../src/commands.c:2030
[673a284]571#: n:391
572msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]573msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]574
[80481715]575#: ../src/commands.c:2146
[673a284]576#: n:41
577#, c-format
578msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]579msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]580
[80481715]581#: ../src/commands.c:678
[673a284]582#: n:42
583#, c-format
584msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]585msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]586
[38c6114]587#: ../src/extend.c:706
[80481715]588#: ../src/netskel.c:93
[673a284]589#: n:43
590msgid "No survey data"
[2efa7d5]591msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]592
[38c6114]593#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]594#: n:5
[673a284]595#, c-format
596msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]597msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]598
[c6a54a8]599#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]600#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]601#. network which are hanging.
[80481715]602#: ../src/netartic.c:342
[673a284]603#: n:45
604msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]605msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]606
[80481715]607#: ../src/commands.c:1336
608#: ../src/datain.c:958
609#: ../src/datain.c:2726
[673a284]610#: n:46
611msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]612msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]613
[80481715]614#: ../src/commands.c:1341
615#: ../src/datain.c:963
616#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]617#: n:493
618msgid "Previously fixed or equated here"
[73c0981]619msgstr "Wcześniej ustalone lub połączone tutaj"
[9abbebf]620
[e24f222]621#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]622#: ../src/filename.c:83
[80481715]623#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]624#: n:3
[673a284]625#, c-format
626msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]627msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]628
[80481715]629#: ../src/commands.c:1252
630#: ../src/commands.c:1266
631#: ../src/commands.c:1278
632#: ../src/commands.c:2202
[673a284]633#: n:48
634msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]635msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]636
637#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
638#. "survey stations".
639#.
640#. %s is replaced by the name of the station.
[80481715]641#: ../src/netbits.c:327
[673a284]642#: n:50
643#, c-format
644msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]645msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]646
[85c0078]647#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
648#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
649#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
650#. < -90° or > 90°.
[80481715]651#: ../src/datain.c:3924
652#: ../src/datain.c:3937
[673a284]653#: n:51
[85c0078]654#, c-format
655msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]656msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]657
[80481715]658#: ../src/netbits.c:449
[673a284]659#: n:52
660#, c-format
661msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]662msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]663
664#. TRANSLATORS: "equal" as in:
665#.
666#. *fix a 1 2 3
667#. *fix b 1 2 3
668#. *equate a b
[80481715]669#: ../src/netbits.c:460
[673a284]670#: n:53
671#, c-format
672msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]673msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]674
675#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[80481715]676#: ../src/commands.c:1191
[673a284]677#: n:54
678msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]679msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]680
681#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[80481715]682#: ../src/commands.c:1339
683#: ../src/datain.c:960
684#: ../src/datain.c:2728
[673a284]685#: n:55
686msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]687msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]688
[9abbebf]689#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
690#. with no coordinates.
[80481715]691#: ../src/commands.c:1187
[673a284]692#: n:441
693#, c-format
694msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]695msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]696
[e24f222]697#: ../src/commands.c:2435
[673a284]698#: n:442
699#, c-format
700msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]701msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]702
703#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
704#. <SURVEY>, so this would generate this error:
705#.
706#. *begin fred
707#. 1 2 1.23 045 -6
708#. *export 2
709#. *end fred
[e24f222]710#: ../src/commands.c:3166
[673a284]711#: n:57
712msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]713msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]714
[734f5f4]715#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]716#: ../src/commands.c:2873
717#: ../src/commands.c:2948
718#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]719#: n:76
[eb7b39c]720#, c-format
[734f5f4]721msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[73c0981]722msgstr "Zakładam 2 cyfrowy rok to %d"
[734f5f4]723
[e24f222]724#: ../src/commands.c:2937
[c877171]725#: n:158
726#, c-format
727msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
[73c0981]728msgstr "Interpretuję jako datę w formacie ISO - użyj “*date surveyed %d-%02d” aby wyłączyć to ostrzeżenie albo “*date %d %d” jeśli chciałeś ustawić zakres dat"
[c877171]729
[e24f222]730#: ../src/commands.c:2877
731#: ../src/commands.c:2951
732#: ../src/readval.c:984
[673a284]733#: n:58
734msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
735msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
736
[f15c53d9]737#: ../src/commands.c:2346
738#: ../src/commands.c:2349
739#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]740#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]741#: n:534
742msgid "Invalid year"
[73c0981]743msgstr "Nieprawidłowy rok"
[f15c53d9]744
[673a284]745#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
746#. degrees
[80481715]747#: ../src/datain.c:3624
748#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]749#: ../src/readval.c:722
[673a284]750#: n:59
751msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]752msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]753
[80481715]754#: ../src/datain.c:4753
755#: ../src/datain.c:4902
[673a284]756#: n:60
757msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]758msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]759
[80481715]760#: ../src/commands.c:1176
[673a284]761#: n:61
762msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]763msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]764
765#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
766#.
767#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
768#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
769#. vertical leg
[80481715]770#: ../src/datain.c:4208
[673a284]771#: n:62
772msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]773msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]774
775#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
776#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]777#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
778#.
779#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
780#. style, for example.
[80481715]781#: ../src/commands.c:1683
782#: ../src/commands.c:1705
[673a284]783#: n:63
784#, c-format
785msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]786msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]787
788#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[80481715]789#: ../src/commands.c:1886
[673a284]790#: n:64
791#, c-format
792msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]793msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]794
795#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[80481715]796#: ../src/commands.c:1653
797#: ../src/datain.c:2103
[673a284]798#: n:65
799#, c-format
800msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]801msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]802
803#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
804#.
805#. Exporting a station twice gives this error:
806#.
807#. *begin example
808#. *export 1
809#. *export 1
810#. 1 2 1.24 045 -6
811#. *end example
[80481715]812#: ../src/commands.c:1509
[673a284]813#: n:66
814#, c-format
815msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]816msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]817
818#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
819#. two from stations per leg
[80481715]820#: ../src/commands.c:1730
[673a284]821#: n:67
822#, c-format
823msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]824msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]825
[e24f222]826#: ../src/commands.c:2902
[c877171]827#: n:416
828#, c-format
829msgid "Duplicate date type “%s”"
[73c0981]830msgstr "Duplikat typu daty “%s”"
[c877171]831
[80481715]832#: ../src/commands.c:1368
[673a284]833#: n:68
834#, c-format
835msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]836msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]837
[e24f222]838#: ../src/readval.c:890
[673a284]839#: n:69
840msgid "Missing \""
841msgstr "Brakujący \""
842
[38c6114]843#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
844#. station.
[80481715]845#: ../src/listpos.c:145
[673a284]846#: n:70
847#, c-format
848msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]849msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]850
[c877171]851#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
852#. train station.
[80481715]853#: ../src/netartic.c:355
[673a284]854#: n:71
855msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]856msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]857
[80481715]858#: ../src/netskel.c:133
[673a284]859#: n:72
860#, c-format
861msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]862msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]863
864#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[80481715]865#: ../src/listpos.c:68
[673a284]866#: n:73
867#, c-format
868msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]869msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]870
[c877171]871#: ../src/matrix.c:120
[673a284]872#: n:75
873#, c-format
874msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]875msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]876
[c6a54a8]877#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
878#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
879#. valid as the list of readings has already included the same
880#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
881#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[80481715]882#: ../src/commands.c:1794
[673a284]883#: n:77
884#, c-format
885msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]886msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]887
[c877171]888#: ../src/matrix.c:118
[673a284]889#: n:78
890msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]891msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]892
[80481715]893#: ../src/datain.c:3961
894#: ../src/datain.c:4197
895#: ../src/datain.c:4612
[673a284]896#: n:79
897msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]898msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]899
[e24f222]900#: ../src/commands.c:2352
901#: ../src/commands.c:2366
902#: ../src/commands.c:3049
903#: ../src/commands.c:3070
[673a284]904#: n:80
905msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]906msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]907
[e24f222]908#: ../src/commands.c:2363
909#: ../src/commands.c:3078
[673a284]910#: n:81
911msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]912msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]913
914#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
915#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
916#. the centre-line.
[80481715]917#: ../src/netskel.c:1060
[673a284]918#: n:83
919#, c-format
920msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]921msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]922
923#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
924#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
925#. something similar.
[80481715]926#: ../src/datain.c:3985
[673a284]927#: n:84
928msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]929msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]930
[5d1c60c]931#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
932#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[80481715]933#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]934#: n:92
935msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]936msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]937
[e24f222]938#: ../src/commands.c:2979
939#: ../src/commands.c:3015
940#: ../src/readval.c:992
[673a284]941#: n:86
942msgid "Invalid month"
[2efa7d5]943msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]944
945#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]946#: ../src/commands.c:2991
947#: ../src/commands.c:3028
948#: ../src/readval.c:999
[673a284]949#: n:87
950msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]951msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]952
[e24f222]953#: ../src/cavern.c:261
[673a284]954#: n:88
955#, c-format
956msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]957msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]958
[38c6114]959#: ../src/readval.c:195
[673a284]960#: n:89
961msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]962msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]963
[80481715]964#: ../src/datain.c:3131
965#: ../src/datain.c:3133
966#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]967#: ../src/extend.c:691
[80481715]968#: ../src/gfxcore.cc:4568
969#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]970#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]971#: n:1
[673a284]972#, c-format
973msgid "Couldn’t open file “%s”"
974msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
975
[38c6114]976#: ../src/printing.cc:674
[80481715]977#: ../src/survexport.cc:464
[673a284]978#: n:402
979#, c-format
980msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]981msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]982
[80481715]983#: ../src/datain.c:2533
984#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]985#: n:498
986msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]987msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
[9abbebf]988
[673a284]989#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]990#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]991#: ../src/commands.c:697
992#: ../src/commands.c:813
993#: ../src/commands.c:837
994#: ../src/commands.c:1667
995#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]996#: ../src/readval.c:87
[673a284]997#: n:95
998msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]999msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]1000
[4f38f94]1001#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1002#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[80481715]1003#: ../src/datain.c:5190
1004#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]1005#: n:97
1006#, c-format
1007msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]1008msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]1009
[85c0078]1010#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1011#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1012#: ../src/datain.c:3876
[673a284]1013#: n:98
1014#, c-format
[85c0078]1015msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]1016msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]1017
[85c0078]1018#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1019#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1020#: ../src/datain.c:4063
[673a284]1021#: n:99
1022#, c-format
[85c0078]1023msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]1024msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]1025
[80481715]1026#: ../src/commands.c:1664
[673a284]1027#: n:104
1028#, c-format
1029msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]1030msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]1031
1032#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1033#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1034#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1035#: n:4
[673a284]1036#, c-format
1037msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]1038msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]1039
1040#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1041#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1042#. translations.
