[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[6d92798] | 3 | "Project-Id-Version: survex-1.2.3\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[63a4d47] | 6 | "PO-Revision-Date: 2012-12-17 09:10:51 +0000\n" |
---|
[b14d8e8] | 7 | "Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n" |
---|
[d86459c] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 12 | |
---|
| 13 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to |
---|
| 14 | #. allocate space for. |
---|
| 15 | #: ../src/message.c:83 |
---|
| 16 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 17 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 18 | msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)." |
---|
| 19 | |
---|
[63a4d47] | 20 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that |
---|
| 21 | #. gives a more natural translation. It's technically not quite right when there are |
---|
| 22 | #. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but |
---|
| 23 | #. this seems unlikely to confuse users. |
---|
[38eced7] | 24 | #: ../src/commands.c:1502 |
---|
[d86459c] | 25 | #, c-format |
---|
| 26 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 27 | msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore." |
---|
| 28 | |
---|
| 29 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 30 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[571547c] | 31 | #: ../src/aven.cc:360 |
---|
| 32 | #: ../src/message.c:1189 |
---|
[d86459c] | 33 | msgid "warning" |
---|
| 34 | msgstr "avvertimento" |
---|
| 35 | |
---|
[715720f] | 36 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by |
---|
| 37 | #. the line number in that file. |
---|
[d86459c] | 38 | #: ../src/datain.c:103 |
---|
[715720f] | 39 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
| 40 | msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 41 | |
---|
[63a4d47] | 42 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 43 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[d86459c] | 44 | #: ../src/commands.c:507 |
---|
| 45 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
| 46 | msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end" |
---|
| 47 | |
---|
[1c6c300] | 48 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[d86459c] | 49 | #: ../src/readval.c:121 |
---|
| 50 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 51 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
| 52 | msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)" |
---|
[d86459c] | 53 | |
---|
| 54 | #: ../src/readval.c:319 |
---|
| 55 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
| 56 | msgstr "Questo campo non puó essere omesso" |
---|
| 57 | |
---|
| 58 | #: ../src/datain.c:1436 |
---|
| 59 | #: ../src/datain.c:1447 |
---|
| 60 | #: ../src/datain.c:1708 |
---|
| 61 | #: ../src/readval.c:321 |
---|
| 62 | #: ../src/readval.c:362 |
---|
| 63 | #: ../src/readval.c:392 |
---|
| 64 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 65 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
| 66 | msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”" |
---|
[d86459c] | 67 | |
---|
[38eced7] | 68 | #: ../src/commands.c:1410 |
---|
[d86459c] | 69 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 70 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 71 | msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 72 | |
---|
| 73 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 74 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[38eced7] | 75 | #: ../src/matrix.c:359 |
---|
| 76 | #: ../src/message.c:233 |
---|
[d86459c] | 77 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
| 78 | msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori" |
---|
| 79 | |
---|
[38eced7] | 80 | #: ../src/commands.c:1614 |
---|
[d86459c] | 81 | #: ../src/extend.c:420 |
---|
| 82 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 83 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 84 | msgstr "Comando sconosciuto “%s”" |
---|
[d86459c] | 85 | |
---|
[1c6c300] | 86 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[d86459c] | 87 | #: ../src/netbits.c:407 |
---|
| 88 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 89 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
| 90 | msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa" |
---|
[d86459c] | 91 | |
---|
[1c6c300] | 92 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations. |
---|
[d86459c] | 93 | #: ../src/datain.c:970 |
---|
| 94 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
| 95 | msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali" |
---|
| 96 | |
---|
| 97 | #: ../src/datain.c:236 |
---|
| 98 | #: ../src/extend.c:425 |
---|
| 99 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 100 | msgstr "Fine della linea non vuota" |
---|
| 101 | |
---|
[571547c] | 102 | #: ../src/cavern.c:384 |
---|
[d86459c] | 103 | #, c-format |
---|
| 104 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
| 105 | msgstr "Ci sono %d avvertimenti." |
---|
| 106 | |
---|
[1c6c300] | 107 | #. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs. |
---|
| 108 | #. Possibly better not to translate it. |
---|
[38eced7] | 109 | #: ../src/cavernlog.cc:212 |
---|
[d86459c] | 110 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 111 | msgid "Couldn’t open pipe: “%s”" |
---|
[0804fbe] | 112 | msgstr "Il piping non puó essere eseguito: “%s”" |
---|
[d86459c] | 113 | |
---|
| 114 | #: ../src/datain.c:80 |
---|
| 115 | #: ../src/datain.c:88 |
---|
| 116 | #: ../src/datain.c:95 |
---|
| 117 | #: ../src/datain.c:723 |
---|
[38eced7] | 118 | #: ../src/extend.c:543 |
---|
[d86459c] | 119 | #: ../src/sorterr.c:75 |
---|
| 120 | #: ../src/sorterr.c:92 |
---|
| 121 | #: ../src/sorterr.c:234 |
---|
| 122 | msgid "Error reading file" |
---|
| 123 | msgstr "Errore nella lettura del file" |
---|
| 124 | |
---|
[571547c] | 125 | #: ../src/message.c:1204 |
---|
[d86459c] | 126 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
| 127 | msgstr "Troppi errori - processo interrotto" |
---|
| 128 | |
---|
[63a4d47] | 129 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 130 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[d86459c] | 131 | #: ../src/commands.c:1291 |
---|
| 132 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
| 133 | msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT" |
---|
| 134 | |
---|
| 135 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string). |
---|
| 136 | #. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has |
---|
| 137 | #. no meaning! |
---|
| 138 | #: ../src/datain.c:943 |
---|
| 139 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
| 140 | msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale" |
---|
| 141 | |
---|
| 142 | #: ../src/commands.c:569 |
---|
| 143 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
[ee7511a] | 144 | msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file" |
---|
[d86459c] | 145 | |
---|
| 146 | #: ../src/datain.c:710 |
---|
| 147 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
[ee7511a] | 148 | msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file" |
---|
[d86459c] | 149 | |
---|
| 150 | #: ../src/datain.c:352 |
---|
| 151 | #: ../src/img.c:176 |
---|
[38eced7] | 152 | #: ../src/printwx.cc:1164 |
---|
[d86459c] | 153 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 154 | msgid "Couldn’t open data file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 155 | msgstr "Non riesco ad aprire il file dei dati “%s”" |
---|
[d86459c] | 156 | |
---|
[63a4d47] | 157 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 158 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 159 | #. |
---|
[d86459c] | 160 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
[63a4d47] | 161 | #. |
---|
| 162 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 163 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[d86459c] | 164 | #: ../src/commands.c:416 |
---|
| 165 | #: ../src/readval.c:62 |
---|
| 166 | #: ../src/readval.c:66 |
---|
| 167 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
| 168 | msgstr "ROOT é sconsigliato" |
---|
| 169 | |
---|
| 170 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give |
---|
[0804fbe] | 171 | #. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)": |
---|
[d86459c] | 172 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 173 | #. *begin outer |
---|
| 174 | #. *begin inner |
---|
| 175 | #. *export 1 |
---|
| 176 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 177 | #. *end inner |
---|
| 178 | #. *end outer |
---|
| 179 | #: ../src/commands.c:813 |
---|
[571547c] | 180 | #: ../src/listpos.c:131 |
---|
[d86459c] | 181 | #: ../src/readval.c:240 |
---|
| 182 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 183 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
| 184 | msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”" |
---|
[d86459c] | 185 | |
---|
[571547c] | 186 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station |
---|
| 187 | #. from a survey which doesn't actually exist. |
---|
| 188 | #: ../src/listpos.c:134 |
---|
| 189 | #, c-format |
---|
| 190 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 191 | msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente" |
---|
[571547c] | 192 | |
---|
[d86459c] | 193 | #: ../src/readval.c:212 |
---|
| 194 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 195 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 196 | msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo" |
---|
[d86459c] | 197 | |
---|
| 198 | #: ../src/extend.c:247 |
---|
| 199 | #: ../src/extend.c:262 |
---|
| 200 | #: ../src/extend.c:302 |
---|
| 201 | #: ../src/extend.c:342 |
---|
| 202 | #: ../src/extend.c:382 |
---|
| 203 | #: ../src/readval.c:118 |
---|
| 204 | msgid "Expecting station name" |
---|
| 205 | msgstr "Manca il nome della stazione" |
---|
| 206 | |
---|
| 207 | #. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"? |
---|
[63a4d47] | 208 | #. |
---|
| 209 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 210 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[d86459c] | 211 | #: ../src/commands.c:479 |
---|
| 212 | msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated" |
---|
| 213 | msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato" |
---|
| 214 | |
---|
| 215 | #: ../src/commands.c:486 |
---|
| 216 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 217 | msgstr "Giá utilizzato qui" |
---|
| 218 | |
---|
[38eced7] | 219 | #: ../src/commands.c:1439 |
---|
[d86459c] | 220 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 221 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 222 | msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”" |
---|
[d86459c] | 223 | |
---|
[38eced7] | 224 | #: ../src/commands.c:1445 |
---|
[d86459c] | 225 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 226 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 227 | msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”" |
---|
[d86459c] | 228 | |
---|
[ee7511a] | 229 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated. |
---|
[d86459c] | 230 | #: ../src/commands.c:786 |
---|
| 231 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
| 232 | msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE" |
---|
| 233 | |
---|
| 234 | #: ../src/commands.c:372 |
---|
| 235 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 236 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 237 | msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta" |
---|
[d86459c] | 238 | |
---|
| 239 | #: ../src/commands.c:298 |
---|
| 240 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 241 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 242 | msgstr "Unitá “%s” sconosciute" |
---|
[d86459c] | 243 | |
---|
| 244 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.: |
---|
| 245 | #. *begin |
---|
| 246 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 247 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
| 248 | #: ../src/commands.c:586 |
---|
| 249 | msgid "Matching BEGIN tag has no prefix" |
---|
| 250 | msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso" |
---|
| 251 | |
---|
| 252 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but |
---|
| 253 | #. the correct term in other languages may be singular. |
---|
| 254 | #: ../src/commands.c:307 |
---|
| 255 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 256 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 257 | msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá" |
---|
[d86459c] | 258 | |
---|
| 259 | #. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take |
---|
[ee7511a] | 260 | #. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s" |
---|
[d86459c] | 261 | #. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this |
---|
| 262 | #: ../src/img.c:177 |
---|
| 263 | msgid "Out of memory %.0s" |
---|
| 264 | msgstr "Memoria insufficiente %.0s" |
---|
| 265 | |
---|
| 266 | #: ../src/commands.c:366 |
---|
| 267 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 268 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 269 | msgstr "Strumento “%s” sconosciuto" |
---|
[d86459c] | 270 | |
---|
| 271 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate |
---|
| 272 | #: ../src/commands.c:1267 |
---|
| 273 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
| 274 | msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0" |
---|
| 275 | |
---|
[63a4d47] | 276 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading |
---|
| 277 | #. would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
