source: git/lib/pl.po

walls-data-hanging-as-warning
Last change on this file was ae916a6, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 months ago

aven: Split DAT and MAK files in open filter list

It seems more likely you'd want to see one type or the other, not
both together.

  • Property mode set to 100644
File size: 92.2 KB
RevLine 
[673a284]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[2efa7d5]6"PO-Revision-Date: 2016-08-20 00:43:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Mateusz Golicz <mateusz.golicz@pza.org.pl>\n"
[673a284]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: pl\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
[83cb2c0]19msgstr "&Plik"
[8377f15]20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Obrót"
[8377f15]25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
[83cb2c0]29msgstr "Orientac&ja"
[8377f15]30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[83cb2c0]34msgstr "&Widok"
[8377f15]35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[2efa7d5]39msgstr "&Sterowanie"
[8377f15]40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
[83cb2c0]44msgstr "Pomo&c"
[8377f15]45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "Pre&zentacja"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Użycie"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Brak wolnej pamięci"
64
[673a284]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[673a284]68#: n:1
[2efa7d5]69#, c-format
[673a284]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2efa7d5]71msgstr "Brak wolnej pamięci (nie mogę przydzielić %lu bajtów)."
[31f1db0]72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[2efa7d5]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[2efa7d5]79msgstr "Brak wolnej pamięci podczas odczytu pliku: “%s”"
[673a284]80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[673a284]91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2efa7d5]94msgstr "Wersja Survex'a co najmniej %s jest wymagana aby przetworzyć ten plik"
[673a284]95
[37d6b84]96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
[4ae1dd5]101msgstr "info"
[37d6b84]102
[673a284]103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]105#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]106#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]107#: ../src/message.c:1234
[673a284]108#: n:4
109msgid "warning"
110msgstr "ostrzeżenie"
111
[31f1db0]112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]114#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]115#: ../src/message.c:1238
[938d05e]116#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]117#: n:93
118msgid "error"
[bcd239f]119msgstr "błąd"
[31f1db0]120
[673a284]121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
[18ac2c5]125#: ../src/datain.c:107
[673a284]126#: n:5
127#, c-format
128msgid "In file included from %s:%u:\n"
[2efa7d5]129msgstr "W pliku dołączonym z %s:%u:\n"
[673a284]130
131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]133#: ../src/commands.c:667
[673a284]134#: n:6
135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2efa7d5]136msgstr "*prefix jest przestarzały - użyj *begin i *end"
[673a284]137
138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]139#: ../src/readval.c:209
[673a284]140#: n:7
141#, c-format
142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2efa7d5]143msgstr "Znak “%c” nie jest dozwolony w nazwie punktu (użyj *SET NAMES aby ustalić dozwolone znaki)"
[673a284]144
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:395
[673a284]146#: n:8
147msgid "Field may not be omitted"
[2efa7d5]148msgstr "Nie można pominąć tego pola"
[673a284]149
[72fac59]150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
[673a284]156#: n:9
157#, c-format
158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[2efa7d5]159msgstr "Spodziewałem się liczby, znalazłem “%s”"
[673a284]160
[ed36942]161#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
162#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
163#. Expecting integer in range -60 to 60
164#: ../src/readval.c:593
165#: n:489
166#, c-format
167msgid "Expecting integer in range %d to %d"
168msgstr ""
169
[72fac59]170#: ../src/commands.c:1879
[673a284]171#: n:10
172#, c-format
173msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[2efa7d5]174msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “PRESERVE”, “TOUPPER” lub “TOLOWER”"
[673a284]175
176#: ../src/debug.h:45
177#: ../src/debug.h:47
178#: ../src/matrix.c:352
179#: n:11
180msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2efa7d5]181msgstr "Wykryto błąd w programie! Proszę poinformować autorów!"
[673a284]182
[72fac59]183#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]184#: ../src/extend.c:456
[673a284]185#: n:12
186#, c-format
187msgid "Unknown command “%s”"
[2efa7d5]188msgstr "Nieznane polecenie “%s”"
[673a284]189
190#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]191#: ../src/netbits.c:442
[673a284]192#: n:13
193#, c-format
194msgid "Station “%s” equated to itself"
[2efa7d5]195msgstr "Punkt “%s” utożsamiony sam z sobą"
[673a284]196
197#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
198#. survey stations.
[72fac59]199#: ../src/datain.c:1194
[673a284]200#: n:14
201msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[2efa7d5]202msgstr "Nie można pominąć azymutu, z wyjątkiem odcinków pionowych"
[673a284]203
[72fac59]204#: ../src/datain.c:1832
205#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]206#: n:94
207msgid "Tape reading may not be omitted"
[2efa7d5]208msgstr "Nie można pominąć długości"
[b2d6cc2]209
[aceaeea]210#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]211#: ../src/extend.c:461
[673a284]212#: n:15
213msgid "End of line not blank"
[2efa7d5]214msgstr "Niespodziewana treść na końcu linii"
[673a284]215
[eb7b39c]216#: ../src/cavern.c:382
[673a284]217#: n:16
218#, c-format
219msgid "There were %d warning(s)."
[2efa7d5]220msgstr "Zanotowano ostrzeżeń: %d"
[673a284]221
222#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]223#: ../src/cavernlog.cc:431
224#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]225#: ../src/mainfrm.cc:1586
[673a284]226#: n:17
227#, c-format
228msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2efa7d5]229msgstr "Wywołanie zewnętrznego polecenia “%s” nie powiodło się"
[673a284]230
[18ac2c5]231#: ../src/datain.c:85
232#: ../src/datain.c:93
233#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]234#: ../src/datain.c:150
235#: ../src/datain.c:167
[72fac59]236#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]237#: ../src/extend.c:690
[673a284]238#: ../src/sorterr.c:80
239#: ../src/sorterr.c:97
240#: ../src/sorterr.c:240
241#: n:18
242msgid "Error reading file"
[2efa7d5]243msgstr "Błąd podczas odczytu pliku"
[673a284]244
[72fac59]245#: ../src/message.c:1254
[673a284]246#: n:19
247msgid "Too many errors - giving up"
[2efa7d5]248msgstr "Za dużo błędów - poddaję się"
[673a284]249
250#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]251#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]252#: ../src/commands.c:1760
[673a284]253#: n:20
254msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2efa7d5]255msgstr "*DEFAULT jest przestarzały - użyj *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS z argumentem DEFAULT"
[673a284]256
257#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
258#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
259#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]260#: ../src/datain.c:1164
[673a284]261#: n:21
262msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[2efa7d5]263msgstr "Wskazano azymut na odcinku pionowym"
[673a284]264
[72fac59]265#: ../src/commands.c:761
[673a284]266#: n:22
267msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2efa7d5]268msgstr "END bez odpowiadającego mu BEGIN"
[673a284]269
[72fac59]270#: ../src/datain.c:859
[673a284]271#: n:23
272msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2efa7d5]273msgstr "BEGIN bez odpowiadającego mu END"
[673a284]274
275#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
276#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
277#. “\outer”)":
278#.
279#. *equate entrance outer.inner.1
280#. *begin outer
281#. *begin inner
282#. *export 1
283#. 1 2 1.23 045 -6
284#. *end inner
285#. *end outer
[a7d4233]286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]289#: ../src/commands.c:1119
290#: ../src/commands.c:1121
[673a284]291#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:332
293#: ../src/readval.c:335
[673a284]294#: n:26
295#, c-format
296msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[2efa7d5]297msgstr "Punkt “%s” nie wyeksportowany z sesji “%s”"
[673a284]298
299#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
300#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]301#.
302#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
303#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
304#: ../src/listpos.c:112
[673a284]305#: n:286
306#, c-format
307msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[2efa7d5]308msgstr "Odniesienie do punktu “%s” z nieistniejącej sesji “%s”"
[673a284]309
[a7d4233]310#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]314#: ../src/readval.c:306
[673a284]315#: n:27
316#, c-format
317msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2efa7d5]318msgstr "“%s” nie może być jednocześnie nazwą punktu i sesji"
[673a284]319
[a7d4233]320#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]321#: ../src/extend.c:259
322#: ../src/extend.c:278
323#: ../src/extend.c:325
324#: ../src/extend.c:369
325#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]326#: ../src/readval.c:205
[673a284]327#: n:28
328msgid "Expecting station name"
[2efa7d5]329msgstr "Spodziewałem się nazwy punktu"
[673a284]330
[72fac59]331#: ../src/commands.c:2215
[673a284]332#: n:31
333#, c-format
334msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2efa7d5]335msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “EQUATES”, “EXPORTS” lub “PLUMBS”"
[673a284]336
[72fac59]337#: ../src/commands.c:2221
[673a284]338#: n:32
339#, c-format
340msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2efa7d5]341msgstr "Znalazłem “%s”, spodziewałem się “ON” lub “OFF”"
[673a284]342
343#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
344#. translated.
[a7d4233]345#.
346#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]347#: ../src/commands.c:1078
[673a284]348#: n:33
349msgid "Only one station in EQUATE command"
[2efa7d5]350msgstr "Podano tylko jeden punkt w poleceniu EQUATE"
[673a284]351
[c6a54a8]352#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
353#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]354#: ../src/commands.c:485
[673a284]355#: n:34
356#, c-format
357msgid "Unknown quantity “%s”"
[2efa7d5]358msgstr "Nieznana wielkość “%s”"
[673a284]359
[72fac59]360#: ../src/commands.c:389
[673a284]361#: n:35
362#, c-format
363msgid "Unknown units “%s”"
[2efa7d5]364msgstr "Nieznana jednostka “%s”"
[673a284]365
[72fac59]366#: ../src/commands.c:400
[70fa970]367#: n:479
368#, c-format
369msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
370msgstr ""
371
[72fac59]372#: ../src/commands.c:2049
373#: ../src/commands.c:2125
[673a284]374#: n:434
375msgid "Unknown coordinate system"
[2efa7d5]376msgstr "Nieznany układ współrzędnych"
[673a284]377
[72fac59]378#: ../src/commands.c:2147
379#: ../src/commands.c:2175
[673a284]380#: n:443
381#, c-format
382msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2efa7d5]383msgstr "Nieprawidłowy układ współrzędnych: %s"
[673a284]384
[72fac59]385#: ../src/commands.c:2133
386#: ../src/commands.c:2154
[673a284]387#: n:435
388msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2efa7d5]389msgstr "Układ współrzędnych nieodpowiedni dla wyjścia"
[673a284]390
[72fac59]391#: ../src/commands.c:893
392#: ../src/commands.c:1710
[673a284]393#: n:436
[4cce48d]394#, c-format
[6583db5]395msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[2efa7d5]396msgstr "Nie udało się przetworzyć współrzędnych: %s"
[673a284]397
[72fac59]398#: ../src/commands.c:896
[673a284]399#: n:437
400msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2efa7d5]401msgstr "Ustalono wejściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wyjściowego"
[673a284]402
[72fac59]403#: ../src/commands.c:898
[673a284]404#: n:438
405msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2efa7d5]406msgstr "Ustalono wyjściowy układ współrzędnych, ale brak instrukcji co do wejściowego"
[673a284]407
[72fac59]408#: ../src/commands.c:852
[673a284]409#: n:439
410msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2efa7d5]411msgstr "Nie można pominąć współrzędnych jeśli wskazano układ współrzędnych"
[673a284]412
[72fac59]413#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]414#: n:301
[d72396e]415msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
416msgstr "Należy wskazać wejściowy układ współrzędnych dla “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]417
[f5b69333]418#: ../src/datain.c:1041
419#: n:488
420msgid "Output coordinate system not set"
421msgstr ""
422
[72fac59]423#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]424#: n:309
[d72396e]425msgid "Expected number or “AUTO”"
426msgstr "Spodziewałem się liczby lub “AUTO”"
[4cce48d]427
[72fac59]428#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]429#: n:304
430msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[2efa7d5]431msgstr "Brak danych o dacie pomiaru - przyjmuję 0 jako deklinację magnetyczną"
[4cce48d]432
[37d6b84]433#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
434#. declination values and the grid convergence value calculated for
435#. each "*declination auto ..." command.
436#.
437#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
438#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
439#: ../src/commands.c:743
440#: n:484
441#, c-format
442msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
443msgstr ""
444
[673a284]445#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
446#. END command does, e.g.:
447#.
448#. *begin
449#. 1 2 10.00 178 -01
450#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]451#: ../src/commands.c:791
[673a284]452#: n:36
453msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2efa7d5]454msgstr "Odpowiednie polecenie BEGIN jest bez nazwy sesji"
[673a284]455
456#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
457#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]458#: ../src/commands.c:413
[673a284]459#: n:37
460#, c-format
461msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2efa7d5]462msgstr "Nieprawidłowa jednostka “%s” dla wielkości"
[673a284]463
[72fac59]464#: ../src/commands.c:477
[673a284]465#: n:39
466#, c-format
467msgid "Unknown instrument “%s”"
[2efa7d5]468msgstr "Nieznany instrument “%s”"
[673a284]469
470#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
471#. translate
[72fac59]472#: ../src/commands.c:1661
[673a284]473#: n:40
474msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2efa7d5]475msgstr "Współczynnik skalowania musi wynosić 1.0 dla DECLINATION"
[673a284]476
477#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
478#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]479#: ../src/commands.c:1669
[673a284]480#: n:391
481msgid "Scale factor must be non-zero"
[2efa7d5]482msgstr "Współczynnik skalowania musi być niezerowy"
[673a284]483
[72fac59]484#: ../src/commands.c:1778
[673a284]485#: n:41
486#, c-format
487msgid "Unknown setting “%s”"
[2efa7d5]488msgstr "Nieznana opcja “%s”"
[673a284]489
[72fac59]490#: ../src/commands.c:522
[673a284]491#: n:42
492#, c-format
493msgid "Unknown character class “%s”"
[2efa7d5]494msgstr "Nieznana klasa znaków “%s”"
[673a284]495
[9e8ff8e]496#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]497#: ../src/netskel.c:93
[673a284]498#: n:43
499msgid "No survey data"
[2efa7d5]500msgstr "Brak danych pomiarowych"
[673a284]501
502#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]503#: ../src/img_hosted.c:39
[673a284]504#: n:44
505#, c-format
506msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2efa7d5]507msgstr "Nazwa “%s” odnosi się do katalogu"
[673a284]508
[c6a54a8]509#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
510#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
511#. network which are hanging.
