source: git/lib/pl.po @ 0273042

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 0273042 was 0273042, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Eliminate use of gluErrorString

Fixes deprecation warning on macOS.

  • Property mode set to 100644
File size: 89.0 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[0273042]60#: ../src/gla-gl.c:228
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Brak wolnej pamięci"
64
[673a284]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[673a284]68#: n:1
[2efa7d5]69#, c-format
[673a284]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]71msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[2efa7d5]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]79msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[673a284]91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]94msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]98#: ../src/aven.cc:464
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[673a284]101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "ostrzeżenie"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]109#: n:93
110msgid "error"
[bcd239f]111msgstr "błąd"
[31f1db0]112
[673a284]113#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]114#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
115#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116#. and line number still works.
[18ac2c5]117#: ../src/datain.c:107
[673a284]118#: n:5
119#, c-format
120msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]121msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]122
123#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]125#: ../src/commands.c:644
[673a284]126#: n:6
127msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]128msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]129
130#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]131#: ../src/readval.c:209
[673a284]132#: n:7
133#, c-format
134msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]135msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]136
[18ac2c5]137#: ../src/readval.c:395
[673a284]138#: n:8
139msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]140msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]141
[aceaeea]142#: ../src/datain.c:1640
143#: ../src/datain.c:1675
144#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:397
146#: ../src/readval.c:445
147#: ../src/readval.c:475
[673a284]148#: n:9
149#, c-format
150msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]151msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]152
[aceaeea]153#: ../src/commands.c:1848
[673a284]154#: n:10
155#, c-format
156msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]157msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]158
159#: ../src/debug.h:45
160#: ../src/debug.h:47
161#: ../src/matrix.c:352
162#: n:11
163msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]164msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]165
[aceaeea]166#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]167#: ../src/extend.c:456
[673a284]168#: n:12
169#, c-format
170msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]171msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]172
173#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]174#: ../src/netbits.c:449
[673a284]175#: n:13
176#, c-format
177msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]178msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]179
180#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
181#. survey stations.
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1181
[673a284]183#: n:14
184msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]185msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]186
[aceaeea]187#: ../src/datain.c:1819
188#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]189#: n:94
190msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]191msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]192
[aceaeea]193#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]194#: ../src/extend.c:461
[673a284]195#: n:15
196msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]197msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]198
[eb7b39c]199#: ../src/cavern.c:382
[673a284]200#: n:16
201#, c-format
202msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]203msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]204
205#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]206#: ../src/cavernlog.cc:435
207#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]208#: ../src/mainfrm.cc:1711
[673a284]209#: n:17
210#, c-format
211msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]212msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]213
[18ac2c5]214#: ../src/datain.c:85
215#: ../src/datain.c:93
216#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]217#: ../src/datain.c:150
218#: ../src/datain.c:167
219#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]220#: ../src/extend.c:690
[673a284]221#: ../src/sorterr.c:80
222#: ../src/sorterr.c:97
223#: ../src/sorterr.c:240
224#: n:18
225msgid "Error reading file"
[2efa7d5]226msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]227
[eb7b39c]228#: ../src/message.c:1260
[673a284]229#: n:19
230msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]231msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]232
233#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]235#: ../src/commands.c:1729
[673a284]236#: n:20
237msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]238msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]239
240#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
241#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
242#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]243#: ../src/datain.c:1151
[673a284]244#: n:21
245msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]246msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]247
[18ac2c5]248#: ../src/commands.c:738
[673a284]249#: n:22
250msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2efa7d5]251msgstr "END bez odpowiadającego mu BEGIN"
[673a284]252
[aceaeea]253#: ../src/datain.c:846
[673a284]254#: n:23
255msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2efa7d5]256msgstr "BEGIN bez odpowiadającego mu END"
[673a284]257
258#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
259#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
260#. “\outer”)":
261#.
262#. *equate entrance outer.inner.1
263#. *begin outer
264#. *begin inner
265#. *export 1
266#. 1 2 1.23 045 -6
267#. *end inner
268#. *end outer
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]272#: ../src/commands.c:1096
273#: ../src/commands.c:1098
[673a284]274#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]275#: ../src/readval.c:332
276#: ../src/readval.c:335
[673a284]277#: n:26
278#, c-format
279msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]280msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]281
282#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
283#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]284#.
285#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
286#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
287#: ../src/listpos.c:112
[673a284]288#: n:286
289#, c-format
290msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]291msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]292
[a7d4233]293#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
294#.
295#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]297#: ../src/readval.c:306
[673a284]298#: n:27
299#, c-format
300msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]301msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]302
[a7d4233]303#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]304#: ../src/extend.c:259
305#: ../src/extend.c:278
306#: ../src/extend.c:325
307#: ../src/extend.c:369
308#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]309#: ../src/readval.c:205
[673a284]310#: n:28
311msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]312msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]313
[aceaeea]314#: ../src/commands.c:2184
[673a284]315#: n:31
316#, c-format
317msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]318msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]319
[aceaeea]320#: ../src/commands.c:2190
[673a284]321#: n:32
322#, c-format
323msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]324msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]325
326#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
327#. translated.
[a7d4233]328#.
329#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]330#: ../src/commands.c:1055
[673a284]331#: n:33
332msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]333msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]334
[c6a54a8]335#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
336#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]337#: ../src/commands.c:462
[673a284]338#: n:34
339#, c-format
340msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]341msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]342
[18ac2c5]343#: ../src/commands.c:378
[673a284]344#: n:35
345#, c-format
346msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]347msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]348
[aceaeea]349#: ../src/commands.c:2018
350#: ../src/commands.c:2094
[673a284]351#: n:434
352msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]353msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]354
[aceaeea]355#: ../src/commands.c:2116
356#: ../src/commands.c:2144
[673a284]357#: n:443
358#, c-format
359msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]360msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]361
[aceaeea]362#: ../src/commands.c:2102
363#: ../src/commands.c:2123
[673a284]364#: n:435
365msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]366msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]367
[18ac2c5]368#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]369#: ../src/commands.c:1687
[673a284]370#: n:436
[4cce48d]371#, c-format
[6583db5]372msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]373msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:873
[673a284]376#: n:437
377msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]378msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:875
[673a284]381#: n:438
382msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]383msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]384
[18ac2c5]385#: ../src/commands.c:829
[673a284]386#: n:439
387msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]388msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]391#: n:301
[d72396e]392msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
393msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]394
[aceaeea]395#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]396#: n:309
[d72396e]397msgid "Expected number or “AUTO”"
398msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]399
[aceaeea]400#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]401#: n:304
402msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]403msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]404
[673a284]405#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
406#. END command does, e.g.:
407#.
408#. *begin
409#. 1 2 10.00 178 -01
410#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]411#: ../src/commands.c:768
[673a284]412#: n:36
413msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]414msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]415
416#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
417#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]418#: ../src/commands.c:390
[673a284]419#: n:37
420#, c-format
421msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]422msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]423
[18ac2c5]424#: ../src/commands.c:454
[673a284]425#: n:39
426#, c-format
427msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]428msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]429
430#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
431#. translate
[aceaeea]432#: ../src/commands.c:1638
[673a284]433#: n:40
434msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]435msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]436
437#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
438#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]439#: ../src/commands.c:1646
[673a284]440#: n:391
441msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]442msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]443
[aceaeea]444#: ../src/commands.c:1747
[673a284]445#: n:41
446#, c-format
447msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]448msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]449
[18ac2c5]450#: ../src/commands.c:499
[673a284]451#: n:42
452#, c-format
453msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]454msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]455
[9e8ff8e]456#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]457#: ../src/netskel.c:93
[673a284]458#: n:43
459msgid "No survey data"
[2efa7d5]460msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]461
462#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]463#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]464#: n:44
465#, c-format
466msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]467msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]468
[c6a54a8]469#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
470#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
471#. network which are hanging.
472#: ../src/netartic.c:387
[673a284]473#: n:45
474msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]475msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]476
[18ac2c5]477#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]478#: ../src/datain.c:775
[673a284]479#: n:46
480msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]481msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]482
[eb7b39c]483#: ../src/cavern.c:287
[673a284]484#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]485#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]486#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]487#: n:47
488#, c-format
489msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]490msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]491
[18ac2c5]492#: ../src/commands.c:882
493#: ../src/commands.c:896
494#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]495#: ../src/commands.c:1802
[673a284]496#: n:48
497msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]498msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]499
500#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
501#. "survey stations".
502#.
503#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]504#: ../src/netbits.c:346
[673a284]505#: n:50
506#, c-format
507msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]508msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]509
[85c0078]510#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
511#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
512#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
513#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]514#: ../src/datain.c:1072
515#: ../src/datain.c:1085
[673a284]516#: n:51
[85c0078]517#, c-format
518msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]519msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]520
[a7d4233]521#: ../src/netbits.c:464
[673a284]522#: n:52
523#, c-format
524msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]525msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]526
527#. TRANSLATORS: "equal" as in:
528#.