[c877171]1043#: ../src/model.cc:382
[673a284]1044#: n:107
1045#, c-format
1046msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]1047msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]1048
1049#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1050#: ../src/model.cc:375
[673a284]1051#: n:108
1052msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]1053msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]1054
[1940bcd]1055#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1056#: n:6
[673a284]1057#, c-format
1058msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]1059msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]1060
[e24f222]1061#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1062#: ../src/filename.c:107
[80481715]1063#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1064#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1065#: n:7
[673a284]1066#, c-format
1067msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]1068msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]1069
[38c6114]1070#: ../src/filename.c:110
[673a284]1071#: n:111
1072msgid "Error writing to file"
[bcd239f]1073msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]1074
[e24f222]1075#: ../src/cavern.c:410
[673a284]1076#: n:113
1077#, c-format
1078msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]1079msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]1080
[1940bcd]1081#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1082#: n:8
[673a284]1083#, c-format
1084msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]1085msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]1086
[38c6114]1087#: ../src/printing.cc:1182
[673a284]1088#: n:115
1089msgid "North"
1090msgstr "Północ"
1091
1092#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1093#: ../src/printing.cc:1207
[673a284]1094#: n:116
1095msgid "Elevation on"
[9c6aff8]1096msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]1097
[38c6114]1098#: ../src/printing.cc:468
[673a284]1099#: n:117
1100msgid "P&lan view"
[2efa7d5]1101msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1102
[38c6114]1103#: ../src/printing.cc:470
[673a284]1104#: n:285
1105msgid "&Elevation"
1106msgstr "&Przekrój"
1107
[fb08ce4]1108#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1109#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1110#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1111#. presentation.
1112#.
1113#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1114#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1115#. further apart to make room. */
[80481715]1116#: ../src/gfxcore.cc:910
1117#: ../src/gfxcore.cc:2139
1118#: ../src/mainfrm.cc:160
[673a284]1119#: n:118
1120msgid "Elevation"
1121msgstr "Przekrój"
1122
1123#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1124#. from directly above.
[fb08ce4]1125#.
1126#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1127#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1128#. further apart to make room. */
[80481715]1129#: ../src/gfxcore.cc:810
1130#: ../src/gfxcore.cc:2133
[673a284]1131#: n:432
1132msgid "Plan"
[2efa7d5]1133msgstr "Plan"
[673a284]1134
1135#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1136#. from directly below.
[fb08ce4]1137#.
1138#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1139#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1140#. further apart to make room. */
[80481715]1141#: ../src/gfxcore.cc:824
1142#: ../src/gfxcore.cc:2136
[673a284]1143#: n:433
1144msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]1145msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]1146
[e24f222]1147#: ../src/cavern.c:373
[673a284]1148#: n:120
1149msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]1150msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1151
[e24f222]1152#: ../src/readval.c:906
[673a284]1153#: n:121
1154msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1155msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1156
[f15c53d9]1157#: ../src/cmdline.c:211
[673a284]1158#: n:122
1159msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1160msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1161
[f15c53d9]1162#: ../src/cmdline.c:218
[673a284]1163#: n:123
1164msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1165msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1166
[f15c53d9]1167#: ../src/cmdline.c:177
1168#: ../src/cmdline.c:180
[80481715]1169#: ../src/cmdline.c:184
[673a284]1170#: n:124
1171msgid "FILE"
[83cb2c0]1172msgstr "PLIK"
[673a284]1173
1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1179#.
1180#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1181#: ../src/netskel.c:173
[673a284]1182#: n:125
1183msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1184msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1185
1186#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1187#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1188#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1189#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1190#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1191#: ../src/netskel.c:232
[673a284]1192#: n:126
1193msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1194msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1195
1196#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1197#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1198#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1199#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1200#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1201#: ../src/netskel.c:438
[673a284]1202#: n:127
1203msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1204msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1205
1206#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1207#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1208#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1209#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1210#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1211#.
1212#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1213#: ../src/netskel.c:787
[673a284]1214#: n:128
1215msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1216msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1217
[80481715]1218#: ../src/network.c:67
[673a284]1219#: n:129
1220msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1221msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1222
[80481715]1223#: ../src/network.c:512
[673a284]1224#: n:130
1225msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1226msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1227
[80481715]1228#: ../src/datain.c:4734
[673a284]1229#: n:131
1230#, c-format
1231msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1232msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1233
[e24f222]1234#: ../src/cavern.c:550
[673a284]1235#: n:132
1236#, c-format
[85c0078]1237msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1238msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1239
[e24f222]1240#: ../src/cavern.c:553
[673a284]1241#: n:133
1242#, c-format
[85c0078]1243msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1244msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1245
[e24f222]1246#: ../src/cavern.c:556
[673a284]1247#: n:134
1248#, c-format
[85c0078]1249msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1250msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1251
1252#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1253#: ../src/cavern.c:563
[673a284]1254#: n:135
1255#, c-format
[85c0078]1256msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1257msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1258
1259#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1260#: ../src/cavern.c:566
[673a284]1261#: n:136
1262#, c-format
[85c0078]1263msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1264msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1265
1266#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1267#: ../src/cavern.c:569
[673a284]1268#: n:137
1269#, c-format
[85c0078]1270msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1271msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1272
[e24f222]1273#: ../src/cavern.c:531
[673a284]1274#: n:138
1275msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1276msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1277
[e24f222]1278#: ../src/cavern.c:533
[673a284]1279#: n:139
1280#, c-format
1281msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1282msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1283
[e24f222]1284#: ../src/cavern.c:395
[673a284]1285#: n:140
1286#, c-format
1287msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1288msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1289
[e24f222]1290#: ../src/cavern.c:398
[673a284]1291#: n:141
1292#, c-format
1293msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1294msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1295
[e24f222]1296#: ../src/cavern.c:400
[673a284]1297#: n:142
1298msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1299msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1300
[e24f222]1301#: ../src/cavern.c:403
[673a284]1302#: n:143
1303#, c-format
1304msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1305msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1306
[80481715]1307#: ../src/netskel.c:752
[673a284]1308#: n:145
1309#, c-format
1310msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1311msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1312
[80481715]1313#: ../src/netskel.c:755
[673a284]1314#: n:146
1315#, c-format
1316msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1317msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1318
1319#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1320#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1321#.
1322#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1323#. up with the numbers in the message above.
[80481715]1324#: ../src/netskel.c:762
[673a284]1325#: n:147
1326msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1327msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1328
1329#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1330#: ../src/cmdline.c:137
[673a284]1331#: n:150
1332msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1333msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1334
[c5d45ba]1335#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1336#: ../src/cmdline.c:140
[673a284]1337#: n:151
1338msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1339msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1340
1341#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1342#: ../src/cmdline.c:169
[673a284]1343#: n:153
1344msgid "OPTION"
[83cb2c0]1345msgstr "OPCJA"
[673a284]1346
[80481715]1347#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1348#: ../src/printing.cc:406
1349#: ../src/printing.cc:1244
1350#: ../src/printing.cc:1293
[673a284]1351#: n:154
1352msgid "Scale"
[0f0b0de]1353msgstr "Skala"
[673a284]1354
[1445470]1355#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --scale option
1356#. accepts any of these ways of specifying the scale.  These example
1357#. input values should not be translated.
1358#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]1359#: n:217
1360msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1361msgstr ""
1362
[f15c53d9]1363#: ../src/cmdline.c:193
[673a284]1364#: n:157
1365#, c-format
1366msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1367msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1368
[14c991a]1369#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1370#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1371#: n:232
1372#, c-format
1373msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1374msgstr "%d/%d"
[14c991a]1375
1376#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1377#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1378#.
1379#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1380#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1381#: ../src/printing.cc:1991
[673a284]1382#: n:167
1383#, c-format
[14c991a]1384msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1385msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1389#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1390#.
1391#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1392#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1393#: n:233
1394#, c-format
1395msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1396msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1397
1398#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1399#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1400#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1401#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1402#.
1403#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1404#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1405#: n:235
1406#, c-format
1407msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1408msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1409
1410#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1411#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1412#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1413#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1414#. tilted at, and %.0f with the scale.
1415#.
1416#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1417#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1418#: n:236
1419#, c-format
1420msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1421msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1422
1423#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1424#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1425#. %.0f with the scale.
1426#.
1427#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1428#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1429#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1430#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1431#. printout.
[38c6114]1432#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1433#: n:244
1434#, c-format
1435msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1436msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1437
1438#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1439#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1440#: ../src/printing.cc:1188
[673a284]1441#: n:168
1442#, c-format
1443msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1444msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1445
1446#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1447#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1448#. we’re looking.
[38c6114]1449#: ../src/printing.cc:1220
[673a284]1450#: n:169
1451#, c-format
1452msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1453msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1454
[938d05e]1455#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[80481715]1456#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1457#: n:462
1458msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[73c0981]1459msgstr "widok planu (równoznaczne z --tilt=-90)"
[f46ceee]1460
[673a284]1461#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1462#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1463#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1464#. looking.