512#: ../src/netartic.c:387
[673a284]513#: n:45
514msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[2efa7d5]515msgstr "Pomiar nie tworzy spójnej całości"
[673a284]516
[72fac59]517#: ../src/commands.c:1008
518#: ../src/datain.c:788
[673a284]519#: n:46
520msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[2efa7d5]521msgstr "Punkt już został ustalony lub zrównany z punktem ustalonym"
[673a284]522
[eb7b39c]523#: ../src/cavern.c:287
[673a284]524#: ../src/filename.c:55
[938d05e]525#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]526#: ../src/img_hosted.c:35
[673a284]527#: n:47
528#, c-format
529msgid "Failed to open output file “%s”"
[2efa7d5]530msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego “%s”"
[673a284]531
[72fac59]532#: ../src/commands.c:905
533#: ../src/commands.c:919
534#: ../src/commands.c:931
535#: ../src/commands.c:1833
[673a284]536#: n:48
537msgid "Standard deviation must be positive"
[2efa7d5]538msgstr "Odchylenie standardowe musi być dodanie"
[673a284]539
540#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
541#. "survey stations".
542#.
543#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]544#: ../src/netbits.c:339
[673a284]545#: n:50
546#, c-format
547msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2efa7d5]548msgstr "Odcinek pomiarowy z tym samym punktem (“%s”) po obydwóch stronach - literówka?"
[673a284]549
[85c0078]550#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
551#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
552#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
553#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]554#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]555#: ../src/datain.c:1098
[673a284]556#: n:51
[85c0078]557#, c-format
558msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[2efa7d5]559msgstr "Wartość klinometru powyżej %.f%s (bezwzględnie)"
[673a284]560
[72fac59]561#: ../src/netbits.c:457
[673a284]562#: n:52
563#, c-format
564msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]565msgstr "Próba zrównania dwóch różnych punktów ustalonych: “%s” i “%s”"
[673a284]566
567#. TRANSLATORS: "equal" as in:
568#.
569#. *fix a 1 2 3
570#. *fix b 1 2 3
571#. *equate a b
[72fac59]572#: ../src/netbits.c:468
[673a284]573#: n:53
574#, c-format
575msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[2efa7d5]576msgstr "Zrównuję dwa tożsame punkty ustalone: “%s” and “%s”"
[673a284]577
578#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]579#: ../src/commands.c:862
[673a284]580#: n:54
581msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2efa7d5]582msgstr "Polecenie FIX bez współrzędnych - ustalam na (0,0,0)"
[673a284]583
584#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]585#: ../src/commands.c:1012
586#: ../src/datain.c:790
[673a284]587#: n:55
588msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2efa7d5]589msgstr "Ponowne ustalenie punktu na tych samych współrzędnych"
[673a284]590
[f5b69333]591#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
592#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]593#: ../src/commands.c:871
[673a284]594#: n:441
595#, c-format
596msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2efa7d5]597msgstr "Ponowny FIX bez współrzędnych dla punktu “%s”"
[673a284]598
[72fac59]599#: ../src/commands.c:1932
[673a284]600#: n:442
601#, c-format
602msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[2efa7d5]603msgstr "Punkt “%s” ustalony przed użyciem polecenia CS"
[673a284]604
605#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
606#. <SURVEY>, so this would generate this error:
607#.
608#. *begin fred
609#. 1 2 1.23 045 -6
610#. *export 2
611#. *end fred
[72fac59]612#: ../src/commands.c:2442
[673a284]613#: n:57
614msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[2efa7d5]615msgstr "*EXPORT musi następować bezpośrednio po “*BEGIN <SURVEY>”"
[673a284]616
[734f5f4]617#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]618#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]619#: n:76
[eb7b39c]620#, c-format
[734f5f4]621msgid "Assuming 2 digit year is %d"
622msgstr ""
623
[72fac59]624#: ../src/readval.c:544
[673a284]625#: n:58
626msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
627msgstr "Wprowadź rok pomiędzy 1900 a 2078"
628
629#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
630#. degrees
[72fac59]631#: ../src/datain.c:973
632#: ../src/datain.c:982
[673a284]633#: n:59
634msgid "Suspicious compass reading"
[2efa7d5]635msgstr "Podejrzany azymut"
[673a284]636
[72fac59]637#: ../src/datain.c:1660
[673a284]638#: n:60
639msgid "Negative tape reading"
[2efa7d5]640msgstr "Ujemna wartość długości"
[673a284]641
[72fac59]642#: ../src/commands.c:857
[673a284]643#: n:61
644msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2efa7d5]645msgstr "Ten sam punkt ustalony dwukrotnie bez współrzędnych"
[673a284]646
647#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
648#.
649#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
650#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
651#. vertical leg
[72fac59]652#: ../src/datain.c:1349
[673a284]653#: n:62
654msgid "Tape reading is less than change in depth"
[2efa7d5]655msgstr "Wartość długości jest mniejsza niż zmiana głębokości"
[673a284]656
657#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
658#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
659#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
660#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]661#: ../src/commands.c:1351
[673a284]662#: n:63
663#, c-format
664msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[2efa7d5]665msgstr "Wartość “%s” nie jest dozwolona w formacie danych “%s”"
[673a284]666
667#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]668#: ../src/commands.c:1532
[673a284]669#: n:64
670#, c-format
671msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2efa7d5]672msgstr "Za mało wartości dla formatu danych “%s”"
[673a284]673
674#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]675#: ../src/commands.c:1312
[673a284]676#: n:65
677#, c-format
678msgid "Data style “%s” unknown"
[2efa7d5]679msgstr "Format danych “%s” jest nieznany"
[673a284]680
681#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
682#.
683#. Exporting a station twice gives this error:
684#.
685#. *begin example
686#. *export 1
687#. *export 1
688#. 1 2 1.24 045 -6
689#. *end example
[72fac59]690#: ../src/commands.c:1173
[673a284]691#: n:66
692#, c-format
693msgid "Station “%s” already exported"
[2efa7d5]694msgstr "Punkt “%s” już został wyeksportowany"
[673a284]695
696#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
697#. two from stations per leg
[72fac59]698#: ../src/commands.c:1376
[673a284]699#: n:67
700#, c-format
701msgid "Duplicate reading “%s”"
[2efa7d5]702msgstr "Zdublowana wartość “%s”"
[673a284]703
[72fac59]704#: ../src/commands.c:1038
[673a284]705#: n:68
706#, c-format
707msgid "FLAG “%s” unknown"
[2efa7d5]708msgstr "Nieznany FLAG “%s”"
[673a284]709
[18ac2c5]710#: ../src/readval.c:489
[673a284]711#: n:69
712msgid "Missing \""
713msgstr "Brakujący \""
714
715#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]716#: ../src/listpos.c:122
[673a284]717#: n:70
718#, c-format
719msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[2efa7d5]720msgstr "Jednorazowe odwołanie do punktu “%s” - literówka?"
[673a284]721
722#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
723#. station.
[4cce48d]724#: ../src/netartic.c:405
[673a284]725#: n:71
726msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[2efa7d5]727msgstr "Następujące punkty nie są dołączone do pomiaru:"
[673a284]728
[4cce48d]729#: ../src/netskel.c:138
[673a284]730#: n:72
731#, c-format
732msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[2efa7d5]733msgstr "Pomiar nie ma żadnych punktów ustalonych. W związku z tym, ustalam %s w pozycji (0, 0, 0)"
[673a284]734
735#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]736#: ../src/netskel.c:961
[673a284]737#: n:73
738#, c-format
739msgid "Unused fixed point “%s”"
[2efa7d5]740msgstr "Niewykorzystany punkt ustalony “%s”"
[673a284]741
742#: ../src/matrix.c:123
743#: n:74
744msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[2efa7d5]745msgstr "Sieć rozwiązana poprzez redukcję - brak układu równań do rozwiązania."
[673a284]746
747#: ../src/matrix.c:134
748#: n:75
749#, c-format
750msgid "Solving %d simultaneous equations"
[2efa7d5]751msgstr "Rozwiązywanie układu %d równań"
[673a284]752
[c6a54a8]753#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
754#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
755#. valid as the list of readings has already included the same
756#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
757#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]758#: ../src/commands.c:1440
[673a284]759#: n:77
760#, c-format
761msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[2efa7d5]762msgstr "Wartość “%s” dubluje poprzednio określone wartości"
[673a284]763
764#: ../src/matrix.c:132
765#: n:78
766msgid "Solving one equation"
[2efa7d5]767msgstr "Rozwiązywanie jednego równania"
[673a284]768
[72fac59]769#: ../src/datain.c:1124
770#: ../src/datain.c:1338
771#: ../src/datain.c:1534
[673a284]772#: n:79
773msgid "Negative adjusted tape reading"
[2efa7d5]774msgstr "Po korekcji wartość długości jest ujemna!"
[673a284]775
[72fac59]776#: ../src/commands.c:2339
777#: ../src/commands.c:2361
[673a284]778#: n:80
779msgid "Date is in the future!"
[2efa7d5]780msgstr "Data w przyszłości!"
[673a284]781
[72fac59]782#: ../src/commands.c:2366
[673a284]783#: n:81
784msgid "End of date range is before the start"
[2efa7d5]785msgstr "Data końcowa jest wcześniejsza niż początkowa"
[673a284]786
787#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
788#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
789#. the centre-line.
[4cce48d]790#: ../src/netskel.c:1049
[673a284]791#: n:83
792#, c-format
793msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[2efa7d5]794msgstr "Przekrój określony na nieistniejącym punkcie “%s”"
[673a284]795
796#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
797#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
798#. something similar.
[72fac59]799#: ../src/datain.c:1148
[673a284]800#: n:84
801msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2efa7d5]802msgstr "Wartości CLINO i BACKCLINO muszą być tego samego typu"
[673a284]803
[5d1c60c]804#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
805#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]806#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]807#: n:92
808msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[2efa7d5]809msgstr "Pionowe wartości CLINO i BACKCLINO nie mogą być w tym samym kierunku"
[5d1c60c]810
[72fac59]811#: ../src/readval.c:555
[673a284]812#: n:86
813msgid "Invalid month"
[2efa7d5]814msgstr "Błędny miesiąc"
[673a284]815
816#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]817#: ../src/readval.c:566
[673a284]818#: n:87
819msgid "Invalid day of the month"
[2efa7d5]820msgstr "Błędny dzień miesiąca"
[673a284]821
[eb7b39c]822#: ../src/cavern.c:236
[673a284]823#: n:88
824#, c-format
825msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[2efa7d5]826msgstr "obsługiwane wersje formatu 3d od %d do %d"
[673a284]827
[18ac2c5]828#: ../src/readval.c:203
[673a284]829#: n:89
830msgid "Expecting survey name"
[2efa7d5]831msgstr "Spodziewałem się nazwy sesji"
[673a284]832
[aceaeea]833#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]834#: ../src/extend.c:685
[673a284]835#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]836#: ../src/mainfrm.cc:412
[673a284]837#: ../src/sorterr.c:146
838#: n:24
839#, c-format
840msgid "Couldn’t open file “%s”"
841msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”"
842
[47dc9c2]843#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]844#: ../src/survexport.cc:451
[673a284]845#: n:402
846#, c-format
847msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2efa7d5]848msgstr "Nie da się zapisywać do pliku “%s”"
[673a284]849
850#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]851#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]852#: ../src/commands.c:540
853#: ../src/commands.c:645
854#: ../src/commands.c:669
855#: ../src/commands.c:1326
856#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]857#: ../src/readval.c:92
[673a284]858#: n:95
859msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[2efa7d5]860msgstr "Kolejne zauważone użycia tej przestarzałej opcji nie będą raportowane"
[673a284]861
[4f38f94]862#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
863#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]864#: ../src/datain.c:1821
865#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]866#: n:97
867#, c-format
868msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
[2efa7d5]869msgstr "wartości TAPE i BACKTAPE nie zgadzają się o %s"
[4f38f94]870
[85c0078]871#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
872#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]873#: ../src/datain.c:1037
[673a284]874#: n:98
875#, c-format
[85c0078]876msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[2efa7d5]877msgstr "wartości COMPASS i BACKCOMPASS nie zgadzają się o %s"
[673a284]878
[85c0078]879#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
880#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]881#: ../src/datain.c:1225
[673a284]882#: n:99
883#, c-format
[85c0078]884msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[2efa7d5]885msgstr "wartości CLINO i BACKCLINO nie zgadzają się o %s"
[673a284]886
[72fac59]887#: ../src/commands.c:1323
[673a284]888#: n:104
889#, c-format
890msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2efa7d5]891msgstr "“*data %s %c …” jest przestarzałe - proszę używać “*data %s …”"
[673a284]892
893#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
894#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]895#: ../src/img_hosted.c:38
[673a284]896#: n:106
897#, c-format
898msgid "Bad 3d image file “%s”"
[2efa7d5]899msgstr "Błędny plik 3d “%s”"
[673a284]900
901#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
902#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
903#. translations.
904#: ../src/img.c:43
[938d05e]905#: ../src/model.cc:393
[673a284]906#: n:107
907#, c-format
908msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2efa7d5]909msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[673a284]910
911#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]912#: ../src/model.cc:386
[673a284]913#: n:108
914msgid "Date and time not available."
[2efa7d5]915msgstr "Data i czas nie są dostępne"
[673a284]916
[31f1db0]917#: ../src/img_hosted.c:40
[673a284]918#: n:109
919#, c-format
920msgid "Error reading from file “%s”"
[bcd239f]921msgstr "Błąd przy odczycie pliku “%s”"
[673a284]922
[938d05e]923#: ../src/cavernlog.cc:837
[673a284]924#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]925#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]926#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]927#: ../src/mainfrm.cc:1511
[673a284]928#: n:110
929#, c-format
930msgid "Error writing to file “%s”"
[bcd239f]931msgstr "Błąd zapisu do pliku “%s”"
[673a284]932
933#: ../src/filename.c:82
934#: n:111
935msgid "Error writing to file"
[bcd239f]936msgstr "Błąd zapisu do pliku"
[673a284]937
[eb7b39c]938#: ../src/cavern.c:377
[673a284]939#: n:113
940#, c-format
941msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[2efa7d5]942msgstr "Wystąpiło ostrzeżeń: %d i błędów: %d - nie wygenerowano plików wyjściowych."