| 278 | #: ../src/commands.c:1267 |
---|
| 279 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
| 280 | msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero" |
---|
| 281 | |
---|
[d86459c] | 282 | #: ../src/commands.c:1309 |
---|
| 283 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 284 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 285 | msgstr "Parametro “%s” sconosciuto" |
---|
[d86459c] | 286 | |
---|
| 287 | #: ../src/commands.c:409 |
---|
| 288 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 289 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 290 | msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”" |
---|
[d86459c] | 291 | |
---|
[38eced7] | 292 | #: ../src/extend.c:589 |
---|
[d86459c] | 293 | #: ../src/netskel.c:89 |
---|
| 294 | msgid "No survey data" |
---|
| 295 | msgstr "Mancano i dati topografici" |
---|
| 296 | |
---|
| 297 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
| 298 | #: ../src/img.c:178 |
---|
| 299 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 300 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 301 | msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory" |
---|
[d86459c] | 302 | |
---|
| 303 | #: ../src/netartic.c:374 |
---|
| 304 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 305 | msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse" |
---|
| 306 | |
---|
| 307 | #: ../src/commands.c:725 |
---|
| 308 | #: ../src/datain.c:633 |
---|
| 309 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
| 310 | msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso" |
---|
| 311 | |
---|
[571547c] | 312 | #: ../src/cavern.c:287 |
---|
[d86459c] | 313 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
| 314 | #: ../src/img.c:179 |
---|
| 315 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 316 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
| 317 | msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”" |
---|
[d86459c] | 318 | |
---|
[38eced7] | 319 | #: ../src/commands.c:1364 |
---|
[d86459c] | 320 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
| 321 | msgstr "La deviazione standard deve essere positiva" |
---|
| 322 | |
---|
[38eced7] | 323 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 324 | #: ../src/cmdline.c:165 |
---|
[d86459c] | 325 | msgid "Usage" |
---|
| 326 | msgstr "Utilizzo" |
---|
| 327 | |
---|
| 328 | #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station |
---|
| 329 | #: ../src/netbits.c:335 |
---|
| 330 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 331 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
[ee7511a] | 332 | msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?" |
---|
[d86459c] | 333 | |
---|
[8fa7902] | 334 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 335 | #. full circle. |
---|
[d86459c] | 336 | #: ../src/datain.c:901 |
---|
| 337 | #: ../src/datain.c:916 |
---|
| 338 | msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)" |
---|
| 339 | msgstr "Lettura del clinometro superiore a 90 gradi (valore assoluto)" |
---|
| 340 | |
---|
| 341 | #: ../src/netbits.c:422 |
---|
| 342 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 343 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
| 344 | msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”" |
---|
[d86459c] | 345 | |
---|
| 346 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b |
---|
| 347 | #: ../src/netbits.c:428 |
---|
| 348 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 349 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 350 | msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”" |
---|
[d86459c] | 351 | |
---|
| 352 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
| 353 | #: ../src/commands.c:643 |
---|
| 354 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 355 | msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)" |
---|
| 356 | |
---|
| 357 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
| 358 | #: ../src/commands.c:728 |
---|
| 359 | #: ../src/datain.c:635 |
---|
| 360 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 361 | msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate" |
---|
| 362 | |
---|
| 363 | #: ../src/commands.c:636 |
---|
| 364 | msgid "More than one FIX command with no coordinates" |
---|
| 365 | msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate" |
---|
| 366 | |
---|
| 367 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this |
---|
| 368 | #. would generate error 57: |
---|
| 369 | #. *begin fred |
---|
| 370 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 371 | #. *export 2 |
---|
| 372 | #. *end fred |
---|
[38eced7] | 373 | #: ../src/commands.c:1621 |
---|
[0804fbe] | 374 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
| 375 | msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”" |
---|
[d86459c] | 376 | |
---|
| 377 | #: ../src/readval.c:448 |
---|
| 378 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 379 | msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)" |
---|
| 380 | |
---|
| 381 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees |
---|
| 382 | #: ../src/datain.c:818 |
---|
| 383 | #: ../src/datain.c:827 |
---|
| 384 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 385 | msgstr "Lettura della bussola sospetta" |
---|
| 386 | |
---|
| 387 | #: ../src/datain.c:1414 |
---|
| 388 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 389 | msgstr "Distanza negativa" |
---|
| 390 | |
---|
| 391 | #: ../src/commands.c:638 |
---|
| 392 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 393 | msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate" |
---|
| 394 | |
---|
| 395 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
| 396 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from |
---|
| 397 | #. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on |
---|
| 398 | #. a near vertical leg |
---|
| 399 | #: ../src/datain.c:1117 |
---|
| 400 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 401 | msgstr "La distanza é minore del dislivello" |
---|
| 402 | |
---|
| 403 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 404 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
| 405 | #. neither style nor reading is a keyword in the program |
---|
| 406 | #. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
| 407 | #: ../src/commands.c:1018 |
---|
| 408 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 409 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 410 | msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”" |
---|
[d86459c] | 411 | |
---|
| 412 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
| 413 | #: ../src/commands.c:1181 |
---|
| 414 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 415 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
| 416 | msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”" |
---|
[d86459c] | 417 | |
---|
| 418 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
| 419 | #: ../src/commands.c:985 |
---|
| 420 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 421 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 422 | msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto" |
---|
[d86459c] | 423 | |
---|
[38eced7] | 424 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 425 | #. |
---|
| 426 | #. Exporting a station twice give error 66: |
---|
[d86459c] | 427 | #. *begin example |
---|
| 428 | #. *export 1 |
---|
| 429 | #. *export 1 |
---|
| 430 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 431 | #. *end example |
---|
| 432 | #: ../src/commands.c:857 |
---|
| 433 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 434 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
| 435 | msgstr "Stazione “%s” giá esportata" |
---|
[d86459c] | 436 | |
---|
| 437 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg |
---|
| 438 | #: ../src/commands.c:1036 |
---|
| 439 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 440 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 441 | msgstr "Dato duplicato “%s”" |
---|
[d86459c] | 442 | |
---|
| 443 | #: ../src/commands.c:754 |
---|
| 444 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 445 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 446 | msgstr "FLAG “%s” sconosciuto" |
---|
[d86459c] | 447 | |
---|
| 448 | #: ../src/readval.c:406 |
---|
| 449 | msgid "Missing \"" |
---|
| 450 | msgstr "Manca \"" |
---|
| 451 | |
---|
[1c6c300] | 452 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[d86459c] | 453 | #: ../src/listpos.c:105 |
---|
| 454 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 455 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?" |
---|
| 456 | msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?" |
---|
[d86459c] | 457 | |
---|
[1c6c300] | 458 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[d86459c] | 459 | #: ../src/netartic.c:379 |
---|
| 460 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 461 | msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:" |
---|
| 462 | |
---|
[1c6c300] | 463 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[d86459c] | 464 | #: ../src/netskel.c:128 |
---|
| 465 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 466 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 467 | msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)" |
---|
| 468 | |
---|
[1c6c300] | 469 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[d86459c] | 470 | #: ../src/netskel.c:896 |
---|
| 471 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 472 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 473 | msgstr "Punto fisso non usato “%s”" |
---|
[d86459c] | 474 | |
---|
| 475 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
| 476 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
| 477 | msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere." |
---|
| 478 | |
---|
| 479 | #: ../src/matrix.c:135 |
---|
| 480 | #, c-format |
---|
| 481 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 482 | msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni" |
---|
| 483 | |
---|
[ee7511a] | 484 | #. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z” |
---|
[d86459c] | 485 | #: ../src/matrix.c:150 |
---|
| 486 | #, c-format |
---|
| 487 | msgid "Solving to find %c coordinates" |
---|
| 488 | msgstr "Sto risolvendo per trovare le coordinate %c" |
---|
| 489 | |
---|
| 490 | #: ../src/commands.c:1090 |
---|
| 491 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 492 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 493 | msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture" |
---|
[d86459c] | 494 | |
---|
| 495 | #: ../src/matrix.c:133 |
---|
| 496 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 497 | msgstr "Sto risolvendo una equazione" |
---|
| 498 | |
---|
| 499 | #: ../src/datain.c:889 |
---|
| 500 | #: ../src/datain.c:1111 |
---|
| 501 | #: ../src/datain.c:1300 |
---|
| 502 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 503 | msgstr "Distanza corretta negativa" |
---|
| 504 | |
---|
[38eced7] | 505 | #: ../src/commands.c:1539 |
---|
| 506 | #: ../src/commands.c:1559 |
---|
[d86459c] | 507 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 508 | msgstr "La data é nel futuro!" |
---|
| 509 | |
---|
[38eced7] | 510 | #: ../src/commands.c:1563 |
---|
[d86459c] | 511 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
| 512 | msgstr "La data finale é anteriore a quella finale" |
---|
| 513 | |
---|
| 514 | #: ../src/avenprcore.cc:118 |
---|
| 515 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 516 | msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file" |
---|
| 517 | msgstr "Parametro “%s” ha un valore “%s” non valido nel file di configurazione della stampante" |
---|
[d86459c] | 518 | |
---|
| 519 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but |
---|
| 520 | #. there is no station "entrance.27" in the centre-line. |
---|
| 521 | #: ../src/netskel.c:980 |
---|
| 522 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 523 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
| 524 | msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”" |
---|
[d86459c] | 525 | |
---|
| 526 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the |
---|
| 527 | #. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar. |
---|
| 528 | #: ../src/datain.c:930 |
---|
| 529 | #: ../src/datain.c:951 |
---|
| 530 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 531 | msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo" |
---|
| 532 | |
---|
| 533 | #: ../src/avenprcore.cc:113 |
---|
| 534 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 535 | msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file" |
---|
| 536 | msgstr "Il parametro “%s” manca nel file di configurazione della stampante" |
---|
[d86459c] | 537 | |
---|
| 538 | #: ../src/readval.c:456 |
---|
| 539 | msgid "Invalid month" |
---|
| 540 | msgstr "Mese non valido" |
---|
| 541 | |
---|
| 542 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
| 543 | #: ../src/readval.c:464 |
---|
| 544 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 545 | msgstr "Giorno del mese non valido" |
---|
| 546 | |
---|
[571547c] | 547 | #: ../src/cavern.c:236 |
---|
[d86459c] | 548 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 549 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
[b14d8e8] | 550 | msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d" |
---|
[1c6c300] | 551 | |
---|
| 552 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 553 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 554 | #~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”" |