[38c6114]1465#: ../src/printing.cc:1227
[673a284]1466#: n:284
1467#, c-format
1468msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1469msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1470
[938d05e]1471#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[80481715]1472#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1473#: n:463
1474msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[73c0981]1475msgstr "widok przekroju (równoznaczne z --tilt=0)"
[f46ceee]1476
[673a284]1477#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1478#: ../src/printing.cc:1236
[673a284]1479#: n:191
1480msgid "Extended elevation"
1481msgstr "Przekrój rozwinięty"
1482
[e24f222]1483#: ../src/cavern.c:513
[673a284]1484#: n:172
1485msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1486msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1487
[e24f222]1488#: ../src/cavern.c:515
[673a284]1489#: n:173
1490#, c-format
1491msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1492msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1493
[e24f222]1494#: ../src/cavern.c:519
[673a284]1495#: n:174
1496msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1497msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1498
[e24f222]1499#: ../src/cavern.c:521
[673a284]1500#: n:175
1501#, c-format
1502msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1503msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1504
1505#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1506#: n:176
1507msgid "node"
[83cb2c0]1508msgstr "węzeł"
[673a284]1509
1510#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1511#: n:177
1512msgid "nodes"
[83cb2c0]1513msgstr "węzły"
[673a284]1514
1515#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1516#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1517#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1518#: ../src/cavern.c:541
[673a284]1519#: n:178
1520#, c-format
1521msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1522msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1523
[8377f15]1524#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1525#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1526#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1527#: n:446
[9cd0657]1528msgid "&Save Log"
1529msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1530
[673a284]1531#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1532#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1533#: ../src/cavernlog.cc:604
[673a284]1534#: n:184
[9cd0657]1535msgid "&Reprocess"
1536msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1537
[f15c53d9]1538#: ../src/cmdline.c:241
1539#: ../src/cmdline.c:260
[673a284]1540#: n:185
1541#, c-format
1542msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1543msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1544
[f15c53d9]1545#: ../src/cmdline.c:243
[673a284]1546#: n:186
1547#, c-format
1548msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1549msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1550
[f15c53d9]1551#: ../src/cmdline.c:262
[673a284]1552#: n:187
1553#, c-format
1554msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1555msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1556
[e24f222]1557#: ../src/commands.c:2964
[80481715]1558#: ../src/datain.c:631
1559#: ../src/datain.c:639
1560#: ../src/datain.c:1704
1561#: ../src/datain.c:1937
1562#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1563#: n:497
1564#, c-format
1565msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1566msgstr "Spodziewałem się “%s”"
[9abbebf]1567
[e24f222]1568#: ../src/commands.c:2896
[80481715]1569#: ../src/datain.c:930
1570#: ../src/datain.c:1614
1571#: ../src/datain.c:1972
1572#: ../src/datain.c:2094
1573#: ../src/datain.c:2234
1574#: ../src/datain.c:2266
1575#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1576#: n:103
1577#, c-format
1578msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1579msgstr "Spodziewałem się “%s” albo “%s”"
1580
[80481715]1581#: ../src/commands.c:1384
1582#: ../src/commands.c:2056
1583#: ../src/datain.c:1571
1584#: ../src/datain.c:1994
1585#: ../src/datain.c:2017
1586#: ../src/datain.c:4397
[673a284]1587#: n:188
[9abbebf]1588#, c-format
1589msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1590msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, albo “%s”"
[673a284]1591
[80481715]1592#: ../src/commands.c:1388
1593#: ../src/datain.c:2044
1594#: ../src/datain.c:2071
[673a284]1595#: n:189
[9abbebf]1596#, c-format
1597msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1598msgstr "Spodziewałem się “%s”, “%s”, “%s”, albo “%s”"
[dcd60d8]1599
[1445470]1600#. TRANSLATORS: Quadrant bearings have the format e.g. S34E or N65.5W.
1601#. They're enabled by `*units bearing quadrants` and supported in
1602#. Walls format data.
1603#: ../src/readval.c:712
1604#: ../src/readval.c:720
1605#: ../src/readval.c:728
1606#: ../src/readval.c:736
[ef1d818]1607#: n:483
1608#, c-format
1609msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1610msgstr ""
1611
[de515e0]1612#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1613#. the second %s by "entrance" or "export".
[80481715]1614#: ../src/listpos.c:95
1615#: ../src/listpos.c:103
[673a284]1616#: n:190
1617#, c-format
[de515e0]1618msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1619msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *%s, ale poza tym nie używana"
[673a284]1620
[9abbebf]1621#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[80481715]1622#: ../src/commands.c:1063
1623#: ../src/datain.c:2317
1624#: ../src/datain.c:2462
1625#: ../src/datain.c:3201
[673a284]1626#: n:192
[9abbebf]1627#, c-format
1628msgid "No matching %s"
1629msgstr "Brak odpowiadającego %s"
[673a284]1630
1631#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1632#. same <survey> if it’s given at all
[80481715]1633#: ../src/commands.c:1103
[673a284]1634#: n:193
1635msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1636msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1637
1638#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1639#. END command omits it, e.g.:
1640#.
1641#. *begin entrance
1642#. 1 2 10.00 178 -01
1643#. *end     <--[Message given here]
[80481715]1644#: ../src/commands.c:1112
[673a284]1645#: n:194
1646msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1647msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1648
[47dc9c2]1649#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1650#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1651#: ../src/pos.cc:98
[673a284]1652#: n:195
1653msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1654msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1655
1656#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1657#: ../src/aboutdlg.cc:172
[673a284]1658#: n:196
1659#, c-format
1660msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1661msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1662
1663#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1664#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1665#: n:197
1666msgid " (colour)"
[2efa7d5]1667msgstr " (kolor)"
[673a284]1668
[e24f222]1669#: ../src/commands.c:2865
1670#: ../src/commands.c:2927
1671#: ../src/commands.c:2970
1672#: ../src/commands.c:2986
1673#: ../src/commands.c:3011
1674#: ../src/commands.c:3022
1675#: ../src/readval.c:941
1676#: ../src/readval.c:949
1677#: ../src/readval.c:955
[673a284]1678#: n:198
1679#, c-format
1680msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1681msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1684#.
1685#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1686#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1687#: ../src/diffpos.c:56
1688#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1689#: ../src/extend.c:486
[80481715]1690#: ../src/survexport.cc:132
[673a284]1691#: n:199
1692msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1693msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1694
1695#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1696#: ../src/aven.cc:72
[673a284]1697#: n:119
1698msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1699msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1700
1701#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[80481715]1702#: ../src/cavern.c:115
[673a284]1703#: n:162
1704msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1705msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1706
1707#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[80481715]1708#: ../src/cavern.c:117
[673a284]1709#: n:163
[d8255de]1710msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
[73c0981]1711msgstr "mniej wiadomości (-qq aby uzyskać jeszcze mniej)"
[673a284]1712
1713#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[80481715]1714#: ../src/cavern.c:119
[673a284]1715#: n:164
1716msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1717msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1718
1719#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[80481715]1720#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1721#: n:165
1722msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1723msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1724
1725#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[80481715]1726#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1727#: n:170
1728msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1729msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1730
1731#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[80481715]1732#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1733#: n:171
1734msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1735msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1736
[fce42be]1737#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1738#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1739#: n:90
1740msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1741msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1742
[1445470]1743#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option.  When
1744#. generating an extended elevation, the survey gets broken (disconnected)
1745#. when there's a loop, and the station we break at appears twice in the
1746#. output.  This option adds a leg between copies of a station, flagged as
1747#. "surface" (so they can be toggled on off, and appear as dotted lines in
1748#. aven).
1749#: ../src/extend.c:496
[fce42be]1750#: n:91
1751msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1752msgstr ""
1753
[673a284]1754#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1755#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1756#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1757#. every "2 feet").
[80481715]1758#: ../src/commands.c:1937
[673a284]1759#: n:200
1760msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1761msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1762
[c877171]1763#: ../src/model.cc:392
[673a284]1764#: n:202
1765#, c-format
1766msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1767msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1768
[fb08ce4]1769#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1770#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1771#. direction the viewer is "facing" in.
1772#.
1773#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1774#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1775#. make room. */
[80481715]1776#: ../src/gfxcore.cc:796
1777#: ../src/gfxcore.cc:2120
[673a284]1778#: n:203
1779msgid "Facing"
[2efa7d5]1780msgstr "Patrząc na"
[673a284]1781
1782#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1783#: ../src/aboutdlg.cc:60
[673a284]1784#: n:205
1785#, c-format
1786msgid "About %s"
[83cb2c0]1787msgstr "O %s"
[673a284]1788
[51755e1]1789#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1790#. grid of height values).
[e24f222]1791#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1792#: n:451
1793msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1794msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1795
[e24f222]1796#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1797#: n:496
1798msgid "Select a geodata file to overlay"
[73c0981]1799msgstr "Wybierz plik danych geograficznych aby nałożyć"
[9abbebf]1800
[e24f222]1801#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1802#: n:452
1803msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1804msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1805
[e24f222]1806#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1807#: n:495
1808msgid "Geodata files"
[73c0981]1809msgstr "Pliki geodanych"
[9abbebf]1810
[7685ae3]1811#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1812#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1813#. contain any data inside that circle.
[80481715]1814#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1815#: n:161
1816msgid "No terrain data near area of survey"
[73c0981]1817msgstr "Brak danych terenu blisko obszaru pomiarowego"
[7685ae3]1818
[673a284]1819#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1820#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1821#. language would use.
1822#.
1823#. File->Open dialog:
[e24f222]1824#: ../src/mainfrm.cc:1439
[673a284]1825#: n:206
1826msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1827msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1828
[a7d4233]1829#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1830#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1831#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1832#: ../src/mainfrm.cc:1400
1833#: ../src/mainfrm.cc:1603
[673a284]1834#: n:207
1835msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1836msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1837
[e24f222]1838#: ../src/mainfrm.cc:1431
1839#: ../src/mainfrm.cc:1463
1840#: ../src/mainfrm.cc:1495
1841#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1842#: ../src/printing.cc:644
[673a284]1843#: n:208
1844msgid "All files"
1845msgstr "Wszystkie pliki"
1846
1847#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1848#. list of questions - it should be translated to the
1849#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1850#: ../src/mainfrm.cc:1397
[673a284]1851#: n:229
1852msgid "All survey files"
[2efa7d5]1853msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1854
[a7d4233]1855#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1856#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1857#: ../src/mainfrm.cc:1403
[673a284]1858#: n:329
1859msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1860msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1861
1862#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1863#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1864#: ../src/mainfrm.cc:1411
[673a284]1865#: n:330
[ae916a61]1866msgid "Compass MAK files"
1867msgstr "Pliki Compass MAK"
1868
1869#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1870#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1871#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1872#: n:490
1873msgid "Compass DAT files"
1874msgstr "Pliki Compass DAT"
[673a284]1875
[bf3acff]1876#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1877#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1878#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1879#: n:491
1880msgid "Compass CLP files"
1881msgstr "Pliki Compass CLP"
1882
[9abbebf]1883#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1884#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1885#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1886#: n:504
1887msgid "Walls project files"
[73c0981]1888msgstr "Pliki projektu Walls"
[9abbebf]1889
1890#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1891#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1892#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1893#: n:505
1894msgid "Walls survey data files"
[4475662]1895msgstr "Pliki pomiarowy Walls"
[9abbebf]1896
[38c6114]1897#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1898#: n:101
1899msgid "CSV files"
1900msgstr "Pliki CSV"
1901
[38c6114]1902#: ../src/export.cc:70
[673a284]1903#: n:411
1904msgid "DXF files"
[2efa7d5]1905msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1906
[38c6114]1907#: ../src/export.cc:73
[673a284]1908#: n:412
1909msgid "EPS files"
[2efa7d5]1910msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1911
[38c6114]1912#: ../src/export.cc:76
[673a284]1913#: n:413
1914msgid "GPX files"
[2efa7d5]1915msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1916
[a7d4233]1917#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1918#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1919#. mechanism.