[673a284]943
[31f1db0]944#: ../src/img_hosted.c:42
[673a284]945#: n:114
946#, c-format
947msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2efa7d5]948msgstr "Plik “%s” jest w nowszym formacie, którego ten program nie rozumie"
[673a284]949
[47dc9c2]950#: ../src/printing.cc:1145
[673a284]951#: n:115
952msgid "North"
953msgstr "Północ"
954
955#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]956#: ../src/printing.cc:1170
[673a284]957#: n:116
958msgid "Elevation on"
[9c6aff8]959msgstr "Przekrój zrzutowany na"
[673a284]960
[47dc9c2]961#: ../src/printing.cc:451
[673a284]962#: n:117
963msgid "P&lan view"
[2efa7d5]964msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]965
[47dc9c2]966#: ../src/printing.cc:453
[673a284]967#: n:285
968msgid "&Elevation"
969msgstr "&Przekrój"
970
[fb08ce4]971#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
972#. neither from directly above nor from directly below.  It is
973#. also used in the dialog for editing a marked position in a
974#. presentation.
975#.
976#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
977#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
978#. further apart to make room. */
[938d05e]979#: ../src/gfxcore.cc:921
980#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]981#: ../src/mainfrm.cc:162
[673a284]982#: n:118
983msgid "Elevation"
984msgstr "Przekrój"
985
986#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
987#. from directly above.
[fb08ce4]988#.
989#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
990#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
991#. further apart to make room. */
[938d05e]992#: ../src/gfxcore.cc:821
993#: ../src/gfxcore.cc:2151
[673a284]994#: n:432
995msgid "Plan"
[2efa7d5]996msgstr "Plan"
[673a284]997
998#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
999#. from directly below.
[fb08ce4]1000#.
1001#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1002#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1003#. further apart to make room. */
[938d05e]1004#: ../src/gfxcore.cc:835
1005#: ../src/gfxcore.cc:2154
[673a284]1006#: n:433
1007msgid "Kiwi Plan"
[2efa7d5]1008msgstr "Kiwi Plan"
[673a284]1009
[eb7b39c]1010#: ../src/cavern.c:341
[673a284]1011#: n:120
1012msgid "Calculating statistics"
[2efa7d5]1013msgstr "Obliczanie statystyk"
[673a284]1014
[72fac59]1015#: ../src/readval.c:508
[673a284]1016#: n:121
1017msgid "Expecting string field"
[2efa7d5]1018msgstr "Oczekiwałem pola tekstowego"
[673a284]1019
1020#: ../src/cmdline.c:212
1021#: n:122
1022msgid "too few arguments"
[83cb2c0]1023msgstr "za mało argumentów"
[673a284]1024
1025#: ../src/cmdline.c:219
1026#: n:123
1027msgid "too many arguments"
[2efa7d5]1028msgstr "za dużo argumentów"
[673a284]1029
1030#: ../src/cmdline.c:178
1031#: ../src/cmdline.c:181
1032#: ../src/cmdline.c:185
1033#: n:124
1034msgid "FILE"
[83cb2c0]1035msgstr "PLIK"
[673a284]1036
1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1044#: ../src/netskel.c:180
[673a284]1045#: n:125
1046msgid "Removing trailing traverses"
[2efa7d5]1047msgstr "Usuwanie ślepych sekwencji"
[673a284]1048
1049#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1050#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1051#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1052#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1053#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1054#: ../src/netskel.c:239
[673a284]1055#: n:126
1056msgid "Concatenating traverses"
[2efa7d5]1057msgstr "Łączenie sekwencji"
[673a284]1058
1059#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1060#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1061#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1062#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1063#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1064#: ../src/netskel.c:437
[673a284]1065#: n:127
1066msgid "Calculating traverses"
[2efa7d5]1067msgstr "Przeliczanie sekwencji"
[673a284]1068
1069#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1070#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1071#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1072#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1073#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1074#.
1075#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1076#: ../src/netskel.c:782
[673a284]1077#: n:128
1078msgid "Calculating trailing traverses"
[2efa7d5]1079msgstr "Przeliczanie ślepych sekwencji"
[673a284]1080
1081#: ../src/network.c:82
1082#: n:129
1083msgid "Simplifying network"
[2efa7d5]1084msgstr "Upraszczanie sieci"
[673a284]1085
1086#: ../src/network.c:540
1087#: n:130
1088msgid "Calculating network"
[2efa7d5]1089msgstr "Obliczanie sieci"
[673a284]1090
[72fac59]1091#: ../src/datain.c:1642
[673a284]1092#: n:131
1093#, c-format
1094msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2efa7d5]1095msgstr "Znalazłem “%s”, oczekiwałem “F” or “B”"
[673a284]1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:443
[673a284]1098#: n:132
1099#, c-format
[85c0078]1100msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[2efa7d5]1101msgstr "Łączna długość odcinków pomiarowych = %7.2f%s (%7.2f%s po poprawkach)"
[673a284]1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:446
[673a284]1104#: n:133
1105#, c-format
[85c0078]1106msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1107msgstr "Łączna długość zrzutowana odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:449
[673a284]1110#: n:134
1111#, c-format
[85c0078]1112msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[2efa7d5]1113msgstr "Łączne przewyższenie odcinków pomiarowych = %7.2f%s"
[673a284]1114
1115#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1116#: ../src/cavern.c:456
[673a284]1117#: n:135
1118#, c-format
[85c0078]1119msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1120msgstr "Rozciągłość pionowa = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1121
1122#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1123#: ../src/cavern.c:459
[673a284]1124#: n:136
1125#, c-format
[85c0078]1126msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1127msgstr "Rozciągłość Północ-Południe = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1128
1129#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1130#: ../src/cavern.c:462
[673a284]1131#: n:137
1132#, c-format
[85c0078]1133msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[2efa7d5]1134msgstr "Rozciągłość Wschód-Zachód = %4.2f%s (od %s w %4.2f%s do %s w %4.2f%s)"
[673a284]1135
[eb7b39c]1136#: ../src/cavern.c:428
[673a284]1137#: n:138
1138msgid "There is 1 loop."
[2efa7d5]1139msgstr "Wykryto 1 pętlę."
[673a284]1140
[eb7b39c]1141#: ../src/cavern.c:430
[673a284]1142#: n:139
1143#, c-format
1144msgid "There are %ld loops."
[2efa7d5]1145msgstr "Wykryto %ld pętli."
[673a284]1146
[eb7b39c]1147#: ../src/cavern.c:363
[673a284]1148#: n:140
1149#, c-format
1150msgid "CPU time used %5.2fs"
[2efa7d5]1151msgstr "Czas CPU %5.2fs"
[673a284]1152
[eb7b39c]1153#: ../src/cavern.c:366
[673a284]1154#: n:141
1155#, c-format
1156msgid "Time used %5.2fs"
[2efa7d5]1157msgstr "Czas pracy %5.2fs"
[673a284]1158
[eb7b39c]1159#: ../src/cavern.c:368
[673a284]1160#: n:142
1161msgid "Time used unavailable"
[2efa7d5]1162msgstr "Brak informacji o czasie pracy"
[673a284]1163
[eb7b39c]1164#: ../src/cavern.c:371
[673a284]1165#: n:143
1166#, c-format
1167msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2efa7d5]1168msgstr "Czas pracy %5.2fs (%5.2fs czasu CPU)"
[673a284]1169
[4cce48d]1170#: ../src/netskel.c:747
[673a284]1171#: n:145
1172#, c-format
1173msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[2efa7d5]1174msgstr "Pierwodna długość %6.2fm (%3d odcinków), przesunięto o %6.2fm (%5.2fm/odcinek). "
[673a284]1175
[4cce48d]1176#: ../src/netskel.c:750
[673a284]1177#: n:146
1178#, c-format
1179msgid "Error %6.2f%%"
[2efa7d5]1180msgstr "Błąd %6.2f%%"
[673a284]1181
1182#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1183#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1184#.
1185#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1186#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1187#: ../src/netskel.c:757
[673a284]1188#: n:147
1189msgid "Error    N/A"
[2efa7d5]1190msgstr "Błąd    N/A"
[673a284]1191
1192#. TRANSLATORS: description of --help option
1193#: ../src/cmdline.c:138
1194#: n:150
1195msgid "display this help and exit"
[83cb2c0]1196msgstr "wyświetl tę pomoc i wyjdź"
[673a284]1197
[c5d45ba]1198#. TRANSLATORS: description of --version option
[673a284]1199#: ../src/cmdline.c:141
1200#: n:151
1201msgid "output version information and exit"
[83cb2c0]1202msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
[673a284]1203
1204#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1205#: ../src/cmdline.c:170
1206#: n:153
1207msgid "OPTION"
[83cb2c0]1208msgstr "OPCJA"
[673a284]1209
[eb7b39c]1210#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1211#: ../src/printing.cc:391
1212#: ../src/printing.cc:1207
1213#: ../src/printing.cc:1256
[673a284]1214#: n:154
1215msgid "Scale"
[0f0b0de]1216msgstr "Skala"
[673a284]1217
[938d05e]1218#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1219#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1220#: n:217
1221msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1222msgstr ""
1223
[673a284]1224#: ../src/cmdline.c:194
1225#: n:157
1226#, c-format
1227msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2efa7d5]1228msgstr "Użyj “%s --help” aby uzyskać więcej informacji.\n"
[673a284]1229
[14c991a]1230#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1231#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1232#: n:232
1233#, c-format
1234msgid "%d/%d"
[83cb2c0]1235msgstr "%d/%d"
[14c991a]1236
1237#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1238#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1239#.
1240#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1241#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1242#: ../src/printing.cc:1956
[673a284]1243#: n:167
1244#, c-format
[14c991a]1245msgid "Processed: %s"
[2efa7d5]1246msgstr "Przetworzono: %s"
[14c991a]1247
1248#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1249#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1250#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1251#.
1252#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1253#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1254#: n:233
1255#, c-format
1256msgid "↑%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1257msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1258
1259#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1260#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1261#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1262#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1263#.
1264#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1265#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1266#: n:235
1267#, c-format
1268msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1269msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1270
1271#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1272#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1273#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1274#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1275#. tilted at, and %.0f with the scale.
1276#.
1277#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1278#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1279#: n:236
1280#, c-format
1281msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[2efa7d5]1282msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1283
1284#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1285#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1286#. %.0f with the scale.
1287#.
1288#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1289#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1290#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1291#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1292#. printout.
[47dc9c2]1293#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1294#: n:244
1295#, c-format
1296msgid "Extended 1:%.0f"
[2efa7d5]1297msgstr "Rozwinięty 1:%.0f"
[673a284]1298
1299#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1300#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1301#: ../src/printing.cc:1151
[673a284]1302#: n:168
1303#, c-format
1304msgid "Plan view, %s up page"
[2efa7d5]1305msgstr "Widok planu, %s w górę strony"
[673a284]1306
1307#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1308#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1309#. we’re looking.
[47dc9c2]1310#: ../src/printing.cc:1183
[673a284]1311#: n:169
1312#, c-format
1313msgid "Elevation facing %s"
[2efa7d5]1314msgstr "Przekrój patrząc na %s"
[673a284]1315
[938d05e]1316#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1317#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1318#: n:462
1319msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1320msgstr ""
1321
[673a284]1322#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1323#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1324#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1325#. looking.
[47dc9c2]1326#: ../src/printing.cc:1190
[673a284]1327#: n:284
1328#, c-format
1329msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2efa7d5]1330msgstr "Przekrój patrząc na %s, pochylony o %s"
[673a284]1331
[938d05e]1332#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1333#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1334#: n:463
1335msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1336msgstr ""
1337
[673a284]1338#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1339#: ../src/printing.cc:1199
[673a284]1340#: n:191
1341msgid "Extended elevation"
1342msgstr "Przekrój rozwinięty"
1343
[eb7b39c]1344#: ../src/cavern.c:414
[673a284]1345#: n:172
1346msgid "Survey contains 1 survey station,"
[9c6aff8]1347msgstr "Pomiar zawiera 1 punkt"
[673a284]1348
[eb7b39c]1349#: ../src/cavern.c:416
[673a284]1350#: n:173
1351#, c-format
1352msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[9c6aff8]1353msgstr "Pomiar zawiera %ld punktów"
[673a284]1354
[eb7b39c]1355#: ../src/cavern.c:420
[673a284]1356#: n:174
1357msgid " joined by 1 leg."
[2efa7d5]1358msgstr " połączonych 1 odcinkiem."
[673a284]1359
[eb7b39c]1360#: ../src/cavern.c:422
[673a284]1361#: n:175
1362#, c-format
1363msgid " joined by %ld legs."
[2efa7d5]1364msgstr " połączonych %ld odcinkami."
[673a284]1365
1366#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1367#: ../src/listpos.c:185
[673a284]1368#: n:176
1369msgid "node"
[83cb2c0]1370msgstr "węzeł"
[673a284]1371
1372#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1373#: ../src/listpos.c:187
[673a284]1374#: n:177
1375msgid "nodes"
[83cb2c0]1376msgstr "węzły"
[673a284]1377
1378#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1379#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1380#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1381#: ../src/cavern.c:439
[673a284]1382#: n:178
1383#, c-format
1384msgid "Survey has %ld connected components."