529#. *fix a 1 2 3
530#. *fix b 1 2 3
531#. *equate a b
[a7d4233]532#: ../src/netbits.c:475
[673a284]533#: n:53
534#, c-format
535msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]536msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]537
538#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]539#: ../src/commands.c:839
[673a284]540#: n:54
541msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]542msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]543
544#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]545#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]546#: ../src/datain.c:777
[673a284]547#: n:55
548msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]549msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]550
551#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
552#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]553#: ../src/commands.c:848
[673a284]554#: n:441
555#, c-format
556msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]557msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]558
[aceaeea]559#: ../src/commands.c:1901
[673a284]560#: n:442
561#, c-format
562msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]563msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]564
565#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
566#. <SURVEY>, so this would generate this error:
567#.
568#. *begin fred
569#. 1 2 1.23 045 -6
570#. *export 2
571#. *end fred
[aceaeea]572#: ../src/commands.c:2411
[673a284]573#: n:57
574msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]575msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]576
[734f5f4]577#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]578#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]579#: n:76
[eb7b39c]580#, c-format
[734f5f4]581msgid "Assuming 2 digit year is %d"
582msgstr ""
583
[eb7b39c]584#: ../src/readval.c:540
[673a284]585#: n:58
586msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
587msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
588
589#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
590#. degrees
[aceaeea]591#: ../src/datain.c:960
592#: ../src/datain.c:969
[673a284]593#: n:59
594msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]595msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]596
[aceaeea]597#: ../src/datain.c:1647
[673a284]598#: n:60
599msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]600msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]601
[18ac2c5]602#: ../src/commands.c:834
[673a284]603#: n:61
604msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]605msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]606
607#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
608#.
609#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
610#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
611#. vertical leg
[aceaeea]612#: ../src/datain.c:1336
[673a284]613#: n:62
614msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]615msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]616
617#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
618#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
619#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
620#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]621#: ../src/commands.c:1328
[673a284]622#: n:63
623#, c-format
624msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]625msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]626
627#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]628#: ../src/commands.c:1509
[673a284]629#: n:64
630#, c-format
631msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]632msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]633
634#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]635#: ../src/commands.c:1289
[673a284]636#: n:65
637#, c-format
638msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]639msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]640
641#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
642#.
643#. Exporting a station twice gives this error:
644#.
645#. *begin example
646#. *export 1
647#. *export 1
648#. 1 2 1.24 045 -6
649#. *end example
[18ac2c5]650#: ../src/commands.c:1150
[673a284]651#: n:66
652#, c-format
653msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]654msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]655
656#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
657#. two from stations per leg
[aceaeea]658#: ../src/commands.c:1353
[673a284]659#: n:67
660#, c-format
661msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]662msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]663
[18ac2c5]664#: ../src/commands.c:1015
[673a284]665#: n:68
666#, c-format
667msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]668msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]669
[18ac2c5]670#: ../src/readval.c:489
[673a284]671#: n:69
672msgid "Missing \""
673msgstr "Brakujący \""
674
675#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]676#: ../src/listpos.c:122
[673a284]677#: n:70
678#, c-format
679msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]680msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]681
682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
683#. station.
[4cce48d]684#: ../src/netartic.c:405
[673a284]685#: n:71
686msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]687msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]688
[4cce48d]689#: ../src/netskel.c:138
[673a284]690#: n:72
691#, c-format
692msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]693msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]694
695#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]696#: ../src/netskel.c:961
[673a284]697#: n:73
698#, c-format
699msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]700msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]701
702#: ../src/matrix.c:123
703#: n:74
704msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[2efa7d5]705msgstr "Sieć rozwiązana poprzez redukcję - brak układu równań do rozwiązania."
[673a284]706
707#: ../src/matrix.c:134
708#: n:75
709#, c-format
710msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]711msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]712
[c6a54a8]713#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
714#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
715#. valid as the list of readings has already included the same
716#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
717#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]718#: ../src/commands.c:1417
[673a284]719#: n:77
720#, c-format
721msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]722msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]723
724#: ../src/matrix.c:132
725#: n:78
726msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]727msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]728
[aceaeea]729#: ../src/datain.c:1111
730#: ../src/datain.c:1325
731#: ../src/datain.c:1521
[673a284]732#: n:79
733msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]734msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]735
[aceaeea]736#: ../src/commands.c:2308
737#: ../src/commands.c:2330
[673a284]738#: n:80
739msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]740msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]741
[aceaeea]742#: ../src/commands.c:2335
[673a284]743#: n:81
744msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]745msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]746
747#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
748#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
749#. the centre-line.
[4cce48d]750#: ../src/netskel.c:1049
[673a284]751#: n:83
752#, c-format
753msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]754msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]755
756#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
757#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
758#. something similar.
[aceaeea]759#: ../src/datain.c:1135
[673a284]760#: n:84
761msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]762msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]763
[5d1c60c]764#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
765#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]766#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]767#: n:92
768msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]769msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]770
[eb7b39c]771#: ../src/readval.c:551
[673a284]772#: n:86
773msgid "Invalid month"
[2efa7d5]774msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]775
776#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]777#: ../src/readval.c:562
[673a284]778#: n:87
779msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]780msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]781
[eb7b39c]782#: ../src/cavern.c:236
[673a284]783#: n:88
784#, c-format
785msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]786msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]787
[18ac2c5]788#: ../src/readval.c:203
[673a284]789#: n:89
790msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]791msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]792
[aceaeea]793#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]794#: ../src/extend.c:685
[673a284]795#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]796#: ../src/mainfrm.cc:413
[673a284]797#: ../src/sorterr.c:146
798#: n:24
799#, c-format
800msgid "Couldn’t open file “%s”"
801msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
802
[0c1afc2]803#: ../src/printing.cc:684
804#: ../src/survexport.cc:204
[673a284]805#: n:402
806#, c-format
807msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]808msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]809
810#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]811#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]812#: ../src/commands.c:517
813#: ../src/commands.c:622
814#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]815#: ../src/commands.c:1303
816#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]817#: ../src/readval.c:92
[673a284]818#: n:95
819msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]820msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]821
[4f38f94]822#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
823#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]824#: ../src/datain.c:1808
825#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]826#: n:97
827#, c-format
828msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]829msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]830
[85c0078]831#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
832#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]833#: ../src/datain.c:1024
[673a284]834#: n:98
835#, c-format
[85c0078]836msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]837msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]838
[85c0078]839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]841#: ../src/datain.c:1212
[673a284]842#: n:99
843#, c-format
[85c0078]844msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]845msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]846
[aceaeea]847#: ../src/commands.c:1300
[673a284]848#: n:104
849#, c-format
850msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]851msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]852
853#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
854#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]855#: ../src/img_hosted.c:38
[673a284]856#: n:106
857#, c-format
858msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]859msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]860
861#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
862#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
863#. translations.
864#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]865#: ../src/model.cc:385
[673a284]866#: n:107
867#, c-format
868msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]869msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]870
871#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]872#: ../src/model.cc:378
[673a284]873#: n:108
874msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]875msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]876
[31f1db0]877#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]878#: n:109
879#, c-format
880msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]881msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]882
[eb7b39c]883#: ../src/cavernlog.cc:840
[673a284]884#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]885#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]886#: ../src/mainfrm.cc:375
887#: ../src/mainfrm.cc:1635
[673a284]888#: n:110
889#, c-format
890msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]891msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]892
893#: ../src/filename.c:82
894#: n:111
895msgid "Error writing to file"
[bcd239f]896msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]897
[eb7b39c]898#: ../src/cavern.c:377
[673a284]899#: n:113
900#, c-format
901msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]902msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]903
[31f1db0]904#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]905#: n:114
906#, c-format
907msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]908msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]909
[0c1afc2]910#: ../src/printing.cc:1163
[673a284]911#: n:115
912msgid "North"
913msgstr "Północ"
914
915#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]916#: ../src/printing.cc:1188
[673a284]917#: n:116
918msgid "Elevation on"
[9c6aff8]919msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]920
[0c1afc2]921#: ../src/printing.cc:483
[673a284]922#: n:117
923msgid "P&lan view"
[2efa7d5]924msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]925
[0c1afc2]926#: ../src/printing.cc:485
[673a284]927#: n:285
928msgid "&Elevation"
929msgstr "&Przekrój"
930
[fb08ce4]931#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
932#. neither from directly above nor from directly below.  It is
933#. also used in the dialog for editing a marked position in a
934#. presentation.
935#.
936#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
937#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
938#. further apart to make room. */
[eb7b39c]939#: ../src/gfxcore.cc:913
940#: ../src/gfxcore.cc:1947
941#: ../src/mainfrm.cc:162
[673a284]942#: n:118
943msgid "Elevation"
944msgstr "Przekrój"
945
946#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
947#. from directly above.
[fb08ce4]948#.
949#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
950#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
951#. further apart to make room. */
[eb7b39c]952#: ../src/gfxcore.cc:813
953#: ../src/gfxcore.cc:1941
[673a284]954#: n:432
955msgid "Plan"
[2efa7d5]956msgstr "Plan"
[673a284]957
958#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
959#. from directly below.
[fb08ce4]960#.
961#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
962#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
963#. further apart to make room. */
[eb7b39c]964#: ../src/gfxcore.cc:827
965#: ../src/gfxcore.cc:1944
[673a284]966#: n:433
967msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]968msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]969
[eb7b39c]970#: ../src/cavern.c:341
[673a284]971#: n:120
972msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]973msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]974
[18ac2c5]975#: ../src/readval.c:504
[673a284]976#: n:121
977msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]978msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]979
980#: ../src/cmdline.c:212
981#: n:122
982msgid "too few arguments"
[83cb2c0]983msgstr "za mało argumentów"
[673a284]984
985#: ../src/cmdline.c:219
986#: n:123
987msgid "too many arguments"
[2efa7d5]988msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]989
990#: ../src/cmdline.c:178
991#: ../src/cmdline.c:181
992#: ../src/cmdline.c:185
993#: n:124
994msgid "FILE"
[83cb2c0]995msgstr "PLIK"
[673a284]996
997#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
998#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
999#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1000#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1001#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1002#.