[38c6114]1920#: ../src/export.cc:82
[673a284]1921#: n:414
1922msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1923msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1924
[38c6114]1925#: ../src/export.cc:88
[673a284]1926#: n:444
1927msgid "KML files"
[2efa7d5]1928msgstr "Pliki KML"
[673a284]1929
[a7d4233]1930#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1931#. so should not be translated:
[d84d9e5]1932#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1933#: ../src/export.cc:94
[673a284]1934#: n:415
1935msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1936msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1937
[13ebaa9]1938#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1939#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1940#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1941#: n:166
1942msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1943msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1944
[38c6114]1945#: ../src/export.cc:102
[673a284]1946#: n:417
1947msgid "SVG files"
[2efa7d5]1948msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1949
[38c6114]1950#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1951#: n:445
1952msgid "JSON files"
[2efa7d5]1953msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1954
[85f7905]1955#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1956#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1957#: n:523
1958msgid "Shapefiles (lines)"
[73c0981]1959msgstr "Shapefiles (linie)"
[85f7905]1960
1961#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1962#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1963#: n:524
1964msgid "Shapefiles (points)"
[73c0981]1965msgstr "Shapefiles (punkty)"
[85f7905]1966
[8377f15]1967#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1968#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1969#: n:447
1970msgid "Log files"
[2efa7d5]1971msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1972
[673a284]1973#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1974#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1975#. language would use.
1976#.
1977#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1978#: ../src/aboutdlg.cc:88
[673a284]1979#: n:209
1980msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1981msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1982
[a7d4233]1983#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1984#. some languages here:
[18ac2c5]1985#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1986#: ../src/aboutdlg.cc:102
[673a284]1987#: n:219
1988msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1989msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1990
1991#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1992#: ../src/diffpos.c:264
[673a284]1993#: n:218
1994msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1995msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1996
1997#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1998#: ../src/diffpos.c:266
[673a284]1999#: n:255
2000#, c-format
2001msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]2002msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]2003
2004#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]2005#: ../src/extend.c:559
[673a284]2006#: n:267
[1a6692f]2007msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
2008msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]2009
2010#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]2011#: ../src/sorterr.c:124
[673a284]2012#: n:268
2013msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]2014msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]2015
2016#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2017#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2018#. language would use.
2019#.
2020#. Part of aven --help
[80481715]2021#: ../src/aven.cc:170
2022#: ../src/aven.cc:215
[673a284]2023#: n:269
2024msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]2025msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]2026
[4475662]2027#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2028#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2029#. language would use.
2030#.
2031#. Part of cavern --help
[e24f222]2032#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2033#: n:507
2034#, fuzzy
2035msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2036msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
2037
[673a284]2038#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2039#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[80481715]2040#: ../src/gfxcore.cc:1164
[673a284]2041#: n:221
2042msgid "Undated"
[83cb2c0]2043msgstr "Bez daty"
[673a284]2044
2045#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2046#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2047#. this fairly short.
[80481715]2048#: ../src/gfxcore.cc:1189
[673a284]2049#: n:290
2050msgid "Not in loop"
[2efa7d5]2051msgstr "Nie w pętli"
[673a284]2052
2053#. TRANSLATORS: error from:
2054#.
2055#. *data normal newline from to tape compass clino
[80481715]2056#: ../src/commands.c:1778
[673a284]2057#: n:222
2058msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]2059msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]2060
2061#. TRANSLATORS: error from:
2062#.
2063#. *data normal from to tape compass clino newline
[80481715]2064#: ../src/commands.c:1819
[673a284]2065#: n:223
2066msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]2067msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]2068
2069#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2070#.
2071#. *data normal station tape compass clino
2072#.
2073#. ("station" signifies interleaved data).
[80481715]2074#: ../src/commands.c:1842
[673a284]2075#: n:224
2076msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]2077msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]2078
2079#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2080#.
2081#. *data diving station newline depth tape compass
2082#.
2083#. ("depth" needs to occur before "newline").
[80481715]2084#: ../src/commands.c:1718
[673a284]2085#: n:225
2086#, c-format
2087msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]2088msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]2089
2090#. TRANSLATORS: e.g.
2091#.
2092#. *data normal from to tape newline compass clino
[80481715]2093#: ../src/commands.c:1769
[673a284]2094#: n:226
2095msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]2096msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]2097
[a7d4233]2098#. TRANSLATORS: e.g.
2099#.
2100#. *calibrate tape compass 1 1
[80481715]2101#: ../src/commands.c:1987
[673a284]2102#: n:227
2103msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]2104msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]2105
[80481715]2106#: ../src/commands.c:855
2107#: ../src/commands.c:867
[673a284]2108#: n:397
2109msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]2110msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]2111
2112#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2113#. currently)
[9abbebf]2114#: ../src/log.cc:30
[673a284]2115#: n:228
2116#, c-format
2117msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]2118msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]2119
2120#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2121#. dialog
[38c6114]2122#: ../src/printing.cc:586
[673a284]2123#: n:230
[7f928d3]2124msgid "&Export..."
2125msgstr "&Eksport..."
[673a284]2126
2127#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2128#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2129#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2130#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[80481715]2131#: ../src/mainfrm.cc:791
[673a284]2132#: n:231
2133msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]2134msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]2135
[80481715]2136#: ../src/mainfrm.cc:793
[673a284]2137#: n:234
[8ff38a3]2138msgid "&Reverse Direction\tR"
2139msgstr "&Odwróć kierunki\tR"
[673a284]2140
2141#. TRANSLATORS: View *looking* North
[80481715]2142#: ../src/gfxcore.cc:4393
2143#: ../src/mainfrm.cc:796
[673a284]2144#: n:240
[5055c80]2145msgid "View &North\tN"
2146msgstr "Na &północ\tN"
[673a284]2147
2148#. TRANSLATORS: View *looking* East
[80481715]2149#: ../src/gfxcore.cc:4395
2150#: ../src/mainfrm.cc:797
[673a284]2151#: n:241
[5055c80]2152msgid "View &East\tE"
2153msgstr "Na &wschód\tE"
[673a284]2154
2155#. TRANSLATORS: View *looking* South
[80481715]2156#: ../src/gfxcore.cc:4397
2157#: ../src/mainfrm.cc:798
[673a284]2158#: n:242
[5055c80]2159msgid "View &South\tS"
2160msgstr "Na połu&dnie\tS"
[673a284]2161
2162#. TRANSLATORS: View *looking* West
[80481715]2163#: ../src/gfxcore.cc:4399
2164#: ../src/mainfrm.cc:799
[673a284]2165#: n:243
[5055c80]2166msgid "View &West\tW"
2167msgstr "Na &zachód\tW"
[673a284]2168
[80481715]2169#: ../src/gfxcore.cc:4419
2170#: ../src/mainfrm.cc:801
[673a284]2171#: n:248
[5055c80]2172msgid "&Plan View\tP"
2173msgstr "Widok p&lanu\tP"
[673a284]2174
[80481715]2175#: ../src/gfxcore.cc:4420
2176#: ../src/mainfrm.cc:802
[673a284]2177#: n:249
[a0e2f1e]2178msgid "E&levation\tL"
[5055c80]2179msgstr "Prze&krój\tL"
[673a284]2180
[80481715]2181#: ../src/mainfrm.cc:804
[673a284]2182#: n:254
[5055c80]2183msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2184msgstr "Przywróć do&myślny widok\tDelete"
[673a284]2185
2186#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2187#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2188#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2189#: ../src/printing.cc:364
[673a284]2190#: n:283
2191msgid "View"
[83cb2c0]2192msgstr "Widok"
[673a284]2193
2194#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2195#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2196#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2197#. mind!
[c877171]2198#: ../src/printing.cc:369
[673a284]2199#: n:256
2200msgid "Elements"
[83cb2c0]2201msgstr "Elementy"
[673a284]2202
[c877171]2203#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2204#: n:410
2205msgid "Export format"
[83cb2c0]2206msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]2207
[38c6114]2208#: ../src/printing.cc:439
2209#: ../src/printing.cc:847
[673a284]2210#: n:257
2211#, c-format
2212msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]2213msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]2214
2215#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2216#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2217#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2218#: ../src/printing.cc:411
[673a284]2219#: n:258
2220msgid "One page"
[83cb2c0]2221msgstr "Jedna strona"
[673a284]2222
[80481715]2223#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2224#: ../src/printing.cc:446
[673a284]2225#: n:259
2226msgid "Bearing"
[2efa7d5]2227msgstr "Azymut"
[673a284]2228
[1445470]2229#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --bearing option
2230#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2231#. survey about a vertical axis.  These example input values should not
2232#. be translated.