[2efa7d5]1385msgstr "Pomiar posiada %ld spójnych komponentów"
[673a284]1386
[8377f15]1387#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1388#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1389#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1390#: n:446
[9cd0657]1391msgid "&Save Log"
1392msgstr "&Zapisz dziennik"
[8377f15]1393
[673a284]1394#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1395#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1396#: ../src/cavernlog.cc:779
1397#: ../src/cavernlog.cc:784
[673a284]1398#: n:184
[9cd0657]1399msgid "&Reprocess"
1400msgstr "&Przetwórz ponownie"
[673a284]1401
1402#: ../src/cmdline.c:242
1403#: ../src/cmdline.c:261
1404#: n:185
1405#, c-format
1406msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2efa7d5]1407msgstr "argument liczbowy “%s” poza dozwolonym zakresem"
[673a284]1408
1409#: ../src/cmdline.c:244
1410#: n:186
1411#, c-format
1412msgid "argument “%s” not an integer"
[2efa7d5]1413msgstr "argument “%s” nie jest liczbą całkowitą"
[673a284]1414
1415#: ../src/cmdline.c:263
1416#: n:187
1417#, c-format
1418msgid "argument “%s” not a number"
[2efa7d5]1419msgstr "argument “%s” nie jest liczbą"
[673a284]1420
[72fac59]1421#: ../src/commands.c:1052
[673a284]1422#: n:188
1423msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2efa7d5]1424msgstr "Spodziewałem się “DUPLICATE”, “SPLAY”, albo “SURFACE”"
[673a284]1425
[72fac59]1426#: ../src/commands.c:1054
[673a284]1427#: n:189
1428msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2efa7d5]1429msgstr "Spodziewałem się “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, albo “SURFACE”"
[673a284]1430
[dcd60d8]1431#: ../src/datain.c:757
1432#: n:103
1433msgid "Expecting “F” or “M”"
1434msgstr "Spodziewałem się “F” albo “M”"
1435
[ef1d818]1436#: readval.c:421
1437#: readval.c:443
1438#: readval.c:453
1439#: readval.c:465
1440#: n:483
1441#, c-format
1442msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1443msgstr ""
1444
[673a284]1445#: ../src/listpos.c:82
1446#: n:190
1447#, c-format
1448msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[2efa7d5]1449msgstr "Nazwa punktu “%s” jest przywoływana w *entrance lub w *export, ale poza tym nie używana"
[673a284]1450
[72fac59]1451#: ../src/commands.c:759
[673a284]1452#: n:192
1453msgid "No matching BEGIN"
[2efa7d5]1454msgstr "Brak odpowiadającego BEGIN"
[673a284]1455
1456#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1457#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1458#: ../src/commands.c:795
[673a284]1459#: n:193
1460msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[2efa7d5]1461msgstr "Nazwa sesji nie odpowiada tej z BEGIN"
[673a284]1462
1463#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1464#. END command omits it, e.g.:
1465#.
1466#. *begin entrance
1467#. 1 2 10.00 178 -01
1468#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1469#: ../src/commands.c:805
[673a284]1470#: n:194
1471msgid "Survey name omitted from END"
[2efa7d5]1472msgstr "Nie wskazano nazwy sesji po END"
[673a284]1473
[47dc9c2]1474#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1475#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1476#: ../src/pos.cc:102
[673a284]1477#: n:195
1478msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1479msgstr "( Wschód,  Północ,   Wysokość )"
[673a284]1480
1481#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1482#: ../src/aboutdlg.cc:174
[673a284]1483#: n:196
1484#, c-format
1485msgid "Display Depth: %d bpp"
[2efa7d5]1486msgstr "Głębokość koloru: %dbpp"
[673a284]1487
1488#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1489#: ../src/aboutdlg.cc:176
[673a284]1490#: n:197
1491msgid " (colour)"
[2efa7d5]1492msgstr " (kolor)"
[673a284]1493
[72fac59]1494#: ../src/readval.c:531
1495#: ../src/readval.c:552
1496#: ../src/readval.c:562
[673a284]1497#: n:198
1498#, c-format
1499msgid "Expecting date, found “%s”"
[2efa7d5]1500msgstr "Spodziewałem się daty, znalazłem “%s”"
[673a284]1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1503#.
1504#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1505#: ../src/aven.cc:70
[673a284]1506#: ../src/diffpos.c:57
1507#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1508#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1509#: ../src/survexport.cc:126
[673a284]1510#: n:199
1511msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[2efa7d5]1512msgstr "wczytaj tylko sesje z tym prefiksem"
[673a284]1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1515#: ../src/aven.cc:72
[673a284]1516#: n:119
1517msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[2efa7d5]1518msgstr "drukuj i wyjdź (wymaga pliku 3d)"
[673a284]1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1521#: ../src/cavern.c:121
[673a284]1522#: n:162
1523msgid "set location for output files"
[2efa7d5]1524msgstr "ustaw ścieżkę plików wyjściowych"
[673a284]1525
1526#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1527#: ../src/cavern.c:123
[673a284]1528#: n:163
1529msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[2efa7d5]1530msgstr "wyświetl tylko krótkie podsumowanie (-qq pokaże tylko błędy)"
[673a284]1531
1532#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1533#: ../src/cavern.c:125
[673a284]1534#: n:164
1535msgid "do not create .err file"
[2efa7d5]1536msgstr "nie generuj pliku .err"
[673a284]1537
1538#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1539#: ../src/cavern.c:127
[673a284]1540#: n:165
1541msgid "turn warnings into errors"
[2efa7d5]1542msgstr "traktuj ostrzeżenia jak błędy"
[673a284]1543
1544#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1545#: ../src/cavern.c:129
[673a284]1546#: n:170
1547msgid "log output to .log file"
[2efa7d5]1548msgstr "zapisuj komunikaty do pliku dziennika"
[673a284]1549
1550#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1551#: ../src/cavern.c:131
[673a284]1552#: n:171
1553msgid "specify the 3d file format version to output"
[2efa7d5]1554msgstr "określ wersję formatu 3d na wyjściu"
[673a284]1555
[fce42be]1556#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1557#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1558#: n:90
1559msgid ".espec file to control extending"
[2efa7d5]1560msgstr "Plik .espec z instrukcjami rozwinięcia"
[fce42be]1561
1562#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1563#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1564#: n:91
1565msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1566msgstr ""
1567
[673a284]1568#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1569#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1570#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1571#. every "2 feet").
[72fac59]1572#: ../src/commands.c:1583
[673a284]1573#: n:200
1574msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[2efa7d5]1575msgstr "Współczynnik *UNITS musi być niezerowy"
[673a284]1576
[938d05e]1577#: ../src/model.cc:403
[673a284]1578#: n:202
1579#, c-format
1580msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[2efa7d5]1581msgstr "Brak danych pomiarowych w pliku 3d “%s”"
[673a284]1582
[fb08ce4]1583#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1584#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1585#. direction the viewer is "facing" in.
1586#.
1587#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1588#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1589#. make room. */
[938d05e]1590#: ../src/gfxcore.cc:807
1591#: ../src/gfxcore.cc:2138
[673a284]1592#: n:203
1593msgid "Facing"
[2efa7d5]1594msgstr "Patrząc na"
[673a284]1595
1596#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1597#: ../src/aboutdlg.cc:62
[673a284]1598#: n:205
1599#, c-format
1600msgid "About %s"
[83cb2c0]1601msgstr "O %s"
[673a284]1602
[51755e1]1603#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1604#. grid of height values).
[938d05e]1605#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1606#: n:451
1607msgid "Select a terrain file to view"
[2efa7d5]1608msgstr "Wybierz plik terenu do wczytania"
[51755e1]1609
[938d05e]1610#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1611#: n:452
1612msgid "Terrain files"
[2efa7d5]1613msgstr "Pliki terenu"
[51755e1]1614
[7685ae3]1615#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1616#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1617#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1618#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1619#: n:161
1620msgid "No terrain data near area of survey"
1621msgstr ""
1622
[673a284]1623#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1624#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1625#. language would use.
1626#.
1627#. File->Open dialog:
[938d05e]1628#: ../src/mainfrm.cc:1437
[673a284]1629#: n:206
1630msgid "Select a survey file to view"
[2efa7d5]1631msgstr "Wybierz plik pomiarowy do wczytania"
[673a284]1632
[a7d4233]1633#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1634#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1635#: ../src/mainfrm.cc:1414
1636#: ../src/mainfrm.cc:1565
[673a284]1637#: n:207
1638msgid "Survex 3d files"
[2efa7d5]1639msgstr "Pliki Survex 3d"
[673a284]1640
[938d05e]1641#: ../src/mainfrm.cc:1429
1642#: ../src/mainfrm.cc:1461
1643#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1644#: ../src/printing.cc:627
[673a284]1645#: n:208
1646msgid "All files"
1647msgstr "Wszystkie pliki"
1648
1649#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1650#. list of questions - it should be translated to the
1651#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1652#: ../src/mainfrm.cc:1411
[673a284]1653#: n:229
1654msgid "All survey files"
[2efa7d5]1655msgstr "Wszystkie pliki pomiarowe"
[673a284]1656
[a7d4233]1657#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1658#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1659#: ../src/mainfrm.cc:1417
[673a284]1660#: n:329
1661msgid "Survex svx files"
[2efa7d5]1662msgstr "Pliki Survex svx"
[673a284]1663
1664#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1665#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1666#: ../src/mainfrm.cc:1425
[673a284]1667#: n:330
[ae916a6]1668msgid "Compass MAK files"
1669msgstr "Pliki Compass MAK"
1670
1671#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1672#. surveying package, so should not be translated
1673#: ../src/mainfrm.cc:1425
1674#: n:490
1675msgid "Compass DAT files"
1676msgstr "Pliki Compass DAT"
[673a284]1677
[bf3acff]1678#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1679#. surveying package, so should not be translated
1680#: ../src/mainfrm.cc:1425
1681#: n:491
1682msgid "Compass CLP files"
1683msgstr "Pliki Compass CLP"
1684
[47dc9c2]1685#: ../src/export.cc:72
1686#: n:101
1687msgid "CSV files"
1688msgstr "Pliki CSV"
1689
1690#: ../src/export.cc:75
[673a284]1691#: n:411
1692msgid "DXF files"
[2efa7d5]1693msgstr "Pliki DXF"
[673a284]1694
[47dc9c2]1695#: ../src/export.cc:78
[673a284]1696#: n:412
1697msgid "EPS files"
[2efa7d5]1698msgstr "Pliki EPS"
[673a284]1699
[47dc9c2]1700#: ../src/export.cc:81
[673a284]1701#: n:413
1702msgid "GPX files"
[2efa7d5]1703msgstr "Pliki GPX"
[673a284]1704
[a7d4233]1705#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1706#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1707#. mechanism.
[47dc9c2]1708#: ../src/export.cc:87
[673a284]1709#: n:414
1710msgid "HPGL for plotters"
[2efa7d5]1711msgstr "HPGL dla plotterów"
[673a284]1712
[47dc9c2]1713#: ../src/export.cc:93
[673a284]1714#: n:444
1715msgid "KML files"
[2efa7d5]1716msgstr "Pliki KML"
[673a284]1717
[a7d4233]1718#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1719#. so should not be translated:
1720#. http://www.fountainware.com/compass/
1721#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1722#: ../src/export.cc:100
[673a284]1723#: n:415
1724msgid "Compass PLT for use with Carto"
[2efa7d5]1725msgstr "Pliki PLT do użytku z Carto"
[673a284]1726
[a7d4233]1727#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1728#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1729#: ../src/export.cc:105
[673a284]1730#: n:416
1731msgid "Skencil files"
[2efa7d5]1732msgstr "Pliki Skencil"
[673a284]1733
[13ebaa9]1734#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1735#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1736#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1737#: n:166
1738msgid "Survex pos files"
[2efa7d5]1739msgstr "Pliki Survex pos"
[13ebaa9]1740
[47dc9c2]1741#: ../src/export.cc:113
[673a284]1742#: n:417
1743msgid "SVG files"
[2efa7d5]1744msgstr "Pliki SVG"
[673a284]1745
[47dc9c2]1746#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1747#: n:445
1748msgid "JSON files"
[2efa7d5]1749msgstr "Pliki JSON"
[31f1db0]1750
[8377f15]1751#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1752#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1753#: n:447
1754msgid "Log files"
[2efa7d5]1755msgstr "Pliki dziennika"
[8377f15]1756
[673a284]1757#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1758#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1759#. language would use.
1760#.
1761#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1762#: ../src/aboutdlg.cc:90
[673a284]1763#: n:209
1764msgid "Survey visualisation tool"
[2efa7d5]1765msgstr "Narzędzie do wizualizacji danych pomiarowych"
[673a284]1766
[a7d4233]1767#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1768#. some languages here:
[18ac2c5]1769#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1770#: ../src/aboutdlg.cc:104
[673a284]1771#: n:219
1772msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1773msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1774
1775#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1776#: ../src/diffpos.c:265
1777#: n:218
1778msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[2efa7d5]1779msgstr "PLIK1 PLIK2 [PRÓG]"
[673a284]1780
1781#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1782#: ../src/diffpos.c:267
1783#: n:255
1784#, c-format
1785msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[2efa7d5]1786msgstr "PLIK1 oraz PLIK2 mogą być plikami .pos lub .3d\nPRÓG jest maksymalną wielkością przesunięcia w każdej z osi, która będzie ignorowana (domyślnie: %s)"
[673a284]1787
1788#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1789#: ../src/extend.c:553
[673a284]1790#: n:267
1791msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[2efa7d5]1792msgstr "WEJŚCIOWY_PLIK_3D [WYJŚCIOWY_PLIK_3D]"
[673a284]1793
1794#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1795#: ../src/sorterr.c:127
1796#: n:268
1797msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[2efa7d5]1798msgstr "PLIK_ERR [JAK_WIELE]"
[673a284]1799
1800#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1801#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1802#. language would use.
1803#.
1804#. Part of aven --help
[47dc9c2]1805#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1806#: ../src/aven.cc:208
[673a284]1807#: n:269
1808msgid "[SURVEY_FILE]"
[2efa7d5]1809msgstr "[PLIK_POMIAROWY]"
[673a284]1810
1811#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1812#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1813#: ../src/gfxcore.cc:1180
[673a284]1814#: n:221
1815msgid "Undated"
[83cb2c0]1816msgstr "Bez daty"
[673a284]1817
1818#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1819#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1820#. this fairly short.
[938d05e]1821#: ../src/gfxcore.cc:1205
[673a284]1822#: n:290
1823msgid "Not in loop"
[2efa7d5]1824msgstr "Nie w pętli"
[673a284]1825
1826#. TRANSLATORS: error from:
1827#.
1828#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1829#: ../src/commands.c:1424
[673a284]1830#: n:222
1831msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[2efa7d5]1832msgstr "NEWLINE nie może być pierwszą wielkością"
[673a284]1833
1834#. TRANSLATORS: error from:
1835#.
1836#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1837#: ../src/commands.c:1465
[673a284]1838#: n:223
1839msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[2efa7d5]1840msgstr "NEWLINE nie może być ostatnią wielkością"
[673a284]1841
1842#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1843#.
1844#. *data normal station tape compass clino
1845#.
1846#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1847#: ../src/commands.c:1488
[673a284]1848#: n:224
1849msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[2efa7d5]1850msgstr "Brak NEWLINE w definicji przeplatanego formatu"
[673a284]1851
1852#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1853#.