1003#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1004#: ../src/netskel.c:180
[673a284]1005#: n:125
1006msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1007msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1008
1009#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1010#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1011#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1012#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1013#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1014#: ../src/netskel.c:239
[673a284]1015#: n:126
1016msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1017msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1018
1019#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1020#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1021#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1022#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1023#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1024#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1025#: n:127
1026msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1027msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1028
1029#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1030#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1031#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1032#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1033#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1034#.
1035#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1036#: ../src/netskel.c:782
[673a284]1037#: n:128
1038msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1039msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1040
1041#: ../src/network.c:82
1042#: n:129
1043msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1044msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1045
1046#: ../src/network.c:540
1047#: n:130
1048msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1049msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1050
[aceaeea]1051#: ../src/datain.c:1629
[673a284]1052#: n:131
1053#, c-format
1054msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1055msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1056
[eb7b39c]1057#: ../src/cavern.c:443
[673a284]1058#: n:132
1059#, c-format
[85c0078]1060msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1061msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1062
[eb7b39c]1063#: ../src/cavern.c:446
[673a284]1064#: n:133
1065#, c-format
[85c0078]1066msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1067msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1068
[eb7b39c]1069#: ../src/cavern.c:449
[673a284]1070#: n:134
1071#, c-format
[85c0078]1072msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1073msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1074
1075#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1076#: ../src/cavern.c:456
[673a284]1077#: n:135
1078#, c-format
[85c0078]1079msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1080msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1081
1082#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1083#: ../src/cavern.c:459
[673a284]1084#: n:136
1085#, c-format
[85c0078]1086msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1087msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1088
1089#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1090#: ../src/cavern.c:462
[673a284]1091#: n:137
1092#, c-format
[85c0078]1093msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1094msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1095
[eb7b39c]1096#: ../src/cavern.c:428
[673a284]1097#: n:138
1098msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1099msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1100
[eb7b39c]1101#: ../src/cavern.c:430
[673a284]1102#: n:139
1103#, c-format
1104msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1105msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1106
[eb7b39c]1107#: ../src/cavern.c:363
[673a284]1108#: n:140
1109#, c-format
1110msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1111msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1112
[eb7b39c]1113#: ../src/cavern.c:366
[673a284]1114#: n:141
1115#, c-format
1116msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1117msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1118
[eb7b39c]1119#: ../src/cavern.c:368
[673a284]1120#: n:142
1121msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1122msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1123
[eb7b39c]1124#: ../src/cavern.c:371
[673a284]1125#: n:143
1126#, c-format
1127msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1128msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1129
[4cce48d]1130#: ../src/netskel.c:747
[673a284]1131#: n:145
1132#, c-format
1133msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1134msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1135
[4cce48d]1136#: ../src/netskel.c:750
[673a284]1137#: n:146
1138#, c-format
1139msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1140msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1141
1142#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1143#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1144#.
1145#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1146#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1147#: ../src/netskel.c:757
[673a284]1148#: n:147
1149msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1150msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1151
1152#. TRANSLATORS: description of --help option
1153#: ../src/cmdline.c:138
1154#: n:150
1155msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1156msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1157
[c5d45ba]1158#. TRANSLATORS: description of --version option
[673a284]1159#: ../src/cmdline.c:141
1160#: n:151
1161msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1162msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1163
1164#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1165#: ../src/cmdline.c:170
1166#: n:153
1167msgid "OPTION"
[83cb2c0]1168msgstr "OPCJA"
[673a284]1169
[eb7b39c]1170#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1171#: ../src/printing.cc:423
1172#: ../src/printing.cc:1225
1173#: ../src/printing.cc:1274
[673a284]1174#: n:154
1175msgid "Scale"
[0f0b0de]1176msgstr "Skala"
[673a284]1177
[f46ceee]1178#: ../src/survexport.cc:120
1179#: n:217
1180msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1181msgstr ""
1182
[673a284]1183#: ../src/cmdline.c:194
1184#: n:157
1185#, c-format
1186msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1187msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1188
[14c991a]1189#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1190#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1191#: n:232
1192#, c-format
1193msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1194msgstr "%d/%d"
[14c991a]1195
1196#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1197#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1198#.
1199#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1200#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1201#: ../src/printing.cc:1971
[673a284]1202#: n:167
1203#, c-format
[14c991a]1204msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1205msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1206
1207#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1208#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1209#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1210#.
1211#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1212#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1213#: n:233
1214#, c-format
1215msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1216msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1217
1218#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1220#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1221#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1222#.
1223#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1224#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1225#: n:235
1226#, c-format
1227msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1228msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1229
1230#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1231#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1232#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1233#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1234#. tilted at, and %.0f with the scale.
1235#.
1236#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1237#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1238#: n:236
1239#, c-format
1240msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1241msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1242
1243#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1244#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1245#. %.0f with the scale.
1246#.
1247#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1248#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1249#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1250#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1251#. printout.
[0c1afc2]1252#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1253#: n:244
1254#, c-format
1255msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1256msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1257
1258#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1259#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1260#: ../src/printing.cc:1169
[673a284]1261#: n:168
1262#, c-format
1263msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1264msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1265
1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1267#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1268#. we’re looking.
[0c1afc2]1269#: ../src/printing.cc:1201
[673a284]1270#: n:169
1271#, c-format
1272msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1273msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1274
[f46ceee]1275#: ../src/survexport.cc:121
1276#: n:462
1277msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1278msgstr ""
1279
[673a284]1280#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1281#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1282#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1283#. looking.
[0c1afc2]1284#: ../src/printing.cc:1208
[673a284]1285#: n:284
1286#, c-format
1287msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1288msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1289
[f46ceee]1290#: ../src/survexport.cc:122
1291#: n:463
1292msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1293msgstr ""
1294
[673a284]1295#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1296#: ../src/printing.cc:1217
[673a284]1297#: n:191
1298msgid "Extended elevation"
1299msgstr "Przekrój rozwinięty"
1300
[eb7b39c]1301#: ../src/cavern.c:414
[673a284]1302#: n:172
1303msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1304msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1305
[eb7b39c]1306#: ../src/cavern.c:416
[673a284]1307#: n:173
1308#, c-format
1309msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1310msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1311
[eb7b39c]1312#: ../src/cavern.c:420
[673a284]1313#: n:174
1314msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1315msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1316
[eb7b39c]1317#: ../src/cavern.c:422
[673a284]1318#: n:175
1319#, c-format
1320msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1321msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1322
1323#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1324#: ../src/listpos.c:185
[673a284]1325#: n:176
1326msgid "node"
[83cb2c0]1327msgstr "węzeł"
[673a284]1328
1329#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1330#: ../src/listpos.c:187
[673a284]1331#: n:177
1332msgid "nodes"
[83cb2c0]1333msgstr "węzły"
[673a284]1334
1335#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1336#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1337#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1338#: ../src/cavern.c:439
[673a284]1339#: n:178
1340#, c-format
1341msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1342msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1343
[8377f15]1344#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1345#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1346#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1347#: n:446
1348msgid "Save Log"
[83cb2c0]1349msgstr "Zapisz dziennik"
[8377f15]1350
[673a284]1351#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1352#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1353#: ../src/cavernlog.cc:781
1354#: ../src/cavernlog.cc:786
[673a284]1355#: n:184
1356msgid "Reprocess"
[2efa7d5]1357msgstr "Przetwórz ponownie"
[673a284]1358
1359#: ../src/cmdline.c:242
1360#: ../src/cmdline.c:261
1361#: n:185
1362#, c-format
1363msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1364msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1365
1366#: ../src/cmdline.c:244
1367#: n:186
1368#, c-format
1369msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1370msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1371
1372#: ../src/cmdline.c:263
1373#: n:187
1374#, c-format
1375msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1376msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1377
[18ac2c5]1378#: ../src/commands.c:1029
[673a284]1379#: n:188
1380msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2efa7d5]1381msgstr "Spodziewałem się “DUPLICATE”, “SPLAY”, albo “SURFACE”"
[673a284]1382
[18ac2c5]1383#: ../src/commands.c:1031
[673a284]1384#: n:189
1385msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2efa7d5]1386msgstr "Spodziewałem się “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, albo “SURFACE”"
[673a284]1387
1388#: ../src/listpos.c:82
1389#: n:190
1390#, c-format
1391msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[2efa7d5]1392msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *entrance lub w *export, ale poza tym nie używana"
[673a284]1393
[18ac2c5]1394#: ../src/commands.c:736
[673a284]1395#: n:192
1396msgid "No matching BEGIN"
[2efa7d5]1397msgstr "Brak odpowiadającego BEGIN"
[673a284]1398
1399#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1400#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1401#: ../src/commands.c:772
[673a284]1402#: n:193
1403msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1404msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1405
1406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1407#. END command omits it, e.g.:
1408#.