2233#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2234#: n:460
2235msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2236msgstr ""
2237
[9abbebf]2238#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2239#: n:100
2240msgid "Station Name"
[73c0981]2241msgstr "Nazwa stacji"
[47dc9c2]2242
[38c6114]2243#: ../src/printing.cc:496
[673a284]2244#: n:260
2245msgid "Station Names"
[2efa7d5]2246msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]2247
[c3bd62a]2248#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2249#: ../src/printing.cc:500
2250#: n:537
2251msgid "Anonymous stations"
[73c0981]2252msgstr "Anonimowe stacje"
[c3bd62a]2253
2254#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2255#: ../src/survexport.cc:149
2256#: n:538
2257msgid "anonymous stations"
[73c0981]2258msgstr "anonimowe stacje"
[c3bd62a]2259
[80481715]2260#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2261#: n:475
[47dc9c2]2262msgid "station labels"
[8315ab5e]2263msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]2264
[38c6114]2265#: ../src/printing.cc:492
[673a284]2266#: n:261
2267msgid "Crosses"
[2efa7d5]2268msgstr "Krzyże"
[673a284]2269
[80481715]2270#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2271#: n:474
[47dc9c2]2272msgid "station markers"
2273msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2274
[673a284]2275#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2276#. "survey stations".
[38c6114]2277#: ../src/printing.cc:478
[673a284]2278#: n:262
2279msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2280msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2281
[80481715]2282#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2283#: n:476
2284msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2285msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2286
[38c6114]2287#: ../src/printing.cc:512
[673a284]2288#: n:393
2289msgid "Cross-sections"
2290msgstr "Przekroje"
2291
[80481715]2292#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2293#: n:469
2294msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2295msgstr "przekroje"
[f46ceee]2296
[38c6114]2297#: ../src/printing.cc:517
[673a284]2298#: n:394
2299msgid "Walls"
[2efa7d5]2300msgstr "Ściany"
[673a284]2301
[80481715]2302#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2303#: n:470
2304msgid "walls"
[8315ab5e]2305msgstr "ściany"
[f46ceee]2306
[c6a54a8]2307#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2308#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2309#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2310#: ../src/printing.cc:524
[673a284]2311#: n:395
2312msgid "Passages"
[2efa7d5]2313msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2314
[80481715]2315#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2316#: n:471
2317msgid "passages"
[8315ab5e]2318msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2319
[38c6114]2320#: ../src/printing.cc:528
[673a284]2321#: n:421
2322msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2323msgstr "Zero na środku"
[673a284]2324
[80481715]2325#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2326#: n:472
2327msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2328msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2329
[38c6114]2330#: ../src/printing.cc:532
[673a284]2331#: n:422
2332msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2333msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2334
[80481715]2335#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2336#: n:473
2337msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2338msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2339
[38c6114]2340#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2341#: n:477
2342msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2343msgstr "Obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2344
[80481715]2345#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2346#: n:478
2347msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2348msgstr "obcięte do wysokości terenu"
[32a040e]2349
[673a284]2350#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2351#: ../src/printing.cc:456
[673a284]2352#: n:263
2353msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2354msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2355
[1445470]2356#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --tilt option
2357#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2358#. survey about a horizontol axis.  These example input values should
2359#. not be translated.
2360#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2361#: n:461
2362msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2363msgstr ""
2364
[673a284]2365#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2366#. around each page
[38c6114]2367#: ../src/printing.cc:544
[673a284]2368#: n:264
2369msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2370msgstr "Ramki"
[673a284]2371
2372#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2373#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2374#. angles, etc
[38c6114]2375#: ../src/printing.cc:555
[673a284]2376#: n:265
2377msgid "Legend"
[83cb2c0]2378msgstr "Legenda"
[673a284]2379
2380#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2381#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2382#: ../src/printing.cc:550
[673a284]2383#: n:266
2384msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2385msgstr "Puste strony"
[673a284]2386
2387#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[80481715]2388#: ../src/mainfrm.cc:821
[673a284]2389#: n:270
2390msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2391msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2392
2393#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[80481715]2394#: ../src/mainfrm.cc:823
[673a284]2395#: n:346
2396msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2397msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2398
[35d5206]2399#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[80481715]2400#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2401#: n:449
2402msgid "Terr&ain"
[3423f87]2403msgstr "Te&ren"
[35d5206]2404
[80481715]2405#: ../src/mainfrm.cc:826
[673a284]2406#: n:271
2407msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2408msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2409
[80481715]2410#: ../src/mainfrm.cc:827
[673a284]2411#: n:297
2412msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2413msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2414
[80481715]2415#: ../src/mainfrm.cc:828
[673a284]2416#: n:318
2417msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2418msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2419
2420#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2421#. "survey stations".
[80481715]2422#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]2423#: n:272
2424msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2425msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2426
2427#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2428#. "survey stations".
[80481715]2429#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]2430#: n:291
2431msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2432msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2433
[80481715]2434#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2435#: n:464
2436msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2437msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2438
[80481715]2439#: ../src/mainfrm.cc:860
[673a284]2440#: n:273
2441msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2442msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2443
[80481715]2444#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2445#: n:450
2446msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2447msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2448
[80481715]2449#: ../src/mainfrm.cc:876
[673a284]2450#: n:294
2451msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2452msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2453
[80481715]2454#: ../src/mainfrm.cc:877
[673a284]2455#: n:295
2456msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2457msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2458
[80481715]2459#: ../src/mainfrm.cc:878
[673a284]2460#: n:296
2461msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2462msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2463
[38c6114]2464#: ../src/printing.cc:500
[673a284]2465#: n:418
2466msgid "Entrances"
[2efa7d5]2467msgstr "Otwory"
[673a284]2468
[80481715]2469#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2470#: n:466
2471msgid "entrances"
[8315ab5e]2472msgstr "otwory"
[f46ceee]2473
[38c6114]2474#: ../src/printing.cc:504
[673a284]2475#: n:419
2476msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2477msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2478
[80481715]2479#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2480#: n:467
2481msgid "fixed points"
[8315ab5e]2482msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2483
[38c6114]2484#: ../src/printing.cc:508
[673a284]2485#: n:420
2486msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2487msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2488
[80481715]2489#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2490#: n:468
2491msgid "exported stations"
[8315ab5e]2492msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2493
[80481715]2494#: ../src/mainfrm.cc:887
[673a284]2495#: n:237
2496msgid "&Perspective"
[3423f87]2497msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2498
[80481715]2499#: ../src/mainfrm.cc:889
[673a284]2500#: n:238
2501msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2502msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2503
2504#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2505#. using that term instead if it gives a better translation which most
2506#. users will understand.
[80481715]2507#: ../src/mainfrm.cc:893
[673a284]2508#: n:239
2509msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2510msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2511
2512#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2513#. "survey stations".
[80481715]2514#: ../src/mainfrm.cc:896
[673a284]2515#: n:298
2516msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2517msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2518
[80481715]2519#: ../src/mainfrm.cc:902
2520#: ../src/mainfrm.cc:909
[673a284]2521#: n:356
2522msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2523msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2524
[80481715]2525#: ../src/gfxcore.cc:4463
2526#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2527#: n:292
2528msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2529msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2530
[80481715]2531#: ../src/gfxcore.cc:4464
2532#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2533#: n:293
2534msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2535msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2536
[80481715]2537#: ../src/gfxcore.cc:4465
2538#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2539#: n:289
2540msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2541msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2542
[80481715]2543#: ../src/gfxcore.cc:4466
2544#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2545#: n:480
2546msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2547msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2548
[80481715]2549#: ../src/gfxcore.cc:4467
2550#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2551#: n:481
2552msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2553msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2554
[80481715]2555#: ../src/gfxcore.cc:4468
2556#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2557#: n:85
2558msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2559msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2560
[80481715]2561#: ../src/gfxcore.cc:4469
2562#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2563#: n:82
2564msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2565msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2566
[80481715]2567#: ../src/gfxcore.cc:4470
2568#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2569#: n:448
2570msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2571msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2572
[1445470]2573#. TRANSLATORS: Menu item in Aven.  Selects colouring survey legs by
2574#. the survey style ("normal", diving, "nosurvey", etc).
2575#: ../src/gfxcore.cc:4474
2576#: ../src/mainfrm.cc:883
[938d05e]2577#: n:482
2578msgid "Colour by St&yle"
2579msgstr ""
2580
[80481715]2581#: ../src/mainfrm.cc:937
[673a284]2582#: n:274
2583msgid "&Compass"
[83cb2c0]2584msgstr "&Kompas"
[673a284]2585
[80481715]2586#: ../src/mainfrm.cc:938
[673a284]2587#: n:275
2588msgid "C&linometer"
[3423f87]2589msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2590
2591#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2592#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]2593#: ../src/mainfrm.cc:941
[673a284]2594#: n:276
2595msgid "Colour &Key"
[3423f87]2596msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2597
[80481715]2598#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2599#: n:277
2600msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2601msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2602
[80481715]2603#: ../src/mainfrm.cc:918
[673a284]2604#: n:280
2605msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2606msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2607
[9e8ff8e]2608#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2609#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2610#. translating.