---|
[d86459c] | 555 | |
---|
| 556 | #: ../src/readval.c:116 |
---|
| 557 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 558 | msgstr "Manca il nome del rilievo" |
---|
| 559 | |
---|
| 560 | #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this |
---|
| 561 | #: ../src/message.c:224 |
---|
| 562 | msgid "Abnormal termination" |
---|
| 563 | msgstr "Terminazione anormale" |
---|
| 564 | |
---|
| 565 | #: ../src/message.c:225 |
---|
| 566 | msgid "Arithmetic error" |
---|
| 567 | msgstr "Errore aritmetico" |
---|
| 568 | |
---|
| 569 | #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program? |
---|
| 570 | #: ../src/message.c:226 |
---|
| 571 | msgid "Illegal instruction" |
---|
| 572 | msgstr "Istruzione illegale" |
---|
| 573 | |
---|
[38eced7] | 574 | #: ../src/extend.c:538 |
---|
[d86459c] | 575 | #: ../src/mainfrm.cc:364 |
---|
| 576 | #: ../src/sorterr.c:140 |
---|
| 577 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 578 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 579 | msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”" |
---|
[d86459c] | 580 | |
---|
[38eced7] | 581 | #: ../src/printwx.cc:331 |
---|
[1c6c300] | 582 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 583 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 584 | msgstr "Non posso scrivere il file “%s”" |
---|
[1c6c300] | 585 | |
---|
[d86459c] | 586 | #: ../src/message.c:227 |
---|
| 587 | msgid "Bad memory access" |
---|
| 588 | msgstr "Accesso alla memoria errato" |
---|
| 589 | |
---|
[63a4d47] | 590 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 591 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[d86459c] | 592 | #: ../src/commands.c:418 |
---|
| 593 | #: ../src/commands.c:481 |
---|
| 594 | #: ../src/commands.c:509 |
---|
| 595 | #: ../src/commands.c:999 |
---|
| 596 | #: ../src/commands.c:1293 |
---|
| 597 | #: ../src/readval.c:68 |
---|
| 598 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
| 599 | msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati" |
---|
| 600 | |
---|
| 601 | #: ../src/message.c:228 |
---|
| 602 | msgid "Unknown signal received" |
---|
| 603 | msgstr "Ricevuto segnale sconosciuto" |
---|
| 604 | |
---|
[8fa7902] | 605 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 606 | #. full circle. |
---|
[d86459c] | 607 | #: ../src/datain.c:855 |
---|
| 608 | #, c-format |
---|
| 609 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees" |
---|
| 610 | msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s gradi" |
---|
| 611 | |
---|
[8fa7902] | 612 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 613 | #. full circle. |
---|
[d86459c] | 614 | #: ../src/datain.c:999 |
---|
| 615 | #, c-format |
---|
| 616 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees" |
---|
| 617 | msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s gradi" |
---|
| 618 | |
---|
[38eced7] | 619 | #: ../src/cad3d.c:624 |
---|
[1c6c300] | 620 | msgid "do not generate station markers" |
---|
[b14d8e8] | 621 | msgstr "Non generare i simboli di stazione" |
---|
[1c6c300] | 622 | |
---|
[38eced7] | 623 | #: ../src/cad3d.c:625 |
---|
[1c6c300] | 624 | msgid "do not generate station labels" |
---|
[b14d8e8] | 625 | msgstr "Non generare le etichette di stazione" |
---|
[1c6c300] | 626 | |
---|
[38eced7] | 627 | #: ../src/cad3d.c:626 |
---|
[1c6c300] | 628 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
[b14d8e8] | 629 | msgstr "non generare i tiri del rilievo" |
---|
[1c6c300] | 630 | |
---|
[38eced7] | 631 | #: ../src/cad3d.c:630 |
---|
[1c6c300] | 632 | msgid "produce an elevation view" |
---|
[b14d8e8] | 633 | msgstr "Produce una vista di prospetto" |
---|
[1c6c300] | 634 | |
---|
[d86459c] | 635 | #: ../src/commands.c:996 |
---|
| 636 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 637 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 638 | msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”" |
---|
[d86459c] | 639 | |
---|
[38eced7] | 640 | #: ../src/extend.c:490 |
---|
[d86459c] | 641 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 642 | msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…" |
---|
| 643 | |
---|
[1c6c300] | 644 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a |
---|
| 645 | #. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
[d86459c] | 646 | #: ../src/3dtopos.c:154 |
---|
| 647 | #: ../src/3dtopos.c:160 |
---|
[38eced7] | 648 | #: ../src/cad3d.c:866 |
---|
| 649 | #: ../src/cad3d.c:877 |
---|
[d86459c] | 650 | #: ../src/img.c:180 |
---|
| 651 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 652 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
| 653 | msgstr "File immagine 3d “%s” errato" |
---|
[d86459c] | 654 | |
---|
| 655 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally |
---|
| 656 | #. Probably best to keep it the same for all translations |
---|
[38eced7] | 657 | #: ../src/img.c:46 |
---|
[d86459c] | 658 | #, c-format |
---|
| 659 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 660 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 661 | |
---|
[ee7511a] | 662 | #. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time |
---|
[38eced7] | 663 | #: ../src/img.c:45 |
---|
[d86459c] | 664 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 665 | msgstr "Data e ora non disponibili." |
---|
| 666 | |
---|
| 667 | #: ../src/img.c:181 |
---|
| 668 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 669 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 670 | msgstr "Errore nella lettura del file “%s”" |
---|
[d86459c] | 671 | |
---|
| 672 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
| 673 | #: ../src/img.c:182 |
---|
[38eced7] | 674 | #: ../src/mainfrm.cc:322 |
---|
| 675 | #: ../src/mainfrm.cc:1742 |
---|
[d86459c] | 676 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 677 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
| 678 | msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”" |
---|
[d86459c] | 679 | |
---|
| 680 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
| 681 | msgid "Error writing to file" |
---|
| 682 | msgstr "Errore nella scrittura del file" |
---|
| 683 | |
---|
| 684 | #: ../src/sorterr.c:76 |
---|
| 685 | #: ../src/sorterr.c:93 |
---|
| 686 | #: ../src/sorterr.c:164 |
---|
[ee7511a] | 687 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
[d86459c] | 688 | msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori" |
---|
| 689 | |
---|
[571547c] | 690 | #: ../src/cavern.c:379 |
---|
[8fa7902] | 691 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 692 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
| 693 | msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto." |
---|
| 694 | |
---|
| 695 | #: ../src/img.c:183 |
---|
| 696 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 697 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 698 | msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire" |
---|
[d86459c] | 699 | |
---|
[38eced7] | 700 | #: ../src/printwx.cc:631 |
---|
[d86459c] | 701 | msgid "North" |
---|
| 702 | msgstr "Nord" |
---|
| 703 | |
---|
| 704 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[38eced7] | 705 | #: ../src/printwx.cc:655 |
---|
[d86459c] | 706 | msgid "Elevation on" |
---|
| 707 | msgstr "Profilo in direzione" |
---|
| 708 | |
---|
[38eced7] | 709 | #: ../src/printwx.cc:247 |
---|
[8a78ca1] | 710 | msgid "P&lan view" |
---|
| 711 | msgstr "&Pianta" |
---|
| 712 | |
---|
[38eced7] | 713 | #: ../src/printwx.cc:249 |
---|
[8a78ca1] | 714 | msgid "&Elevation" |
---|
| 715 | msgstr "P&rofilo" |
---|
[d86459c] | 716 | |
---|
[571547c] | 717 | #: ../src/gfxcore.cc:686 |
---|
[1c6c300] | 718 | #: ../src/mainfrm.cc:114 |
---|
[d86459c] | 719 | msgid "Elevation" |
---|
[8a78ca1] | 720 | msgstr "Profilo" |
---|
[d86459c] | 721 | |
---|
[b14d8e8] | 722 | #: ../src/cavern.c:341 |
---|
[d86459c] | 723 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 724 | msgstr "Sto calcolando le statistiche" |
---|
| 725 | |
---|
| 726 | #: ../src/readval.c:420 |
---|
| 727 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 728 | msgstr "Questo é un campo di tipo stringa" |
---|
| 729 | |
---|
[38eced7] | 730 | #: ../src/cmdline.c:208 |
---|
[d86459c] | 731 | msgid "too few arguments" |
---|
| 732 | msgstr "Numero di parametri insufficiente" |
---|
| 733 | |
---|
[38eced7] | 734 | #: ../src/cmdline.c:215 |
---|
[d86459c] | 735 | msgid "too many arguments" |
---|
| 736 | msgstr "Troppi parametri" |
---|
| 737 | |
---|
[38eced7] | 738 | #: ../src/cmdline.c:174 |
---|
| 739 | #: ../src/cmdline.c:177 |
---|
| 740 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[d86459c] | 741 | msgid "FILE" |
---|
| 742 | msgstr "FILE" |
---|
| 743 | |
---|
[63a4d47] | 744 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 745 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 746 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 747 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 748 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
| 749 | #. |
---|
| 750 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[d86459c] | 751 | #: ../src/netskel.c:162 |
---|
| 752 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 753 | msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali" |
---|
| 754 | |
---|
[63a4d47] | 755 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 756 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 757 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 758 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 759 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
[d86459c] | 760 | #: ../src/netskel.c:216 |
---|
| 761 | msgid "Concatenating traverses between nodes" |
---|
| 762 | msgstr "So connettendo le traverse fra i nodi" |
---|
| 763 | |
---|
[63a4d47] | 764 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 765 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 766 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 767 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 768 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
[d86459c] | 769 | #: ../src/netskel.c:409 |
---|
| 770 | msgid "Calculating traverses between nodes" |
---|
| 771 | msgstr "Sto calcolando le traverse fra i nodi" |
---|
| 772 | |
---|
[63a4d47] | 773 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 774 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 775 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 776 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 777 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
| 778 | #. |
---|
| 779 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[d86459c] | 780 | #: ../src/netskel.c:739 |
---|
| 781 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 782 | msgstr "Sto calcolando le traverse terminali" |
---|
| 783 | |
---|
| 784 | #: ../src/network.c:82 |
---|
| 785 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 786 | msgstr "Sto semplificando la rete" |
---|
| 787 | |
---|
| 788 | #: ../src/network.c:540 |
---|
| 789 | msgid "Calculating network" |
---|
| 790 | msgstr "Sto calcolando la rete" |
---|
| 791 | |
---|
| 792 | #: ../src/datain.c:1404 |
---|
| 793 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 794 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 795 | msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”" |
---|
[d86459c] | 796 | |
---|
[571547c] | 797 | #: ../src/cavern.c:436 |
---|
[1c6c300] | 798 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 799 | msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)" |
---|
| 800 | msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2fm (%7.2fm corretto)" |
---|
| 801 | |
---|
[571547c] | 802 | #: ../src/cavern.c:439 |
---|
[1c6c300] | 803 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 804 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 805 | msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2fm" |
---|
| 806 | |
---|
[571547c] | 807 | #: ../src/cavern.c:442 |
---|
[1c6c300] | 808 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 809 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 810 | msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2fm" |
---|
| 811 | |
---|
| 812 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[571547c] | 813 | #: ../src/cavern.c:448 |
---|
[1c6c300] | 814 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 815 | msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 816 | msgstr "Dislivello totale = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 817 | |
---|
[aecd032] | 818 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[571547c] | 819 | #: ../src/cavern.c:449 |
---|
[1c6c300] | 820 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 821 | msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 822 | msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 823 | |
---|
[aecd032] | 824 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[571547c] | 825 | #: ../src/cavern.c:450 |
---|
[1c6c300] | 826 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 827 | msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 828 | msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 829 | |
---|
[571547c] | 830 | #: ../src/cavern.c:424 |
---|
[d86459c] | 831 | msgid "There is 1 loop." |
---|
[ee7511a] | 832 | msgstr "C’é una poligonale chiusa." |
---|
[d86459c] | 833 | |
---|
[571547c] | 834 | #: ../src/cavern.c:426 |
---|
[d86459c] | 835 | #, c-format |
---|
| 836 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 837 | msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse." |
---|
| 838 | |
---|