1409#. *begin entrance
1410#. 1 2 10.00 178 -01
1411#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1412#: ../src/commands.c:782
[673a284]1413#: n:194
1414msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1415msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1416
1417#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1418#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1419#: ../src/pos.cc:61
[673a284]1420#: n:195
1421msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1422msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1423
1424#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1425#: ../src/aboutdlg.cc:178
[673a284]1426#: n:196
1427#, c-format
1428msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1429msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1430
1431#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1432#: ../src/aboutdlg.cc:180
[673a284]1433#: n:197
1434msgid " (colour)"
[2efa7d5]1435msgstr " (kolor)"
[673a284]1436
[18ac2c5]1437#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1438#: ../src/readval.c:548
1439#: ../src/readval.c:558
[673a284]1440#: n:198
1441#, c-format
1442msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1443msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1446#.
1447#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1448#: ../src/aven.cc:71
[673a284]1449#: ../src/diffpos.c:57
1450#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1451#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1452#: ../src/survexport.cc:93
[673a284]1453#: n:199
1454msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1455msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1458#: ../src/aven.cc:73
[673a284]1459#: n:119
1460msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1461msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1464#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1465#: n:162
1466msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1467msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1470#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1471#: n:163
1472msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1473msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1476#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1477#: n:164
1478msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1479msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1482#: ../src/cavern.c:127
[673a284]1483#: n:165
1484msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1485msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1488#: ../src/cavern.c:129
[673a284]1489#: n:170
1490msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1491msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1494#: ../src/cavern.c:131
[673a284]1495#: n:171
1496msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1497msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1498
[fce42be]1499#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1500#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1501#: n:90
1502msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1503msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1506#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1507#: n:91
1508msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1509msgstr ""
1510
[673a284]1511#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1512#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1513#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1514#. every "2 feet").
[aceaeea]1515#: ../src/commands.c:1560
[673a284]1516#: n:200
1517msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1518msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1519
[eb7b39c]1520#: ../src/model.cc:395
[673a284]1521#: n:202
1522#, c-format
1523msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1524msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1525
[fb08ce4]1526#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1527#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1528#. direction the viewer is "facing" in.
1529#.
1530#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1531#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1532#. make room. */
[eb7b39c]1533#: ../src/gfxcore.cc:799
1534#: ../src/gfxcore.cc:1928
[673a284]1535#: n:203
1536msgid "Facing"
[2efa7d5]1537msgstr "Patrząc na"
[673a284]1538
1539#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1540#: ../src/aboutdlg.cc:62
[673a284]1541#: n:205
1542#, c-format
1543msgid "About %s"
[83cb2c0]1544msgstr "O %s"
[673a284]1545
[51755e1]1546#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1547#. grid of height values).
[eb7b39c]1548#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1549#: n:451
1550msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1551msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1552
[eb7b39c]1553#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1554#: n:452
1555msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1556msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1557
[7685ae3]1558#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1559#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1560#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1561#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1562#: n:161
1563msgid "No terrain data near area of survey"
1564msgstr ""
1565
[673a284]1566#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1567#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1568#. language would use.
1569#.
1570#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1571#: ../src/mainfrm.cc:1560
[673a284]1572#: n:206
1573msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1574msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1575
[a7d4233]1576#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1577#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1578#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1579#: ../src/mainfrm.cc:1690
[673a284]1580#: n:207
1581msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1582msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1583
[eb7b39c]1584#: ../src/mainfrm.cc:1552
1585#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1586#: ../src/mainfrm.cc:2109
1587#: ../src/printing.cc:654
[673a284]1588#: n:208
1589msgid "All files"
1590msgstr "Wszystkie pliki"
1591
1592#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1593#. list of questions - it should be translated to the
1594#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1595#: ../src/mainfrm.cc:1534
[673a284]1596#: n:229
1597msgid "All survey files"
[2efa7d5]1598msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1599
[a7d4233]1600#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1601#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1602#: ../src/mainfrm.cc:1540
[673a284]1603#: n:329
1604msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1605msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1606
1607#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1608#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1609#: ../src/mainfrm.cc:1548
[673a284]1610#: n:330
1611msgid "Compass DAT and MAK files"
[2efa7d5]1612msgstr "Pliki Compass DAT i MAK"
[673a284]1613
[0c1afc2]1614#: ../src/printing.cc:295
[673a284]1615#: n:411
1616msgid "DXF files"
[2efa7d5]1617msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1618
[0c1afc2]1619#: ../src/printing.cc:296
[673a284]1620#: n:412
1621msgid "EPS files"
[2efa7d5]1622msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1623
[0c1afc2]1624#: ../src/printing.cc:297
[673a284]1625#: n:413
1626msgid "GPX files"
[2efa7d5]1627msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1628
[a7d4233]1629#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1630#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1631#. mechanism.
[0c1afc2]1632#: ../src/printing.cc:301
[673a284]1633#: n:414
1634msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1635msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1636
[0c1afc2]1637#: ../src/printing.cc:303
[673a284]1638#: n:444
1639msgid "KML files"
[2efa7d5]1640msgstr "Pliki KML"
[673a284]1641
[a7d4233]1642#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1643#. so should not be translated:
1644#. http://www.fountainware.com/compass/
1645#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1646#: ../src/printing.cc:308
[673a284]1647#: n:415
1648msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1649msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1650
[a7d4233]1651#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1652#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1653#: ../src/printing.cc:311
[673a284]1654#: n:416
1655msgid "Skencil files"
[2efa7d5]1656msgstr "Pliki Skencil"
[673a284]1657
[13ebaa9]1658#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1659#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1660#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1661#: n:166
1662msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1663msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1664
[0c1afc2]1665#: ../src/printing.cc:315
[673a284]1666#: n:417
1667msgid "SVG files"
[2efa7d5]1668msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1669
[0c1afc2]1670#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1671#: n:445
1672msgid "JSON files"
[2efa7d5]1673msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1674
[8377f15]1675#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1676#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1677#: n:447
1678msgid "Log files"
[2efa7d5]1679msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1680
[673a284]1681#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1682#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1683#. language would use.
1684#.
1685#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1686#: ../src/aboutdlg.cc:90
[673a284]1687#: n:209
1688msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1689msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1690
[a7d4233]1691#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1692#. some languages here:
[18ac2c5]1693#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1694#: ../src/aboutdlg.cc:104
[673a284]1695#: n:219
1696msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1697msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1698
1699#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1700#: ../src/diffpos.c:265
1701#: n:218
1702msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1703msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1704
1705#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1706#: ../src/diffpos.c:267
1707#: n:255
1708#, c-format
1709msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1710msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1711
1712#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1713#: ../src/extend.c:553
[673a284]1714#: n:267
1715msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[2efa7d5]1716msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK_3D [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1717
1718#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1719#: ../src/sorterr.c:127
1720#: n:268
1721msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1722msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1723
1724#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1725#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1726#. language would use.
1727#.
1728#. Part of aven --help
[eb7b39c]1729#: ../src/aven.cc:170
1730#: ../src/aven.cc:197
[673a284]1731#: n:269
1732msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1733msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1734
1735#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1736#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1737#: ../src/gfxcore.cc:1152
[673a284]1738#: n:221
1739msgid "Undated"
[83cb2c0]1740msgstr "Bez daty"
[673a284]1741
1742#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1743#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1744#. this fairly short.
[eb7b39c]1745#: ../src/gfxcore.cc:1177
[673a284]1746#: n:290
1747msgid "Not in loop"
[2efa7d5]1748msgstr "Nie w pętli"
[673a284]1749
1750#. TRANSLATORS: error from:
1751#.
1752#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1753#: ../src/commands.c:1401
[673a284]1754#: n:222
1755msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]1756msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]1757
1758#. TRANSLATORS: error from:
1759#.
1760#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1761#: ../src/commands.c:1442
[673a284]1762#: n:223
1763msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]1764msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]1765
1766#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1767#.
1768#. *data normal station tape compass clino
1769#.
1770#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1771#: ../src/commands.c:1465
[673a284]1772#: n:224
1773msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]1774msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]1775
1776#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1777#.
1778#. *data diving station newline depth tape compass
1779#.
1780#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1781#: ../src/commands.c:1341
[673a284]1782#: n:225
1783#, c-format
1784msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]1785msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]1786
1787#. TRANSLATORS: e.g.
1788#.
1789#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1790#: ../src/commands.c:1392
[673a284]1791#: n:226
1792msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]1793msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]1794
[a7d4233]1795#. TRANSLATORS: e.g.
1796#.
1797#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1798#: ../src/commands.c:1603
[673a284]1799#: n:227
1800msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]1801msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]1802
[18ac2c5]1803#: ../src/commands.c:674
[673a284]1804#: n:397
1805msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]1806msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]1807
1808#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1809#. currently)
1810#: ../src/log.cc:32
1811#: n:228
1812#, c-format
1813msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]1814msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]1815
1816#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1817#. dialog
[0c1afc2]1818#: ../src/printing.cc:597
[673a284]1819#: n:230
[7f928d3]1820msgid "&Export..."
1821msgstr "&Eksport..."