1854#. *data diving station newline depth tape compass
1855#.
1856#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1857#: ../src/commands.c:1364
[673a284]1858#: n:225
1859#, c-format
1860msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[2efa7d5]1861msgstr "Wartość “%s” musi poprzedzać NEWLINE"
[673a284]1862
1863#. TRANSLATORS: e.g.
1864#.
1865#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1866#: ../src/commands.c:1415
[673a284]1867#: n:226
1868msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[2efa7d5]1869msgstr "NEWLINE może następować tylko po STATION, DEPTH i COUNT"
[673a284]1870
[a7d4233]1871#. TRANSLATORS: e.g.
1872#.
1873#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1874#: ../src/commands.c:1626
[673a284]1875#: n:227
1876msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[2efa7d5]1877msgstr "Nie można kalibrować równocześnie wielkości kątowych i liniowych"
[673a284]1878
[72fac59]1879#: ../src/commands.c:697
[673a284]1880#: n:397
1881msgid "Bad *alias command"
[2efa7d5]1882msgstr "Nieprawidłowe polecenie *alias"
[673a284]1883
1884#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1885#. currently)
1886#: ../src/log.cc:32
1887#: n:228
1888#, c-format
1889msgid "%s Error Log"
[2efa7d5]1890msgstr "Dziennki błędów %s"
[673a284]1891
1892#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1893#. dialog
[47dc9c2]1894#: ../src/printing.cc:569
[673a284]1895#: n:230
[7f928d3]1896msgid "&Export..."
1897msgstr "&Eksport..."
[673a284]1898
1899#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1900#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1901#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1902#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1903#: ../src/mainfrm.cc:824
[673a284]1904#: n:231
1905msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[2efa7d5]1906msgstr "Au&toobrót\tSpace"
[673a284]1907
[938d05e]1908#: ../src/mainfrm.cc:826
[673a284]1909#: n:234
1910msgid "&Reverse Direction"
[3423f87]1911msgstr "&Odwróć kierunki"
[673a284]1912
1913#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1914#: ../src/gfxcore.cc:4361
1915#: ../src/mainfrm.cc:829
[673a284]1916#: n:240
1917msgid "View &North"
[2efa7d5]1918msgstr "Na &północ"
[673a284]1919
1920#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1921#: ../src/gfxcore.cc:4363
1922#: ../src/mainfrm.cc:830
[673a284]1923#: n:241
1924msgid "View &East"
[2efa7d5]1925msgstr "Na &wschód"
[673a284]1926
1927#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1928#: ../src/gfxcore.cc:4365
1929#: ../src/mainfrm.cc:831
[673a284]1930#: n:242
1931msgid "View &South"
[2efa7d5]1932msgstr "Na połu&dnie"
[673a284]1933
1934#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1935#: ../src/gfxcore.cc:4367
1936#: ../src/mainfrm.cc:832
[673a284]1937#: n:243
1938msgid "View &West"
[2efa7d5]1939msgstr "Na &zachód"
[673a284]1940
[938d05e]1941#: ../src/gfxcore.cc:4387
1942#: ../src/mainfrm.cc:834
[673a284]1943#: n:248
1944msgid "&Plan View"
[3423f87]1945msgstr "Widok p&lanu"
[673a284]1946
[938d05e]1947#: ../src/gfxcore.cc:4388
1948#: ../src/mainfrm.cc:835
[673a284]1949#: n:249
1950msgid "Ele&vation"
[2efa7d5]1951msgstr "Prze&krój"
[673a284]1952
[938d05e]1953#: ../src/mainfrm.cc:837
[673a284]1954#: n:254
1955msgid "Restore De&fault View"
[3423f87]1956msgstr "Przywróć do&myślny widok"
[673a284]1957
1958#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1959#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1960#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1961#: ../src/printing.cc:356
[673a284]1962#: n:283
1963msgid "View"
[83cb2c0]1964msgstr "Widok"
[673a284]1965
1966#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1967#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1968#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1969#. mind!
[47dc9c2]1970#: ../src/printing.cc:361
[673a284]1971#: n:256
1972msgid "Elements"
[83cb2c0]1973msgstr "Elementy"
[673a284]1974
[47dc9c2]1975#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1976#: n:410
1977msgid "Export format"
[83cb2c0]1978msgstr "Format eksportu"
[31f1db0]1979
[47dc9c2]1980#: ../src/printing.cc:424
1981#: ../src/printing.cc:807
[673a284]1982#: n:257
1983#, c-format
1984msgid "%d pages (%dx%d)"
[2efa7d5]1985msgstr "%d stron (%dx%d)"
[673a284]1986
1987#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1988#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1989#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1990#: ../src/printing.cc:396
[673a284]1991#: n:258
1992msgid "One page"
[83cb2c0]1993msgstr "Jedna strona"
[673a284]1994
[eb7b39c]1995#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1996#: ../src/printing.cc:431
[673a284]1997#: n:259
1998msgid "Bearing"
[2efa7d5]1999msgstr "Azymut"
[673a284]2000
[938d05e]2001#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2002#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]2003#: n:460
2004msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2005msgstr ""
2006
[47dc9c2]2007#: ../src/pos.cc:93
2008#: n:100
2009msgid "Station Name"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/printing.cc:479
[673a284]2013#: n:260
2014msgid "Station Names"
[2efa7d5]2015msgstr "Nazwy punktów"
[673a284]2016
[938d05e]2017#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]2018#: n:475
[47dc9c2]2019msgid "station labels"
[8315ab5e]2020msgstr "nazwy punktów"
[f46ceee]2021
[47dc9c2]2022#: ../src/printing.cc:475
[673a284]2023#: n:261
2024msgid "Crosses"
[2efa7d5]2025msgstr "Krzyże"
[673a284]2026
[938d05e]2027#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]2028#: n:474
[47dc9c2]2029msgid "station markers"
2030msgstr "znaczników punktów"
[f46ceee]2031
[673a284]2032#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2033#. "survey stations".
[47dc9c2]2034#: ../src/printing.cc:461
[673a284]2035#: n:262
2036msgid "Underground Survey Legs"
[2efa7d5]2037msgstr "Odcinki podziemne"
[673a284]2038
[938d05e]2039#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2040#: n:476
2041msgid "underground survey legs"
[8315ab5e]2042msgstr "odcinki podziemne"
[f46ceee]2043
[47dc9c2]2044#: ../src/printing.cc:495
[673a284]2045#: n:393
2046msgid "Cross-sections"
2047msgstr "Przekroje"
2048
[938d05e]2049#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2050#: n:469
2051msgid "cross-sections"
[8315ab5e]2052msgstr "przekroje"
[f46ceee]2053
[47dc9c2]2054#: ../src/printing.cc:500
[673a284]2055#: n:394
2056msgid "Walls"
[2efa7d5]2057msgstr "Ściany"
[673a284]2058
[938d05e]2059#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2060#: n:470
2061msgid "walls"
[8315ab5e]2062msgstr "ściany"
[f46ceee]2063
[c6a54a8]2064#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2065#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2066#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2067#: ../src/printing.cc:507
[673a284]2068#: n:395
2069msgid "Passages"
[2efa7d5]2070msgstr "Obrys korytarzy"
[673a284]2071
[938d05e]2072#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2073#: n:471
2074msgid "passages"
[8315ab5e]2075msgstr "obrys korytarzy"
[f46ceee]2076
[47dc9c2]2077#: ../src/printing.cc:511
[673a284]2078#: n:421
2079msgid "Origin in centre"
[2efa7d5]2080msgstr "Zero na środku"
[673a284]2081
[938d05e]2082#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2083#: n:472
2084msgid "origin in centre"
[8315ab5e]2085msgstr "zero na środku"
[f46ceee]2086
[47dc9c2]2087#: ../src/printing.cc:515
[673a284]2088#: n:422
2089msgid "Full coordinates"
[2efa7d5]2090msgstr "Pełne współrzędne"
[673a284]2091
[938d05e]2092#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2093#: n:473
2094msgid "full coordinates"
[8315ab5e]2095msgstr "pełne współrzędne"
[f46ceee]2096
[47dc9c2]2097#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2098#: n:477
2099msgid "Clamp to ground"
2100msgstr ""
2101
[938d05e]2102#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2103#: n:478
2104msgid "clamp to ground"
2105msgstr ""
2106
[673a284]2107#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2108#: ../src/printing.cc:441
[673a284]2109#: n:263
2110msgid "Tilt angle"
[2efa7d5]2111msgstr "Kąt pochyłu"
[673a284]2112
[938d05e]2113#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2114#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2115#: n:461
2116msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2117msgstr ""
2118
[673a284]2119#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2120#. around each page
[47dc9c2]2121#: ../src/printing.cc:527
[673a284]2122#: n:264
2123msgid "Page Borders"
[2efa7d5]2124msgstr "Ramki"
[673a284]2125
2126#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2127#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2128#. angles, etc
[47dc9c2]2129#: ../src/printing.cc:538
[673a284]2130#: n:265
2131msgid "Legend"
[83cb2c0]2132msgstr "Legenda"
[673a284]2133
2134#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2135#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2136#: ../src/printing.cc:533
[673a284]2137#: n:266
2138msgid "Blank Pages"
[2efa7d5]2139msgstr "Puste strony"
[673a284]2140
2141#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2142#: ../src/mainfrm.cc:854
[673a284]2143#: n:270
2144msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[2efa7d5]2145msgstr "&Nazwy punktów\tCtrl+N"
[673a284]2146
2147#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2148#: ../src/mainfrm.cc:856
[673a284]2149#: n:346
2150msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[3423f87]2151msgstr "Obrys korytar&zy\tCtrl+T"
[673a284]2152
[35d5206]2153#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2154#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2155#: n:449
2156msgid "Terr&ain"
[3423f87]2157msgstr "Te&ren"
[35d5206]2158
[938d05e]2159#: ../src/mainfrm.cc:859
[673a284]2160#: n:271
2161msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[2efa7d5]2162msgstr "&Krzyże\tCtrl+X"
[673a284]2163
[938d05e]2164#: ../src/mainfrm.cc:860
[673a284]2165#: n:297
2166msgid "&Grid\tCtrl+G"
[3423f87]2167msgstr "&Siatka\tCtrl+G"
[673a284]2168
[938d05e]2169#: ../src/mainfrm.cc:861
[673a284]2170#: n:318
2171msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[2efa7d5]2172msgstr "&Pudełko\tCtrl+B"
[673a284]2173
2174#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2175#. "survey stations".
[938d05e]2176#: ../src/mainfrm.cc:865
[673a284]2177#: n:272
2178msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[3423f87]2179msgstr "Od&cinki podziemn\tCtrl+L"
[673a284]2180
2181#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2182#. "survey stations".
[938d05e]2183#: ../src/mainfrm.cc:868
[673a284]2184#: n:291
2185msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[3423f87]2186msgstr "O&dcinki powierzchniowe\tCtrl+F"
[673a284]2187
[938d05e]2188#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2189#: n:464
2190msgid "surface survey legs"
[8315ab5e]2191msgstr "odcinki powierzchniowe"
[f46ceee]2192
[938d05e]2193#: ../src/mainfrm.cc:893
[673a284]2194#: n:273
2195msgid "&Overlapping Names"
[3423f87]2196msgstr "Nakłada&j nazwy"
[673a284]2197
[938d05e]2198#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2199#: n:450
2200msgid "Co&lour by"
[2efa7d5]2201msgstr "Ko&loruj według"
[5f69a50]2202
[938d05e]2203#: ../src/mainfrm.cc:909
[673a284]2204#: n:294
2205msgid "Highlight &Entrances"
[2efa7d5]2206msgstr "Podświetl &otwory"
[673a284]2207
[938d05e]2208#: ../src/mainfrm.cc:910
[673a284]2209#: n:295
2210msgid "Highlight &Fixed Points"
[2efa7d5]2211msgstr "Podświetl punkty &ustalone"
[673a284]2212
[938d05e]2213#: ../src/mainfrm.cc:911
[673a284]2214#: n:296
2215msgid "Highlight E&xported Points"
[3423f87]2216msgstr "Podświetl w&yeksportowane punkty"
[673a284]2217
[47dc9c2]2218#: ../src/printing.cc:483
[673a284]2219#: n:418
2220msgid "Entrances"
[2efa7d5]2221msgstr "Otwory"
[673a284]2222
[938d05e]2223#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2224#: n:466
2225msgid "entrances"
[8315ab5e]2226msgstr "otwory"
[f46ceee]2227
[47dc9c2]2228#: ../src/printing.cc:487
[673a284]2229#: n:419
2230msgid "Fixed Points"
[e8d69c5]2231msgstr "Punkty ustalone"
[673a284]2232
[938d05e]2233#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2234#: n:467
2235msgid "fixed points"
[8315ab5e]2236msgstr "punkty ustalone"
[f46ceee]2237
[47dc9c2]2238#: ../src/printing.cc:491
[673a284]2239#: n:420
2240msgid "Exported Stations"
[e8d69c5]2241msgstr "Wyeksportowane punkty"
[673a284]2242
[938d05e]2243#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2244#: n:468
2245msgid "exported stations"
[8315ab5e]2246msgstr "wyeksportowane punkty"
[f46ceee]2247
[938d05e]2248#: ../src/mainfrm.cc:920
[673a284]2249#: n:237
2250msgid "&Perspective"
[3423f87]2251msgstr "Perspektyw&a"
[673a284]2252
[938d05e]2253#: ../src/mainfrm.cc:922
[673a284]2254#: n:238
2255msgid "Textured &Walls"
[3423f87]2256msgstr "&Teksturuj ściany"
[673a284]2257
2258#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2259#. using that term instead if it gives a better translation which most
2260#. users will understand.
[938d05e]2261#: ../src/mainfrm.cc:926
[673a284]2262#: n:239
2263msgid "Fade Distant Ob&jects"
[3423f87]2264msgstr "Przyciemnij dalekie Ob&iekty"
[673a284]2265
2266#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2267#. "survey stations".