[571547c] | 839 | #: ../src/cavern.c:363 |
---|
[1c6c300] | 840 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 841 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 842 | msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs" |
---|
| 843 | |
---|
[571547c] | 844 | #: ../src/cavern.c:366 |
---|
[1c6c300] | 845 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 846 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 847 | msgstr "Tempo totale %5.2fs" |
---|
| 848 | |
---|
[571547c] | 849 | #: ../src/cavern.c:368 |
---|
[d86459c] | 850 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 851 | msgstr "Tempo totale non disponibile" |
---|
| 852 | |
---|
[571547c] | 853 | #: ../src/cavern.c:371 |
---|
[1c6c300] | 854 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 855 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 856 | msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)" |
---|
| 857 | |
---|
[571547c] | 858 | #: ../src/cavern.c:375 |
---|
[d86459c] | 859 | msgid "Done." |
---|
| 860 | msgstr "Fatto." |
---|
| 861 | |
---|
| 862 | #: ../src/netskel.c:717 |
---|
[1c6c300] | 863 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 864 | msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
| 865 | msgstr "Lunghezza originale%7.2fm (%3d battute), ridotta%7.2fm (%5.2fm/battuta). " |
---|
| 866 | |
---|
| 867 | #: ../src/netskel.c:720 |
---|
[1c6c300] | 868 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 869 | msgid "Error%7.2f%%" |
---|
| 870 | msgstr "Errore%7.2f%%" |
---|
| 871 | |
---|
| 872 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so |
---|
| 873 | #. error per metre is meaningless |
---|
| 874 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with |
---|
| 875 | #. the numbers in the message above. |
---|
| 876 | #: ../src/netskel.c:722 |
---|
| 877 | msgid "Error N/A" |
---|
| 878 | msgstr "Errore N/A" |
---|
| 879 | |
---|
[38eced7] | 880 | #: ../src/cad3d.c:627 |
---|
[1c6c300] | 881 | #, c-format |
---|
| 882 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
[b14d8e8] | 883 | msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)" |
---|
[1c6c300] | 884 | |
---|
[38eced7] | 885 | #: ../src/cad3d.c:628 |
---|
[1c6c300] | 886 | #, c-format |
---|
| 887 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
[b14d8e8] | 888 | msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)" |
---|
[1c6c300] | 889 | |
---|
[38eced7] | 890 | #: ../src/cad3d.c:629 |
---|
[1c6c300] | 891 | #, c-format |
---|
| 892 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
[b14d8e8] | 893 | msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)" |
---|
[1c6c300] | 894 | |
---|
[38eced7] | 895 | #: ../src/cad3d.c:631 |
---|
[1c6c300] | 896 | #, c-format |
---|
| 897 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
[b14d8e8] | 898 | msgstr "fattore di scala (predefinito %s)" |
---|
[1c6c300] | 899 | |
---|
[38eced7] | 900 | #: ../src/cad3d.c:632 |
---|
[1c6c300] | 901 | msgid "produce DXF output" |
---|
[b14d8e8] | 902 | msgstr "produce un file DXF" |
---|
[1c6c300] | 903 | |
---|
[38eced7] | 904 | #: ../src/cad3d.c:633 |
---|
[1c6c300] | 905 | msgid "produce Sketch output" |
---|
[b14d8e8] | 906 | msgstr "produce un file Sketch" |
---|
[1c6c300] | 907 | |
---|
[38eced7] | 908 | #: ../src/cad3d.c:634 |
---|
[1c6c300] | 909 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
[b14d8e8] | 910 | msgstr "produce un file Compass PLT per Carto" |
---|
[1c6c300] | 911 | |
---|
[38eced7] | 912 | #: ../src/cad3d.c:635 |
---|
[1c6c300] | 913 | msgid "produce SVG output" |
---|
[b14d8e8] | 914 | msgstr "produce un file SVG" |
---|
[1c6c300] | 915 | |
---|
[d86459c] | 916 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[38eced7] | 917 | #: ../src/cmdline.c:137 |
---|
[d86459c] | 918 | msgid "display this help and exit" |
---|
| 919 | msgstr "mostra questo aiuto ed esce" |
---|
| 920 | |
---|
| 921 | #. TRANSLATORS: description of --verbose option |
---|
[38eced7] | 922 | #: ../src/cmdline.c:139 |
---|
[d86459c] | 923 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 924 | msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce" |
---|
| 925 | |
---|
[38eced7] | 926 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
| 927 | #: ../src/cmdline.c:166 |
---|
[d86459c] | 928 | msgid "OPTION" |
---|
| 929 | msgstr "OPZIONI" |
---|
| 930 | |
---|
[1c6c300] | 931 | #: ../src/mainfrm.cc:118 |
---|
[38eced7] | 932 | #: ../src/printwx.cc:212 |
---|
| 933 | #: ../src/printwx.cc:692 |
---|
| 934 | #: ../src/printwx.cc:746 |
---|
[d86459c] | 935 | msgid "Scale" |
---|
| 936 | msgstr "Scala" |
---|
| 937 | |
---|
[38eced7] | 938 | #: ../src/cmdline.c:190 |
---|
[d86459c] | 939 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 940 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 941 | msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n" |
---|
[d86459c] | 942 | |
---|
| 943 | #: ../src/avenprcore.cc:262 |
---|
| 944 | #, c-format |
---|
| 945 | msgid "Page %d of %d" |
---|
| 946 | msgstr "Pagina %d di %d" |
---|
| 947 | |
---|
[38eced7] | 948 | #: ../src/avenprcore.cc:265 |
---|
| 949 | #: ../src/printwx.cc:1170 |
---|
[d86459c] | 950 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 951 | msgid "Survey “%s” Page %d (of %d) Processed on %s" |
---|
| 952 | msgstr "Topografia “%s” Pagina %d (di %d) In corso su %s" |
---|
[d86459c] | 953 | |
---|
[8011e0c] | 954 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 955 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[38eced7] | 956 | #: ../src/printwx.cc:637 |
---|
| 957 | #, c-format |
---|
| 958 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
[b14d8e8] | 959 | msgstr "Vista in pianta, %s in alto" |
---|
[8011e0c] | 960 | |
---|
| 961 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by |
---|
[ee7511a] | 962 | #. something like "123°". The bearing is the direction we’re looking. |
---|
[38eced7] | 963 | #: ../src/printwx.cc:671 |
---|
| 964 | #, c-format |
---|
| 965 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
[b14d8e8] | 966 | msgstr "Elevazione orientata a %s" |
---|
[38eced7] | 967 | |
---|
| 968 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first |
---|
| 969 | #. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°". |
---|
| 970 | #. The bearing is the direction we’re looking. |
---|
| 971 | #: ../src/printwx.cc:676 |
---|
| 972 | #, c-format |
---|
| 973 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
[b14d8e8] | 974 | msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s" |
---|
[38eced7] | 975 | |
---|
| 976 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
| 977 | #: ../src/printwx.cc:684 |
---|
| 978 | msgid "Extended elevation" |
---|
| 979 | msgstr "Profilo longitudinale" |
---|
[d86459c] | 980 | |
---|
[571547c] | 981 | #: ../src/cavern.c:410 |
---|
[d86459c] | 982 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 983 | msgstr "La topografia contiene una stazione," |
---|
| 984 | |
---|
[571547c] | 985 | #: ../src/cavern.c:412 |
---|
[d86459c] | 986 | #, c-format |
---|
| 987 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 988 | msgstr "La topografia contiene %ld stazioni," |
---|
| 989 | |
---|
[571547c] | 990 | #: ../src/cavern.c:416 |
---|
[d86459c] | 991 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 992 | msgstr " unite per una battuta." |
---|
| 993 | |
---|
[571547c] | 994 | #: ../src/cavern.c:418 |
---|
[d86459c] | 995 | #, c-format |
---|
| 996 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
| 997 | msgstr " unite per %ld battute." |
---|
| 998 | |
---|
| 999 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[571547c] | 1000 | #: ../src/listpos.c:164 |
---|
[d86459c] | 1001 | msgid "node" |
---|
| 1002 | msgstr "nodo" |
---|
| 1003 | |
---|
| 1004 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[571547c] | 1005 | #: ../src/listpos.c:164 |
---|
[d86459c] | 1006 | msgid "nodes" |
---|
| 1007 | msgstr "nodi" |
---|
| 1008 | |
---|
| 1009 | #. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense |
---|
| 1010 | #. It means there are %ld bits of survey with no connections between them |
---|
| 1011 | #. This message is only used if there are more than 1 |
---|
[571547c] | 1012 | #: ../src/cavern.c:432 |
---|
[d86459c] | 1013 | #, c-format |
---|
| 1014 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1015 | msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse." |
---|
| 1016 | |
---|
[ee7511a] | 1017 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the |
---|
[1c6c300] | 1018 | #. survey data to be reprocessed. |
---|
[38eced7] | 1019 | #: ../src/cavernlog.cc:371 |
---|
| 1020 | #: ../src/cavernlog.cc:382 |
---|
[1c6c300] | 1021 | msgid "Reprocess" |
---|
[b14d8e8] | 1022 | msgstr "Riprocessa" |
---|
[d86459c] | 1023 | |
---|
| 1024 | #: ../src/cmdline.c:238 |
---|
[38eced7] | 1025 | #: ../src/cmdline.c:257 |
---|
[d86459c] | 1026 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1027 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
[ee7511a] | 1028 | msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito" |
---|
[d86459c] | 1029 | |
---|
[38eced7] | 1030 | #: ../src/cmdline.c:240 |
---|
[d86459c] | 1031 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1032 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
[ee7511a] | 1033 | msgstr "L’argomento “%s” non é un intero" |
---|
[d86459c] | 1034 | |
---|
[38eced7] | 1035 | #: ../src/cmdline.c:259 |
---|
[d86459c] | 1036 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1037 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
[ee7511a] | 1038 | msgstr "L’argomento “%s” non é un numero" |
---|
[d86459c] | 1039 | |
---|
| 1040 | #: ../src/commands.c:768 |
---|
[0804fbe] | 1041 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1042 | msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1043 | |
---|
| 1044 | #: ../src/commands.c:770 |
---|
[0804fbe] | 1045 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1046 | msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1047 | |
---|
| 1048 | #: ../src/listpos.c:86 |
---|
| 1049 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1050 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
| 1051 | msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata" |
---|
[d86459c] | 1052 | |
---|
| 1053 | #: ../src/commands.c:567 |
---|
| 1054 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1055 | msgstr "Manca il BEGIN corrispondente" |
---|
| 1056 | |
---|
[ee7511a] | 1057 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s |
---|
[d86459c] | 1058 | #. given at all |
---|
| 1059 | #: ../src/commands.c:589 |
---|
[ee7511a] | 1060 | msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1061 | msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN" |
---|
| 1062 | |
---|
| 1063 | #: ../src/commands.c:593 |
---|
| 1064 | msgid "Closing prefix omitted from END" |
---|
| 1065 | msgstr "Prefisso omesso in END" |
---|
| 1066 | |
---|
| 1067 | #. TRANSLATORS: heading line for .pos file |
---|
[ee7511a] | 1068 | #. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place |
---|
[d86459c] | 1069 | #: ../src/3dtopos.c:109 |
---|
| 1070 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1071 | msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota Z )" |
---|
| 1072 | |
---|
[1c6c300] | 1073 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[38eced7] | 1074 | #: ../src/aboutdlg.cc:172 |
---|
| 1075 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1076 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
[b14d8e8] | 1077 | msgstr "Profondità display: %d bpp" |
---|
[1c6c300] | 1078 | |
---|
| 1079 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[38eced7] | 1080 | #: ../src/aboutdlg.cc:173 |
---|
[1c6c300] | 1081 | msgid " (colour)" |
---|
[b14d8e8] | 1082 | msgstr " (colore)" |
---|
[1c6c300] | 1083 | |
---|
[d86459c] | 1084 | #: ../src/readval.c:444 |
---|
| 1085 | #: ../src/readval.c:454 |
---|
| 1086 | #: ../src/readval.c:462 |
---|
| 1087 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1088 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1089 | msgstr "Attesa una data, trovato “%s”" |
---|
[d86459c] | 1090 | |
---|
[45af761] | 1091 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option |
---|
| 1092 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[38eced7] | 1093 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
| 1094 | #: ../src/aven.cc:61 |
---|
| 1095 | #: ../src/cad3d.c:623 |
---|
| 1096 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
| 1097 | #: ../src/dump3d.c:47 |
---|
| 1098 | #: ../src/extend.c:443 |
---|
[45af761] | 1099 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1100 | msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso" |
---|
[d86459c] | 1101 | |
---|
[1c6c300] | 1102 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[38eced7] | 1103 | #: ../src/aven.cc:62 |
---|
[1c6c300] | 1104 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
[fe7e9e3] | 1105 | msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)" |
---|
[1c6c300] | 1106 | |
---|
| 1107 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option |
---|
[571547c] | 1108 | #: ../src/cavern.c:121 |
---|
[1c6c300] | 1109 | msgid "display percentage progress" |
---|
[b14d8e8] | 1110 | msgstr "mostra la percentuale di progresso" |
---|
[1c6c300] | 1111 | |
---|
| 1112 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[571547c] | 1113 | #: ../src/cavern.c:122 |
---|
[1c6c300] | 1114 | msgid "set location for output files" |
---|
[b14d8e8] | 1115 | msgstr "seleziona dove salvare i file" |
---|
[1c6c300] | 1116 | |
---|