[673a284]1822
1823#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1824#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1825#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1826#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1827#: ../src/mainfrm.cc:817
[673a284]1828#: n:231
1829msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]1830msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]1831
[eb7b39c]1832#: ../src/mainfrm.cc:819
[673a284]1833#: n:234
1834msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]1835msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]1836
1837#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1838#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1839#: ../src/mainfrm.cc:822
[673a284]1840#: n:240
1841msgid "View &North"
[2efa7d5]1842msgstr "Na &północ"
[673a284]1843
1844#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1845#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1846#: ../src/mainfrm.cc:823
[673a284]1847#: n:241
1848msgid "View &East"
[2efa7d5]1849msgstr "Na &wschód"
[673a284]1850
1851#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1852#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1853#: ../src/mainfrm.cc:824
[673a284]1854#: n:242
1855msgid "View &South"
[2efa7d5]1856msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]1857
1858#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1859#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1860#: ../src/mainfrm.cc:825
[673a284]1861#: n:243
1862msgid "View &West"
[2efa7d5]1863msgstr "Na &zachód"
[673a284]1864
[0c1afc2]1865#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1866#: ../src/mainfrm.cc:827
[673a284]1867#: n:248
1868msgid "&Plan View"
[3423f87]1869msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1870
[0c1afc2]1871#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1872#: ../src/mainfrm.cc:828
[673a284]1873#: n:249
1874msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]1875msgstr "Prze&krój"
[673a284]1876
[eb7b39c]1877#: ../src/mainfrm.cc:830
[673a284]1878#: n:254
1879msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]1880msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]1881
1882#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1883#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1884#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1885#: ../src/printing.cc:388
[673a284]1886#: n:283
1887msgid "View"
[83cb2c0]1888msgstr "Widok"
[673a284]1889
1890#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1891#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1892#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1893#. mind!
[0c1afc2]1894#: ../src/printing.cc:393
[673a284]1895#: n:256
1896msgid "Elements"
[83cb2c0]1897msgstr "Elementy"
[673a284]1898
[0c1afc2]1899#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1900#: n:410
1901msgid "Export format"
[83cb2c0]1902msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]1903
[0c1afc2]1904#: ../src/printing.cc:456
1905#: ../src/printing.cc:833
[673a284]1906#: n:257
1907#, c-format
1908msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]1909msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]1910
1911#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1912#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1913#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1914#: ../src/printing.cc:428
[673a284]1915#: n:258
1916msgid "One page"
[83cb2c0]1917msgstr "Jedna strona"
[673a284]1918
[eb7b39c]1919#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1920#: ../src/printing.cc:463
[673a284]1921#: n:259
1922msgid "Bearing"
[2efa7d5]1923msgstr "Azymut"
[673a284]1924
[f46ceee]1925#: ../src/survexport.cc:121
1926#: n:460
1927msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1928msgstr ""
1929
[0c1afc2]1930#: ../src/printing.cc:511
[673a284]1931#: n:260
1932msgid "Station Names"
[2efa7d5]1933msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]1934
[f46ceee]1935#: ../src/survexport.cc:95
1936#: n:475
1937msgid "station names"
[8315ab5e]1938msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]1939
[0c1afc2]1940#: ../src/printing.cc:507
[673a284]1941#: n:261
1942msgid "Crosses"
[2efa7d5]1943msgstr "Krzyże"
[673a284]1944
[f46ceee]1945#: ../src/survexport.cc:94
1946#: n:474
1947msgid "crosses"
[8315ab5e]1948msgstr "krzyże"
[f46ceee]1949
[673a284]1950#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1951#. "survey stations".
[0c1afc2]1952#: ../src/printing.cc:493
[673a284]1953#: n:262
1954msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]1955msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]1956
[f46ceee]1957#: ../src/survexport.cc:96
1958#: n:476
1959msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]1960msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]1961
[0c1afc2]1962#: ../src/printing.cc:527
[673a284]1963#: n:393
1964msgid "Cross-sections"
1965msgstr "Przekroje"
1966
[f46ceee]1967#: ../src/survexport.cc:129
1968#: n:469
1969msgid "cross-sections"
[8315ab5e]1970msgstr "przekroje"
[f46ceee]1971
[0c1afc2]1972#: ../src/printing.cc:532
[673a284]1973#: n:394
1974msgid "Walls"
[2efa7d5]1975msgstr "Ściany"
[673a284]1976
[f46ceee]1977#: ../src/survexport.cc:130
1978#: n:470
1979msgid "walls"
[8315ab5e]1980msgstr "ściany"
[f46ceee]1981
[c6a54a8]1982#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1983#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1984#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1985#: ../src/printing.cc:539
[673a284]1986#: n:395
1987msgid "Passages"
[2efa7d5]1988msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]1989
[f46ceee]1990#: ../src/survexport.cc:131
1991#: n:471
1992msgid "passages"
[8315ab5e]1993msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]1994
[0c1afc2]1995#: ../src/printing.cc:543
[673a284]1996#: n:421
1997msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]1998msgstr "Zero na środku"
[673a284]1999
[f46ceee]2000#: ../src/survexport.cc:132
2001#: n:472
2002msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2003msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2004
[0c1afc2]2005#: ../src/printing.cc:547
[673a284]2006#: n:422
2007msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2008msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2009
[f46ceee]2010#: ../src/survexport.cc:133
2011#: n:473
2012msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2013msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2014
[673a284]2015#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]2016#: ../src/printing.cc:473
[673a284]2017#: n:263
2018msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2019msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2020
[f46ceee]2021#: ../src/survexport.cc:122
2022#: n:461
2023msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2024msgstr ""
2025
[673a284]2026#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2027#. around each page
[0c1afc2]2028#: ../src/printing.cc:555
[673a284]2029#: n:264
2030msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2031msgstr "Ramki"
[673a284]2032
2033#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2034#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2035#. angles, etc
[0c1afc2]2036#: ../src/printing.cc:566
[673a284]2037#: n:265
2038msgid "Legend"
[83cb2c0]2039msgstr "Legenda"
[673a284]2040
2041#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2042#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]2043#: ../src/printing.cc:561
[673a284]2044#: n:266
2045msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2046msgstr "Puste strony"
[673a284]2047
2048#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2049#: ../src/mainfrm.cc:847
[673a284]2050#: n:270
2051msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2052msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2053
2054#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2055#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]2056#: n:346
2057msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2058msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2059
[35d5206]2060#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2061#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2062#: n:449
2063msgid "Terr&ain"
[3423f87]2064msgstr "Te&ren"
[35d5206]2065
[eb7b39c]2066#: ../src/mainfrm.cc:852
[673a284]2067#: n:271
2068msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2069msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2070
[eb7b39c]2071#: ../src/mainfrm.cc:853
[673a284]2072#: n:297
2073msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2074msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2075
[eb7b39c]2076#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]2077#: n:318
2078msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2079msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2080
2081#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2082#. "survey stations".
[eb7b39c]2083#: ../src/mainfrm.cc:858
[673a284]2084#: n:272
2085msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2086msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2087
2088#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2089#. "survey stations".
[eb7b39c]2090#: ../src/mainfrm.cc:861
[673a284]2091#: n:291
2092msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2093msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2094
[f46ceee]2095#: ../src/survexport.cc:122
2096#: n:464
2097msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2098msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2099
[eb7b39c]2100#: ../src/mainfrm.cc:886
[673a284]2101#: n:273
2102msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2103msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2104
[eb7b39c]2105#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2106#: n:450
2107msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2108msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2109
[eb7b39c]2110#: ../src/mainfrm.cc:898
[673a284]2111#: n:294
2112msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2113msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2114
[eb7b39c]2115#: ../src/mainfrm.cc:899
[673a284]2116#: n:295
2117msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2118msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2119
[eb7b39c]2120#: ../src/mainfrm.cc:900
[673a284]2121#: n:296
2122msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2123msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2124
[0c1afc2]2125#: ../src/printing.cc:515
[673a284]2126#: n:418
2127msgid "Entrances"
[2efa7d5]2128msgstr "Otwory"
[673a284]2129
[f46ceee]2130#: ../src/survexport.cc:126
2131#: n:466
2132msgid "entrances"
[8315ab5e]2133msgstr "otwory"
[f46ceee]2134
[0c1afc2]2135#: ../src/printing.cc:519
[673a284]2136#: n:419
2137msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2138msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2139
[f46ceee]2140#: ../src/survexport.cc:127
2141#: n:467
2142msgid "fixed points"
[8315ab5e]2143msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2144
[0c1afc2]2145#: ../src/printing.cc:523
[673a284]2146#: n:420
2147msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2148msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2149
[f46ceee]2150#: ../src/survexport.cc:128
2151#: n:468
2152msgid "exported stations"
[8315ab5e]2153msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2154
[eb7b39c]2155#: ../src/mainfrm.cc:909
[673a284]2156#: n:237
2157msgid "&Perspective"
[3423f87]2158msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2159
[eb7b39c]2160#: ../src/mainfrm.cc:911
[673a284]2161#: n:238
2162msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2163msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2164
2165#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2166#. using that term instead if it gives a better translation which most
2167#. users will understand.
[eb7b39c]2168#: ../src/mainfrm.cc:915
[673a284]2169#: n:239
2170msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2171msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2172
2173#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2174#. "survey stations".