[80481715]2611#: ../src/mainfrm.cc:885
2612#: ../src/mainfrm.cc:927
2613#: ../src/mainfrm.cc:933
[673a284]2614#: n:281
2615msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2616msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2617
[80481715]2618#: ../src/mainfrm.cc:943
[673a284]2619#: n:299
2620msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2621msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2622
[f15c53d9]2623#: ../src/z_getopt.c:716
[673a284]2624#: n:300
2625#, c-format
2626msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2627msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2628
[f15c53d9]2629#: ../src/z_getopt.c:766
[673a284]2630#: n:302
2631#, c-format
2632msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2633msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2634
[f15c53d9]2635#: ../src/z_getopt.c:753
[673a284]2636#: n:303
2637#, c-format
2638msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2639msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2640
[f15c53d9]2641#: ../src/z_getopt.c:814
[673a284]2642#: n:305
2643#, c-format
2644msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2645msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2646
[f15c53d9]2647#: ../src/z_getopt.c:1186
[673a284]2648#: n:306
2649#, c-format
2650msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2651msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2652
[f15c53d9]2653#: ../src/z_getopt.c:855
[673a284]2654#: n:307
2655#, c-format
2656msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2657msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2658
[f15c53d9]2659#: ../src/z_getopt.c:866
[673a284]2660#: n:308
2661#, c-format
2662msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2663msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2664
[f15c53d9]2665#: ../src/z_getopt.c:927
[673a284]2666#: n:310
[2efa7d5]2667#, c-format
[673a284]2668msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2669msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2670
[80481715]2671#: ../src/mainfrm.cc:807
[673a284]2672#: n:311
2673msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2674msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2675
[80481715]2676#: ../src/mainfrm.cc:808
[673a284]2677#: n:312
[7f928d3]2678msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2679msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2680
[80481715]2681#: ../src/mainfrm.cc:809
[673a284]2682#: n:313
2683msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2684msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2685
[80481715]2686#: ../src/mainfrm.cc:810
[673a284]2687#: n:314
[7f928d3]2688msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2689msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2690
2691#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[80481715]2692#: ../src/mainfrm.cc:813
[673a284]2693#: n:315
2694msgid "&Mark"
[2efa7d5]2695msgstr "&Oznacz"
[673a284]2696
2697#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[80481715]2698#: ../src/mainfrm.cc:815
[673a284]2699#: n:316
2700msgid "Pla&y"
[3423f87]2701msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2702
[80481715]2703#: ../src/mainfrm.cc:816
[673a284]2704#: n:317
[7f928d3]2705msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2706msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2707
[e24f222]2708#: ../src/mainfrm.cc:2114
[673a284]2709#: n:331
2710msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2711msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2712
[e24f222]2713#: ../src/cavernlog.cc:655
[80481715]2714#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2715#: ../src/mainfrm.cc:1606
[673a284]2716#: n:319
2717msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2718msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2719
[80481715]2720#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2721#: ../src/mainfrm.cc:2036
[673a284]2722#: n:320
2723msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2724msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2725
2726#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2727#: ../src/mainfrm.cc:1535
[673a284]2728#: n:321
2729msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2730msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2731
[e24f222]2732#: ../src/mainfrm.cc:2031
2733#: ../src/mainfrm.cc:2034
[673a284]2734#: n:322
2735msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2736msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2737
[80481715]2738#: ../src/mainfrm.cc:433
[673a284]2739#: n:323
2740#, c-format
2741msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2742msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2743
2744#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2745#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2746#: ../src/mainfrm.cc:1407
[673a284]2747#: n:324
2748msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2749msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2750
2751#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2752#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2753#: ../src/mainfrm.cc:1430
[673a284]2754#: n:325
2755msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2756msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2757
2758#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2759#: ../src/mainfrm.cc:1642
2760#: ../src/mainfrm.cc:2009
2761#: ../src/mainfrm.cc:2025
[673a284]2762#: n:326
2763msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2764msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2765
2766#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2767#: ../src/mainfrm.cc:1640
2768#: ../src/mainfrm.cc:2008
2769#: ../src/mainfrm.cc:2024
[673a284]2770#: n:327
2771msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2772msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2773
[e24f222]2774#: ../src/mainfrm.cc:2367
2775#: ../src/mainfrm.cc:2380
[673a284]2776#: n:328
2777msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2778msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2779
[80481715]2780#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2781#: ../src/aventreectrl.cc:375
2782#: ../src/aventreectrl.cc:406
[673a284]2783#: n:332
2784msgid "Find"
[83cb2c0]2785msgstr "Szukaj"
[673a284]2786
[80481715]2787#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2788#: ../src/mainfrm.cc:1033
[673a284]2789#: n:333
[80481715]2790msgid "Find stations"
[73c0981]2791msgstr "Znajdź stacje"
[673a284]2792
[80481715]2793#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2794#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2795#. pattern searched for.
[e24f222]2796#: ../src/mainfrm.cc:2357
[673a284]2797#: n:334
2798#, c-format
[80481715]2799msgid "%d stations match %s%s%s"
[73c0981]2800msgstr "%d stacji pasujących do wzorca %s%s%s"
[80481715]2801
[e24f222]2802#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2803#: ../src/mainfrm.cc:1037
2804#: ../src/mainfrm.cc:2365
[80481715]2805#: n:533
2806msgid "Station name search (substring or wildcard)"
[73c0981]2807msgstr "Wyszukiwanie nazwy stacji (podciąg lub symbol wieloznaczny)"
[673a284]2808
[1445470]2809#. TRANSLATORS: Tooltip for Z exaggeration control.  Vertical distances
2810#. in aven are scaled by this factor.
2811#: ../src/mainfrm.cc:1064
[e24f222]2812#: n:535
2813msgid "Z exaggeration factor"
2814msgstr ""
2815
[80481715]2816#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2817#: ../src/mainfrm.cc:1729
2818#: ../src/mainfrm.cc:1805
2819#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2820#: ../src/pos.cc:89
[673a284]2821#: n:335
2822msgid "Altitude"
[83cb2c0]2823msgstr "Wysokość"
[673a284]2824
2825#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2826#. window
[80481715]2827#: ../src/mainfrm.cc:688
[673a284]2828#: n:336
2829msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2830msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2831
[80481715]2832#: ../src/mainfrm.cc:944
[673a284]2833#: n:337
2834msgid "&Side Panel"
[3423f87]2835msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2836
2837#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2838#. Easting)
[e24f222]2839#: ../src/mainfrm.cc:1727
2840#: ../src/mainfrm.cc:1749
2841#: ../src/mainfrm.cc:1751
2842#: ../src/mainfrm.cc:1856
[673a284]2843#: n:338
[c942888f]2844#, c-format
[673a284]2845msgid "%.2f E, %.2f N"
[c942888f]2846msgstr "%.2f W, %.2f Pn"
[673a284]2847
2848#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2849#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2850#: ../src/mainfrm.cc:1769
2851#: ../src/mainfrm.cc:1814
2852#: ../src/mainfrm.cc:1878
[673a284]2853#: n:339
[2efa7d5]2854#, c-format
[673a284]2855msgid "From %s"
[2efa7d5]2856msgstr "Od %s"
[673a284]2857
2858#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2859#: ../src/mainfrm.cc:1891
[673a284]2860#: n:340
2861#, c-format
2862msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2863msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2864
2865#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2866#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2867#. measured by the clino)
[e24f222]2868#: ../src/mainfrm.cc:1931
[673a284]2869#: n:341
[c942888f]2870#, c-format
[533d8e0]2871msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c942888f]2872msgstr "%s: %s, Odl. %.2f%s, Az. %03.1f%s, Upad. %s"
[673a284]2873
[a720caa]2874#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2875#.
2876#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[80481715]2877#: ../src/gfxcore.cc:4451
2878#: ../src/gfxcore.cc:4478
2879#: ../src/mainfrm.cc:946
[673a284]2880#: n:342
2881msgid "&Metric"
[2efa7d5]2882msgstr "&Metryczne"
[673a284]2883
2884#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2885#.
2886#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2887#. circle.
[80481715]2888#: ../src/gfxcore.cc:4407
2889#: ../src/gfxcore.cc:4428
2890#: ../src/gfxcore.cc:4480
2891#: ../src/mainfrm.cc:947
[673a284]2892#: n:343
2893msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2894msgstr "&Stopni"
[673a284]2895
2896#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2897#.
2898#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2899#. degrees = 50 grad).
[80481715]2900#: ../src/gfxcore.cc:4433
2901#: ../src/mainfrm.cc:948
[673a284]2902#: n:430
2903msgid "&Percent"
2904msgstr "&Procent"
2905
2906#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2907#. used e.g.  "5km".
2908#.
2909#. If there should be a space between the number and this, include
2910#. one in the translation.
[80481715]2911#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2912#: ../src/printing.cc:1285
[673a284]2913#: n:423
2914msgid "km"
[83cb2c0]2915msgstr "km"
[673a284]2916
2917#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2918#. e.g. "10m".
2919#.
2920#. If there should be a space between the number and this, include
2921#. one in the translation.
[80481715]2922#: ../src/commands.c:491
2923#: ../src/gfxcore.cc:1124
2924#: ../src/gfxcore.cc:1216
2925#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2926#: ../src/mainfrm.cc:1718
2927#: ../src/mainfrm.cc:1780
2928#: ../src/mainfrm.cc:1800
2929#: ../src/mainfrm.cc:1849
2930#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2931#: ../src/printing.cc:1287
[673a284]2932#: n:424
2933msgid "m"
[83cb2c0]2934msgstr "m"
[673a284]2935
2936#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2937#. used e.g.  "50cm".
2938#.
2939#. If there should be a space between the number and this, include
2940#. one in the translation.
[80481715]2941#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2942#: ../src/printing.cc:1290
[673a284]2943#: n:425
2944msgid "cm"
[83cb2c0]2945msgstr "cm"
[673a284]2946
2947#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2948#. plural), used e.g.  "2 miles".
2949#.
2950#. If there should be a space between the number and this,
2951#. include one in the translation.
[80481715]2952#: ../src/gfxcore.cc:1383
[673a284]2953#: n:426
2954msgid " miles"
[2efa7d5]2955msgstr " mil"
[673a284]2956
2957#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2958#. singular), used e.g.  "1 mile".
2959#.
2960#. If there should be a space between the number and this,
2961#. include one in the translation.
[80481715]2962#: ../src/gfxcore.cc:1390
[673a284]2963#: n:427
2964msgid " mile"
[2efa7d5]2965msgstr " mila"
[673a284]2966
2967#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2968#. as: 10′
[673a284]2969#.
2970#. If there should be a space between the number and this, include
2971#. one in the translation.
[80481715]2972#: ../src/commands.c:492
2973#: ../src/gfxcore.cc:1124
2974#: ../src/gfxcore.cc:1216
2975#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2976#: ../src/mainfrm.cc:1723
2977#: ../src/mainfrm.cc:1783
2978#: ../src/mainfrm.cc:1803
2979#: ../src/mainfrm.cc:1854
2980#: ../src/mainfrm.cc:1887
[673a284]2981#: n:428
[ce4e37f]2982msgid "′"
2983msgstr "′"
[673a284]2984
2985#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2986#. e.g. as: 6″
[673a284]2987#.
2988#. If there should be a space between the number and this, include
2989#. one in the translation.