| 1117 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[571547c] | 1118 | #: ../src/cavern.c:123 |
---|
[1c6c300] | 1119 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
[b14d8e8] | 1120 | msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)" |
---|
[1c6c300] | 1121 | |
---|
| 1122 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[571547c] | 1123 | #: ../src/cavern.c:124 |
---|
[1c6c300] | 1124 | msgid "do not create .err file" |
---|
[b14d8e8] | 1125 | msgstr "non creare il file .err" |
---|
[1c6c300] | 1126 | |
---|
| 1127 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[571547c] | 1128 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[1c6c300] | 1129 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
[b14d8e8] | 1130 | msgstr "cambia gli avvisi in errori" |
---|
[1c6c300] | 1131 | |
---|
| 1132 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[571547c] | 1133 | #: ../src/cavern.c:126 |
---|
[1c6c300] | 1134 | msgid "log output to .log file" |
---|
[b14d8e8] | 1135 | msgstr "usa il file .log" |
---|
[1c6c300] | 1136 | |
---|
| 1137 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[571547c] | 1138 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[1c6c300] | 1139 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
[b14d8e8] | 1140 | msgstr "specifica il formato di file 3D da generare" |
---|
[1c6c300] | 1141 | |
---|
| 1142 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
[38eced7] | 1143 | #: ../src/sorterr.c:52 |
---|
[1c6c300] | 1144 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
[b14d8e8] | 1145 | msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale" |
---|
[1c6c300] | 1146 | |
---|
| 1147 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
[38eced7] | 1148 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
[1c6c300] | 1149 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
[b14d8e8] | 1150 | msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale" |
---|
[1c6c300] | 1151 | |
---|
| 1152 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
[38eced7] | 1153 | #: ../src/sorterr.c:54 |
---|
[1c6c300] | 1154 | msgid "sort by percentage error" |
---|
[b14d8e8] | 1155 | msgstr "ordina secondo l'errore percentuale" |
---|
[1c6c300] | 1156 | |
---|
| 1157 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
[38eced7] | 1158 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
[1c6c300] | 1159 | msgid "sort by error per leg" |
---|
[b14d8e8] | 1160 | msgstr "ordina secondo l'errore per tiro" |
---|
[1c6c300] | 1161 | |
---|
| 1162 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
[38eced7] | 1163 | #: ../src/sorterr.c:56 |
---|
[1c6c300] | 1164 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
[b14d8e8] | 1165 | msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato" |
---|
[1c6c300] | 1166 | |
---|
| 1167 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
[38eced7] | 1168 | #: ../src/dump3d.c:48 |
---|
[1c6c300] | 1169 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
[b14d8e8] | 1170 | msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta" |
---|
[1c6c300] | 1171 | |
---|
[ee7511a] | 1172 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say |
---|
[d86459c] | 1173 | #. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting |
---|
| 1174 | #. knots on a diving line, and tie them every "2 feet"). |
---|
| 1175 | #: ../src/commands.c:1223 |
---|
| 1176 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1177 | msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero" |
---|
| 1178 | |
---|
| 1179 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[38eced7] | 1180 | #: ../src/mainfrm.cc:718 |
---|
[d86459c] | 1181 | msgid "&Screenshot…" |
---|
| 1182 | msgstr "&Cattura schermo…" |
---|
| 1183 | |
---|
[38eced7] | 1184 | #: ../src/mainfrm.cc:1267 |
---|
[d86459c] | 1185 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1186 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1187 | msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia" |
---|
[d86459c] | 1188 | |
---|
[571547c] | 1189 | #: ../src/gfxcore.cc:644 |
---|
[d86459c] | 1190 | msgid "Facing" |
---|
| 1191 | msgstr "Direzione" |
---|
| 1192 | |
---|
| 1193 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
| 1194 | #: ../src/aboutdlg.cc:69 |
---|
| 1195 | #, c-format |
---|
| 1196 | msgid "About %s" |
---|
| 1197 | msgstr "Informazioni su %s" |
---|
| 1198 | |
---|
| 1199 | #. File->Open dialog: |
---|
[38eced7] | 1200 | #: ../src/mainfrm.cc:1715 |
---|
[1c6c300] | 1201 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[b14d8e8] | 1202 | msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere" |
---|
[d86459c] | 1203 | |
---|
[38eced7] | 1204 | #: ../src/mainfrm.cc:1707 |
---|
[d86459c] | 1205 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1206 | msgstr "File Survex 3d" |
---|
| 1207 | |
---|
[38eced7] | 1208 | #: ../src/mainfrm.cc:1712 |
---|
| 1209 | #: ../src/mainfrm.cc:2107 |
---|
[d86459c] | 1210 | msgid "All files" |
---|
| 1211 | msgstr "Tutti i file" |
---|
| 1212 | |
---|
[38eced7] | 1213 | #: ../src/mainfrm.cc:1706 |
---|
[1c6c300] | 1214 | msgid "All survey files" |
---|
[b14d8e8] | 1215 | msgstr "Tutti i file di rilievo" |
---|
[1c6c300] | 1216 | |
---|
[38eced7] | 1217 | #: ../src/mainfrm.cc:1708 |
---|
[1c6c300] | 1218 | msgid "Survex svx files" |
---|
[b14d8e8] | 1219 | msgstr "file Survex svx" |
---|
[1c6c300] | 1220 | |
---|
[38eced7] | 1221 | #: ../src/mainfrm.cc:1710 |
---|
[1c6c300] | 1222 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
[b14d8e8] | 1223 | msgstr "file Compass DAT e MAK" |
---|
[1c6c300] | 1224 | |
---|
[38eced7] | 1225 | #: ../src/printwx.cc:324 |
---|
[1c6c300] | 1226 | msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl" |
---|
[b14d8e8] | 1227 | msgstr "file DXF |*.dxf|file SVG|*.svg|file Sketch|*.sk|file EPS|*.eps|Compass PLT per Carto|*.plt|HPGL per plotter|*.hpgl" |
---|
[1c6c300] | 1228 | |
---|
[d86459c] | 1229 | #. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven) |
---|
| 1230 | #: ../src/aboutdlg.cc:87 |
---|
| 1231 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
| 1232 | msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi" |
---|
| 1233 | |
---|
[ee7511a] | 1234 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any accelerator key. |
---|
[d86459c] | 1235 | #. The accelerators must be different within this group |
---|
[38eced7] | 1236 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
---|
[d86459c] | 1237 | msgid "&File" |
---|
| 1238 | msgstr "&File" |
---|
| 1239 | |
---|
[38eced7] | 1240 | #: ../src/mainfrm.cc:829 |
---|
[d86459c] | 1241 | msgid "&Rotation" |
---|
| 1242 | msgstr "&Rotazione" |
---|
| 1243 | |
---|
[38eced7] | 1244 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[d86459c] | 1245 | msgid "&Orientation" |
---|
| 1246 | msgstr "&Orientazione" |
---|
| 1247 | |
---|
[38eced7] | 1248 | #: ../src/mainfrm.cc:831 |
---|
[d86459c] | 1249 | msgid "&View" |
---|
| 1250 | msgstr "&Vista" |
---|
| 1251 | |
---|
[38eced7] | 1252 | #: ../src/mainfrm.cc:833 |
---|
[d86459c] | 1253 | msgid "&Controls" |
---|
| 1254 | msgstr "&Controlli" |
---|
| 1255 | |
---|
[38eced7] | 1256 | #: ../src/mainfrm.cc:842 |
---|
[d86459c] | 1257 | msgid "&Help" |
---|
| 1258 | msgstr "&Aiuto" |
---|
| 1259 | |
---|
[38eced7] | 1260 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
[d86459c] | 1261 | msgid "&Presentation" |
---|
| 1262 | msgstr "&Presentazione" |
---|
| 1263 | |
---|
| 1264 | #: ../src/aboutdlg.cc:98 |
---|
| 1265 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1266 | msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva." |
---|
| 1267 | |
---|
[1c6c300] | 1268 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[38eced7] | 1269 | #: ../src/3dtopos.c:85 |
---|
[1c6c300] | 1270 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
| 1271 | msgstr "" |
---|
| 1272 | |
---|
| 1273 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[38eced7] | 1274 | #: ../src/diffpos.c:261 |
---|
[1c6c300] | 1275 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
[66587ff] | 1276 | msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]" |
---|
[1c6c300] | 1277 | |
---|
| 1278 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[38eced7] | 1279 | #: ../src/diffpos.c:262 |
---|
| 1280 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1281 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[66587ff] | 1282 | msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)" |
---|
[1c6c300] | 1283 | |
---|
| 1284 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[38eced7] | 1285 | #: ../src/extend.c:464 |
---|
[1c6c300] | 1286 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
| 1287 | msgstr "" |
---|
| 1288 | |
---|
| 1289 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[38eced7] | 1290 | #: ../src/sorterr.c:121 |
---|
[a7b5554] | 1291 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[1c6c300] | 1292 | msgstr "" |
---|
| 1293 | |
---|
| 1294 | #. TRANSLATORS: Part of aven --help |
---|
[38eced7] | 1295 | #: ../src/aven.cc:102 |
---|
| 1296 | #: ../src/aven.cc:129 |
---|
[1c6c300] | 1297 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
| 1298 | msgstr "" |
---|
| 1299 | |
---|
[ee7511a] | 1300 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any accelerator key. |
---|
[1c6c300] | 1301 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
[d86459c] | 1302 | #. TRANSLATORS: "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 1303 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[38eced7] | 1304 | #: ../src/mainfrm.cc:712 |
---|
[d86459c] | 1305 | msgid "&Open…\tCtrl+O" |
---|
| 1306 | msgstr "&Apri…\tCtrl+O" |
---|
| 1307 | |
---|
[1c6c300] | 1308 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are |
---|
| 1309 | #. surveys without date information. |
---|
[571547c] | 1310 | #: ../src/gfxcore.cc:925 |
---|
[1c6c300] | 1311 | msgid "Undated" |
---|
[7196714] | 1312 | msgstr "Senza data" |
---|
[1c6c300] | 1313 | |
---|
| 1314 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[ee7511a] | 1315 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. |
---|
[571547c] | 1316 | #: ../src/gfxcore.cc:947 |
---|
[1c6c300] | 1317 | msgid "Not in loop" |
---|
| 1318 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1319 | |
---|
| 1320 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino" |
---|
| 1321 | #: ../src/commands.c:1079 |
---|
[ee7511a] | 1322 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1323 | msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura" |
---|
| 1324 | |
---|
| 1325 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline" |
---|
| 1326 | #: ../src/commands.c:1112 |
---|
[ee7511a] | 1327 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
| 1328 | msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura" |
---|
[d86459c] | 1329 | |
---|
| 1330 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino" |
---|
| 1331 | #: ../src/commands.c:1134 |
---|
| 1332 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
| 1333 | msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE" |
---|
| 1334 | |
---|
| 1335 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass" |
---|
| 1336 | #: ../src/commands.c:1026 |
---|
| 1337 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1338 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1339 | msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1340 | |
---|
| 1341 | #. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino" |
---|
| 1342 | #: ../src/commands.c:1073 |
---|
| 1343 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1344 | msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT" |
---|
| 1345 | |
---|
| 1346 | #: ../src/commands.c:1257 |
---|
[ee7511a] | 1347 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1348 | msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme" |
---|
| 1349 | |
---|
| 1350 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of |
---|
| 1351 | #. height values). |
---|
[1c6c300] | 1352 | #~ msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 1353 | #~ msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare" |
---|
[d86459c] | 1354 | |
---|
[1c6c300] | 1355 | #~ msgid "Terrain files" |
---|
| 1356 | #~ msgstr "File di modelli digitali del suolo" |
---|
| 1357 | |
---|
| 1358 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently) |
---|
[38eced7] | 1359 | #: ../src/log.cc:30 |
---|
| 1360 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1361 | msgid "%s Error Log" |
---|
| 1362 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1363 | |
---|
| 1364 | #. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog |
---|
[38eced7] | 1365 | #: ../src/printwx.cc:290 |
---|
[d86459c] | 1366 | msgid "&Export…" |
---|
| 1367 | msgstr "&Esporta…" |
---|
| 1368 | |
---|
| 1369 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 1370 | #. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
[38eced7] | 1371 | #: ../src/mainfrm.cc:731 |
---|
[d86459c] | 1372 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1373 | msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace" |
---|
| 1374 | |
---|
[38eced7] | 1375 | #: ../src/mainfrm.cc:733 |
---|
[d86459c] | 1376 | msgid "Speed &Up" |
---|
| 1377 | msgstr "A&ccelera la rotazione" |
---|
| 1378 | |
---|
[38eced7] | 1379 | #: ../src/mainfrm.cc:734 |
---|
[d86459c] | 1380 | msgid "Slow &Down" |
---|
| 1381 | msgstr "&Rallenta la rotazione" |
---|
| 1382 | |
---|
[38eced7] | 1383 | #: ../src/mainfrm.cc:736 |
---|
[d86459c] | 1384 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1385 | msgstr "&Inverte la direzione" |