[938d05e]2268#: ../src/mainfrm.cc:929
[673a284]2269#: n:298
2270msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[3423f87]2271msgstr "&Wygładzone odcinki pomiarowe"
[673a284]2272
[938d05e]2273#: ../src/mainfrm.cc:935
2274#: ../src/mainfrm.cc:942
[673a284]2275#: n:356
2276msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[2efa7d5]2277msgstr "Pełny &Ekran\tF11"
[673a284]2278
[938d05e]2279#: ../src/gfxcore.cc:4431
2280#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2281#: n:292
2282msgid "Colour by &Depth"
[2efa7d5]2283msgstr "Koloruj po &Głębokości"
[35d5206]2284
[938d05e]2285#: ../src/gfxcore.cc:4432
2286#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2287#: n:293
2288msgid "Colour by D&ate"
[3423f87]2289msgstr "Koloruj po Da&cie"
[35d5206]2290
[938d05e]2291#: ../src/gfxcore.cc:4433
2292#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2293#: n:289
2294msgid "Colour by &Error"
[2efa7d5]2295msgstr "Koloruj po &Błędzie"
[35d5206]2296
[938d05e]2297#: ../src/gfxcore.cc:4434
2298#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2299#: n:480
2300msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2301msgstr "Koloruj po Błędzie Po&ziomym"
[72fac59]2302
[938d05e]2303#: ../src/gfxcore.cc:4435
2304#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2305#: n:481
2306msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2307msgstr "Koloruj po Błędzie &Pionowym"
[72fac59]2308
[938d05e]2309#: ../src/gfxcore.cc:4436
2310#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2311#: n:85
2312msgid "Colour by &Gradient"
[2efa7d5]2313msgstr "Koloruj po &Upadzie"
[35d5206]2314
[938d05e]2315#: ../src/gfxcore.cc:4437
2316#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2317#: n:82
2318msgid "Colour by &Length"
[2efa7d5]2319msgstr "Koloruj po &Długości"
[35d5206]2320
[938d05e]2321#: ../src/gfxcore.cc:4438
2322#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2323#: n:448
2324msgid "Colour by &Survey"
[2efa7d5]2325msgstr "Koloruj po &Sesji"
[35d5206]2326
[938d05e]2327#: ../src/gfxcore.cc:4439
2328#: ../src/mainfrm.cc:904
2329#: n:482
2330msgid "Colour by St&yle"
2331msgstr ""
2332
2333#: ../src/mainfrm.cc:970
[673a284]2334#: n:274
2335msgid "&Compass"
[83cb2c0]2336msgstr "&Kompas"
[673a284]2337
[938d05e]2338#: ../src/mainfrm.cc:971
[673a284]2339#: n:275
2340msgid "C&linometer"
[3423f87]2341msgstr "Kli&nometr"
[673a284]2342
2343#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2344#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2345#: ../src/mainfrm.cc:974
[673a284]2346#: n:276
2347msgid "Colour &Key"
[3423f87]2348msgstr "&Objaśnienie kolorów"
[673a284]2349
[938d05e]2350#: ../src/mainfrm.cc:975
[673a284]2351#: n:277
2352msgid "&Scale Bar"
[2efa7d5]2353msgstr "&Podziałka liniowa"
[673a284]2354
[938d05e]2355#: ../src/mainfrm.cc:951
[673a284]2356#: n:280
2357msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[2efa7d5]2358msgstr "&Odwróć sens\tCtrl+R"
[673a284]2359
[9e8ff8e]2360#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2361#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2362#. translating.
[938d05e]2363#: ../src/mainfrm.cc:918
2364#: ../src/mainfrm.cc:960
2365#: ../src/mainfrm.cc:966
[673a284]2366#: n:281
2367msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[2efa7d5]2368msgstr "&Anuluj pomiar długości\tEscape"
[673a284]2369
[938d05e]2370#: ../src/mainfrm.cc:976
[673a284]2371#: n:299
2372msgid "&Indicators"
[2efa7d5]2373msgstr "&Wskaźniki"
[673a284]2374
[8bfcf39]2375#: ../src/z_getopt.c:712
[673a284]2376#: n:300
2377#, c-format
2378msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[2efa7d5]2379msgstr "%s: opcja “%s” jest niejednoznaczna\n"
[673a284]2380
[8bfcf39]2381#: ../src/z_getopt.c:762
[673a284]2382#: n:302
2383#, c-format
2384msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2385msgstr "%s: opcja “%c%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2386
[8bfcf39]2387#: ../src/z_getopt.c:749
[673a284]2388#: n:303
2389#, c-format
2390msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[2efa7d5]2391msgstr "%s: opcja “--%s” nie pozwala na argument\n"
[673a284]2392
[8bfcf39]2393#: ../src/z_getopt.c:810
[673a284]2394#: n:305
2395#, c-format
2396msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[83cb2c0]2397msgstr "%s: opcja “%s” wymaga argumentu\n"
[673a284]2398
[8bfcf39]2399#: ../src/z_getopt.c:1182
[673a284]2400#: n:306
2401#, c-format
2402msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[83cb2c0]2403msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
[673a284]2404
[8bfcf39]2405#: ../src/z_getopt.c:851
[673a284]2406#: n:307
2407#, c-format
2408msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[2efa7d5]2409msgstr "%s: nieznana opcja “--%s”\n"
[673a284]2410
[8bfcf39]2411#: ../src/z_getopt.c:862
[673a284]2412#: n:308
2413#, c-format
2414msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[2efa7d5]2415msgstr "%s: nieznana opcja “%c%s”\n"
[673a284]2416
[8bfcf39]2417#: ../src/z_getopt.c:923
[673a284]2418#: n:310
[2efa7d5]2419#, c-format
[673a284]2420msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[f4b3eb6]2421msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
[673a284]2422
[938d05e]2423#: ../src/mainfrm.cc:840
[673a284]2424#: n:311
2425msgid "&New Presentation"
[2efa7d5]2426msgstr "&Nowa prezentacja"
[673a284]2427
[938d05e]2428#: ../src/mainfrm.cc:841
[673a284]2429#: n:312
[7f928d3]2430msgid "&Open Presentation..."
[2efa7d5]2431msgstr "Otwórz &prezentację..."
[673a284]2432
[938d05e]2433#: ../src/mainfrm.cc:842
[673a284]2434#: n:313
2435msgid "&Save Presentation"
[3423f87]2436msgstr "&Zapisz prezentację"
[673a284]2437
[938d05e]2438#: ../src/mainfrm.cc:843
[673a284]2439#: n:314
[7f928d3]2440msgid "Sa&ve Presentation As..."
[2efa7d5]2441msgstr "Zap&isz prezentację jako..."
[673a284]2442
2443#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2444#: ../src/mainfrm.cc:846
[673a284]2445#: n:315
2446msgid "&Mark"
[2efa7d5]2447msgstr "&Oznacz"
[673a284]2448
2449#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2450#: ../src/mainfrm.cc:848
[673a284]2451#: n:316
2452msgid "Pla&y"
[3423f87]2453msgstr "O&dtwarzaj"
[673a284]2454
[938d05e]2455#: ../src/mainfrm.cc:849
[673a284]2456#: n:317
[7f928d3]2457msgid "&Export as Movie..."
[2efa7d5]2458msgstr "&Eksportuj jako film..."
[673a284]2459
[938d05e]2460#: ../src/mainfrm.cc:2059
[673a284]2461#: n:331
2462msgid "Export Movie"
[2efa7d5]2463msgstr "Eksportuj klip"
[673a284]2464
[938d05e]2465#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2466#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2467#: ../src/mainfrm.cc:1568
[673a284]2468#: n:319
2469msgid "Select an output filename"
[83cb2c0]2470msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
[673a284]2471
[72fac59]2472#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2473#: ../src/mainfrm.cc:1981
[673a284]2474#: n:320
2475msgid "Aven presentations"
[2efa7d5]2476msgstr "Prezentacje Aven"
[673a284]2477
2478#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2479#: ../src/mainfrm.cc:1497
[673a284]2480#: n:321
2481msgid "Save Screenshot"
[2efa7d5]2482msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
[673a284]2483
[72fac59]2484#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2485#: ../src/mainfrm.cc:1979
[673a284]2486#: n:322
2487msgid "Select a presentation to open"
[2efa7d5]2488msgstr "Wybierz prezentację do wczytania"
[673a284]2489
[72fac59]2490#: ../src/mainfrm.cc:436
[673a284]2491#: n:323
2492#, c-format
2493msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[2efa7d5]2494msgstr "Błąd w formacie pliku prezentacji “%s”"
[673a284]2495
2496#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2497#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2498#: ../src/mainfrm.cc:1421
[673a284]2499#: n:324
2500msgid "Compass PLT files"
[2efa7d5]2501msgstr "Pliki Compass PLT"
[673a284]2502
2503#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2504#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2505#: ../src/mainfrm.cc:1428
[673a284]2506#: n:325
2507msgid "CMAP XYZ files"
[2efa7d5]2508msgstr "Pliki CMAP XYZ"
[673a284]2509
2510#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2511#: ../src/mainfrm.cc:1604
2512#: ../src/mainfrm.cc:1954
2513#: ../src/mainfrm.cc:1970
[673a284]2514#: n:326
2515msgid "Modified Presentation"
[2efa7d5]2516msgstr "Prezentacja zmodyfikowana"
[673a284]2517
2518#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2519#: ../src/mainfrm.cc:1602
2520#: ../src/mainfrm.cc:1953
2521#: ../src/mainfrm.cc:1969
[673a284]2522#: n:327
2523msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[2efa7d5]2524msgstr "Aktualna prezentacja była modyfikowana. Porzucić niezachowane zmiany?"
[673a284]2525
[938d05e]2526#: ../src/mainfrm.cc:2293
2527#: ../src/mainfrm.cc:2304
[673a284]2528#: n:328
2529msgid "No matches were found."
[2efa7d5]2530msgstr "Nie znaleziono pasujących."
[673a284]2531
2532#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2533#: ../src/mainfrm.cc:1067
[673a284]2534#: n:332
2535msgid "Find"
[83cb2c0]2536msgstr "Szukaj"
[673a284]2537
2538#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2539#: ../src/mainfrm.cc:1069
2540#: ../src/mainfrm.cc:2336
[673a284]2541#: n:333
2542msgid "Hide"
[2efa7d5]2543msgstr "Ukryj"
[673a284]2544
2545#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2546#: ../src/mainfrm.cc:2297
[673a284]2547#: n:334
2548#, c-format
2549msgid "Hide %d found stations"
[2efa7d5]2550msgstr "Ukryj %d znalezionych punktów"
[673a284]2551
[eb7b39c]2552#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2553#: ../src/mainfrm.cc:1691
2554#: ../src/mainfrm.cc:1767
2555#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2556#: ../src/pos.cc:92
[673a284]2557#: n:335
2558msgid "Altitude"
[83cb2c0]2559msgstr "Wysokość"
[673a284]2560
2561#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2562#. window
[938d05e]2563#: ../src/mainfrm.cc:722
[673a284]2564#: n:336
2565msgid "You may only view one 3d file at a time."
[2efa7d5]2566msgstr "Możesz przeglądać tylko jeden plik 3d"
[673a284]2567
[938d05e]2568#: ../src/mainfrm.cc:977
[673a284]2569#: n:337
2570msgid "&Side Panel"
[3423f87]2571msgstr "Panel &boczny"
[673a284]2572
2573#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2574#. Easting)
[938d05e]2575#: ../src/mainfrm.cc:1689
2576#: ../src/mainfrm.cc:1711
2577#: ../src/mainfrm.cc:1713
2578#: ../src/mainfrm.cc:1818
[673a284]2579#: n:338
[8744a43]2580#, fuzzy, c-format
[673a284]2581msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2582msgstr "%.2f W, %.2f P"
[673a284]2583
2584#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2585#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2586#: ../src/mainfrm.cc:1731
2587#: ../src/mainfrm.cc:1776
2588#: ../src/mainfrm.cc:1840
[673a284]2589#: n:339
[2efa7d5]2590#, c-format
[673a284]2591msgid "From %s"
[2efa7d5]2592msgstr "Od %s"
[673a284]2593
2594#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2595#: ../src/mainfrm.cc:1853
[673a284]2596#: n:340
2597#, c-format
2598msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[2efa7d5]2599msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[673a284]2600
2601#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2602#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2603#. measured by the clino)
[938d05e]2604#: ../src/mainfrm.cc:1893
[673a284]2605#: n:341
[533d8e0]2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2608msgstr "%s: %s, Odlg %.2f%s, Az %03.1f%s, Upadzie %s"
[673a284]2609
[a720caa]2610#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2611#.
2612#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2613#: ../src/gfxcore.cc:4419
2614#: ../src/gfxcore.cc:4446
2615#: ../src/mainfrm.cc:979
[673a284]2616#: n:342
2617msgid "&Metric"
[2efa7d5]2618msgstr "&Metryczne"
[673a284]2619
2620#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2621#.
2622#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2623#. circle.
[938d05e]2624#: ../src/gfxcore.cc:4375
2625#: ../src/gfxcore.cc:4396
2626#: ../src/gfxcore.cc:4448
2627#: ../src/mainfrm.cc:980
[673a284]2628#: n:343
2629msgid "&Degrees"
[2efa7d5]2630msgstr "&Stopni"
[673a284]2631
2632#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2633#.
2634#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2635#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2636#: ../src/gfxcore.cc:4401
2637#: ../src/mainfrm.cc:981
[673a284]2638#: n:430
2639msgid "&Percent"
2640msgstr "&Procent"
2641
2642#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2643#. used e.g.  "5km".
2644#.
2645#. If there should be a space between the number and this, include
2646#. one in the translation.
[938d05e]2647#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2648#: ../src/printing.cc:1248
[673a284]2649#: n:423
2650msgid "km"
[83cb2c0]2651msgstr "km"
[673a284]2652
2653#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2654#. e.g. "10m".
2655#.
2656#. If there should be a space between the number and this, include
2657#. one in the translation.
[72fac59]2658#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2659#: ../src/gfxcore.cc:1150
2660#: ../src/gfxcore.cc:1242
2661#: ../src/gfxcore.cc:1376
2662#: ../src/mainfrm.cc:1680
2663#: ../src/mainfrm.cc:1742
2664#: ../src/mainfrm.cc:1762
2665#: ../src/mainfrm.cc:1811
2666#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2667#: ../src/printing.cc:1250
[673a284]2668#: n:424
2669msgid "m"
[83cb2c0]2670msgstr "m"
[673a284]2671
2672#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2673#. used e.g.  "50cm".
2674#.