[80481715]2990#: ../src/gfxcore.cc:1406
[673a284]2991#: n:429
[ce4e37f]2992msgid "″"
2993msgstr "″"
[673a284]2994
2995#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[80481715]2996#: ../src/gfxcore.cc:4402
[673a284]2997#: n:387
2998msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2999msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]3000
3001#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[80481715]3002#: ../src/gfxcore.cc:4423
[673a284]3003#: n:384
3004msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]3005msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]3006
3007#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[80481715]3008#: ../src/gfxcore.cc:4446
[673a284]3009#: n:385
3010msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]3011msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]3012
3013#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
3014#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
3015#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]3016#: ../src/gfxcore.cc:4476
[673a284]3017#: n:386
3018msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]3019msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]3020
3021#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
3022#. itself.
[e24f222]3023#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]3024#: ../src/commands.c:494
[80481715]3025#: ../src/commands.c:495
3026#: ../src/commands.c:917
3027#: ../src/gfxcore.cc:778
3028#: ../src/gfxcore.cc:868
3029#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3030#: ../src/mainfrm.cc:1772
3031#: ../src/mainfrm.cc:1895
3032#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]3033#: ../src/printing.cc:87
[673a284]3034#: n:344
3035msgid "°"
[2efa7d5]3036msgstr "°"
[673a284]3037
3038#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3039#. circle).
[80481715]3040#: ../src/commands.c:496
3041#: ../src/gfxcore.cc:783
3042#: ../src/gfxcore.cc:873
3043#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3044#: ../src/mainfrm.cc:1775
3045#: ../src/mainfrm.cc:1898
3046#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3047#: n:345
[673a284]3048msgid "ᵍ"
[2efa7d5]3049msgstr "ᵍ"
[673a284]3050
3051#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3052#. degrees = 50 grad).
[80481715]3053#: ../src/commands.c:497
3054#: ../src/gfxcore.cc:859
3055#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3056#: ../src/mainfrm.cc:1916
[673a284]3057#: n:96
3058msgid "%"
[83cb2c0]3059msgstr "%"
[673a284]3060
[a7d4233]3061#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]3062#. vertical angles.
[80481715]3063#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3064#: ../src/mainfrm.cc:1914
[673a284]3065#: n:431
3066msgid "∞"
[83cb2c0]3067msgstr "∞"
[673a284]3068
[31f1db0]3069#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3070#. in Compass bearing)
[e24f222]3071#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3072#: n:374
3073#, c-format
[113731f]3074msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3075msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]3076
[31f1db0]3077#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3078#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3079#: n:375
3080#, c-format
3081msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]3082msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]3083
[31f1db0]3084#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3085#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3086#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3087#: n:376
3088msgid "Surveys"
[2efa7d5]3089msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]3090
[e24f222]3091#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3092#: n:377
3093msgid "Presentation"
[83cb2c0]3094msgstr "Prezentacja"
[673a284]3095
[5e0b9f9d]3096#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3097#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3098#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3099#. survey file with the who survey visible.
[80481715]3100#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3101#: n:245
3102msgid "Show all"
3103msgstr "Pokaż wszystko"
3104
3105#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3106#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3107#. current survey file with the view restricted to the survey
3108#. clicked upon.
[4475662]3109#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3110#: n:246
3111msgid "Hide others"
3112msgstr "Ukryj inne"
3113
[1445470]3114#. TRANSLATORS: Menu item for Aven's survey tree.  Bring up the menu
3115#. on a survey in the tree and select this and all the other surveys
3116#. at the same level will be hidden, leaving only the chosen survey
3117#. showing.
[4475662]3118#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3119#: n:388
3120msgid "Hide si&blings"
3121msgstr ""
3122
[80481715]3123#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3124#: ../src/pos.cc:87
[673a284]3125#: n:378
3126msgid "Easting"
[83cb2c0]3127msgstr "Wschód"
[673a284]3128
[80481715]3129#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3130#: ../src/pos.cc:88
[673a284]3131#: n:379
3132msgid "Northing"
[83cb2c0]3133msgstr "Północ"
[673a284]3134
[8377f15]3135#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3136#. accelerator key.
3137#.
3138#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3139#.
3140#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3141#. c.f. 201, 380, 381.
[80481715]3142#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3143#: n:220
[7f928d3]3144msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]3145msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]3146
[51755e1]3147#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3148#. terrain.
[80481715]3149#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3150#: n:453
[7f928d3]3151msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]3152msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]3153
[89b4815]3154#. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
3155#. shapefile, etc over the survey in Aven.
[80481715]3156#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3157#: n:494
3158msgid "Overlay &Geodata..."
[c942888f]3159msgstr "Nałóż dane &geograficzne..."
[9abbebf]3160
[80481715]3161#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3162#: n:144
3163msgid "Show &Log"
[83cb2c0]3164msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]3165
[80481715]3166#: ../src/mainfrm.cc:761
[673a284]3167#: n:380
[7f928d3]3168msgid "&Print...\tCtrl+P"
3169msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]3170
[80481715]3171#: ../src/mainfrm.cc:762
[673a284]3172#: n:381
[7f928d3]3173msgid "P&age Setup..."
3174msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]3175
[8377f15]3176#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[80481715]3177#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3178#: n:201
[7f928d3]3179msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]3180msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]3181
[549eb37]3182#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[80481715]3183#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3184#: n:247
3185msgid "E&xtended Elevation..."
3186msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
3187
[80481715]3188#: ../src/mainfrm.cc:766
[673a284]3189#: n:382
[7f928d3]3190msgid "&Export as..."
[2efa7d5]3191msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]3192
3193#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3194#. file.
[38c6114]3195#: ../src/printing.cc:650
[673a284]3196#: n:401
3197msgid "Export as:"
[2efa7d5]3198msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]3199
3200#. TRANSLATORS: Title of the export
3201#. dialog
[38c6114]3202#: ../src/printing.cc:316
[673a284]3203#: n:383
3204msgid "Export"
[83cb2c0]3205msgstr "Eksport"
[673a284]3206
3207#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3208#: ../src/aboutdlg.cc:139
[673a284]3209#: n:390
3210msgid "System Information:"
[2efa7d5]3211msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]3212
3213#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3214#: ../src/printing.cc:697
[673a284]3215#: n:398
3216msgid "Print Preview"
3217msgstr "Podgląd wydruku"
3218
3219#. TRANSLATORS: Title of the print
3220#. dialog
[38c6114]3221#: ../src/printing.cc:313
[673a284]3222#: n:399
3223msgid "Print"
3224msgstr "Drukuj"
3225
[38c6114]3226#: ../src/printing.cc:581
[673a284]3227#: n:400
[7f928d3]3228msgid "&Print..."
3229msgstr "&Drukuj..."
[673a284]3230
3231#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3232#. "survey stations".
[38c6114]3233#: ../src/printing.cc:484
[673a284]3234#: n:403
3235msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]3236msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]3237
3238#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[80481715]3239#: ../src/mainfrm.cc:129
[673a284]3240#: n:404
3241msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]3242msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]3243
3244#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3245#. in a presentation.
[80481715]3246#: ../src/mainfrm.cc:168
[673a284]3247#: n:278
3248msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]3249msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]3250
3251#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3252#. presentation.
[80481715]3253#: ../src/mainfrm.cc:175
[673a284]3254#: n:279
3255msgid "Time: "
[83cb2c0]3256msgstr "Czas: "
[673a284]3257
3258#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3259#. waypoint in a presentation.
[80481715]3260#: ../src/mainfrm.cc:179
[673a284]3261#: n:282
3262msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]3263msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]3264
3265#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3266#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[80481715]3267#: ../src/aven.cc:305
[673a284]3268#: n:405
3269#, c-format
3270msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]3271msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]3272
[38c6114]3273#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3274#: n:392
3275msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]3276msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]3277
[8377f15]3278#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3279#. anonymous station.
[c877171]3280#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3281#: n:56
3282msgid "anonymous station"
[2efa7d5]3283msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]3284
[38c6114]3285#: ../src/readval.c:115
3286#: ../src/readval.c:131
3287#: ../src/readval.c:149
3288#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3289#: n:47
[8377f15]3290msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]3291msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]3292
[80481715]3293#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3294#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3295#: n:406
3296msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]3297msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]3298
[80481715]3299#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3300#: n:465
3301msgid "splay legs"
[8315ab5e]3302msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]3303
[80481715]3304#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3305#: n:251
3306#, fuzzy
3307msgid "&Duplicate Legs"
3308msgstr "Duplicate Le&gs"
3309
3310#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3311#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3312#: ../src/aventreectrl.cc:387
[80481715]3313#: ../src/mainfrm.cc:840
3314#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3315#: n:407
3316msgid "&Hide"
[2efa7d5]3317msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3318
[2102591]3319#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3320#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[80481715]3321#: ../src/mainfrm.cc:846
3322#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3323#: n:408
3324msgid "&Fade"
[2efa7d5]3325msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3326
[2102591]3327#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3328#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[80481715]3329#: ../src/mainfrm.cc:843
3330#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3331#: n:250
3332msgid "&Dashed"
3333msgstr ""
3334
3335#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3336#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3337#: ../src/aventreectrl.cc:388
[80481715]3338#: ../src/mainfrm.cc:849
3339#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3340#: n:409
3341msgid "&Show"
[3423f87]3342msgstr "Po&każ"
[8377f15]3343
[38c6114]3344#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3345#: n:105
3346msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3347msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3348
3349#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3350#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3351#. the 3d file
[38c6114]3352#: ../src/extend.c:284
3353#: ../src/extend.c:303
3354#: ../src/extend.c:349
3355#: ../src/extend.c:392
3356#: ../src/extend.c:435
[673a284]3357#: n:510
3358#, c-format
3359msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3360msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3361
3362#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3363#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3364#. 3d file
[38c6114]3365#: ../src/extend.c:329
3366#: ../src/extend.c:372
3367#: ../src/extend.c:415
3368#: ../src/extend.c:459
[673a284]3369#: n:511
3370#, c-format
3371msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3372msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3373
3374#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3375#: ../src/extend.c:275
[673a284]3376#: n:512
3377#, c-format
3378msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3379msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3380
3381#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3382#: ../src/extend.c:296
[673a284]3383#: n:513
3384#, c-format
3385msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3386msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3387
3388#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3389#: ../src/extend.c:342
[673a284]3390#: n:514
3391#, c-format
3392msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3393msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3394
3395#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3396#: ../src/extend.c:316
[673a284]3397#: n:515
3398#, c-format
3399msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3400msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3401
3402#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3403#: ../src/extend.c:362
[673a284]3404#: n:516
3405#, c-format
3406msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3407msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3408
3409#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3410#: ../src/extend.c:428
[673a284]3411#: n:517
3412#, c-format
3413msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3414msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3415
3416#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3417#: ../src/extend.c:449
[673a284]3418#: n:518
3419#, c-format
3420msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3421msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3422
3423#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3424#: ../src/extend.c:385
[673a284]3425#: n:519
3426#, c-format
3427msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3428msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3429
3430#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3431#: ../src/extend.c:405
[673a284]3432#: n:520
3433#, c-format
3434msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3435msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3436
3437#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3438#: ../src/extend.c:688
[673a284]3439#: n:521
3440#, c-format
3441msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3442msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3443
3444#. TRANSLATORS: for extend:
3445#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3446#: ../src/extend.c:712
[673a284]3447#: n:522
3448#, c-format
3449msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3450msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3451
[8377f15]3452#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3453#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3454#: n:179
3455msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3456msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3457
3458#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3459#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3460#: n:180
3461msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3462msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3463
3464#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3465#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3466#: n:181
3467msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3468msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3469
3470#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3471#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3472#: n:182
3473msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3474msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3475
3476#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3477#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3478#: n:183
[1a6692f]3479msgid "replace .err file with re-sorted version"
[2efa7d5]3480msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3481
[38c6114]3482#: ../src/sorterr.c:78
3483#: ../src/sorterr.c:95
3484#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3485#: n:112
3486msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3487msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3488
3489#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3490#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3491#: n:500
3492#, c-format
3493msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3494msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3495
3496#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3497#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3498#: n:501
3499#, c-format
3500msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3501msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3502
3503#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3504#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3505#: n:502
3506#, c-format
3507msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3508msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3509
[fb08ce4]3510#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3511#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3512#.