[eb7b39c]2175#: ../src/mainfrm.cc:918
[673a284]2176#: n:298
2177msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2178msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2179
[eb7b39c]2180#: ../src/mainfrm.cc:924
2181#: ../src/mainfrm.cc:931
[673a284]2182#: n:356
2183msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2184msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2185
[0c1afc2]2186#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2187#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2188#: n:292
2189msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2190msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2191
[0c1afc2]2192#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2193#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2194#: n:293
2195msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2196msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2197
[0c1afc2]2198#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2199#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2200#: n:289
2201msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2202msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2203
[0c1afc2]2204#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2205#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2206#: n:85
2207msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2208msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2209
[0c1afc2]2210#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2211#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2212#: n:82
2213msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2214msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2215
2216#: n:448
2217msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2218msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2219
[eb7b39c]2220#: ../src/mainfrm.cc:959
[673a284]2221#: n:274
2222msgid "&Compass"
[83cb2c0]2223msgstr "&Kompas"
[673a284]2224
[eb7b39c]2225#: ../src/mainfrm.cc:960
[673a284]2226#: n:275
2227msgid "C&linometer"
[3423f87]2228msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2229
2230#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2231#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2232#: ../src/mainfrm.cc:963
[673a284]2233#: n:276
2234msgid "Colour &Key"
[3423f87]2235msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2236
[eb7b39c]2237#: ../src/mainfrm.cc:964
[673a284]2238#: n:277
2239msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2240msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2241
[eb7b39c]2242#: ../src/mainfrm.cc:940
[673a284]2243#: n:280
2244msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2245msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2246
[9e8ff8e]2247#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2248#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2249#. translating.
[eb7b39c]2250#: ../src/mainfrm.cc:907
2251#: ../src/mainfrm.cc:949
2252#: ../src/mainfrm.cc:955
[673a284]2253#: n:281
2254msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2255msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2256
[eb7b39c]2257#: ../src/mainfrm.cc:965
[673a284]2258#: n:299
2259msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2260msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2261
[8bfcf39]2262#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2263#: n:300
2264#, c-format
2265msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2266msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2267
[8bfcf39]2268#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2269#: n:302
2270#, c-format
2271msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2272msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2273
[8bfcf39]2274#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2275#: n:303
2276#, c-format
2277msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2278msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2279
[8bfcf39]2280#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2281#: n:305
2282#, c-format
2283msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2284msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2285
[8bfcf39]2286#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2287#: n:306
2288#, c-format
2289msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2290msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2291
[8bfcf39]2292#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2293#: n:307
2294#, c-format
2295msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2296msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2297
[8bfcf39]2298#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2299#: n:308
2300#, c-format
2301msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2302msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2303
[8bfcf39]2304#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2305#: n:310
[2efa7d5]2306#, c-format
[673a284]2307msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2308msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2309
[eb7b39c]2310#: ../src/mainfrm.cc:833
[673a284]2311#: n:311
2312msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2313msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2314
[eb7b39c]2315#: ../src/mainfrm.cc:834
[673a284]2316#: n:312
[7f928d3]2317msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2318msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2319
[eb7b39c]2320#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]2321#: n:313
2322msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2323msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2324
[eb7b39c]2325#: ../src/mainfrm.cc:836
[673a284]2326#: n:314
[7f928d3]2327msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2328msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2329
2330#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2331#: ../src/mainfrm.cc:839
[673a284]2332#: n:315
2333msgid "&Mark"
[2efa7d5]2334msgstr "&Oznacz"
[673a284]2335
2336#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2337#: ../src/mainfrm.cc:841
[673a284]2338#: n:316
2339msgid "Pla&y"
[3423f87]2340msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2341
[eb7b39c]2342#: ../src/mainfrm.cc:842
[673a284]2343#: n:317
[7f928d3]2344msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2345msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2346
[0c1afc2]2347#: ../src/mainfrm.cc:2187
[673a284]2348#: n:331
2349msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2350msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2351
[eb7b39c]2352#: ../src/cavernlog.cc:833
2353#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2354#: ../src/mainfrm.cc:1693
[673a284]2355#: n:319
2356msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2357msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2358
[eb7b39c]2359#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2360#: ../src/mainfrm.cc:2108
[673a284]2361#: n:320
2362msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2363msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2364
2365#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2366#: ../src/mainfrm.cc:1621
[673a284]2367#: n:321
2368msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2369msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2370
[0c1afc2]2371#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2372#: ../src/mainfrm.cc:2106
[673a284]2373#: n:322
2374msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2375msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2376
[eb7b39c]2377#: ../src/mainfrm.cc:437
[673a284]2378#: n:323
2379#, c-format
2380msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2381msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2382
2383#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2384#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2385#: ../src/mainfrm.cc:1544
[673a284]2386#: n:324
2387msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2388msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2389
2390#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2391#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2392#: ../src/mainfrm.cc:1551
[673a284]2393#: n:325
2394msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2395msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2396
2397#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2398#: ../src/mainfrm.cc:1730
2399#: ../src/mainfrm.cc:2080
2400#: ../src/mainfrm.cc:2097
[673a284]2401#: n:326
2402msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2403msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2404
2405#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2406#: ../src/mainfrm.cc:1728
2407#: ../src/mainfrm.cc:2079
2408#: ../src/mainfrm.cc:2096
[673a284]2409#: n:327
2410msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2411msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2412
[0c1afc2]2413#: ../src/mainfrm.cc:2421
2414#: ../src/mainfrm.cc:2432
[673a284]2415#: n:328
2416msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2417msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2418
2419#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2420#: ../src/mainfrm.cc:1056
[673a284]2421#: n:332
2422msgid "Find"
[83cb2c0]2423msgstr "Szukaj"
[673a284]2424
2425#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2426#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2427#: ../src/mainfrm.cc:2464
[673a284]2428#: n:333
2429msgid "Hide"
[2efa7d5]2430msgstr "Ukryj"
[673a284]2431
2432#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2433#: ../src/mainfrm.cc:2425
[673a284]2434#: n:334
2435#, c-format
2436msgid "Hide %d found stations"
[2efa7d5]2437msgstr "Ukryj %d znalezionych punktów"
[673a284]2438
[eb7b39c]2439#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2440#: ../src/mainfrm.cc:1818
2441#: ../src/mainfrm.cc:1894
2442#: ../src/mainfrm.cc:1946
[673a284]2443#: n:335
2444msgid "Altitude"
[83cb2c0]2445msgstr "Wysokość"
[673a284]2446
2447#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2448#. window
[eb7b39c]2449#: ../src/mainfrm.cc:715
[673a284]2450#: n:336
2451msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2452msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2453
[eb7b39c]2454#: ../src/mainfrm.cc:966
[673a284]2455#: n:337
2456msgid "&Side Panel"
[3423f87]2457msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2458
2459#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2460#. Easting)
[0c1afc2]2461#: ../src/mainfrm.cc:1816
2462#: ../src/mainfrm.cc:1838
2463#: ../src/mainfrm.cc:1840
2464#: ../src/mainfrm.cc:1945
[673a284]2465#: n:338
[8744a43]2466#, fuzzy, c-format
[673a284]2467msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2468msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2469
2470#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2471#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2472#: ../src/mainfrm.cc:1858
2473#: ../src/mainfrm.cc:1903
2474#: ../src/mainfrm.cc:1967
[673a284]2475#: n:339
[2efa7d5]2476#, c-format
[673a284]2477msgid "From %s"
[2efa7d5]2478msgstr "Od %s"
[673a284]2479
2480#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2481#: ../src/mainfrm.cc:1980
[673a284]2482#: n:340
2483#, c-format
2484msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2485msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2486
2487#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2488#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2489#. measured by the clino)
[0c1afc2]2490#: ../src/mainfrm.cc:2020
[673a284]2491#: n:341
[533d8e0]2492#, fuzzy, c-format
2493msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2494msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2495
[a720caa]2496#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2497#.
2498#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2499#: ../src/gfxcore.cc:4093
2500#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2501#: ../src/mainfrm.cc:968
[673a284]2502#: n:342
2503msgid "&Metric"
[2efa7d5]2504msgstr "&Metryczne"
[673a284]2505
2506#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2507#.
2508#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2509#. circle.
[0c1afc2]2510#: ../src/gfxcore.cc:4055
2511#: ../src/gfxcore.cc:4073
2512#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2513#: ../src/mainfrm.cc:969
[673a284]2514#: n:343
2515msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2516msgstr "&Stopni"
[673a284]2517
2518#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2519#.
2520#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2521#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2522#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2523#: ../src/mainfrm.cc:970
[673a284]2524#: n:430
2525msgid "&Percent"
2526msgstr "&Procent"
2527
2528#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2529#. used e.g.  "5km".
2530#.
2531#. If there should be a space between the number and this, include
2532#. one in the translation.
[eb7b39c]2533#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2534#: ../src/printing.cc:1266
[673a284]2535#: n:423
2536msgid "km"
[83cb2c0]2537msgstr "km"
[673a284]2538
2539#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2540#. e.g. "10m".
2541#.
2542#. If there should be a space between the number and this, include
2543#. one in the translation.
[18ac2c5]2544#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2545#: ../src/gfxcore.cc:1122
2546#: ../src/gfxcore.cc:1214
2547#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2548#: ../src/mainfrm.cc:1807
2549#: ../src/mainfrm.cc:1869
2550#: ../src/mainfrm.cc:1889
2551#: ../src/mainfrm.cc:1938
2552#: ../src/mainfrm.cc:1971
2553#: ../src/printing.cc:1268
[673a284]2554#: n:424
2555msgid "m"
[83cb2c0]2556msgstr "m"
[673a284]2557
2558#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2559#. used e.g.  "50cm".
2560#.
2561#. If there should be a space between the number and this, include
2562#. one in the translation.