---|
| 1386 | |
---|
[38eced7] | 1387 | #: ../src/mainfrm.cc:738 |
---|
[d86459c] | 1388 | msgid "Step Once &Anticlockwise" |
---|
| 1389 | msgstr "Un passo a&ntiorario" |
---|
| 1390 | |
---|
[38eced7] | 1391 | #: ../src/mainfrm.cc:739 |
---|
[d86459c] | 1392 | msgid "Step Once &Clockwise" |
---|
| 1393 | msgstr "Un passo &Orario" |
---|
| 1394 | |
---|
| 1395 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[571547c] | 1396 | #: ../src/gfxcore.cc:2963 |
---|
[38eced7] | 1397 | #: ../src/mainfrm.cc:742 |
---|
[d86459c] | 1398 | msgid "View &North" |
---|
| 1399 | msgstr "Vista verso &Nord" |
---|
| 1400 | |
---|
| 1401 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[571547c] | 1402 | #: ../src/gfxcore.cc:2964 |
---|
[38eced7] | 1403 | #: ../src/mainfrm.cc:743 |
---|
[d86459c] | 1404 | msgid "View &East" |
---|
| 1405 | msgstr "Vista verso &Est" |
---|
| 1406 | |
---|
| 1407 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[571547c] | 1408 | #: ../src/gfxcore.cc:2965 |
---|
[38eced7] | 1409 | #: ../src/mainfrm.cc:744 |
---|
[d86459c] | 1410 | msgid "View &South" |
---|
| 1411 | msgstr "Vista verso &Sud" |
---|
| 1412 | |
---|
| 1413 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[571547c] | 1414 | #: ../src/gfxcore.cc:2966 |
---|
[38eced7] | 1415 | #: ../src/mainfrm.cc:745 |
---|
[d86459c] | 1416 | msgid "View &West" |
---|
| 1417 | msgstr "Vista verso &Ovest" |
---|
| 1418 | |
---|
[38eced7] | 1419 | #: ../src/mainfrm.cc:747 |
---|
[d86459c] | 1420 | msgid "Shift Survey &Left" |
---|
| 1421 | msgstr "Sposta il rilievo a Sin&istra" |
---|
| 1422 | |
---|
[38eced7] | 1423 | #: ../src/mainfrm.cc:748 |
---|
[d86459c] | 1424 | msgid "Shift Survey &Right" |
---|
| 1425 | msgstr "Sposta il rilievo a &Destra" |
---|
| 1426 | |
---|
[38eced7] | 1427 | #: ../src/mainfrm.cc:749 |
---|
[d86459c] | 1428 | msgid "Shift Survey &Up" |
---|
[ee7511a] | 1429 | msgstr "Sposta il rilievo verso l’&Alto" |
---|
[d86459c] | 1430 | |
---|
[38eced7] | 1431 | #: ../src/mainfrm.cc:750 |
---|
[d86459c] | 1432 | msgid "Shift Survey &Down" |
---|
| 1433 | msgstr "Sposta il &rilievo verso il Basso" |
---|
| 1434 | |
---|
[571547c] | 1435 | #: ../src/gfxcore.cc:2978 |
---|
[38eced7] | 1436 | #: ../src/mainfrm.cc:752 |
---|
[d86459c] | 1437 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1438 | msgstr "&Pianta" |
---|
| 1439 | |
---|
[571547c] | 1440 | #: ../src/gfxcore.cc:2979 |
---|
[38eced7] | 1441 | #: ../src/mainfrm.cc:753 |
---|
[d86459c] | 1442 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1443 | msgstr "Pro&filo" |
---|
| 1444 | |
---|
[38eced7] | 1445 | #: ../src/mainfrm.cc:755 |
---|
[d86459c] | 1446 | msgid "&Higher Viewpoint" |
---|
| 1447 | msgstr "A&lza il punto di vista" |
---|
| 1448 | |
---|
[38eced7] | 1449 | #: ../src/mainfrm.cc:756 |
---|
[d86459c] | 1450 | msgid "L&ower Viewpoint" |
---|
| 1451 | msgstr "A&bbassa il punto di vista" |
---|
| 1452 | |
---|
[8fa7902] | 1453 | #. TRANSLATORS: it: or "Ingrandisci" |
---|
[38eced7] | 1454 | #: ../src/mainfrm.cc:759 |
---|
[d86459c] | 1455 | msgid "&Zoom In\t]" |
---|
| 1456 | msgstr "&Zoom avanti\t]" |
---|
| 1457 | |
---|
[8fa7902] | 1458 | #. TRANSLATORS: it: or "Riduci" |
---|
[38eced7] | 1459 | #: ../src/mainfrm.cc:760 |
---|
[d86459c] | 1460 | msgid "Zoo&m Out\t[" |
---|
| 1461 | msgstr "Zoo&m indietro\t[" |
---|
| 1462 | |
---|
[38eced7] | 1463 | #: ../src/mainfrm.cc:762 |
---|
[d86459c] | 1464 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1465 | msgstr "Ripristina la &vista predefinita" |
---|
| 1466 | |
---|
[8011e0c] | 1467 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and |
---|
| 1468 | #. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the |
---|
| 1469 | #. "what to print" dialog. |
---|
[38eced7] | 1470 | #: ../src/printwx.cc:206 |
---|
[8011e0c] | 1471 | msgid "View" |
---|
| 1472 | msgstr "Vista" |
---|
| 1473 | |
---|
[d86459c] | 1474 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations" |
---|
[ee7511a] | 1475 | #. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. "Elements" isn’t a |
---|
[d86459c] | 1476 | #. good name for this but nothing better has yet come to mind! |
---|
[38eced7] | 1477 | #: ../src/printwx.cc:207 |
---|
[d86459c] | 1478 | msgid "Elements" |
---|
| 1479 | msgstr "Elementi" |
---|
| 1480 | |
---|
[38eced7] | 1481 | #: ../src/printwx.cc:226 |
---|
| 1482 | #: ../src/printwx.cc:433 |
---|
[d86459c] | 1483 | #, c-format |
---|
| 1484 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1485 | msgstr "%d pagine (%dx%d)" |
---|
| 1486 | |
---|
| 1487 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog |
---|
| 1488 | #. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the |
---|
| 1489 | #. plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[38eced7] | 1490 | #: ../src/printwx.cc:213 |
---|
| 1491 | #: ../src/printwx.cc:458 |
---|
[d86459c] | 1492 | msgid "One page" |
---|
| 1493 | msgstr "Una pagina" |
---|
| 1494 | |
---|
[1c6c300] | 1495 | #: ../src/mainfrm.cc:110 |
---|
[38eced7] | 1496 | #: ../src/printwx.cc:233 |
---|
[d86459c] | 1497 | msgid "Bearing" |
---|
| 1498 | msgstr "Azimut" |
---|
| 1499 | |
---|
[38eced7] | 1500 | #: ../src/printwx.cc:263 |
---|
[d86459c] | 1501 | msgid "Station Names" |
---|
| 1502 | msgstr "Nome di stazione" |
---|
| 1503 | |
---|
[38eced7] | 1504 | #: ../src/printwx.cc:261 |
---|
[d86459c] | 1505 | msgid "Crosses" |
---|
| 1506 | msgstr "Croci" |
---|
| 1507 | |
---|
[38eced7] | 1508 | #: ../src/printwx.cc:257 |
---|
[d86459c] | 1509 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
| 1510 | msgstr "Battute del rilievo sotterraneo" |
---|
| 1511 | |
---|
| 1512 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[38eced7] | 1513 | #: ../src/printwx.cc:238 |
---|
[d86459c] | 1514 | msgid "Tilt angle" |
---|
| 1515 | msgstr "Angolo di inclinazione" |
---|
| 1516 | |
---|
| 1517 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page |
---|
[38eced7] | 1518 | #: ../src/printwx.cc:266 |
---|
[d86459c] | 1519 | msgid "Page Borders" |
---|
| 1520 | msgstr "Bordi pagina" |
---|
| 1521 | |
---|
| 1522 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left |
---|
| 1523 | #. with survey name, view angles, etc |
---|
[38eced7] | 1524 | #: ../src/printwx.cc:270 |
---|
[d86459c] | 1525 | msgid "Info Box" |
---|
| 1526 | msgstr "Riquadro informazioni" |
---|
| 1527 | |
---|
| 1528 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages |
---|
[ee7511a] | 1529 | #. (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[38eced7] | 1530 | #: ../src/printwx.cc:268 |
---|
[d86459c] | 1531 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 1532 | msgstr "Pagine bianche" |
---|
| 1533 | |
---|
[6fe33ed] | 1534 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[38eced7] | 1535 | #: ../src/mainfrm.cc:776 |
---|
[d86459c] | 1536 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
| 1537 | msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N" |
---|
| 1538 | |
---|
[6fe33ed] | 1539 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
| 1540 | #: ../src/mainfrm.cc:777 |
---|
| 1541 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 1542 | msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T" |
---|
| 1543 | |
---|
[38eced7] | 1544 | #: ../src/mainfrm.cc:778 |
---|
[d86459c] | 1545 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 1546 | msgstr "&Croci\tCtrl+X" |
---|
| 1547 | |
---|
[6fe33ed] | 1548 | #: ../src/mainfrm.cc:779 |
---|
| 1549 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 1550 | msgstr "&Griglia\tCtrl+G" |
---|
| 1551 | |
---|
| 1552 | #: ../src/mainfrm.cc:780 |
---|
| 1553 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 1554 | msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B" |
---|
| 1555 | |
---|
[38eced7] | 1556 | #: ../src/mainfrm.cc:782 |
---|
[d86459c] | 1557 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
| 1558 | msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L" |
---|
| 1559 | |
---|
[6fe33ed] | 1560 | #: ../src/mainfrm.cc:783 |
---|
| 1561 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
| 1562 | msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F" |
---|
| 1563 | |
---|
[38eced7] | 1564 | #: ../src/mainfrm.cc:785 |
---|
[d86459c] | 1565 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 1566 | msgstr "Nomi &Sovrapposti" |
---|
| 1567 | |
---|
[6fe33ed] | 1568 | #: ../src/gfxcore.cc:3001 |
---|
| 1569 | #: ../src/mainfrm.cc:786 |
---|
| 1570 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 1571 | msgstr "Colori secondo &profonditá" |
---|
| 1572 | |
---|
| 1573 | #: ../src/gfxcore.cc:3002 |
---|
| 1574 | #: ../src/mainfrm.cc:787 |
---|
| 1575 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 1576 | msgstr "Coloure per &Data" |
---|
| 1577 | |
---|
| 1578 | #: ../src/gfxcore.cc:3003 |
---|
| 1579 | #: ../src/mainfrm.cc:788 |
---|
| 1580 | msgid "Colour by E&rror" |
---|
| 1581 | msgstr "Colore di &Error" |
---|
| 1582 | |
---|
| 1583 | #: ../src/mainfrm.cc:790 |
---|
| 1584 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 1585 | msgstr "Marca gli Ing&ressi" |
---|
| 1586 | |
---|
| 1587 | #: ../src/mainfrm.cc:791 |
---|
| 1588 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
| 1589 | msgstr "Marca i Punti f&issi" |
---|
| 1590 | |
---|
| 1591 | #: ../src/mainfrm.cc:792 |
---|
| 1592 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
| 1593 | msgstr "Marca i p&unti Esportati" |
---|
| 1594 | |
---|
| 1595 | #: ../src/mainfrm.cc:797 |
---|
| 1596 | msgid "&Perspective" |
---|
| 1597 | msgstr "Prospetti&va" |
---|
| 1598 | |
---|
| 1599 | #: ../src/mainfrm.cc:799 |
---|
| 1600 | msgid "Textured &Walls" |
---|
| 1601 | msgstr "Pareti con te&xture" |
---|
| 1602 | |
---|
| 1603 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term |
---|
| 1604 | #. instead if it gives a better translation which most users will understand. |
---|
| 1605 | #: ../src/mainfrm.cc:800 |
---|
| 1606 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 1607 | msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti" |
---|
| 1608 | |
---|
| 1609 | #: ../src/mainfrm.cc:801 |
---|
| 1610 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
| 1611 | msgstr "Battute topografiche &ammorbidite" |
---|
| 1612 | |
---|
| 1613 | #: ../src/mainfrm.cc:803 |
---|
| 1614 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 1615 | msgstr "&Modo schermo pieno\tF11" |
---|
| 1616 | |
---|
[38eced7] | 1617 | #: ../src/mainfrm.cc:816 |
---|
[d86459c] | 1618 | msgid "&Compass" |
---|
| 1619 | msgstr "&Bussola" |
---|
| 1620 | |
---|
[38eced7] | 1621 | #: ../src/mainfrm.cc:817 |
---|
[d86459c] | 1622 | msgid "C&linometer" |
---|
| 1623 | msgstr "&Clinometro" |
---|
| 1624 | |
---|
[fe7e9e3] | 1625 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 1626 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[38eced7] | 1627 | #: ../src/mainfrm.cc:818 |
---|
[8011e0c] | 1628 | msgid "Colour &Key" |
---|
| 1629 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1630 | |
---|
[38eced7] | 1631 | #: ../src/mainfrm.cc:819 |
---|
[d86459c] | 1632 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 1633 | msgstr "Barra di controllo della &Scala" |
---|
| 1634 | |
---|
[38eced7] | 1635 | #: ../src/mainfrm.cc:811 |
---|
[d86459c] | 1636 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 1637 | msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R" |
---|
| 1638 | |
---|
[38eced7] | 1639 | #: ../src/mainfrm.cc:795 |
---|
| 1640 | #: ../src/mainfrm.cc:813 |
---|
[d86459c] | 1641 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 1642 | msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape" |
---|
| 1643 | |
---|
[38eced7] | 1644 | #: ../src/mainfrm.cc:820 |
---|
[d86459c] | 1645 | msgid "&Indicators" |
---|
| 1646 | msgstr "I&ndicatori" |
---|
| 1647 | |
---|
| 1648 | #: ../src/z_getopt.c:695 |
---|
| 1649 | #: ../src/z_getopt.c:707 |
---|
| 1650 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1651 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
[ee7511a] | 1652 | msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n" |
---|
[d86459c] | 1653 | |
---|
| 1654 | #: ../src/z_getopt.c:1023 |
---|
| 1655 | #: ../src/z_getopt.c:1034 |
---|
| 1656 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1657 | msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n" |
---|
[ee7511a] | 1658 | msgstr "%s: l’opzione “-W %s” è ambigua\n" |
---|
[d86459c] | 1659 | |
---|
| 1660 | #: ../src/z_getopt.c:751 |
---|
| 1661 | #: ../src/z_getopt.c:755 |
---|
| 1662 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 1663 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 1664 | msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n" |
---|
[d86459c] | 1665 | |
---|
| 1666 | #: ../src/z_getopt.c:740 |
---|
| 1667 | #: ../src/z_getopt.c:743 |
---|
| 1668 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 1669 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 1670 | msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n" |
---|
[d86459c] | 1671 | |
---|
| 1672 | #: ../src/z_getopt.c:1058 |
---|
| 1673 | #: ../src/z_getopt.c:1069 |
---|
| 1674 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 1675 | msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 1676 | msgstr "%s: l’opzione “-W %s” non permette un argomento\n" |
---|
[d86459c] | 1677 | |
---|
| 1678 | #: ../src/z_getopt.c:790 |
---|
| 1679 | #: ../src/z_getopt.c:802 |
---|
| 1680 | #: ../src/z_getopt.c:1089 |
---|
| 1681 | #: ../src/z_getopt.c:1101 |
---|
| 1682 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1683 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