2675#. If there should be a space between the number and this, include
2676#. one in the translation.
[938d05e]2677#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2678#: ../src/printing.cc:1253
[673a284]2679#: n:425
2680msgid "cm"
[83cb2c0]2681msgstr "cm"
[673a284]2682
2683#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2684#. plural), used e.g.  "2 miles".
2685#.
2686#. If there should be a space between the number and this,
2687#. include one in the translation.
[938d05e]2688#: ../src/gfxcore.cc:1397
[673a284]2689#: n:426
2690msgid " miles"
[2efa7d5]2691msgstr " mil"
[673a284]2692
2693#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2694#. singular), used e.g.  "1 mile".
2695#.
2696#. If there should be a space between the number and this,
2697#. include one in the translation.
[938d05e]2698#: ../src/gfxcore.cc:1404
[673a284]2699#: n:427
2700msgid " mile"
[2efa7d5]2701msgstr " mila"
[673a284]2702
2703#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2704#. as "10ft".
2705#.
2706#. If there should be a space between the number and this, include
2707#. one in the translation.
[72fac59]2708#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2709#: ../src/gfxcore.cc:1150
2710#: ../src/gfxcore.cc:1242
2711#: ../src/gfxcore.cc:1412
2712#: ../src/mainfrm.cc:1685
2713#: ../src/mainfrm.cc:1745
2714#: ../src/mainfrm.cc:1765
2715#: ../src/mainfrm.cc:1816
2716#: ../src/mainfrm.cc:1849
[673a284]2717#: n:428
2718msgid "ft"
[83cb2c0]2719msgstr " stóp"
[673a284]2720
2721#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2722#. e.g. as "6in".
2723#.
2724#. If there should be a space between the number and this, include
2725#. one in the translation.
[938d05e]2726#: ../src/gfxcore.cc:1420
[673a284]2727#: n:429
2728msgid "in"
[83cb2c0]2729msgstr " cali"
[673a284]2730
2731#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2732#: ../src/gfxcore.cc:4370
[673a284]2733#: n:387
2734msgid "&Hide Compass"
[2efa7d5]2735msgstr "&Ukryj kompas"
[673a284]2736
2737#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2738#: ../src/gfxcore.cc:4391
[673a284]2739#: n:384
2740msgid "&Hide Clino"
[2efa7d5]2741msgstr "&Ukryj klinometr"
[673a284]2742
2743#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2744#: ../src/gfxcore.cc:4414
[673a284]2745#: n:385
2746msgid "&Hide scale bar"
[2efa7d5]2747msgstr "&Ukryj podziałkę linową"
[673a284]2748
2749#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2750#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2751#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2752#: ../src/gfxcore.cc:4444
[673a284]2753#: n:386
2754msgid "&Hide colour key"
[2efa7d5]2755msgstr "&Ukryj objaśnienie kolorów"
[673a284]2756
2757#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2758#. itself.
[72fac59]2759#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2760#: ../src/gfxcore.cc:789
2761#: ../src/gfxcore.cc:879
2762#: ../src/gfxcore.cc:1214
2763#: ../src/mainfrm.cc:1734
2764#: ../src/mainfrm.cc:1857
2765#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2766#: ../src/printing.cc:88
[673a284]2767#: n:344
2768msgid "°"
[2efa7d5]2769msgstr "°"
[673a284]2770
2771#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2772#. circle).
[72fac59]2773#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2774#: ../src/gfxcore.cc:794
2775#: ../src/gfxcore.cc:884
2776#: ../src/gfxcore.cc:1214
2777#: ../src/mainfrm.cc:1737
2778#: ../src/mainfrm.cc:1860
2779#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2780#: n:345
[673a284]2781msgid "ᵍ"
[2efa7d5]2782msgstr "ᵍ"
[673a284]2783
2784#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2785#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2786#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2787#: ../src/gfxcore.cc:870
2788#: ../src/gfxcore.cc:888
2789#: ../src/mainfrm.cc:1878
[673a284]2790#: n:96
2791msgid "%"
[83cb2c0]2792msgstr "%"
[673a284]2793
[a7d4233]2794#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[673a284]2795#. vertical angles.
[938d05e]2796#: ../src/gfxcore.cc:864
2797#: ../src/mainfrm.cc:1876
[673a284]2798#: n:431
2799msgid "∞"
[83cb2c0]2800msgstr "∞"
[673a284]2801
[31f1db0]2802#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2803#. in Compass bearing)
[938d05e]2804#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2805#: n:374
2806#, c-format
[113731f]2807msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2808msgstr "%s: H %.2f%s, Az %03.1f%s"
[673a284]2809
[31f1db0]2810#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2811#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2812#: n:375
2813#, c-format
2814msgid "%s: V %.2f%s"
[2efa7d5]2815msgstr "%s: V %.2f%s"
[673a284]2816
[31f1db0]2817#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2818#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2819#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2820#: n:376
2821msgid "Surveys"
[2efa7d5]2822msgstr "Sesje pomiarowe"
[673a284]2823
[938d05e]2824#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2825#: n:377
2826msgid "Presentation"
[83cb2c0]2827msgstr "Prezentacja"
[673a284]2828
[5e0b9f9d]2829#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2830#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2831#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2832#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2833#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2834#: n:245
2835msgid "Show all"
2836msgstr "Pokaż wszystko"
2837
2838#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2839#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2840#. current survey file with the view restricted to the survey
2841#. clicked upon.
[47dc9c2]2842#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2843#: n:246
2844msgid "Hide others"
2845msgstr "Ukryj inne"
2846
[47dc9c2]2847#: ../src/aventreectrl.cc:380
2848#: n:388
2849msgid "Hide si&blings"
2850msgstr ""
2851
[eb7b39c]2852#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2853#: ../src/pos.cc:90
[673a284]2854#: n:378
2855msgid "Easting"
[83cb2c0]2856msgstr "Wschód"
[673a284]2857
[eb7b39c]2858#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2859#: ../src/pos.cc:91
[673a284]2860#: n:379
2861msgid "Northing"
[83cb2c0]2862msgstr "Północ"
[673a284]2863
[8377f15]2864#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2865#. accelerator key.
2866#.
2867#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2868#.
2869#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2870#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2871#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2872#: n:220
[7f928d3]2873msgid "&Open...\tCtrl+O"
[2efa7d5]2874msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
[8377f15]2875
[51755e1]2876#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2877#. terrain.
[938d05e]2878#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2879#: n:453
[7f928d3]2880msgid "Open &Terrain..."
[2efa7d5]2881msgstr "Otwórz &Teren..."
[51755e1]2882
[938d05e]2883#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2884#: n:144
2885msgid "Show &Log"
[83cb2c0]2886msgstr "&Pokaż dziennik"
[8377f15]2887
[938d05e]2888#: ../src/mainfrm.cc:794
[673a284]2889#: n:380
[7f928d3]2890msgid "&Print...\tCtrl+P"
2891msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
[673a284]2892
[938d05e]2893#: ../src/mainfrm.cc:795
[673a284]2894#: n:381
[7f928d3]2895msgid "P&age Setup..."
2896msgstr "&Ustawienia strony..."
[673a284]2897
[8377f15]2898#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2899#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2900#: n:201
[7f928d3]2901msgid "&Screenshot..."
[2efa7d5]2902msgstr "&Zrzut ekranu..."
[8377f15]2903
[549eb37]2904#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2905#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2906#: n:247
2907msgid "E&xtended Elevation..."
2908msgstr "Przekrój &Rozwinięty..."
2909
[938d05e]2910#: ../src/mainfrm.cc:799
[673a284]2911#: n:382
[7f928d3]2912msgid "&Export as..."
[2efa7d5]2913msgstr "&Eksportuj jako..."
[673a284]2914
2915#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2916#. file.
[47dc9c2]2917#: ../src/printing.cc:633
[673a284]2918#: n:401
2919msgid "Export as:"
[2efa7d5]2920msgstr "Eksportuj jako:"
[673a284]2921
2922#. TRANSLATORS: Title of the export
2923#. dialog
[47dc9c2]2924#: ../src/printing.cc:303
[673a284]2925#: n:383
2926msgid "Export"
[83cb2c0]2927msgstr "Eksport"
[673a284]2928
2929#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2930#: ../src/aboutdlg.cc:141
[673a284]2931#: n:390
2932msgid "System Information:"
[2efa7d5]2933msgstr "Informacje o systemie:"
[673a284]2934
2935#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2936#: ../src/printing.cc:680
[673a284]2937#: n:398
2938msgid "Print Preview"
2939msgstr "Podgląd wydruku"
2940
2941#. TRANSLATORS: Title of the print
2942#. dialog
[47dc9c2]2943#: ../src/printing.cc:300
[673a284]2944#: n:399
2945msgid "Print"
2946msgstr "Drukuj"
2947
[47dc9c2]2948#: ../src/printing.cc:564
[673a284]2949#: n:400
[7f928d3]2950msgid "&Print..."
2951msgstr "&Drukuj..."
[673a284]2952
2953#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2954#. "survey stations".
[47dc9c2]2955#: ../src/printing.cc:467
[673a284]2956#: n:403
2957msgid "Sur&face Survey Legs"
[2efa7d5]2958msgstr "Odcinki &powierzchniowe"
[673a284]2959
2960#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2961#: ../src/mainfrm.cc:131
[673a284]2962#: n:404
2963msgid "Edit Waypoint"
[2efa7d5]2964msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny"
[673a284]2965
2966#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2967#. in a presentation.
[eb7b39c]2968#: ../src/mainfrm.cc:170
[673a284]2969#: n:278
2970msgid " (unused in perspective view)"
[2efa7d5]2971msgstr " (nieużywany w widoku perspektywy)"
[673a284]2972
2973#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2974#. presentation.
[eb7b39c]2975#: ../src/mainfrm.cc:177
[673a284]2976#: n:279
2977msgid "Time: "
[83cb2c0]2978msgstr "Czas: "
[673a284]2979
2980#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2981#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2982#: ../src/mainfrm.cc:181
[673a284]2983#: n:282
2984msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[2efa7d5]2985msgstr " sekund (0 = auto, *6 = 6 razy auto)"
[673a284]2986
2987#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2988#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2989#: ../src/aven.cc:296
[673a284]2990#: n:405
2991#, c-format
2992msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[2efa7d5]2993msgstr "Ta wersja %s wymaga OpenGL, który jednak nie jest dostępny."
[673a284]2994
[18ac2c5]2995#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2996#: n:392
2997msgid "Separator in survey name"
[2efa7d5]2998msgstr "Separator w nazwie sesji pomiarowej"
[673a284]2999
[8377f15]3000#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3001#. anonymous station.
[eb7b39c]3002#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]3003#: n:56
3004msgid "anonymous station"
[2efa7d5]3005msgstr "punkt anonimowy"
[673a284]3006
[18ac2c5]3007#: ../src/readval.c:122
3008#: ../src/readval.c:138
3009#: ../src/readval.c:156
[8377f15]3010#: n:3
3011msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[2efa7d5]3012msgstr "Nie można dokonać pomiaru pomiędzy dwoma anonimowymi punktami"
[8377f15]3013
[938d05e]3014#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]3015#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]3016#: n:406
3017msgid "Spla&y Legs"
[2efa7d5]3018msgstr "Domiary &boczne"
[8377f15]3019
[938d05e]3020#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]3021#: n:465
3022msgid "splay legs"
[8315ab5e]3023msgstr "domiary boczne"
[f46ceee]3024
[938d05e]3025#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]3026#: n:251
3027#, fuzzy
3028msgid "&Duplicate Legs"
3029msgstr "Duplicate Le&gs"
3030
3031#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3032#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]3033#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]3034#: ../src/mainfrm.cc:873
3035#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]3036#: n:407
3037msgid "&Hide"
[2efa7d5]3038msgstr "&Ukryj"
[8377f15]3039
[2102591]3040#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3041#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]3042#: ../src/mainfrm.cc:879
3043#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3044#: n:408
3045msgid "&Fade"
[2efa7d5]3046msgstr "&Przyciemnij"
[8377f15]3047
[2102591]3048#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3049#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3050#: ../src/mainfrm.cc:876
3051#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3052#: n:250
3053msgid "&Dashed"
3054msgstr ""
3055
3056#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3057#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3058#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3059#: ../src/mainfrm.cc:882
3060#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3061#: n:409
3062msgid "&Show"
[3423f87]3063msgstr "Po&każ"
[8377f15]3064
[9e8ff8e]3065#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3066#: n:105
3067msgid "Reading in data - please wait…"
[2efa7d5]3068msgstr "Odczytuję dane - proszę czekać…"
[673a284]3069
3070#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3071#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3072#. the 3d file
[9e8ff8e]3073#: ../src/extend.c:274
3074#: ../src/extend.c:293
3075#: ../src/extend.c:340
3076#: ../src/extend.c:384
3077#: ../src/extend.c:428
[673a284]3078#: n:510
3079#, c-format
3080msgid "Failed to find station %s"
[2efa7d5]3081msgstr "Nie odnaleziono punktu %s"
[673a284]3082
3083#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3084#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3085#. 3d file
[9e8ff8e]3086#: ../src/extend.c:320
3087#: ../src/extend.c:364
3088#: ../src/extend.c:408
3089#: ../src/extend.c:453
[673a284]3090#: n:511
3091#, c-format
3092msgid "Failed to find leg %s → %s"
[2efa7d5]3093msgstr "Nie odnaleziono odcinka %s → %s"
[673a284]3094
3095#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3096#: ../src/extend.c:265
[673a284]3097#: n:512
3098#, c-format
3099msgid "Starting from station %s"
[2efa7d5]3100msgstr "Rozpoczynam od punktu %s"
[673a284]3101
3102#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3103#: ../src/extend.c:286
[673a284]3104#: n:513
3105#, c-format
3106msgid "Extending to the left from station %s"
[2efa7d5]3107msgstr "Rozwijam w lewo od punktu %s"
[673a284]3108
3109#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3110#: ../src/extend.c:333
[673a284]3111#: n:514
3112#, c-format
3113msgid "Extending to the right from station %s"
[2efa7d5]3114msgstr "Rozwijam w prawo od punktu %s"
[673a284]3115
3116#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3117#: ../src/extend.c:307
[673a284]3118#: n:515
3119#, c-format
3120msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[2efa7d5]3121msgstr "Rozwijam w lewo od odcinka %s → %s"
[673a284]3122
3123#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3124#: ../src/extend.c:354
[673a284]3125#: n:516
3126#, c-format
3127msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[2efa7d5]3128msgstr "Rozwijam w prawo od odcinka %s → %s"
[673a284]3129
3130#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3131#: ../src/extend.c:421
[673a284]3132#: n:517
3133#, c-format
3134msgid "Breaking survey loop at station %s"
[2efa7d5]3135msgstr "Łamię pętlę na punkcie %s"
[673a284]3136
3137#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3138#: ../src/extend.c:443
[673a284]3139#: n:518
3140#, c-format
3141msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[2efa7d5]3142msgstr "Łamię pętlę na odcinku %s → %s"
[673a284]3143
3144#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3145#: ../src/extend.c:377
[673a284]3146#: n:519
3147#, c-format
3148msgid "Swapping extend direction from station %s"
[2efa7d5]3149msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od punktu %s"
[673a284]3150
3151#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3152#: ../src/extend.c:398
[673a284]3153#: n:520
3154#, c-format
3155msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[2efa7d5]3156msgstr "Zamieniam kierunek rozwinięcia począwszy od odcinka %s → %s"
[673a284]3157
3158#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3159#: ../src/extend.c:682
[673a284]3160#: n:521
3161#, c-format
3162msgid "Applying specfile: “%s”"
[2efa7d5]3163msgstr "Stosuję specfile: “%s”"
[673a284]3164
3165#. TRANSLATORS: for extend:
3166#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3167#: ../src/extend.c:706
[673a284]3168#: n:522
3169#, c-format
3170msgid "Writing %s…"
[2efa7d5]3171msgstr "Zapisuję %s…"
[673a284]3172
[8377f15]3173#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3174#: ../src/sorterr.c:53
3175#: n:179
3176msgid "sort by horizontal error factor"
[2efa7d5]3177msgstr "posortuj po błędzie poziomym"
[8377f15]3178
3179#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3180#: ../src/sorterr.c:55
3181#: n:180
3182msgid "sort by vertical error factor"
[2efa7d5]3183msgstr "posortuj po błędzie pionowym"
[8377f15]3184
3185#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3186#: ../src/sorterr.c:57
3187#: n:181
3188msgid "sort by percentage error"
[2efa7d5]3189msgstr "posortuj po błędzie procentowym"
[8377f15]3190
3191#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3192#: ../src/sorterr.c:59
3193#: n:182
3194msgid "sort by error per leg"
[2efa7d5]3195msgstr "posortuj po wielkości błędu na odcinek"
[8377f15]3196
3197#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3198#: ../src/sorterr.c:61
3199#: n:183
3200msgid "replace .err file with resorted version"
[2efa7d5]3201msgstr "zastąp plik .err przesortowaną wersją"
[8377f15]3202
3203#: ../src/sorterr.c:81
3204#: ../src/sorterr.c:98
3205#: ../src/sorterr.c:170
3206#: n:112
3207msgid "Couldn’t parse .err file"
[2efa7d5]3208msgstr "Błąd podczas przetwarzania pliku .err"
[8377f15]3209
3210#. TRANSLATORS: for diffpos:
3211#: ../src/diffpos.c:159
3212#: n:500
3213#, c-format
3214msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[2efa7d5]3215msgstr "Przesunięto o (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3216
3217#. TRANSLATORS: for diffpos:
3218#: ../src/diffpos.c:196
3219#: n:501
3220#, c-format
3221msgid "Added: %s"
[2efa7d5]3222msgstr "Dodano: %s"
[8377f15]3223
3224#. TRANSLATORS: for diffpos:
3225#: ../src/diffpos.c:219
3226#: n:502
3227#, c-format
3228msgid "Deleted: %s"
[2efa7d5]3229msgstr "Usunięto: %s"
[8377f15]3230
[fb08ce4]3231#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3232#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3233#.