[eb7b39c]2563#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2564#: ../src/printing.cc:1271
[673a284]2565#: n:425
2566msgid "cm"
[83cb2c0]2567msgstr "cm"
[673a284]2568
2569#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2570#. plural), used e.g.  "2 miles".
2571#.
2572#. If there should be a space between the number and this,
2573#. include one in the translation.
[eb7b39c]2574#: ../src/gfxcore.cc:1312
[673a284]2575#: n:426
2576msgid " miles"
[2efa7d5]2577msgstr " mil"
[673a284]2578
2579#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2580#. singular), used e.g.  "1 mile".
2581#.
2582#. If there should be a space between the number and this,
2583#. include one in the translation.
[eb7b39c]2584#: ../src/gfxcore.cc:1319
[673a284]2585#: n:427
2586msgid " mile"
[2efa7d5]2587msgstr " mila"
[673a284]2588
2589#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2590#. as "10ft".
2591#.
2592#. If there should be a space between the number and this, include
2593#. one in the translation.
[18ac2c5]2594#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2595#: ../src/gfxcore.cc:1122
2596#: ../src/gfxcore.cc:1214
2597#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2598#: ../src/mainfrm.cc:1812
2599#: ../src/mainfrm.cc:1872
2600#: ../src/mainfrm.cc:1892
2601#: ../src/mainfrm.cc:1943
2602#: ../src/mainfrm.cc:1976
[673a284]2603#: n:428
2604msgid "ft"
[83cb2c0]2605msgstr " stóp"
[673a284]2606
2607#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2608#. e.g. as "6in".
2609#.
2610#. If there should be a space between the number and this, include
2611#. one in the translation.
[eb7b39c]2612#: ../src/gfxcore.cc:1335
[673a284]2613#: n:429
2614msgid "in"
[83cb2c0]2615msgstr " cali"
[673a284]2616
2617#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2618#: ../src/gfxcore.cc:4050
[673a284]2619#: n:387
2620msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2621msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2622
2623#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2624#: ../src/gfxcore.cc:4068
[673a284]2625#: n:384
2626msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2627msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2628
2629#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2630#: ../src/gfxcore.cc:4088
[673a284]2631#: n:385
2632msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2633msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2634
2635#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2636#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2637#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2638#: ../src/gfxcore.cc:4111
[673a284]2639#: n:386
2640msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2641msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2642
2643#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2644#. itself.
[18ac2c5]2645#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2646#: ../src/gfxcore.cc:781
2647#: ../src/gfxcore.cc:871
2648#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2649#: ../src/mainfrm.cc:1861
2650#: ../src/mainfrm.cc:1984
2651#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2652#: ../src/printing.cc:88
[673a284]2653#: n:344
2654msgid "°"
[2efa7d5]2655msgstr "°"
[673a284]2656
2657#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2658#. circle).
[18ac2c5]2659#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2660#: ../src/gfxcore.cc:786
2661#: ../src/gfxcore.cc:876
2662#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2663#: ../src/mainfrm.cc:1864
2664#: ../src/mainfrm.cc:1987
2665#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2666#: n:345
[673a284]2667msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2668msgstr "ᵍ"
[673a284]2669
2670#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2671#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2672#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2673#: ../src/gfxcore.cc:862
2674#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2675#: ../src/mainfrm.cc:2005
[673a284]2676#: n:96
2677msgid "%"
[83cb2c0]2678msgstr "%"
[673a284]2679
[a7d4233]2680#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2681#. vertical angles.
[eb7b39c]2682#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2683#: ../src/mainfrm.cc:2003
[673a284]2684#: n:431
2685msgid "∞"
[83cb2c0]2686msgstr "∞"
[673a284]2687
[31f1db0]2688#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2689#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2690#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2691#: n:374
2692#, c-format
[113731f]2693msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2694msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]2695
[31f1db0]2696#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2697#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2698#: n:375
2699#, c-format
2700msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]2701msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]2702
[31f1db0]2703#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2704#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2705#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2706#: n:376
2707msgid "Surveys"
[2efa7d5]2708msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]2709
[eb7b39c]2710#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2711#: n:377
2712msgid "Presentation"
[83cb2c0]2713msgstr "Prezentacja"
[673a284]2714
[5e0b9f9d]2715#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2716#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2717#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2718#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2719#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2720#: n:245
2721msgid "Show all"
2722msgstr "Pokaż wszystko"
2723
2724#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2725#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2726#. current survey file with the view restricted to the survey
2727#. clicked upon.
[18ac2c5]2728#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2729#: n:246
2730msgid "Hide others"
2731msgstr "Ukryj inne"
2732
[eb7b39c]2733#: ../src/mainfrm.cc:244
[673a284]2734#: n:378
2735msgid "Easting"
[83cb2c0]2736msgstr "Wschód"
[673a284]2737
[eb7b39c]2738#: ../src/mainfrm.cc:245
[673a284]2739#: n:379
2740msgid "Northing"
[83cb2c0]2741msgstr "Północ"
[673a284]2742
[8377f15]2743#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2744#. accelerator key.
2745#.
2746#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2747#.
2748#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2749#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2750#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2751#: n:220
[7f928d3]2752msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]2753msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]2754
[51755e1]2755#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2756#. terrain.
[eb7b39c]2757#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2758#: n:453
[7f928d3]2759msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]2760msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]2761
[eb7b39c]2762#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2763#: n:144
2764msgid "Show &Log"
[83cb2c0]2765msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]2766
[eb7b39c]2767#: ../src/mainfrm.cc:787
[673a284]2768#: n:380
[7f928d3]2769msgid "&Print...\tCtrl+P"
2770msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]2771
[eb7b39c]2772#: ../src/mainfrm.cc:788
[673a284]2773#: n:381
[7f928d3]2774msgid "P&age Setup..."
2775msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]2776
[8377f15]2777#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2778#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2779#: n:201
[7f928d3]2780msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]2781msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]2782
[549eb37]2783#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2784#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2785#: n:247
2786msgid "E&xtended Elevation..."
2787msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
2788
[eb7b39c]2789#: ../src/mainfrm.cc:792
[673a284]2790#: n:382
[7f928d3]2791msgid "&Export as..."
[2efa7d5]2792msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]2793
2794#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2795#. file.
[0c1afc2]2796#: ../src/printing.cc:660
[673a284]2797#: n:401
2798msgid "Export as:"
[2efa7d5]2799msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]2800
2801#. TRANSLATORS: Title of the export
2802#. dialog
[0c1afc2]2803#: ../src/printing.cc:335
[673a284]2804#: n:383
2805msgid "Export"
[83cb2c0]2806msgstr "Eksport"
[673a284]2807
2808#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2809#: ../src/aboutdlg.cc:141
[673a284]2810#: n:390
2811msgid "System Information:"
[2efa7d5]2812msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]2813
2814#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2815#: ../src/printing.cc:707
[673a284]2816#: n:398
2817msgid "Print Preview"
2818msgstr "Podgląd wydruku"
2819
2820#. TRANSLATORS: Title of the print
2821#. dialog
[0c1afc2]2822#: ../src/printing.cc:332
[673a284]2823#: n:399
2824msgid "Print"
2825msgstr "Drukuj"
2826
[0c1afc2]2827#: ../src/printing.cc:592
[673a284]2828#: n:400
[7f928d3]2829msgid "&Print..."
2830msgstr "&Drukuj..."
[673a284]2831
2832#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2833#. "survey stations".
[0c1afc2]2834#: ../src/printing.cc:499
[673a284]2835#: n:403
2836msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]2837msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]2838
2839#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2840#: ../src/mainfrm.cc:131
[673a284]2841#: n:404
2842msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]2843msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]2844
2845#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2846#. in a presentation.
[eb7b39c]2847#: ../src/mainfrm.cc:170
[673a284]2848#: n:278
2849msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]2850msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]2851
2852#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2853#. presentation.
[eb7b39c]2854#: ../src/mainfrm.cc:177
[673a284]2855#: n:279
2856msgid "Time: "
[83cb2c0]2857msgstr "Czas: "
[673a284]2858
2859#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2860#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2861#: ../src/mainfrm.cc:181
[673a284]2862#: n:282
2863msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]2864msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]2865
2866#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2867#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2868#: ../src/aven.cc:291
[673a284]2869#: n:405
2870#, c-format
2871msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]2872msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]2873
[18ac2c5]2874#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2875#: n:392
2876msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]2877msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]2878
[8377f15]2879#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2880#. anonymous station.