[ee7511a] | 1684 | msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n" |
---|
[d86459c] | 1685 | |
---|
| 1686 | #: ../src/z_getopt.c:960 |
---|
| 1687 | #: ../src/z_getopt.c:971 |
---|
| 1688 | #: ../src/z_getopt.c:1154 |
---|
| 1689 | #: ../src/z_getopt.c:1166 |
---|
| 1690 | #, c-format |
---|
| 1691 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
[ee7511a] | 1692 | msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n" |
---|
[d86459c] | 1693 | |
---|
| 1694 | #: ../src/z_getopt.c:840 |
---|
| 1695 | #: ../src/z_getopt.c:843 |
---|
| 1696 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1697 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
| 1698 | msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n" |
---|
[d86459c] | 1699 | |
---|
| 1700 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
| 1701 | #: ../src/z_getopt.c:854 |
---|
| 1702 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1703 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
| 1704 | msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n" |
---|
[d86459c] | 1705 | |
---|
| 1706 | #: ../src/z_getopt.c:901 |
---|
| 1707 | #: ../src/z_getopt.c:904 |
---|
| 1708 | #, c-format |
---|
| 1709 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
| 1710 | msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n" |
---|
| 1711 | |
---|
| 1712 | #: ../src/z_getopt.c:910 |
---|
| 1713 | #: ../src/z_getopt.c:913 |
---|
| 1714 | #, c-format |
---|
| 1715 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 1716 | msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" |
---|
| 1717 | |
---|
[38eced7] | 1718 | #: ../src/mainfrm.cc:765 |
---|
[d86459c] | 1719 | msgid "&New Presentation" |
---|
[6fe33ed] | 1720 | msgstr "&Nuova Presentazione" |
---|
[d86459c] | 1721 | |
---|
[38eced7] | 1722 | #: ../src/mainfrm.cc:766 |
---|
[d86459c] | 1723 | msgid "&Open Presentation…" |
---|
| 1724 | msgstr "&Apri Presentazione…" |
---|
| 1725 | |
---|
[38eced7] | 1726 | #: ../src/mainfrm.cc:767 |
---|
[d86459c] | 1727 | msgid "&Save Presentation" |
---|
| 1728 | msgstr "&Salva Presentazione" |
---|
| 1729 | |
---|
[38eced7] | 1730 | #: ../src/mainfrm.cc:768 |
---|
[d86459c] | 1731 | msgid "Sa&ve Presentation As…" |
---|
| 1732 | msgstr "Salva Presentazione &come…" |
---|
| 1733 | |
---|
| 1734 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[38eced7] | 1735 | #: ../src/mainfrm.cc:770 |
---|
[d86459c] | 1736 | msgid "&Mark" |
---|
| 1737 | msgstr "Se&gna" |
---|
| 1738 | |
---|
| 1739 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[38eced7] | 1740 | #: ../src/mainfrm.cc:771 |
---|
[d86459c] | 1741 | msgid "Pla&y" |
---|
| 1742 | msgstr "&Visualizza" |
---|
| 1743 | |
---|
[38eced7] | 1744 | #: ../src/mainfrm.cc:772 |
---|
[d86459c] | 1745 | msgid "&Export as Movie…" |
---|
| 1746 | msgstr "&Esporta come Animazione…" |
---|
| 1747 | |
---|
[38eced7] | 1748 | #: ../src/mainfrm.cc:2184 |
---|
[1c6c300] | 1749 | msgid "Export Movie" |
---|
[b14d8e8] | 1750 | msgstr "Esporta filmato" |
---|
[1c6c300] | 1751 | |
---|
[d86459c] | 1752 | #: ../src/mainfrm.cc:309 |
---|
| 1753 | msgid "Select an output filename" |
---|
| 1754 | msgstr "Seleziona un file di uscita" |
---|
| 1755 | |
---|
| 1756 | #: ../src/mainfrm.cc:306 |
---|
[38eced7] | 1757 | #: ../src/mainfrm.cc:2106 |
---|
[d86459c] | 1758 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 1759 | msgstr "Presentazione Aven" |
---|
| 1760 | |
---|
| 1761 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[38eced7] | 1762 | #: ../src/mainfrm.cc:1728 |
---|
[d86459c] | 1763 | msgid "Save Screenshot" |
---|
| 1764 | msgstr "Salva Schermo catturato" |
---|
| 1765 | |
---|
[38eced7] | 1766 | #: ../src/mainfrm.cc:2101 |
---|
| 1767 | #: ../src/mainfrm.cc:2104 |
---|
[d86459c] | 1768 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 1769 | msgstr "Seleziona una presentazione da aprire" |
---|
| 1770 | |
---|
| 1771 | #: ../src/mainfrm.cc:388 |
---|
| 1772 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1773 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 1774 | msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”" |
---|
[d86459c] | 1775 | |
---|
[ee7511a] | 1776 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t |
---|
[d86459c] | 1777 | #. be translated |
---|
[38eced7] | 1778 | #: ../src/mainfrm.cc:1709 |
---|
[d86459c] | 1779 | msgid "Compass PLT files" |
---|
| 1780 | msgstr "File Compass PLT" |
---|
| 1781 | |
---|
[ee7511a] | 1782 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it. |
---|
[38eced7] | 1783 | #: ../src/mainfrm.cc:1711 |
---|
[d86459c] | 1784 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 1785 | msgstr "File CMAP XYZ" |
---|
| 1786 | |
---|
| 1787 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[38eced7] | 1788 | #: ../src/mainfrm.cc:1784 |
---|
| 1789 | #: ../src/mainfrm.cc:2078 |
---|
| 1790 | #: ../src/mainfrm.cc:2095 |
---|
[d86459c] | 1791 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 1792 | msgstr "Presentazione Modificata" |
---|
| 1793 | |
---|
| 1794 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[38eced7] | 1795 | #: ../src/mainfrm.cc:1783 |
---|
| 1796 | #: ../src/mainfrm.cc:2077 |
---|
| 1797 | #: ../src/mainfrm.cc:2094 |
---|
[d86459c] | 1798 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 1799 | msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?" |
---|
| 1800 | |
---|
[38eced7] | 1801 | #: ../src/mainfrm.cc:2382 |
---|
| 1802 | #: ../src/mainfrm.cc:2391 |
---|
[d86459c] | 1803 | msgid "No matches were found." |
---|
| 1804 | msgstr "Nessun elemento trovato." |
---|
| 1805 | |
---|
[1c6c300] | 1806 | #~ msgid "Open &Terrain…" |
---|
| 1807 | #~ msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre…" |
---|
[d86459c] | 1808 | |
---|
[1c6c300] | 1809 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 1810 | #~ msgstr "Superficie S&olida" |
---|
[d86459c] | 1811 | |
---|
| 1812 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 1813 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1814 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 1815 | #~ msgstr "%d trovate" |
---|
[d86459c] | 1816 | |
---|
[1c6c300] | 1817 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[38eced7] | 1818 | #: ../src/mainfrm.cc:893 |
---|
[d86459c] | 1819 | msgid "Find" |
---|
| 1820 | msgstr "Trova" |
---|
| 1821 | |
---|
[1c6c300] | 1822 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[38eced7] | 1823 | #: ../src/mainfrm.cc:895 |
---|
| 1824 | #: ../src/mainfrm.cc:2423 |
---|
[d86459c] | 1825 | msgid "Hide" |
---|
| 1826 | msgstr "Nascondi" |
---|
| 1827 | |
---|
[1c6c300] | 1828 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[38eced7] | 1829 | #: ../src/mainfrm.cc:2384 |
---|
[1c6c300] | 1830 | #, c-format |
---|
| 1831 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
[b14d8e8] | 1832 | msgstr "nascondi %d stazioni trovate" |
---|
[1c6c300] | 1833 | |
---|
[d86459c] | 1834 | #: ../src/mainfrm.cc:193 |
---|
[38eced7] | 1835 | #: ../src/mainfrm.cc:1854 |
---|
| 1836 | #: ../src/mainfrm.cc:1858 |
---|
| 1837 | #: ../src/mainfrm.cc:1923 |
---|
| 1838 | #: ../src/mainfrm.cc:1925 |
---|
| 1839 | #: ../src/mainfrm.cc:1968 |
---|
| 1840 | #: ../src/mainfrm.cc:1972 |
---|
[d86459c] | 1841 | msgid "Altitude" |
---|
| 1842 | msgstr "Quota" |
---|
| 1843 | |
---|
| 1844 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window |
---|
| 1845 | #: ../src/mainfrm.cc:654 |
---|
| 1846 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
| 1847 | msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta." |
---|
| 1848 | |
---|
[38eced7] | 1849 | #: ../src/mainfrm.cc:821 |
---|
[d86459c] | 1850 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 1851 | msgstr "&Riquadro Laterale" |
---|
| 1852 | |
---|
| 1853 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting) |
---|
[38eced7] | 1854 | #: ../src/mainfrm.cc:1853 |
---|
| 1855 | #: ../src/mainfrm.cc:1856 |
---|
| 1856 | #: ../src/mainfrm.cc:1879 |
---|
| 1857 | #: ../src/mainfrm.cc:1881 |
---|
| 1858 | #: ../src/mainfrm.cc:1967 |
---|
| 1859 | #: ../src/mainfrm.cc:1970 |
---|
[d86459c] | 1860 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 1861 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 1862 | |
---|
| 1863 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 1864 | #. From <stationname> |
---|
| 1865 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 1866 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[38eced7] | 1867 | #: ../src/mainfrm.cc:1896 |
---|
| 1868 | #: ../src/mainfrm.cc:1935 |
---|
| 1869 | #: ../src/mainfrm.cc:1991 |
---|
[d86459c] | 1870 | #, c-format |
---|
| 1871 | msgid "From %s" |
---|
| 1872 | msgstr "Da %s" |
---|
| 1873 | |
---|
| 1874 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[38eced7] | 1875 | #: ../src/mainfrm.cc:1995 |
---|
| 1876 | #: ../src/mainfrm.cc:1998 |
---|
[d86459c] | 1877 | #, c-format |
---|
| 1878 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 1879 | msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 1880 | |
---|
| 1881 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) |
---|
[38eced7] | 1882 | #: ../src/mainfrm.cc:2011 |
---|
| 1883 | #: ../src/mainfrm.cc:2015 |
---|
[d86459c] | 1884 | #, c-format |
---|
| 1885 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 1886 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03d%s" |
---|
| 1887 | |
---|
| 1888 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu |
---|
[571547c] | 1889 | #: ../src/gfxcore.cc:2992 |
---|
| 1890 | #: ../src/gfxcore.cc:3007 |
---|
[38eced7] | 1891 | #: ../src/mainfrm.cc:823 |
---|
[d86459c] | 1892 | msgid "&Metric" |
---|
| 1893 | msgstr "&Metrico" |
---|
| 1894 | |
---|
[8fa7902] | 1895 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
| 1896 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 1897 | #. full circle. |
---|
[571547c] | 1898 | #: ../src/gfxcore.cc:2969 |
---|
| 1899 | #: ../src/gfxcore.cc:2982 |
---|
[38eced7] | 1900 | #: ../src/mainfrm.cc:824 |
---|
[d86459c] | 1901 | msgid "&Degrees" |
---|
| 1902 | msgstr "&Gradi" |
---|
| 1903 | |
---|
[fe7e9e3] | 1904 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[571547c] | 1905 | #: ../src/gfxcore.cc:2968 |
---|
[38eced7] | 1906 | msgid "&Hide Compass" |
---|
| 1907 | msgstr "" |
---|
| 1908 | |
---|
[fe7e9e3] | 1909 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[571547c] | 1910 | #: ../src/gfxcore.cc:2981 |
---|
[38eced7] | 1911 | msgid "&Hide Clino" |
---|
| 1912 | msgstr "" |
---|
| 1913 | |
---|
[fe7e9e3] | 1914 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[571547c] | 1915 | #: ../src/gfxcore.cc:2991 |
---|
[38eced7] | 1916 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
[6fe33ed] | 1917 | msgstr "&Nascondi Scala" |
---|
[38eced7] | 1918 | |
---|
[fe7e9e3] | 1919 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 1920 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 1921 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[571547c] | 1922 | #: ../src/gfxcore.cc:3005 |
---|
[38eced7] | 1923 | msgid "&Hide colour key" |
---|
| 1924 | msgstr "" |
---|
| 1925 | |
---|
| 1926 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself. |
---|
| 1927 | #: ../src/mainfrm.cc:1900 |
---|
| 1928 | #: ../src/mainfrm.cc:2004 |
---|
| 1929 | #: ../src/printwx.cc:635 |
---|
| 1930 | #: ../src/printwx.cc:660 |
---|
| 1931 | #: ../src/printwx.cc:664 |
---|
| 1932 | #: ../src/printwx.cc:668 |
---|
| 1933 | #: ../src/printwx.cc:675 |
---|
| 1934 | msgid "°" |
---|
[ee83074] | 1935 | msgstr "°" |
---|
[38eced7] | 1936 | |
---|
[8fa7902] | 1937 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle). |
---|
| 1938 | #. Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[63a4d47] | 1939 | #. |
---|
| 1940 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than |
---|
| 1941 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales" |
---|
[38eced7] | 1942 | #: ../src/mainfrm.cc:1903 |
---|
| 1943 | #: ../src/mainfrm.cc:2007 |
---|
[d86459c] | 1944 | msgid "grad" |
---|
| 1945 | msgstr "g.cent." |
---|
| 1946 | |
---|
[38eced7] | 1947 | #: ../src/mainfrm.cc:806 |
---|
[1c6c300] | 1948 | #~ msgid "&Preferences…" |
---|
| 1949 | #~ msgstr "&Preferenze…" |
---|
[d86459c] | 1950 | |
---|
[1c6c300] | 1951 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 1952 | #~ msgstr "Disegna le pareti" |
---|
[d86459c] | 1953 | |
---|
[1c6c300] | 1954 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 1955 | #~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico" |
---|
[d86459c] | 1956 | |
---|
[1c6c300] | 1957 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 1958 | #~ msgstr "Segna le stazioni con croci" |
---|
[d86459c] | 1959 | |
---|
[1c6c300] | 1960 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 1961 | #~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi" |
---|
[d86459c] | 1962 | |
---|
[1c6c300] | 1963 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 1964 | #~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi" |
---|
[d86459c] | 1965 | |
---|
[1c6c300] | 1966 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 1967 | #~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate" |
---|
[d86459c] | 1968 | |
---|
[1c6c300] | 1969 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 1970 | #~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi" |
---|
[d86459c] | 1971 | |
---|
[1c6c300] | 1972 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 1973 | #~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)" |
---|
[d86459c] | 1974 | |
---|
[1c6c300] | 1975 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