[4cce48d]3234#. *begin crawl     ; <- second warning here
3235#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3236#. *end crawl
[4cce48d]3237#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3238#. 2 3 7.67 223 -03
3239#. *end crawl
3240#.
[fb08ce4]3241#. Would lead to:
3242#.
[4cce48d]3243#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3244#. crawl.svx:1: Originally entered here
3245#.
[8377f15]3246#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3247#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3248#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3249#: n:29
3250msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[2efa7d5]3251msgstr "Ponowne wejście do wprowadzonego już pomiaru jest wycofywane z użycia"
[8377f15]3252
[fb08ce4]3253#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3254#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3255#.
3256#. *begin crawl
3257#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3258#. *end crawl
3259#. *begin crawl     # <- first warning here
3260#. 2 3 7.67 223 -03
3261#. *end crawl
3262#.
3263#. Would lead to:
3264#.
3265#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3266#. crawl.svx:1: Originally entered here
3267#.
3268#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3269#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3270#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3271#: n:30
3272msgid "Originally entered here"
[2efa7d5]3273msgstr "Pierwotnie wprowadzono tutaj"
[8377f15]3274
3275#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3276#. deprecated, so this error would be generated by:
3277#.
3278#. *equate \foo.7 1
3279#.
3280#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3281#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3282#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3283#: ../src/readval.c:86
3284#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3285#: n:25
3286msgid "ROOT is deprecated"
[2efa7d5]3287msgstr "ROOT jest wycofywany z użycia"
[8377f15]3288
3289#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3290#: ../src/dump3d.c:51
3291#: n:204
3292msgid "rewind file and read it a second time"
[2efa7d5]3293msgstr "przewiń plik i odczytaj go po raz drugi"
[8377f15]3294
3295#: ../src/dump3d.c:52
3296#: n:396
3297msgid "show survey date information (if present)"
[2efa7d5]3298msgstr "pokaż daty pomiarów (jeśli dostępne)"
[8377f15]3299
[35faef1]3300#: ../src/dump3d.c:54
3301#: n:486
3302msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3303msgstr ""
3304
[938d05e]3305#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3306#: ../src/gpx.cc:71
3307#: ../src/kml.cc:70
[673a284]3308#: n:287
3309#, c-format
3310msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3311msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wejściowego układu współrzędnych “%s”"
[673a284]3312
[938d05e]3313#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3314#: ../src/gpx.cc:76
3315#: ../src/kml.cc:75
[673a284]3316#: n:288
3317#, c-format
3318msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[2efa7d5]3319msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wyjściowego układu współrzednych “%s”"
[673a284]3320
[4cce48d]3321#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3322#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3323#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3324#. user must specify it here for export formats which need to know it
3325#. (e.g. GPX).
[673a284]3326#: n:440
3327msgid "Coordinate projection"
[2efa7d5]3328msgstr "Układ współrzędnych"
[673a284]3329
[938d05e]3330#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3331#: n:148
3332#, c-format
3333msgid "generate grid (default %sm)"
[2efa7d5]3334msgstr "wygeneruj siatkę (domyślnie %sm)"
[31f1db0]3335
[938d05e]3336#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3337#: n:149
3338#, c-format
3339msgid "station labels text height (default %s)"
[2efa7d5]3340msgstr "wysokość czcionki nazw punktów (domyślnie %s)"
[31f1db0]3341
[938d05e]3342#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3343#: n:152
3344#, c-format
3345msgid "station marker size (default %s)"
[2efa7d5]3346msgstr "rozmiar znacznika punktu (domyślnie %s)"
[31f1db0]3347
[35faef1]3348#: ../src/survexport.cc:159
3349#: n:487
3350msgid "produce Survex 3d output"
3351msgstr "wyjście w formacie Survex 3d"
3352
[938d05e]3353#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3354#: n:102
3355msgid "produce CSV output"
3356msgstr "wyjście w formacie CSV"
3357
[938d05e]3358#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3359#: n:156
3360msgid "produce DXF output"
[2efa7d5]3361msgstr "wyjście w formacie DXF"
[31f1db0]3362
[938d05e]3363#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3364#: n:454
3365msgid "produce EPS output"
[8315ab5e]3366msgstr "wyjście w formacie EPS"
[f46ceee]3367
[938d05e]3368#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3369#: n:455
3370msgid "produce GPX output"
[8315ab5e]3371msgstr "wyjście w formacie GPX"
[f46ceee]3372
[938d05e]3373#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3374#: n:456
3375msgid "produce HPGL output"
[8315ab5e]3376msgstr "wyjście w formacie HPGL"
[f46ceee]3377
[938d05e]3378#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3379#: n:457
3380msgid "produce JSON output"
[8315ab5e]3381msgstr "wyjście w formacie JSON"
[f46ceee]3382
[938d05e]3383#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3384#: n:458
3385msgid "produce KML output"
[8315ab5e]3386msgstr "wyjście w formacie KML"
[f46ceee]3387
[31f1db0]3388#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3389#. translated.
[938d05e]3390#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3391#: n:158
3392msgid "produce Skencil output"
[2efa7d5]3393msgstr "wyjście w formacie Skencil"
[31f1db0]3394
[938d05e]3395#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3396#: n:459
3397msgid "produce Survex POS output"
[8315ab5e]3398msgstr "wyjście w formacie Survex POS"
[f46ceee]3399
[31f1db0]3400#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3401#. so should not be translated.
[938d05e]3402#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3403#: n:159
3404msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[2efa7d5]3405msgstr "wyjście w formacie Compass PLT dla programu Carto"
[31f1db0]3406
[938d05e]3407#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3408#: n:160
3409msgid "produce SVG output"
[2efa7d5]3410msgstr "wyjście w formacie SVG"
[31f1db0]3411
[938d05e]3412#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3413#: n:252
3414msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3415msgstr ""
3416
[938d05e]3417#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3418#: n:253
3419msgid "Export format not specified"
3420msgstr ""
3421
[938d05e]3422#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3423#: n:155
3424msgid "include items exported by default"
[8315ab5e]3425msgstr ""
[f46ceee]3426
[31f1db0]3427#, c-format
3428#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[2efa7d5]3429#~ msgstr "Nieprawidłowy format pliku czcionki “%s”"
[31f1db0]3430
[fb08ce4]3431#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3432#~ msgid "Solid Su&rface"
3433#~ msgstr ""
3434
3435#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3436#, c-format
3437#~ msgid "%d found"
[2efa7d5]3438#~ msgstr "znaleziono: %d"
[31f1db0]3439
[938d05e]3440#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3441#: n:347
[7f928d3]3442#~ msgid "&Preferences..."
[3423f87]3443#~ msgstr "&Preferencje..."
[31f1db0]3444
3445#: n:348
3446#~ msgid "Draw passage walls"
[2efa7d5]3447#~ msgstr "Rysuj obrys korytarza"
[31f1db0]3448
3449#: n:349
3450#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[2efa7d5]3451#~ msgstr "Oszacuj LRUDy metodą heurystyczną"
[31f1db0]3452
3453#: n:350
3454#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[2efa7d5]3455#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe krzyżami"
[31f1db0]3456
3457#: n:351
3458#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[2efa7d5]3459#~ msgstr "Podświetl punkty oznaczone jako otwory"
[31f1db0]3460
3461#: n:352
3462#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[2efa7d5]3463#~ msgstr "Podświetl punkty o ustalonej pozycji"
[31f1db0]3464
3465#: n:353
3466#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[2efa7d5]3467#~ msgstr "Podświetl wyeksportowane punkty pomiarowe"
[31f1db0]3468
3469#: n:354
3470#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[2efa7d5]3471#~ msgstr "Oznacz punkty pomiarowe ich nazwami"
[31f1db0]3472
3473#: n:355
3474#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[2efa7d5]3475#~ msgstr "Nazwy mogą się nakładać (działa szybciej)"
[31f1db0]3476
3477#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3478#. "survey stations".
3479#: n:357
3480#~ msgid "Display underground survey legs"
[2efa7d5]3481#~ msgstr "Pokaż odcinki podziemne"
[31f1db0]3482
3483#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3484#. "survey stations".
3485#: n:358
3486#~ msgid "Display surface survey legs"
[2efa7d5]3487#~ msgstr "Pokaż odcinki powierzchniowe"
[31f1db0]3488
3489#: n:359
3490#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[2efa7d5]3491#~ msgstr "Koloruj odcinki powierzchniowe po głębokości"
[31f1db0]3492
3493#: n:360
3494#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[2efa7d5]3495#~ msgstr "Rysuj odcinki powierzchniowe linią przerywaną"
[31f1db0]3496
3497#: n:361
3498#~ msgid "Draw a grid"
[83cb2c0]3499#~ msgstr "Rysuj siatkę"
[31f1db0]3500
3501#: n:362
3502#~ msgid "metric units"
[2efa7d5]3503#~ msgstr "jednostkach metrycznych"
[31f1db0]3504
3505#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3506#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3507#: n:363
3508#~ msgid "imperial units"
[2efa7d5]3509#~ msgstr "jednostkach brytyjskich"
[31f1db0]3510
3511#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3512#. full circle.
3513#: n:364
3514#~ msgid "degrees (°)"
[2efa7d5]3515#~ msgstr "stopniach (°)"
[31f1db0]3516
3517#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3518#. full circle.
3519#: n:365
3520#~ msgid "grads"
[2efa7d5]3521#~ msgstr "gradach"
[31f1db0]3522
3523#: n:366
3524#~ msgid "Display measurements in"
[2efa7d5]3525#~ msgstr "Pokaż odległości w"
[31f1db0]3526
3527#: n:367
3528#~ msgid "Display angles in"
[2efa7d5]3529#~ msgstr "Pokaż kąty w"
[31f1db0]3530
3531#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3532#: n:368
3533#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[2efa7d5]3534#~ msgstr "Odwrotne kierunki obrotu"
[31f1db0]3535
3536#: n:369
3537#~ msgid "Display scale bar"
[2efa7d5]3538#~ msgstr "Pokaż skalę liniową"
[31f1db0]3539
3540#: n:370
3541#~ msgid "Display depth bar"
[2efa7d5]3542#~ msgstr "Pokaż skalę głębokości"
[31f1db0]3543
3544#: n:371
3545#~ msgid "Display compass"
[2efa7d5]3546#~ msgstr "Pokaż kompas"
[31f1db0]3547
3548#: n:372
3549#~ msgid "Display clinometer"
[2efa7d5]3550#~ msgstr "Pokaż klinometr"
[31f1db0]3551
3552#: n:373
3553#~ msgid "Display side panel"
[2efa7d5]3554#~ msgstr "Pokaż panel boczny"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.