[eb7b39c]2881#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2882#: n:56
2883msgid "anonymous station"
[2efa7d5]2884msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]2885
[18ac2c5]2886#: ../src/readval.c:122
2887#: ../src/readval.c:138
2888#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2889#: n:3
2890msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]2891msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]2892
[eb7b39c]2893#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2894#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2895#: n:406
2896msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]2897msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]2898
[f46ceee]2899#: ../src/survexport.cc:123
2900#: n:465
2901msgid "splay legs"
[8315ab5e]2902msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]2903
[eb7b39c]2904#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2905#: n:251
2906#, fuzzy
2907msgid "&Duplicate Legs"
2908msgstr "Duplicate Le&gs"
2909
2910#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2911#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2912#: ../src/mainfrm.cc:866
2913#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2914#: n:407
2915msgid "&Hide"
[2efa7d5]2916msgstr "&Ukryj"
[8377f15]2917
[2102591]2918#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2919#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2920#: ../src/mainfrm.cc:872
2921#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2922#: n:408
2923msgid "&Fade"
[2efa7d5]2924msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]2925
[2102591]2926#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2927#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2928#: ../src/mainfrm.cc:869
2929#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2930#: n:250
2931msgid "&Dashed"
2932msgstr ""
2933
2934#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2935#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2936#: ../src/mainfrm.cc:875
2937#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2938#: n:409
2939msgid "&Show"
[3423f87]2940msgstr "Po&każ"
[8377f15]2941
[9e8ff8e]2942#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2943#: n:105
2944msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]2945msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]2946
2947#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2948#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2949#. the 3d file
[9e8ff8e]2950#: ../src/extend.c:274
2951#: ../src/extend.c:293
2952#: ../src/extend.c:340
2953#: ../src/extend.c:384
2954#: ../src/extend.c:428
[673a284]2955#: n:510
2956#, c-format
2957msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]2958msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]2959
2960#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2961#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2962#. 3d file
[9e8ff8e]2963#: ../src/extend.c:320
2964#: ../src/extend.c:364
2965#: ../src/extend.c:408
2966#: ../src/extend.c:453
[673a284]2967#: n:511
2968#, c-format
2969msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]2970msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]2971
2972#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2973#: ../src/extend.c:265
[673a284]2974#: n:512
2975#, c-format
2976msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]2977msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]2978
2979#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2980#: ../src/extend.c:286
[673a284]2981#: n:513
2982#, c-format
2983msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]2984msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]2985
2986#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2987#: ../src/extend.c:333
[673a284]2988#: n:514
2989#, c-format
2990msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]2991msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]2992
2993#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2994#: ../src/extend.c:307
[673a284]2995#: n:515
2996#, c-format
2997msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]2998msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]2999
3000#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3001#: ../src/extend.c:354
[673a284]3002#: n:516
3003#, c-format
3004msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3005msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3006
3007#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3008#: ../src/extend.c:421
[673a284]3009#: n:517
3010#, c-format
3011msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3012msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3013
3014#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3015#: ../src/extend.c:443
[673a284]3016#: n:518
3017#, c-format
3018msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3019msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3020
3021#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3022#: ../src/extend.c:377
[673a284]3023#: n:519
3024#, c-format
3025msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3026msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3027
3028#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3029#: ../src/extend.c:398
[673a284]3030#: n:520
3031#, c-format
3032msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3033msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3034
3035#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3036#: ../src/extend.c:682
[673a284]3037#: n:521
3038#, c-format
3039msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3040msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3041
3042#. TRANSLATORS: for extend:
3043#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3044#: ../src/extend.c:706
[673a284]3045#: n:522
3046#, c-format
3047msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3048msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3049
[8377f15]3050#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3051#: ../src/sorterr.c:53
3052#: n:179
3053msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3054msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3055
3056#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3057#: ../src/sorterr.c:55
3058#: n:180
3059msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3060msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3061
3062#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3063#: ../src/sorterr.c:57
3064#: n:181
3065msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3066msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3067
3068#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3069#: ../src/sorterr.c:59
3070#: n:182
3071msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3072msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3073
3074#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3075#: ../src/sorterr.c:61
3076#: n:183
3077msgid "replace .err file with resorted version"
[2efa7d5]3078msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3079
3080#: ../src/sorterr.c:81
3081#: ../src/sorterr.c:98
3082#: ../src/sorterr.c:170
3083#: n:112
3084msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3085msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3086
3087#. TRANSLATORS: for diffpos:
3088#: ../src/diffpos.c:159
3089#: n:500
3090#, c-format
3091msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3092msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3093
3094#. TRANSLATORS: for diffpos:
3095#: ../src/diffpos.c:196
3096#: n:501
3097#, c-format
3098msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3099msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3100
3101#. TRANSLATORS: for diffpos:
3102#: ../src/diffpos.c:219
3103#: n:502
3104#, c-format
3105msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3106msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3107
[fb08ce4]3108#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3109#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3110#.
[4cce48d]3111#. *begin crawl     ; <- second warning here
3112#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3113#. *end crawl
[4cce48d]3114#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3115#. 2 3 7.67 223 -03
3116#. *end crawl
3117#.
[fb08ce4]3118#. Would lead to:
3119#.
[4cce48d]3120#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3121#. crawl.svx:1: Originally entered here
3122#.
[8377f15]3123#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3125#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3126#: n:29
3127msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3128msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3129
[fb08ce4]3130#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3131#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3132#.
3133#. *begin crawl
3134#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3135#. *end crawl
3136#. *begin crawl     # <- first warning here
3137#. 2 3 7.67 223 -03
3138#. *end crawl
3139#.
3140#. Would lead to:
3141#.
3142#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3143#. crawl.svx:1: Originally entered here
3144#.
3145#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3146#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3147#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3148#: n:30
3149msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3150msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3151
3152#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3153#. deprecated, so this error would be generated by:
3154#.
3155#. *equate \foo.7 1
3156#.
3157#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3158#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3159#: ../src/commands.c:513
3160#: ../src/readval.c:86
3161#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3162#: n:25
3163msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3164msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3165
3166#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3167#: ../src/dump3d.c:51
3168#: n:204
3169msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3170msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3171
3172#: ../src/dump3d.c:52
3173#: n:396
3174msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3175msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3176
[eb7b39c]3177#: ../src/gfxcore.cc:2836
[673a284]3178#: ../src/gpx.cc:70
3179#: ../src/kml.cc:69
3180#: n:287
3181#, c-format
3182msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3183msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3184
[eb7b39c]3185#: ../src/gfxcore.cc:2845
[673a284]3186#: ../src/gpx.cc:75
3187#: ../src/kml.cc:74
3188#: n:288
3189#, c-format
3190msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3191msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3192
[4cce48d]3193#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3194#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3195#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3196#. user must specify it here for export formats which need to know it
3197#. (e.g. GPX).
[673a284]3198#: n:440
3199msgid "Coordinate projection"
[2efa7d5]3200msgstr "Układ współrzędnych"
[673a284]3201
[eb7b39c]3202#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3203#: n:148
3204#, c-format
3205msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3206msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3207
[eb7b39c]3208#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3209#: n:149
3210#, c-format
3211msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3212msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3213
[eb7b39c]3214#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3215#: n:152
3216#, c-format
3217msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3218msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3219
[eb7b39c]3220#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3221#: n:156
3222msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3223msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3224
[f46ceee]3225#: ../src/survexport.cc:103
3226#: n:454
3227msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3228msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3229
3230#: ../src/survexport.cc:104
3231#: n:455
3232msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3233msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3234
3235#: ../src/survexport.cc:105
3236#: n:456
3237msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3238msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3239
3240#: ../src/survexport.cc:106
3241#: n:457
3242msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3243msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3244
3245#: ../src/survexport.cc:107
3246#: n:458
3247msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3248msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3249
[31f1db0]3250#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3251#. translated.
[eb7b39c]3252#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3253#: n:158
3254msgid "produce Skencil output"
[2efa7d5]3255msgstr "wyjście w formacie Skencil"
[31f1db0]3256
[f46ceee]3257#: ../src/survexport.cc:121
3258#: n:459
3259msgid "produce Survex POS output"
[8315ab5e]3260msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
[f46ceee]3261
[31f1db0]3262#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3263#. so should not be translated.
[eb7b39c]3264#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3265#: n:159
3266msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3267msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3268
[eb7b39c]3269#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3270#: n:160
3271msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3272msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3273
[f46ceee]3274#: ../src/survexport.cc:183
3275#: n:252
3276msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3277msgstr ""
3278
3279#: ../src/survexport.cc:188
3280#: n:253
3281msgid "Export format not specified"
3282msgstr ""
3283
3284#: ../src/survexport.cc:133
3285#: n:155
3286msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3287msgstr ""
[f46ceee]3288
[31f1db0]3289#, c-format
3290#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3291#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3292
[fb08ce4]3293#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3294#~ msgid "Solid Su&rface"
3295#~ msgstr ""
3296
3297#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3298#, c-format
3299#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3300#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3301
[eb7b39c]3302#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3303#: n:347
[7f928d3]3304#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3305#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3306
3307#: n:348
3308#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3309#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3310
3311#: n:349
3312#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3313#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3314
3315#: n:350
3316#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3317#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3318
3319#: n:351
3320#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3321#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3322
3323#: n:352
3324#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3325#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3326
3327#: n:353
3328#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3329#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3330
3331#: n:354
3332#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3333#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3334
3335#: n:355
3336#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3337#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3338
3339#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3340#. "survey stations".
3341#: n:357
3342#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3343#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3344
3345#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3346#. "survey stations".
3347#: n:358
3348#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3349#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3350
3351#: n:359
3352#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3353#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3354
3355#: n:360
3356#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3357#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3358
3359#: n:361
3360#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3361#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3362
3363#: n:362
3364#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3365#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3366
3367#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3368#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3369#: n:363
3370#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3371#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3372
3373#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3374#. full circle.
3375#: n:364
3376#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3377#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3378
3379#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3380#. full circle.
3381#: n:365
3382#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3383#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3384
3385#: n:366
3386#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3387#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3388
3389#: n:367
3390#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3391#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3392
3393#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3394#: n:368
3395#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3396#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3397
3398#: n:369
3399#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3400#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3401
3402#: n:370
3403#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3404#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3405
3406#: n:371
3407#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3408#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3409
3410#: n:372
3411#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3412#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3413
3414#: n:373
3415#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3416#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.