[4cce48d]3513#. *begin crawl     ; <- second warning here
3514#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3515#. *end crawl
[4cce48d]3516#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3517#. 2 3 7.67 223 -03
3518#. *end crawl
3519#.
[fb08ce4]3520#. Would lead to:
3521#.
[9abbebf]3522#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3523#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3524#.
[8377f15]3525#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3526#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3527#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3528#: n:29
3529msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3530msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3531
[fb08ce4]3532#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3533#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3534#.
[9abbebf]3535#. *begin crawl     ; <- second warning here
3536#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3537#. *end crawl
[9abbebf]3538#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3539#. 2 3 7.67 223 -03
3540#. *end crawl
3541#.
3542#. Would lead to:
3543#.
[9abbebf]3544#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3545#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3546#.
3547#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3548#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3549#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3550#: n:30
3551msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3552msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3553
[89b4815]3554#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
3555#. END command omits it, e.g.:
3556#.
3557#. *begin entrance
3558#. 1 2 10.00 178 -01
3559#. *end
3560#.
3561#. gives:
3562#.
3563#. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
3564#. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
[80481715]3565#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3566#: n:22
[c877171]3567#, c-format
3568msgid "Corresponding %s was here"
[c942888f]3569msgstr "Odpowiadający %s był tutaj"
[e7c76ea]3570
[8377f15]3571#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
[b0a1951]3572#. deprecated, so this warning would be generated by:
[8377f15]3573#.
3574#. *equate \foo.7 1
3575#.
3576#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3577#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3578#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3579#: ../src/readval.c:81
3580#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3581#: n:25
3582msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3583msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3584
3585#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3586#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3587#: n:204
3588msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3589msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3590
[9abbebf]3591#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3592#: n:396
3593msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3594msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3595
[9abbebf]3596#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3597#: n:509
3598msgid "equivalent to --show-dates=-"
[73c0981]3599msgstr "równoważne z --show-dates=-"
[c877171]3600
3601#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3602#: n:486
3603msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
[73c0981]3604msgstr "przekonwertuj MOVE i LINE do LEG"
[35faef1]3605
[80481715]3606#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3607#: ../src/kml.cc:85
[673a284]3608#: n:287
3609#, c-format
3610msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3611msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3612
[80481715]3613#: ../src/gfxcore.cc:3056
[673a284]3614#: n:288
3615#, c-format
3616msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3617msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3618
[9abbebf]3619#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3620#. file, e.g. GPX, KML.
[80481715]3621#: ../src/gfxcore.cc:4607
3622#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3623#: n:492
3624#, c-format
3625msgid "File “%s” not georeferenced"
[73c0981]3626msgstr "Plik “%s” bez georeferencji"
[673a284]3627
[80481715]3628#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3629#: n:148
3630#, c-format
3631msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3632msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3633
[80481715]3634#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3635#: n:149
3636#, c-format
3637msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3638msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3639
[80481715]3640#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3641#: n:152
3642#, c-format
3643msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3644msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3645
[80481715]3646#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3647#: n:487
3648msgid "produce Survex 3d output"
3649msgstr "wyjście w formacie Survex 3d"
3650
[80481715]3651#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3652#: n:102
3653msgid "produce CSV output"
3654msgstr "wyjście w formacie CSV"
3655
[80481715]3656#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3657#: n:156
3658msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3659msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3660
[80481715]3661#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3662#: n:454
3663msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3664msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3665
[80481715]3666#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3667#: n:455
3668msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3669msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3670
[80481715]3671#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3672#: n:456
3673msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3674msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3675
[80481715]3676#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3677#: n:457
3678msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3679msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3680
[80481715]3681#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3682#: n:458
3683msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3684msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3685
[31f1db0]3686#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3687#. so should not be translated.
[80481715]3688#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3689#: n:159
3690msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3691msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3692
[80481715]3693#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3694#: n:459
3695msgid "produce Survex POS output"
3696msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
3697
[80481715]3698#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3699#: n:525
3700msgid "produce Shapefile (lines) output"
3701msgstr ""
3702
[80481715]3703#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3704#: n:526
3705msgid "produce Shapefile (points) output"
[84a61242]3706msgstr "stwórz Shapefile (punkty)"
[85f7905]3707
[80481715]3708#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3709#: n:160
3710msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3711msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3712
[80481715]3713#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3714#: n:252
3715msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[84a61242]3716msgstr "Nie określony format eksportu i nie jest znany z rozszerzenia pliku wyjściowego"
[f46ceee]3717
[80481715]3718#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3719#: n:253
3720msgid "Export format not specified"
[73c0981]3721msgstr "Nie określony format eksportu"
[f46ceee]3722
[80481715]3723#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3724#: n:155
3725msgid "include items exported by default"
[73c0981]3726msgstr "dołącz domyślne elementy eksportu"
[f46ceee]3727
[80481715]3728#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3729#: n:499
3730#, c-format
3731msgid "Macro “%s” not defined"
[73c0981]3732msgstr "Nie zdefiniowane Makro “%s”"
[9abbebf]3733
[80481715]3734#: ../src/datain.c:2244
3735#: ../src/datain.c:2276
3736#: ../src/datain.c:2296
3737#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3738#: n:506
3739#, c-format
3740msgid "Ignoring “%s”"
[73c0981]3741msgstr "ignoruje “%s”"
[4475662]3742
[6b1ebd1]3743#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3744#. Walls format (.srv).  Real world example:
3745#.
3746#. P25      *8 5 15 3.58
3747#.
3748#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3749#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3750#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3751#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3752#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[80481715]3753#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3754#: n:508
3755msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
[73c0981]3756msgstr "Odczytuję jako stacja docelowa ale możę być to pomiar LRUD z możliwym błędem symbolu zakończenia"
[5997a125]3757
[38c6114]3758#: ../src/gdalexport.cc:47
3759#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3760#: n:527
[d07cdb5]3761#, c-format
[85f7905]3762msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
[73c0981]3763msgstr "Niepowodzenie w inicjalizacji sterownika GDAL “%s”"
[85f7905]3764
[38c6114]3765#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3766#: n:528
3767msgid "Failed to create GDAL layer"
[73c0981]3768msgstr "Niepowodzenie w stworzeniu warstwy GDAL"
[85f7905]3769
[38c6114]3770#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3771#: n:529
3772msgid "Failed to create GDAL field"
[73c0981]3773msgstr "Niepowodzenie w stworzeniu pola GDAL"
[85f7905]3774
[38c6114]3775#: ../src/gdalexport.cc:189
3776#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3777#: n:530
3778msgid "Failed to create GDAL feature"
[73c0981]3779msgstr "Niepowodzenie w stworzeniu właściwości GDAL"
[85f7905]3780
[31f1db0]3781#, c-format
3782#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3783#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3784
[fb08ce4]3785#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3786#~ msgid "Solid Su&rface"
3787#~ msgstr ""
3788
3789#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3790#, c-format
3791#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3792#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3793
[80481715]3794#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3795#: n:347
[7f928d3]3796#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3797#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3798
3799#: n:348
3800#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3801#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3802
3803#: n:349
3804#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3805#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3806
3807#: n:350
3808#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3809#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3810
3811#: n:351
3812#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3813#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3814
3815#: n:352
3816#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3817#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3818
3819#: n:353
3820#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3821#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3822
3823#: n:354
3824#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3825#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3826
3827#: n:355
3828#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3829#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3830
3831#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3832#. "survey stations".
3833#: n:357
3834#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3835#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3836
3837#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3838#. "survey stations".
3839#: n:358
3840#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3841#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3842
3843#: n:359
3844#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3845#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3846
3847#: n:360
3848#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3849#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3850
3851#: n:361
3852#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3853#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3854
3855#: n:362
3856#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3857#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3858
3859#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3860#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3861#: n:363
3862#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3863#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3864
3865#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3866#. full circle.
3867#: n:364
3868#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3869#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3870
3871#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3872#. full circle.
3873#: n:365
3874#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3875#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3876
3877#: n:366
3878#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3879#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3880
3881#: n:367
3882#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3883#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3884
3885#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3886#: n:368
3887#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3888#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3889
3890#: n:369
3891#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3892#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3893
3894#: n:370
3895#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3896#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3897
3898#: n:371
3899#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3900#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3901
3902#: n:372
3903#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3904#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3905
3906#: n:373
3907#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3908#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
[9abbebf]3909
3910#: n:440
3911#~ msgid "Coordinate projection"
3912#~ msgstr "Układ współrzędnych"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.