| 1976 | #~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo" |
---|
[d86459c] | 1977 | |
---|
[1c6c300] | 1978 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
| 1979 | #~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie" |
---|
[d86459c] | 1980 | |
---|
[1c6c300] | 1981 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
| 1982 | #~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá" |
---|
[d86459c] | 1983 | |
---|
[1c6c300] | 1984 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
| 1985 | #~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate" |
---|
[d86459c] | 1986 | |
---|
[1c6c300] | 1987 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 1988 | #~ msgstr "Disegna una griglia" |
---|
[d86459c] | 1989 | |
---|
[1c6c300] | 1990 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 1991 | #~ msgstr "metri" |
---|
[d86459c] | 1992 | |
---|
[8fa7902] | 1993 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 1994 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
[1c6c300] | 1995 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 1996 | #~ msgstr "unitá inglesi" |
---|
[d86459c] | 1997 | |
---|
[8fa7902] | 1998 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 1999 | #. full circle. |
---|
[1c6c300] | 2000 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 2001 | #~ msgstr "gradi sessagesimali (°)" |
---|
[d86459c] | 2002 | |
---|
[8fa7902] | 2003 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 2004 | #. full circle. |
---|
[1c6c300] | 2005 | #~ msgid "grads" |
---|
| 2006 | #~ msgstr "gradi decimali" |
---|
[d86459c] | 2007 | |
---|
[1c6c300] | 2008 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 2009 | #~ msgstr "Mostra le distanze in" |
---|
[d86459c] | 2010 | |
---|
[1c6c300] | 2011 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 2012 | #~ msgstr "Mostra gli angoli in" |
---|
[d86459c] | 2013 | |
---|
| 2014 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
[1c6c300] | 2015 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 2016 | #~ msgstr "Inverte il senso dei controlli" |
---|
[d86459c] | 2017 | |
---|
[1c6c300] | 2018 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
| 2019 | #~ msgstr "Mostra la scala" |
---|
[d86459c] | 2020 | |
---|
[1c6c300] | 2021 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
| 2022 | #~ msgstr "Mostra barra delle profonditá" |
---|
[d86459c] | 2023 | |
---|
[1c6c300] | 2024 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 2025 | #~ msgstr "Mostra bussola" |
---|
[d86459c] | 2026 | |
---|
[1c6c300] | 2027 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 2028 | #~ msgstr "Mostra clinometro" |
---|
[d86459c] | 2029 | |
---|
[1c6c300] | 2030 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 2031 | #~ msgstr "Mostra pannello laterale" |
---|
[d86459c] | 2032 | |
---|
| 2033 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) |
---|
[38eced7] | 2034 | #: ../src/mainfrm.cc:1907 |
---|
| 2035 | #: ../src/mainfrm.cc:1910 |
---|
[d86459c] | 2036 | #, c-format |
---|
| 2037 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2038 | msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03d%s" |
---|
| 2039 | |
---|
| 2040 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[38eced7] | 2041 | #: ../src/mainfrm.cc:1938 |
---|
| 2042 | #: ../src/mainfrm.cc:1941 |
---|
[d86459c] | 2043 | #, c-format |
---|
| 2044 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2045 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2046 | |
---|
| 2047 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel |
---|
| 2048 | #. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names |
---|
[38eced7] | 2049 | #: ../src/mainfrm.cc:946 |
---|
[d86459c] | 2050 | msgid "Surveys" |
---|
| 2051 | msgstr "Rilievi" |
---|
| 2052 | |
---|
[38eced7] | 2053 | #: ../src/mainfrm.cc:947 |
---|
[d86459c] | 2054 | msgid "Presentation" |
---|
| 2055 | msgstr "Presentazione" |
---|
| 2056 | |
---|
| 2057 | #: ../src/mainfrm.cc:191 |
---|
| 2058 | msgid "Easting" |
---|
| 2059 | msgstr "Est" |
---|
| 2060 | |
---|
| 2061 | #: ../src/mainfrm.cc:192 |
---|
| 2062 | msgid "Northing" |
---|
| 2063 | msgstr "Nord" |
---|
| 2064 | |
---|
[38eced7] | 2065 | #: ../src/mainfrm.cc:715 |
---|
[d86459c] | 2066 | msgid "&Print…\tCtrl+P" |
---|
| 2067 | msgstr "Stam&pa…\tCtrl+P" |
---|
| 2068 | |
---|
[38eced7] | 2069 | #: ../src/mainfrm.cc:716 |
---|
[d86459c] | 2070 | msgid "P&age Setup…" |
---|
| 2071 | msgstr "&Imposta pagina…" |
---|
| 2072 | |
---|
[38eced7] | 2073 | #: ../src/mainfrm.cc:719 |
---|
[d86459c] | 2074 | msgid "&Export as…" |
---|
| 2075 | msgstr "E&sporta come…" |
---|
| 2076 | |
---|
[1c6c300] | 2077 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file. |
---|
[38eced7] | 2078 | #: ../src/printwx.cc:323 |
---|
[1c6c300] | 2079 | msgid "Export as:" |
---|
[b14d8e8] | 2080 | msgstr "Esporta come:" |
---|
[1c6c300] | 2081 | |
---|
[d86459c] | 2082 | #. TRANSLATORS: Title of the export dialog |
---|
[38eced7] | 2083 | #: ../src/printwx.cc:166 |
---|
[d86459c] | 2084 | msgid "Export" |
---|
| 2085 | msgstr "Esporta" |
---|
| 2086 | |
---|
| 2087 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
| 2088 | #: ../src/aboutdlg.cc:134 |
---|
| 2089 | msgid "System Information:" |
---|
| 2090 | msgstr "Informazioni sul Sistema:" |
---|
| 2091 | |
---|
| 2092 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[38eced7] | 2093 | #: ../src/printwx.cc:349 |
---|
[d86459c] | 2094 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2095 | msgstr "Anteprima di stampa" |
---|
| 2096 | |
---|
| 2097 | #. TRANSLATORS: Title of the print dialog |
---|
[38eced7] | 2098 | #: ../src/printwx.cc:166 |
---|
[d86459c] | 2099 | msgid "Print" |
---|
| 2100 | msgstr "Stampa" |
---|
| 2101 | |
---|
[38eced7] | 2102 | #: ../src/printwx.cc:287 |
---|
[de8488a6] | 2103 | msgid "&Print…" |
---|
| 2104 | msgstr "&Stampa…" |
---|
[d86459c] | 2105 | |
---|
[38eced7] | 2106 | #: ../src/printwx.cc:259 |
---|
[d86459c] | 2107 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
| 2108 | msgstr "Battute topografia di Super&ficie" |
---|
| 2109 | |
---|
[1c6c300] | 2110 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[38eced7] | 2111 | #: ../src/mainfrm.cc:83 |
---|
[1c6c300] | 2112 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[7196714] | 2113 | msgstr "Modifica Waypoint" |
---|
[1c6c300] | 2114 | |
---|
| 2115 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[38eced7] | 2116 | #: ../src/mainfrm.cc:120 |
---|
[1c6c300] | 2117 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
[6fe33ed] | 2118 | msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)" |
---|
[1c6c300] | 2119 | |
---|
| 2120 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[38eced7] | 2121 | #: ../src/mainfrm.cc:125 |
---|
[1c6c300] | 2122 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2123 | msgstr "Tempo: " |
---|
[1c6c300] | 2124 | |
---|
| 2125 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[38eced7] | 2126 | #: ../src/mainfrm.cc:127 |
---|
[1c6c300] | 2127 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
| 2128 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2129 | |
---|
| 2130 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other |
---|
| 2131 | #. things in future). |
---|
[571547c] | 2132 | #: ../src/aven.cc:214 |
---|
[d86459c] | 2133 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2134 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[d86459c] | 2135 | msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili." |
---|
| 2136 | |
---|
| 2137 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2138 | #: ../src/diffpos.c:158 |
---|
| 2139 | #, c-format |
---|
| 2140 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2141 | msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2142 | |
---|
| 2143 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2144 | #: ../src/diffpos.c:194 |
---|
| 2145 | #, c-format |
---|
| 2146 | msgid "Added: %s" |
---|
| 2147 | msgstr "Aggiunto: %s" |
---|
| 2148 | |
---|
| 2149 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2150 | #: ../src/diffpos.c:216 |
---|
| 2151 | #, c-format |
---|
| 2152 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 2153 | msgstr "Rimosso: %s" |
---|
| 2154 | |
---|
| 2155 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2156 | #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at |
---|
[ee7511a] | 2157 | #. this station, but we didn’t find it in the 3d file |
---|
[d86459c] | 2158 | #: ../src/extend.c:258 |
---|
| 2159 | #: ../src/extend.c:275 |
---|
| 2160 | #: ../src/extend.c:315 |
---|
| 2161 | #: ../src/extend.c:355 |
---|
| 2162 | #: ../src/extend.c:395 |
---|
| 2163 | #, c-format |
---|
| 2164 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
| 2165 | msgstr "La stazione %s non é stata trovata" |
---|
| 2166 | |
---|
| 2167 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2168 | #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at |
---|
[ee7511a] | 2169 | #. this leg, but we didn’t find it in the 3d file |
---|
[d86459c] | 2170 | #: ../src/extend.c:297 |
---|
| 2171 | #: ../src/extend.c:337 |
---|
| 2172 | #: ../src/extend.c:377 |
---|
| 2173 | #: ../src/extend.c:417 |
---|
| 2174 | #, c-format |
---|
| 2175 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
| 2176 | msgstr "Tiro %s → %s non trovato" |
---|
| 2177 | |
---|
| 2178 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2179 | #. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
| 2180 | #: ../src/extend.c:252 |
---|
| 2181 | #, c-format |
---|
| 2182 | msgid "Starting from station %s" |
---|
| 2183 | msgstr "Inizio dalla stazione %s" |
---|
| 2184 | |
---|
| 2185 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2186 | #: ../src/extend.c:268 |
---|
| 2187 | #, c-format |
---|
| 2188 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
| 2189 | msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s" |
---|
| 2190 | |
---|
| 2191 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2192 | #: ../src/extend.c:308 |
---|
| 2193 | #, c-format |
---|
| 2194 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
| 2195 | msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s" |
---|
| 2196 | |
---|
| 2197 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2198 | #: ../src/extend.c:287 |
---|
| 2199 | #, c-format |
---|
| 2200 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
| 2201 | msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s" |
---|
| 2202 | |
---|
| 2203 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2204 | #: ../src/extend.c:327 |
---|
| 2205 | #, c-format |
---|
| 2206 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
| 2207 | msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s" |
---|
| 2208 | |
---|
| 2209 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2210 | #: ../src/extend.c:388 |
---|
| 2211 | #, c-format |
---|
| 2212 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
| 2213 | msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s" |
---|
| 2214 | |
---|
| 2215 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2216 | #: ../src/extend.c:407 |
---|
| 2217 | #, c-format |
---|
| 2218 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
| 2219 | msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s" |
---|
| 2220 | |
---|
| 2221 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2222 | #: ../src/extend.c:348 |
---|
| 2223 | #, c-format |
---|
| 2224 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
| 2225 | msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s" |
---|
| 2226 | |
---|
| 2227 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2228 | #: ../src/extend.c:367 |
---|
| 2229 | #, c-format |
---|
| 2230 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
| 2231 | msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s" |
---|
| 2232 | |
---|
| 2233 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[38eced7] | 2234 | #: ../src/extend.c:535 |
---|
[d86459c] | 2235 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2236 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
| 2237 | msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”" |
---|
[d86459c] | 2238 | |
---|
| 2239 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2240 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[38eced7] | 2241 | #: ../src/extend.c:595 |
---|
[d86459c] | 2242 | #, c-format |
---|
| 2243 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 2244 | msgstr "Scrittura %s…" |
---|
[571547c] | 2245 | |
---|
| 2246 | #: ../src/findentrances.cc:100 |
---|
| 2247 | #, c-format |
---|
| 2248 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
[6fe33ed] | 2249 | msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito" |
---|
[571547c] | 2250 | |
---|
| 2251 | #: ../src/findentrances.cc:103 |
---|
| 2252 | #, c-format |
---|
| 2253 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
[6fe33ed] | 2254 | msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito" |
---|
[571547c] | 2255 | |
---|
| 2256 | #: ../src/findentrances.cc:155 |
---|
| 2257 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
| 2258 | msgstr "" |
---|
| 2259 | |
---|
[fe7e9e3] | 2260 | #. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do |
---|
| 2261 | #. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you |
---|
| 2262 | #. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is. |
---|
[571547c] | 2263 | #: ../src/findentrances.cc:146 |
---|
| 2264 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
[6fe33ed] | 2265 | msgstr "Immetti il datum come stringa da passare a PROJ" |
---|